All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP04 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,693 (Previous episode) Why don't you join me? 2 00:00:01,740 --> 00:00:04,527 Would you like to find out the truth of your sister's case? 3 00:00:04,850 --> 00:00:07,720 It was said that it wasn't related to my sister's case. 4 00:00:07,720 --> 00:00:11,660 What the four of them have in common is children? 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,830 I wish I'd realized his problem earlier. 6 00:00:15,236 --> 00:00:17,460 What did Masashi-sensei do? 7 00:00:17,830 --> 00:00:21,030 We can't get any information on who's sniffing us out 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,370 and the stray dogs we hired are like this? 9 00:00:23,670 --> 00:00:25,040 Then I decided to become a police officer. 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,170 No matter where Shiro is, I'll be there. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,040 If that's the case... Then what? 12 00:00:29,480 --> 00:00:31,640 If so, 13 00:00:31,740 --> 00:00:35,050 he should have known that she was investigating the case from 20 years ago. 14 00:00:35,410 --> 00:00:39,020 But he didn't tell you anything even when my sister disappeared. 15 00:00:39,220 --> 00:00:39,890 Director Taguchi. 16 00:00:40,590 --> 00:00:41,226 What’s wrong? 17 00:00:41,251 --> 00:00:43,387 Is Nakaba-senpai on an urgent mission? 18 00:00:44,290 --> 00:00:45,820 I haven't heard from her for three days. 19 00:00:48,060 --> 00:00:48,630 Director? 20 00:00:49,060 --> 00:00:49,860 If he told you, 21 00:00:50,100 --> 00:00:53,270 he thought you would find out what my sister tried to investigate. 22 00:00:54,100 --> 00:00:56,040 He is still hiding something. 23 00:00:58,210 --> 00:00:58,857 Is this true? 24 00:01:48,550 --> 00:01:52,120 (They're suspicious. Be careful. I got it. At last, they are trapped.) 25 00:01:55,430 --> 00:01:58,130 (I'm also on the move.) 26 00:02:07,540 --> 00:02:13,280 (Kei x Yaku) 27 00:02:14,550 --> 00:02:16,220 What happened to Shiro? (Public Security Investigator X Yakuza.) 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,370 They should all be disposed of by now. (Forbidden buddy) 29 00:02:17,370 --> 00:02:18,880 They should all be disposed of by now. (The shadow of Joker sneaking up on his buddy) 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,020 Where is Hanabusa Shiro? (Pay attention to "Extra 4" at the end) 31 00:02:20,020 --> 00:02:20,290 (Pay attention to "Extra 4" at the end) 32 00:02:20,290 --> 00:02:21,520 Tell me where he is! (Pay attention to "Extra 4" at the end) 33 00:02:26,460 --> 00:02:30,760 (12 hours ago) 34 00:02:32,830 --> 00:02:36,300 (Episode 4: Recapture) 35 00:02:40,010 --> 00:02:40,940 It's cold. 36 00:02:55,990 --> 00:02:57,760 What are you doing here? 37 00:02:58,860 --> 00:03:00,660 You came home drunk and went straight to bed. 38 00:03:02,090 --> 00:03:04,460 Oh, I see. 39 00:03:11,500 --> 00:03:12,240 You have a bad sleeping habit. 40 00:03:16,280 --> 00:03:16,710 Oh. 41 00:03:18,480 --> 00:03:19,080 Hey. 42 00:03:19,550 --> 00:03:20,450 I don't like it. 43 00:03:21,050 --> 00:03:23,250 The omelet should be fried. It's common sense. 44 00:03:23,680 --> 00:03:26,450 If you eat cake for breakfast, don't talk about common sense. 45 00:03:32,190 --> 00:03:33,090 Thanks for the meal. 46 00:03:37,600 --> 00:03:38,560 Are you okay? 47 00:03:39,100 --> 00:03:39,770 What do you mean? 48 00:03:40,300 --> 00:03:41,230 What? 49 00:03:41,270 --> 00:03:42,970 You're going to see Taguchi now, right? 50 00:03:46,770 --> 00:03:47,240 Yeah. 51 00:03:49,510 --> 00:03:50,540 I thought you'd forgotten. 52 00:03:57,796 --> 00:03:58,656 Be careful. 53 00:03:59,490 --> 00:04:01,090 Taguchi's the head of the Public Security Department. 54 00:04:01,690 --> 00:04:03,860 He might know that you suspected him. 55 00:04:17,540 --> 00:04:18,300 What's up? 56 00:04:24,610 --> 00:04:26,450 Ah, it's okay. 57 00:04:29,150 --> 00:04:32,020 I knew it. The temperature is over 38 Celsius. 58 00:04:33,090 --> 00:04:34,590 It's because you slept in the sofa. 59 00:04:34,590 --> 00:04:36,520 - No, I'm totally fine. - It's okay. 60 00:04:37,290 --> 00:04:38,190 Just go back to sleep. 61 00:04:42,390 --> 00:04:44,300 Can you make porridge? 62 00:04:44,300 --> 00:04:46,393 I'm fine, I'm really fine. 63 00:04:46,426 --> 00:04:47,320 Stop saying selfish things. 64 00:04:48,630 --> 00:04:49,970 You always worry about everyone else's problems, 65 00:04:50,240 --> 00:04:51,670 but you don't worry about yours. 66 00:04:54,040 --> 00:04:55,370 You're so noisy. 67 00:04:57,540 --> 00:04:58,780 Just stay quiet and have a rest today. 68 00:05:00,080 --> 00:05:00,550 Is it okay? 69 00:05:22,430 --> 00:05:24,070 I'm about to meet Kunishita. 70 00:05:25,640 --> 00:05:26,570 There's no doubt about it. 71 00:05:27,710 --> 00:05:29,940 He's looking into the Joker case. 72 00:05:31,810 --> 00:05:33,550 Let's see how far he's got. 73 00:05:55,730 --> 00:05:56,400 Boss! 74 00:05:58,200 --> 00:05:59,170 Did something happen? 75 00:05:59,840 --> 00:06:00,670 I'm sorry. 76 00:06:01,840 --> 00:06:03,380 There's something troublesome. 77 00:06:03,980 --> 00:06:05,240 You did like this. 78 00:06:06,140 --> 00:06:06,710 Right? 79 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Something troublesome? 80 00:06:12,180 --> 00:06:17,220 (Tohoyu public bath) 81 00:06:17,220 --> 00:06:18,090 Thanks for yesterday. 82 00:06:18,790 --> 00:06:20,660 It was fun to have a drink with you after such a long time. 83 00:06:21,660 --> 00:06:22,190 Kunishita. 84 00:06:22,190 --> 00:06:23,060 (Nakaba Rion) 85 00:06:23,200 --> 00:06:25,360 There's something I need to tell you after all. 86 00:06:25,830 --> 00:06:27,230 Things that I couldn't tell you yesterday... 87 00:06:28,800 --> 00:06:32,070 I'll meet you in the Marusan Branch tonight at 8 p.m. 88 00:06:38,510 --> 00:06:39,910 What happened to senior? 89 00:06:40,050 --> 00:06:40,850 Is this J case? (No title, Channel's subscriber: 0) 90 00:06:41,480 --> 00:06:44,850 Nakaba Rion's dead. That is the final conclusion. 91 00:06:50,020 --> 00:06:50,620 Kunishita. 92 00:06:53,360 --> 00:06:54,090 Director! 93 00:06:56,660 --> 00:06:57,900 Here is this week's activity log. 94 00:06:58,830 --> 00:06:59,460 What happened? 95 00:07:00,270 --> 00:07:03,300 I had dinner with the Ministry of Infrastructure and Transport recently. 96 00:07:03,900 --> 00:07:05,570 About the road repair work in Chiyoda Ward, Tokyo. 97 00:07:05,740 --> 00:07:08,500 They're trying to cooperate with the Minegami gang to come in. 98 00:07:08,510 --> 00:07:09,210 Kunishita. 99 00:07:11,810 --> 00:07:14,110 Whether or not Yakuza contractors are allowed in public projects. 100 00:07:15,080 --> 00:07:17,280 Shouldn't we, the foreign affairs, be the ones to figure it out? 101 00:07:19,620 --> 00:07:21,120 That's what you said, right? 102 00:07:24,760 --> 00:07:25,720 I'm sorry to bother you. 103 00:07:26,090 --> 00:07:27,530 We just couldn't handle it. 104 00:07:27,660 --> 00:07:31,160 It can't be helped. You used to work for Sadaoka, didn't you? 105 00:07:32,900 --> 00:07:33,870 Boss. 106 00:07:34,300 --> 00:07:35,530 It's totally a misunderstanding. 107 00:07:40,270 --> 00:07:41,340 A few days ago, 108 00:07:42,210 --> 00:07:43,810 I heard you met someone from Station Chiyoda. 109 00:07:46,450 --> 00:07:48,010 The Tetra Building bombing? 110 00:07:48,250 --> 00:07:49,180 Why now? 111 00:07:49,580 --> 00:07:50,320 Sorry. 112 00:07:50,820 --> 00:07:51,820 Can you provide me with more information? 113 00:07:55,150 --> 00:07:56,690 Stop messing around. 114 00:07:57,592 --> 00:07:58,990 Please get to the point. 115 00:08:00,960 --> 00:08:02,360 You can talk with me. 116 00:08:07,170 --> 00:08:09,230 Sadaoka-san, I heard you were selling drugs. 117 00:08:09,700 --> 00:08:12,240 You know the old man hates the drug business, right? 118 00:08:12,240 --> 00:08:15,640 No, no, no! These guys are suspecting me on purpose. 119 00:08:17,140 --> 00:08:18,480 I've already got the evidence. 120 00:08:19,510 --> 00:08:21,910 My brothers are excellent, you know. 121 00:08:27,590 --> 00:08:30,325 I found out that Inspector Rion was pursuing 122 00:08:30,349 --> 00:08:33,460 the Tokyo Tetra Building bombing case just before her death. 123 00:08:37,299 --> 00:08:41,972 You know this too, don't you? The bombing case that happened 20 years ago. 124 00:08:41,996 --> 00:08:44,500 This case is the one that took the life of my parents. 125 00:08:48,140 --> 00:08:49,170 Mom... 126 00:08:50,910 --> 00:08:53,410 Ah, dad... 127 00:08:55,410 --> 00:08:58,280 Between the J case and the Tokyo Tetra Building bombing? 128 00:08:58,680 --> 00:09:00,000 Isn't there some kind of connection? 129 00:09:00,010 --> 00:09:02,507 I thought I told you to forget about the J case. 130 00:09:08,690 --> 00:09:11,460 As the years go by, it's getting harder and harder to survive. 131 00:09:12,060 --> 00:09:14,230 Please, sir. Please don't tell him. 132 00:09:14,930 --> 00:09:16,200 If he finds out, 133 00:09:16,800 --> 00:09:18,070 I will be dismissed! 134 00:09:19,600 --> 00:09:23,010 As soon as I started investigating the Tokyo Tetra bombing, 135 00:09:23,440 --> 00:09:25,380 Osu Masashi tried to kill me. 136 00:09:26,680 --> 00:09:30,820 Osu Masashi is involved in both this bombing case and the J case. 137 00:09:31,850 --> 00:09:35,120 Prime Minister Osu Kimiaki is his father. 138 00:09:37,390 --> 00:09:43,330 Didn't senior sacrifice herself by being against Osu Masashi? 139 00:09:45,430 --> 00:09:46,470 You must have known 140 00:09:47,300 --> 00:09:49,430 that this case was solved before. 141 00:09:50,470 --> 00:09:53,540 It's not public but it's almost done. 142 00:09:54,470 --> 00:09:56,070 Was this case really solved? 143 00:09:56,740 --> 00:09:58,910 Are you really not hiding something? 144 00:10:02,780 --> 00:10:05,150 I thought you were a better investigator than that. 145 00:10:05,150 --> 00:10:06,820 Please answer the question! 146 00:10:06,820 --> 00:10:09,960 Get out of this mission, 147 00:10:11,060 --> 00:10:13,730 and cut off your relationship with Hanabusa Shiro right now. 148 00:10:15,030 --> 00:10:16,390 Wait, Director! 149 00:10:16,860 --> 00:10:17,730 Did you forget? 150 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Even if we are not informed of the full scope of the investigation, 151 00:10:22,700 --> 00:10:25,340 we gather all information in order to solve the case. 152 00:10:26,940 --> 00:10:28,910 That is the mission of the Public Security Department. 153 00:10:32,110 --> 00:10:32,940 Don't get too involved. 154 00:11:10,120 --> 00:11:12,650 (Father) 155 00:11:12,650 --> 00:11:14,050 Please give it back to me. 156 00:11:15,990 --> 00:11:20,090 It's my daughter's handmade. 157 00:11:23,090 --> 00:11:24,760 Tell the boss about this matter. 158 00:11:24,960 --> 00:11:25,600 You don't have to tell him. 159 00:11:25,830 --> 00:11:26,460 But... 160 00:11:26,630 --> 00:11:27,600 Please take care of the rest. 161 00:11:40,750 --> 00:11:43,780 Boss, as expected... 162 00:11:44,050 --> 00:11:46,350 You're a generous man, aren't you? 163 00:11:50,590 --> 00:11:51,360 Are you okay? 164 00:11:53,330 --> 00:11:55,630 You don't need to worry about me. 165 00:12:55,050 --> 00:12:57,420 (I made porridge. I'm fine) 166 00:13:15,570 --> 00:13:16,780 What are you thinking? 167 00:13:23,210 --> 00:13:23,950 Shiro, 168 00:13:24,580 --> 00:13:25,480 what are you doing? 169 00:13:26,320 --> 00:13:27,620 Are you Kunishita-san? 170 00:13:30,290 --> 00:13:31,020 Who are you? 171 00:13:31,720 --> 00:13:32,690 I'm Aoi. 172 00:13:33,930 --> 00:13:36,960 I'm Hanabusa's younger brother from Minegami gang. 173 00:13:38,900 --> 00:13:41,070 Did something happen to Shiro? 174 00:13:41,670 --> 00:13:44,140 Ah, no, actually, I couldn't contact him... 175 00:13:46,200 --> 00:13:47,010 From when? 176 00:13:47,510 --> 00:13:48,410 When we separated... 177 00:13:50,710 --> 00:13:52,140 2 hours ago. 178 00:13:52,410 --> 00:13:55,280 When I checked the parking, there was a car, 179 00:13:56,250 --> 00:13:58,680 and beside it was his cell phone. 180 00:13:59,850 --> 00:14:00,550 A cell phone? 181 00:14:01,250 --> 00:14:01,890 I'm sorry! 182 00:14:02,420 --> 00:14:04,060 I got Kunishita-san's number. 183 00:14:04,790 --> 00:14:07,030 He had a fever. 184 00:14:07,860 --> 00:14:09,860 Fever? Seriously? 185 00:14:12,960 --> 00:14:14,230 I'm worried about Boss. 186 00:14:15,230 --> 00:14:15,800 What? 187 00:14:16,330 --> 00:14:19,870 I think he had become a little soft recently. 188 00:14:20,640 --> 00:14:23,370 And in this world, kindness means weakness. 189 00:14:25,440 --> 00:14:26,380 Sorry. 190 00:14:28,350 --> 00:14:30,080 I'll try to find out if there's anything else on my end. 191 00:14:30,950 --> 00:14:33,450 I'll also call you as soon as I find out something. 192 00:14:45,400 --> 00:14:47,530 (Unknown number) 193 00:14:52,840 --> 00:14:54,870 (Unknown number) 194 00:15:46,480 --> 00:15:47,390 (No title Channel's subscriber: 0) 195 00:16:27,670 --> 00:16:31,270 (They're suspicious. Be careful. I got it. At last, they are trapped.) 196 00:16:34,070 --> 00:16:37,580 (I'm also on the move.) 197 00:16:52,570 --> 00:16:53,390 What's wrong? 198 00:16:53,390 --> 00:16:55,530 I thought I told you to stand by until the next mission. 199 00:16:55,560 --> 00:16:56,800 On a video posting site, 200 00:16:57,360 --> 00:16:59,560 a person who appears to be the perpetrator of the Joker case 201 00:16:59,660 --> 00:17:01,150 has posted another video. 202 00:17:06,079 --> 00:17:09,000 Did you find this video? 203 00:17:09,260 --> 00:17:11,130 No, this URL was suddenly sent to this phone. 204 00:17:12,329 --> 00:17:14,410 The person in the video is Hanabusa Shiro. 205 00:17:15,740 --> 00:17:18,280 And the last words. 206 00:17:18,280 --> 00:17:20,280 "RION was here too." 207 00:17:21,079 --> 00:17:22,319 That’s what it said. 208 00:17:23,369 --> 00:17:27,200 Isn't this the place where the video of the J case was taken? 209 00:17:29,050 --> 00:17:30,480 I can't judge just by this. 210 00:17:32,990 --> 00:17:35,310 Do you have any idea who sent this video? 211 00:17:35,820 --> 00:17:37,560 How would I know? 212 00:17:41,630 --> 00:17:42,670 What are you gonna do? 213 00:17:44,360 --> 00:17:45,960 Please answer honestly. 214 00:17:47,470 --> 00:17:48,350 In the first place, 215 00:17:48,920 --> 00:17:51,290 why did you order me to keep an eye on Hanabusa Shiro? 216 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 He's like siblings to inspector Nakaba Rion. 217 00:17:56,300 --> 00:17:58,240 Why did you tell me to forget about J case, 218 00:17:59,200 --> 00:18:01,930 but have me monitor people related to Nakaba Rion? 219 00:18:04,320 --> 00:18:08,490 About the J case and the Tetra Building bombing incident, 220 00:18:09,230 --> 00:18:11,070 there's something you did not tell me, isn't there? 221 00:18:11,070 --> 00:18:12,110 That's enough! 222 00:18:13,160 --> 00:18:15,180 Who kidnapped Hanabusa Shiro? 223 00:18:15,530 --> 00:18:17,340 Do you really think you'll get away with this? 224 00:18:17,340 --> 00:18:19,230 Where is Hanabusa Shiro? 225 00:18:26,650 --> 00:18:27,820 You know something, don't you? 226 00:18:46,400 --> 00:18:47,850 What do you want? 227 00:18:51,610 --> 00:18:54,110 Answer me, what do you want? 228 00:18:56,440 --> 00:18:58,750 I have succeeded in kidnapping Hanabusa Shiro. 229 00:18:59,610 --> 00:19:02,840 If Kunishita Ichiro comes to his rescue, we can take care of both of them at the same time. 230 00:19:03,230 --> 00:19:06,030 This will eliminate anyone prying into the incident from 20 years ago. 231 00:19:09,360 --> 00:19:11,790 Huh, what’s with that expression? 232 00:19:11,790 --> 00:19:14,510 Killing Kunishita and Hanabusa Shiro 233 00:19:15,560 --> 00:19:18,890 won't change the fact that we'll be vulnerable to that person for the rest of our lives. 234 00:19:19,550 --> 00:19:22,000 Every time someone comes looking into that case, 235 00:19:22,160 --> 00:19:23,710 I thought it would be better to confess. 236 00:19:23,710 --> 00:19:24,650 You've got to be kidding me! 237 00:19:24,910 --> 00:19:26,810 If you do that, everything will be over! 238 00:19:26,810 --> 00:19:28,480 Then what should we do? 239 00:19:32,120 --> 00:19:35,370 Leave it to me. I've already taken care of it. 240 00:20:06,120 --> 00:20:09,060 There's an abandoned building. (No truck entry) 241 00:20:19,490 --> 00:20:21,510 The video of J case was taken in that room. 242 00:20:23,700 --> 00:20:26,040 Before the Cyber Division or the First Investigation Division finds out, 243 00:20:26,870 --> 00:20:28,390 retrieve Hanabusa Shiro. 244 00:20:45,350 --> 00:20:47,040 If I come back alive... 245 00:20:49,170 --> 00:20:51,110 I'll make sure you're held accountable. 246 00:20:52,370 --> 00:20:53,320 Do what you want. 247 00:21:11,850 --> 00:21:19,690 (- Kunishita is on his way. Please deal with him. - Understood.) 248 00:21:48,560 --> 00:21:49,830 Who the heck are you? 249 00:21:56,400 --> 00:22:00,580 You don't need to know, you'll die soon anyway. 250 00:22:13,460 --> 00:22:15,240 Up until now, I've had relationships 251 00:22:15,650 --> 00:22:19,600 with lots of important people in the political and business world. 252 00:22:21,840 --> 00:22:23,620 They had all kinds of interests. 253 00:22:26,180 --> 00:22:28,920 There were some who took pleasure in torturing me. 254 00:22:31,990 --> 00:22:33,880 That's when I understood. 255 00:22:36,100 --> 00:22:40,630 A cheater will hurt you from their safe place. 256 00:22:43,540 --> 00:22:45,120 And you are the same, right? 257 00:22:55,890 --> 00:22:57,520 You really can't stop talking, can you? 258 00:23:01,600 --> 00:23:03,080 That's what fear is. 259 00:23:10,080 --> 00:23:12,070 It was the same with Nakaba Rion. 260 00:23:18,100 --> 00:23:19,800 My sister! You were the one who... 261 00:23:46,480 --> 00:23:50,500 Thanks to you, another one fell into our trap. 262 00:23:54,370 --> 00:23:55,590 Ichiro! 263 00:23:56,520 --> 00:23:59,590 Don't you dare touch Ichiro! I'll kill you if you do! 264 00:24:00,840 --> 00:24:02,050 How touching. 265 00:24:13,890 --> 00:24:14,560 Ichiro... 266 00:24:30,210 --> 00:24:31,250 I'm back. 267 00:24:33,810 --> 00:24:34,630 Ah, welcome back. 268 00:24:37,300 --> 00:24:39,810 What do you mean, "welcome back"? 269 00:24:41,440 --> 00:24:43,680 You said "I'm back", didn't you? 270 00:24:45,240 --> 00:24:46,090 Eh, I did? Me? 271 00:24:46,590 --> 00:24:47,640 You did. 272 00:24:48,690 --> 00:24:49,490 Really? 273 00:24:58,180 --> 00:25:01,400 Heh, what's that? You're a weird guy. 274 00:25:05,440 --> 00:25:06,070 Right? 275 00:26:03,090 --> 00:26:03,950 Shiro... 276 00:26:36,480 --> 00:26:37,240 Throw away your gun. 277 00:27:00,360 --> 00:27:01,560 Where is Hanabusa Shiro? 278 00:27:03,780 --> 00:27:05,000 Tell me where he is! 279 00:27:06,160 --> 00:27:06,770 Don’t move. 280 00:27:09,080 --> 00:27:10,340 Drop your weapon. 281 00:27:21,320 --> 00:27:22,850 You're doing it wrong, Kunishita. 282 00:27:51,720 --> 00:27:52,640 Senior? 283 00:27:59,880 --> 00:28:02,390 Senior... Why? 284 00:28:14,900 --> 00:28:16,000 You're doing it wrong, Kunishita. 285 00:28:33,100 --> 00:28:33,900 Senior? 286 00:28:40,800 --> 00:28:43,500 Senior... Why? 287 00:29:03,380 --> 00:29:04,420 I didn't think that 288 00:29:07,980 --> 00:29:09,630 even Nakaba Rion 289 00:29:10,290 --> 00:29:11,890 would fall for this trap. 290 00:29:17,550 --> 00:29:19,140 I knew she was alive. 291 00:29:20,370 --> 00:29:21,500 That woman. 292 00:29:30,910 --> 00:29:31,580 Kunishita. 293 00:29:35,340 --> 00:29:36,030 Why? 294 00:29:38,530 --> 00:29:39,620 What does this mean? 295 00:29:42,980 --> 00:29:43,730 I’m sorry. 296 00:29:51,950 --> 00:29:52,830 I've always been... 297 00:29:57,820 --> 00:29:59,230 For the past three years, 298 00:30:01,090 --> 00:30:02,320 I've been looking for you. 299 00:30:06,770 --> 00:30:08,160 I’m really sorry. 300 00:30:11,380 --> 00:30:14,430 It was all Taguchi-san’s plan. 301 00:30:16,450 --> 00:30:19,230 - Director’s plan? - We don't have the time to talk right now. 302 00:30:19,340 --> 00:30:22,460 We have to save Shiro. That's why I'm here. 303 00:30:24,580 --> 00:30:26,940 It's a life that was abandoned once anyway. 304 00:30:29,060 --> 00:30:31,230 I don't care what happens to me 305 00:30:32,290 --> 00:30:34,510 as long as I can find my sister. 306 00:30:38,660 --> 00:30:39,420 That guy… 307 00:30:41,200 --> 00:30:44,290 In order to find you, he joined the world of crime, 308 00:30:45,310 --> 00:30:46,880 the Minegami clan. 309 00:30:47,980 --> 00:30:49,520 I know everything. 310 00:30:51,420 --> 00:30:53,120 Please talk to him. 311 00:30:56,120 --> 00:30:57,560 I know. 312 00:31:07,070 --> 00:31:08,170 Hello. 313 00:31:10,140 --> 00:31:11,470 How do you feel now? 314 00:31:12,200 --> 00:31:14,270 About the reunion after three years. 315 00:31:17,710 --> 00:31:19,380 You are really happy now, right? 316 00:31:21,680 --> 00:31:23,150 Who are you? 317 00:31:23,680 --> 00:31:25,150 Nakaba Rion. 318 00:31:26,090 --> 00:31:27,790 For the past three years, 319 00:31:28,820 --> 00:31:32,330 I've always wanted to see you. 320 00:31:35,560 --> 00:31:37,300 I wanted to see you so much. 321 00:31:38,200 --> 00:31:40,530 So I will give you a video of Hanabusa Shiro. 322 00:31:41,900 --> 00:31:45,500 Did you know that she was still alive? 323 00:31:45,910 --> 00:31:47,500 Kunishita Ichiro. 324 00:31:48,240 --> 00:31:49,910 You should thank me. 325 00:31:50,710 --> 00:31:51,910 Huh? 326 00:31:52,140 --> 00:31:53,550 You understand, right? 327 00:31:54,110 --> 00:31:57,650 It's because of me that you were reunited with Nakaba Rion. 328 00:31:58,750 --> 00:32:00,150 Are you kidding me? 329 00:32:02,220 --> 00:32:03,490 This is my service. 330 00:32:05,460 --> 00:32:07,330 I will send you the address. 331 00:32:16,400 --> 00:32:17,500 Damn. 332 00:32:17,740 --> 00:32:19,970 They don't know what they're doing. 333 00:32:19,970 --> 00:32:21,270 Huh? 334 00:32:21,270 --> 00:32:23,780 They fell into our trap, too. 335 00:32:24,580 --> 00:32:26,150 What do you mean? 336 00:32:31,750 --> 00:32:33,650 We'll talk later. Let's hurry. 337 00:32:44,500 --> 00:32:47,830 (They're suspicious. Be careful. I got it. At last, they are trapped.) 338 00:32:50,670 --> 00:32:54,310 (I'm also on the move.) 339 00:33:04,350 --> 00:33:05,120 Yes. 340 00:33:06,350 --> 00:33:08,850 If you make a bad move, it will all be for nothing. 341 00:33:09,990 --> 00:33:11,560 I know. 342 00:33:11,560 --> 00:33:14,160 I've always been waiting for this moment. 343 00:33:14,730 --> 00:33:16,160 Above all... 344 00:33:17,500 --> 00:33:19,170 I can't lose Shiro. 345 00:33:20,430 --> 00:33:21,900 Just don't overdo it. 346 00:33:44,780 --> 00:33:46,500 ♪Baby, it's a BOP♪ 347 00:33:46,500 --> 00:33:48,180 ♪Are you ready?♪ 348 00:33:48,180 --> 00:33:51,000 ♪Step into a new world♪ 349 00:33:51,500 --> 00:33:54,000 ♪You know, you know, goin' our way♪ 350 00:33:54,000 --> 00:33:55,800 ♪Going hard all day♪ 351 00:33:56,000 --> 00:33:57,220 ♪Baby, it's a BOP♪ 352 00:33:57,230 --> 00:33:58,820 ♪There's a voice calling♪ 353 00:33:58,830 --> 00:33:59,500 ♪Don't look back, never lose control♪ Damn! 354 00:33:59,500 --> 00:34:02,220 ♪Don't look back, never lose control♪ 355 00:34:02,220 --> 00:34:04,220 ♪We've chosen out PATH♪ 356 00:34:04,780 --> 00:34:06,010 I will leave Shiro to you. 357 00:34:06,500 --> 00:34:08,010 ♪Baby, it's a BOP♪ 358 00:34:16,990 --> 00:34:18,990 ♪Baby, it's a BOP♪ 359 00:34:18,990 --> 00:34:20,290 Stop right there! 360 00:34:24,700 --> 00:34:26,370 If you come any closer, 361 00:34:27,530 --> 00:34:29,100 I'll blow this place up. 362 00:34:30,400 --> 00:34:32,170 If you blow this place up, 363 00:34:32,710 --> 00:34:34,370 you will die too. 364 00:34:35,640 --> 00:34:37,140 Do you want to try? 365 00:35:49,300 --> 00:35:50,430 It's about time. 366 00:35:53,230 --> 00:35:54,730 Nakaba Rion, 367 00:35:54,730 --> 00:35:57,300 Kunishita Ichiro, and that woman too. 368 00:35:57,300 --> 00:35:59,910 They should all be disposed of by now. 369 00:36:28,470 --> 00:36:29,600 Senior! 370 00:37:37,300 --> 00:37:39,370 Hurry up! 371 00:37:39,370 --> 00:37:41,710 They're running away. 372 00:38:42,800 --> 00:38:44,870 Sister, this is… 373 00:38:51,310 --> 00:38:52,210 Thanks. 374 00:38:54,980 --> 00:38:57,380 Your new mom and dad are waiting for you. 375 00:38:59,520 --> 00:39:00,120 Yeah... 376 00:39:06,790 --> 00:39:08,030 Shiro! 377 00:39:10,960 --> 00:39:12,700 I'll definitely come see you, 378 00:39:13,670 --> 00:39:17,400 no matter where Shiro is. I promise. 379 00:39:36,090 --> 00:39:37,090 Ichiro. 380 00:39:39,990 --> 00:39:41,090 Shiro. 381 00:40:11,020 --> 00:40:12,360 Big sister? 382 00:40:13,490 --> 00:40:14,690 Shiro... 383 00:40:28,110 --> 00:40:31,680 I've missed you so much. 384 00:40:33,350 --> 00:40:34,480 Why? 385 00:40:35,610 --> 00:40:36,950 I’m sorry. 386 00:40:37,950 --> 00:40:39,890 I couldn't keep my promise... 387 00:40:40,620 --> 00:40:42,220 For the past three years. 388 00:40:43,390 --> 00:40:44,820 Even though I said that 389 00:40:45,290 --> 00:40:47,430 I'd come see you no matter where you are… 390 00:40:49,290 --> 00:40:51,330 - I'm really sorry. - Why? 391 00:40:54,400 --> 00:40:55,770 Just why? 392 00:40:57,140 --> 00:40:58,300 Big sister... 393 00:40:59,570 --> 00:41:01,010 Why… 394 00:41:03,910 --> 00:41:05,510 Why did you do that? 395 00:41:20,520 --> 00:41:21,820 Answer me, big sister. (Next episode - After this is "Extra 4") 396 00:41:21,820 --> 00:41:23,290 What is that video? (The truth behind the disappearance revealed.) 397 00:41:23,290 --> 00:41:25,530 What happened twenty years ago isn't over yet. 398 00:41:25,530 --> 00:41:27,130 I'm involved in that too. 399 00:41:27,130 --> 00:41:29,930 I wish I could have seen his frightened face. 400 00:41:30,930 --> 00:41:32,640 I'm telling you, you're slowing me down! (Their relationship is torn apart. The bond from the past.) 401 00:41:32,640 --> 00:41:34,640 You can trust me, Kunishita. (Their relationship is torn apart. The bond from the past.) 402 00:41:43,440 --> 00:41:47,440 (Extra 4) 403 00:41:57,401 --> 00:41:59,711 If you come home late, at least call me. 404 00:41:59,736 --> 00:42:00,996 Ah! I’m sorry. 405 00:42:01,495 --> 00:42:03,465 The boss made me drink… 406 00:42:07,560 --> 00:42:09,500 Don't sleep there. You'll catch a cold. 407 00:42:10,200 --> 00:42:12,670 It's about the upcoming executive meeting... 408 00:42:12,702 --> 00:42:13,862 About that... 409 00:42:15,505 --> 00:42:16,605 Hey! 410 00:42:52,210 --> 00:42:54,410 Ah! I'm sorry! 411 00:42:54,435 --> 00:42:55,605 Hmm... 412 00:42:56,183 --> 00:42:57,753 What am I doing? 413 00:43:13,781 --> 00:43:15,221 You might get a cold. 28832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.