Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,040
Why don't you join me?
(Previous episode)
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,760
Would you like to find out
the truth of senior's case?
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,270
What was my sister looking for?
4
00:00:07,270 --> 00:00:08,360
I don't know.
5
00:00:08,460 --> 00:00:10,840
Public security does not share all information.
6
00:00:10,920 --> 00:00:12,740
My sister has been killed!
7
00:00:12,910 --> 00:00:15,760
I'm in a bit of a bind right now.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,880
Senior was trying to say something to me.
(Nakaba Rion-senpai)
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,880
I don't believe that she was dead.
10
00:00:20,200 --> 00:00:21,660
It's a notebook left behind by big sister.
11
00:00:21,660 --> 00:00:24,480
There might be some notes related to her case.
12
00:00:24,480 --> 00:00:25,900
All of them are government officials...
(Osu Kimiaki)
13
00:00:26,290 --> 00:00:28,640
This might have political pressure
on the investigation.
14
00:00:28,930 --> 00:00:30,680
Toei University Affiliated Junior High School?
(Toei University Affiliated Junior High School)
15
00:00:30,970 --> 00:00:33,490
Their children were classmates.
16
00:00:33,870 --> 00:00:35,780
What the four of them have in common is children?
17
00:00:36,100 --> 00:00:37,320
Prime Minister Osu’s first son.
(Prime Minister's Official Residence,
at 5p.m, Prime Minister, Osu Kimiaki)
18
00:00:37,580 --> 00:00:38,470
Osu Masashi.
(Osu Masashi, Jisei Party)
19
00:00:38,640 --> 00:00:40,750
The second son of Morikawa Shota,
the representative of Kaimin Party,
20
00:00:40,750 --> 00:00:41,640
Morikawa Daiki.
(President and Representative Director,
Morikawa Daiki)
21
00:00:41,800 --> 00:00:43,920
An independent member of the Diet,
Mikihiko Sawaguchi's third son
22
00:00:44,160 --> 00:00:45,210
Sawaguchi Minoru.
(Sawaguchi Minoru)
23
00:00:45,350 --> 00:00:48,230
The eldest daughter of Azuma Takashige,
a delegate from the Meiko Party,
24
00:00:48,230 --> 00:00:49,980
is hospitalized at its affiliated hospital.
25
00:00:50,240 --> 00:00:51,930
Azuma Yukiko, huh?
(Azuma Yukiko)
26
00:00:52,040 --> 00:00:52,780
I've found her room.
27
00:00:53,010 --> 00:00:53,540
Understood.
28
00:00:53,970 --> 00:00:56,020
Just before senior went missing,
29
00:00:56,020 --> 00:00:58,020
she may have visited this hospital.
30
00:01:03,030 --> 00:01:03,760
Is everything okay?
31
00:01:04,430 --> 00:01:06,540
Maybe something happened to her
when she was at school.
32
00:01:06,720 --> 00:01:10,740
It's worth looking into what happened
20 years ago that's tormenting her.
33
00:01:11,070 --> 00:01:11,880
Big sis...
34
00:01:12,110 --> 00:01:13,900
I think I'm getting a clue.
35
00:01:16,750 --> 00:01:17,530
Yeah, that's right.
36
00:01:18,320 --> 00:01:20,690
Yesterday was not the day
for the cleaning staff to enter.
(Surgeon, Sawaguchi Minoru)
37
00:01:21,020 --> 00:01:21,830
And yet...
38
00:01:24,370 --> 00:01:26,230
There are two person who approached Yukiko.
39
00:01:39,800 --> 00:01:41,000
Thank you for your hard work.
40
00:01:41,680 --> 00:01:42,350
Boss.
41
00:01:43,200 --> 00:01:44,720
I've got it ready for you.
42
00:01:47,720 --> 00:01:48,880
Thanks.
43
00:01:53,720 --> 00:01:54,890
What was that?
44
00:01:55,510 --> 00:01:56,440
A duplicate key.
45
00:01:56,990 --> 00:01:58,680
I was told to make it.
46
00:02:04,900 --> 00:02:05,920
Hey.
47
00:02:11,300 --> 00:02:11,990
Get off me.
48
00:02:12,560 --> 00:02:13,600
Here's a package for you.
49
00:02:18,280 --> 00:02:19,840
Ah, here.
50
00:02:23,670 --> 00:02:24,310
Thanks.
51
00:02:30,690 --> 00:02:32,080
What does that mean?
52
00:02:33,050 --> 00:02:34,080
Stop that.
53
00:02:37,270 --> 00:02:40,340
(Nagauchi Hideo - Nagauchi Keiko)
54
00:02:43,080 --> 00:02:44,300
My foster parents.
55
00:02:44,890 --> 00:02:46,700
They send it every year
even though I had cut ties with them.
56
00:02:48,860 --> 00:02:49,680
Come to think of it,
57
00:02:49,990 --> 00:02:51,290
it's almost your birthday, right?
58
00:02:53,100 --> 00:02:54,960
If there's anything you want, I'll get it for you.
59
00:02:57,160 --> 00:02:58,400
I'm going to be in your care for a while.
60
00:02:59,080 --> 00:03:00,070
That's the least I can do.
61
00:03:00,710 --> 00:03:01,660
Whatever, that's not important.
62
00:03:02,230 --> 00:03:04,230
I don't even know if it's my real birthday or not.
63
00:03:24,450 --> 00:03:28,050
(Episode 3: Existence)
64
00:03:53,320 --> 00:03:55,600
You're eating that sweet stuff again.
65
00:03:56,260 --> 00:03:58,040
You should be
a little more careful with your health.
66
00:03:58,280 --> 00:03:59,120
Shut up.
67
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
You were the one who barged in on me.
68
00:04:12,590 --> 00:04:13,470
Let's eat.
69
00:04:35,950 --> 00:04:39,610
So you're the kind of guy
who cooks for himself in the morning.
70
00:04:40,320 --> 00:04:42,600
It sets the rhythm for the day.
71
00:04:43,500 --> 00:04:44,400
It's mindfulness.
72
00:04:54,160 --> 00:04:54,840
It's today, huh?
73
00:04:56,350 --> 00:04:57,330
It's a call.
74
00:04:58,660 --> 00:04:59,440
A call?
75
00:05:00,260 --> 00:05:02,670
It's the only thing I've accomplished
since joining Minegami gang.
76
00:05:03,790 --> 00:05:05,800
One of those four politicians.
77
00:05:07,640 --> 00:05:09,050
You've been in touch with them?
78
00:05:10,030 --> 00:05:10,910
Who is that?
79
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Osu Kimiaki.
80
00:05:13,100 --> 00:05:15,900
It's the Prime Minister, Osu Kimiaki.
81
00:05:21,410 --> 00:05:23,140
I just got a call from S.
82
00:05:23,590 --> 00:05:26,780
There's going to be a party tonight to celebrate
the founding of Toei University Junior High.
83
00:05:28,140 --> 00:05:30,490
So all the graduates are gathering?
84
00:05:31,050 --> 00:05:32,720
It was decided that S will infiltrate the party.
85
00:05:33,910 --> 00:05:36,180
I'll ask them to find out about the relationship
between Azuma Yukiko and the others.
86
00:05:40,800 --> 00:05:44,300
What happened to Azuma Yukiko
when she was in middle school?
87
00:05:48,050 --> 00:05:49,630
When I was a kid, I hated going to school,
88
00:05:49,630 --> 00:05:51,630
so I stopped when I was in junior high.
89
00:05:53,830 --> 00:05:54,880
How about you, sister?
90
00:05:55,790 --> 00:05:56,200
Your school...
91
00:06:01,070 --> 00:06:01,400
Hey...
92
00:06:06,200 --> 00:06:06,900
I'm sorry.
93
00:06:08,250 --> 00:06:08,900
I'm sorry.
94
00:06:11,850 --> 00:06:13,150
As soon as the party is over,
95
00:06:13,150 --> 00:06:15,220
I'm going to pick up the IC recorder
that records the conversation.
96
00:06:15,750 --> 00:06:16,820
Let me listen to it when I get back.
97
00:06:17,000 --> 00:06:18,270
The Prime Minister won't be late either.
98
00:06:19,660 --> 00:06:20,440
Don't force yourself.
99
00:06:26,260 --> 00:06:27,080
You too.
100
00:07:00,810 --> 00:07:01,670
Nice to meet you.
101
00:07:02,000 --> 00:07:04,740
My name is Kawasaki and I'm a freelance engineer.
102
00:07:05,550 --> 00:07:08,240
I haven't been in touch
with anyone since I graduated,
103
00:07:08,460 --> 00:07:11,250
but today I'm here to make business contacts.
104
00:07:11,680 --> 00:07:12,690
Nice to meet you.
105
00:07:13,140 --> 00:07:13,900
Nice to meet you.
106
00:07:46,020 --> 00:07:47,080
I missed you.
107
00:07:58,060 --> 00:08:00,160
Graduated in 2002...
108
00:08:00,330 --> 00:08:02,600
Then is everyone at this table
109
00:08:02,870 --> 00:08:05,060
in the same class as Prime Minister Osu's son?
110
00:08:05,060 --> 00:08:05,900
Yes, that's right.
111
00:08:05,990 --> 00:08:07,400
Osu Masashi.
112
00:08:07,690 --> 00:08:09,640
Did you all get along well?
113
00:08:10,770 --> 00:08:13,560
He was hanging out with some other guys.
114
00:08:13,770 --> 00:08:15,570
Their parents are all politicians...
115
00:08:15,570 --> 00:08:18,750
Sawaguchi, Morikawa and Azuma right?
116
00:08:18,750 --> 00:08:19,180
That’s right!
117
00:08:19,400 --> 00:08:20,410
But those guys,
118
00:08:20,580 --> 00:08:22,270
they suddenly stopped
coming to school, didn't they?
119
00:08:22,730 --> 00:08:24,540
That's what I was thinking.
120
00:08:24,540 --> 00:08:25,240
That's true...
121
00:08:31,320 --> 00:08:33,679
I'm pretty sure it started on the day
of the music festival in eighth grade…
122
00:08:34,610 --> 00:08:36,320
Why did they stop coming anyway?
123
00:08:36,320 --> 00:08:40,080
Didn't they have some kind of
sneaking around going on back then?
124
00:08:40,760 --> 00:08:43,380
Azuma Yukiko quit school after that, right?
125
00:08:43,520 --> 00:08:43,789
Yeah.
126
00:08:43,900 --> 00:08:44,960
And a while after that,
127
00:08:44,960 --> 00:08:49,980
when the others came back,
I didn't see her with them at all.
128
00:08:49,980 --> 00:08:52,600
There was a rumor going around
that something must have happened.
129
00:08:52,800 --> 00:08:53,780
Well, it's not important right now.
130
00:08:54,080 --> 00:08:55,070
Thank you, senior.
131
00:08:55,960 --> 00:08:57,520
Cheers.
132
00:09:11,830 --> 00:09:13,470
It's been a year already.
133
00:09:17,270 --> 00:09:19,570
The first time we met was much earlier.
134
00:09:21,300 --> 00:09:22,750
When my dad asked me to drive him
135
00:09:23,950 --> 00:09:27,550
to a membership store to pick him up.
136
00:09:28,680 --> 00:09:32,980
I ran into you, who was the
Chief Cabinet Secretary at the time.
137
00:09:34,710 --> 00:09:36,370
And I couldn't help but stare at you.
138
00:09:38,040 --> 00:09:39,580
I still remember that now.
139
00:09:50,050 --> 00:09:51,430
When our eyes met,
140
00:09:52,900 --> 00:09:55,320
it was so thrilling.
141
00:10:03,100 --> 00:10:05,000
You're still as cold as ever.
142
00:10:08,500 --> 00:10:09,200
Cold?
143
00:10:10,250 --> 00:10:10,850
Me?
144
00:10:12,600 --> 00:10:16,100
I don't know anything about you.
145
00:10:17,500 --> 00:10:18,900
It's for both our sakes.
146
00:10:22,450 --> 00:10:23,050
Are you scared?
147
00:10:25,450 --> 00:10:27,000
That I'll dig up your secrets.
148
00:10:33,350 --> 00:10:36,850
I'm glad, I can be your secret.
149
00:10:51,700 --> 00:10:53,000
The more I know,
150
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
the more I can be there for you.
151
00:11:24,000 --> 00:11:25,050
Honestly,
152
00:11:25,650 --> 00:11:27,500
I envy your father.
153
00:11:29,600 --> 00:11:33,550
If only my son had the cleverness you have.
154
00:11:38,800 --> 00:11:39,750
Masashi-sensei?
155
00:11:42,050 --> 00:11:46,970
He'll never be able to stand on his own.
156
00:11:48,800 --> 00:11:52,440
I can't let him take over the business.
157
00:11:54,440 --> 00:11:55,260
That means
158
00:11:55,930 --> 00:11:58,520
you're planning to let him
take over at some point, right?
159
00:11:59,860 --> 00:12:02,360
He's been arrogant since he was a kid.
160
00:12:03,250 --> 00:12:04,020
At least,
161
00:12:04,630 --> 00:12:08,400
I wish I'd realized his problem earlier.
162
00:12:12,160 --> 00:12:14,800
What did Masashi-sensei do?
163
00:12:17,100 --> 00:12:19,040
Sorry, I have to go.
164
00:12:24,800 --> 00:12:26,010
♪ Baby, it's a BOP ♪
165
00:12:26,020 --> 00:12:27,580
♪ Are you ready? ♪
166
00:12:27,600 --> 00:12:30,450
♪ Step into a new world ♪
167
00:12:31,000 --> 00:12:33,580
♪ You know, you know, goin' our way ♪
168
00:12:33,580 --> 00:12:35,580
♪ Going hard all day ♪
169
00:12:35,580 --> 00:12:37,580
♪ Baby, it's a BOP ♪
170
00:13:14,050 --> 00:13:14,690
Ichiro...
171
00:13:18,780 --> 00:13:19,480
What happened?
172
00:13:22,490 --> 00:13:23,540
I was attacked.
173
00:13:25,600 --> 00:13:27,440
The target was the IC recorder,
174
00:13:28,180 --> 00:13:30,300
so it seems like they knew we were infiltrating.
175
00:13:34,710 --> 00:13:36,650
I didn't get to see the mastermind.
176
00:13:38,560 --> 00:13:39,310
Sorry.
177
00:13:44,980 --> 00:13:45,370
But...
178
00:13:46,590 --> 00:13:47,880
If they attacked us,
179
00:13:48,660 --> 00:13:51,740
doesn't that mean we were right?
180
00:13:59,800 --> 00:14:00,290
Yeah.
181
00:14:07,080 --> 00:14:10,440
Sawaguchi, Morikawa and Azuma, right?
182
00:14:10,990 --> 00:14:12,040
But those guys,
183
00:14:12,370 --> 00:14:14,040
they suddenly stopped
coming to school, didn't they?
184
00:14:14,780 --> 00:14:17,470
I'm pretty sure it started on the day
of the music festival in eighth grade…
185
00:14:18,100 --> 00:14:19,760
Why did they stop coming anyway?
186
00:14:19,760 --> 00:14:20,470
Back then...
187
00:14:23,940 --> 00:14:25,810
Eight grade music festival…
188
00:14:27,540 --> 00:14:28,480
Maybe it has something to do with
189
00:14:28,480 --> 00:14:31,210
Osu Masashi's “problem”
that the Prime Minister mentioned.
190
00:14:38,510 --> 00:14:40,120
If we were marked,
191
00:14:41,020 --> 00:14:42,950
it must be when we went to
the hospital for Azuma Yukiko, right?
192
00:14:43,680 --> 00:14:46,290
Then they must have known we were there too.
193
00:14:47,640 --> 00:14:51,410
I'd like to talk to the other three
besides Azuma Yukiko after all.
194
00:14:55,300 --> 00:14:56,710
I can't get in touch with S.
195
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
What's going on?
196
00:15:03,130 --> 00:15:03,710
I'm sorry!
197
00:15:04,050 --> 00:15:04,790
Don't mess with me!
198
00:15:05,210 --> 00:15:05,910
I'm really sorry.
199
00:15:06,440 --> 00:15:09,260
But, we've caught the man
who was infiltrating your office.
200
00:15:10,730 --> 00:15:11,890
This is his smartphone.
201
00:15:11,890 --> 00:15:13,290
I was thinking that we can lure them out...
202
00:15:16,080 --> 00:15:18,090
Then catch him quickly!
203
00:15:19,930 --> 00:15:20,590
Listen.
204
00:15:21,070 --> 00:15:22,570
Make sure to find out who he is.
205
00:15:23,300 --> 00:15:23,690
I understand.
206
00:15:24,890 --> 00:15:25,320
I understand!
207
00:15:47,210 --> 00:15:48,010
Damn it!
208
00:16:20,200 --> 00:16:21,450
There was a call from S.
209
00:16:23,200 --> 00:16:24,720
This is quite fast.
210
00:16:25,890 --> 00:16:29,560
This is probably a trap to lure us out.
211
00:16:31,280 --> 00:16:34,760
We might be ambushed again…
212
00:16:36,390 --> 00:16:37,840
Well, it might be a good thing.
213
00:17:05,520 --> 00:17:06,790
But this is weird.
214
00:17:06,950 --> 00:17:08,550
Why do they call us to a place like this?
215
00:17:11,150 --> 00:17:12,099
There is no one here, right?
216
00:17:36,330 --> 00:17:37,000
Do you see something?
217
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
I can't find anything.
218
00:17:39,750 --> 00:17:40,600
It means that
219
00:17:41,380 --> 00:17:44,580
they must be watching us from somewhere, right?
220
00:18:08,800 --> 00:18:09,470
There is someone here.
221
00:19:14,500 --> 00:19:16,060
You've got some dangerous stuff.
222
00:19:16,920 --> 00:19:18,330
Who are you working for?
223
00:19:19,280 --> 00:19:20,120
Shut up.
224
00:19:28,100 --> 00:19:28,570
Damn it!
225
00:19:33,540 --> 00:19:34,400
Spit it all out!
226
00:19:39,200 --> 00:19:40,150
Answer me!
227
00:19:41,550 --> 00:19:42,610
Do you understand?
228
00:19:43,310 --> 00:19:45,300
Even if you could go home to your master,
229
00:19:45,800 --> 00:19:47,040
you'd be worthless.
230
00:19:51,930 --> 00:19:53,100
Then why don't we make a deal?
231
00:19:53,830 --> 00:19:55,000
A deal?
232
00:19:55,860 --> 00:19:58,010
I'll pay you three times the amount
that they gave you.
233
00:19:58,840 --> 00:19:59,700
Three times...
234
00:20:06,830 --> 00:20:07,710
Three years ago,
235
00:20:08,510 --> 00:20:10,320
are you the one who kidnapped this woman?
236
00:20:13,120 --> 00:20:14,740
Did you kill her
237
00:20:15,210 --> 00:20:16,440
and then spread this video around?
238
00:20:26,170 --> 00:20:26,860
I'll ask one more time.
239
00:20:29,020 --> 00:20:30,550
Do you want to die like this?
240
00:20:30,960 --> 00:20:33,180
I don’t know about that video.
241
00:20:33,180 --> 00:20:35,300
Don't make excuses!
242
00:20:36,160 --> 00:20:38,340
I just took this job because of the money.
243
00:20:39,620 --> 00:20:40,610
Who are you working for?
244
00:20:42,200 --> 00:20:43,900
Who gave you orders?
245
00:20:44,220 --> 00:20:45,640
Don't be mad like that.
246
00:20:50,550 --> 00:20:51,800
From Jisei Party,
247
00:20:54,750 --> 00:20:55,910
Osu Masa...
248
00:21:05,440 --> 00:21:05,700
Hey!
249
00:21:43,011 --> 00:21:45,011
This guy did that to my sister...
250
00:21:45,471 --> 00:21:47,271
The mastermind is definitely Osu Masashi.
251
00:21:48,191 --> 00:21:48,771
But...
252
00:21:48,931 --> 00:21:50,771
Why did he attack my sister?
253
00:21:54,311 --> 00:21:55,521
I remember the day of the music festival,
254
00:21:55,781 --> 00:21:58,531
when Osu Masashi and the others
255
00:21:59,591 --> 00:22:00,531
stopped coming to school.
256
00:22:03,351 --> 00:22:09,091
Do you remember the explosion
in the Tetra building 20 years ago?
257
00:22:11,221 --> 00:22:11,661
Ah...
258
00:22:13,541 --> 00:22:15,151
A terrorist attack
259
00:22:15,831 --> 00:22:18,121
that resulted in a large number of casualties
due to a homemade bomb
260
00:22:18,691 --> 00:22:21,371
set up by an ordinary man out of curiosity...
261
00:22:22,941 --> 00:22:26,191
That happened on the same day
as the music festival.
262
00:22:27,561 --> 00:22:30,371
But what does that have to do with my sister's case?
263
00:22:31,611 --> 00:22:33,661
Do you mean she was investigating a case
that happened 20 years ago?
264
00:22:34,121 --> 00:22:34,871
I don't know.
265
00:22:36,381 --> 00:22:37,881
Maybe it's just a coincidence.
266
00:22:39,591 --> 00:22:41,961
Osu Masashi was still
in junior high school then, right?
267
00:22:43,471 --> 00:22:43,961
Yeah.
268
00:22:47,571 --> 00:22:49,011
I don't know if junior high school students
269
00:22:49,291 --> 00:22:51,561
had anything to do with such an incident.
270
00:23:00,811 --> 00:23:01,471
Sorry.
271
00:23:04,751 --> 00:23:07,271
I'll see what I can find out about the bombing case.
272
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
I'll find the detective who was
in charge of the investigation at the time.
273
00:23:12,171 --> 00:23:13,031
I see.
274
00:23:17,621 --> 00:23:18,321
What?
275
00:23:18,771 --> 00:23:19,631
Suicide?
276
00:23:19,631 --> 00:23:21,771
(Unemployed man found dead
in Toyosu park, Koto, possibly suicide.)
277
00:23:25,731 --> 00:23:27,851
Apparently there was a note
left in his jacket pocket
278
00:23:27,851 --> 00:23:30,081
that looked like a suicide note…
279
00:23:33,241 --> 00:23:35,351
The information may have been manipulated.
280
00:23:38,211 --> 00:23:39,411
That's understandable.
281
00:23:40,051 --> 00:23:43,251
If it became public knowledge that
Osu Masashi was behind it,
282
00:23:43,271 --> 00:23:44,761
the whole country would be in an uproar.
283
00:23:48,971 --> 00:23:50,971
(Unemployed man found dead
in Toyosu park, Koto, possibly suicide.)
284
00:23:53,511 --> 00:23:54,971
What's going on?
285
00:23:56,301 --> 00:23:59,321
We can't get any information on
who's sniffing us out,
286
00:23:59,721 --> 00:24:01,671
and the stray dogs we hired are like this?
287
00:24:03,761 --> 00:24:07,751
He was probably gotten rid of
since he was about to betray us anyway.
288
00:24:08,481 --> 00:24:09,011
By that person.
289
00:24:11,631 --> 00:24:13,191
She also manipulated the information
290
00:24:13,191 --> 00:24:15,271
that reached the police and the media,
so don't complain!
291
00:24:19,861 --> 00:24:22,401
Are you sure you want to do this?
292
00:24:25,161 --> 00:24:27,041
How much longer are you going to be
at their beck and call?
293
00:24:27,621 --> 00:24:29,181
Because I can't fight back, you know?
294
00:24:30,201 --> 00:24:30,861
That person...
295
00:24:31,271 --> 00:24:33,021
She knows everything that's happened.
296
00:24:48,231 --> 00:24:49,491
(Tohoyu public bath)
- Good morning.
- Good morning.
297
00:24:51,351 --> 00:24:52,221
Hello.
298
00:24:52,481 --> 00:24:53,031
Let's shake hands.
299
00:24:54,471 --> 00:24:55,751
(In preparation)
What is his name?
300
00:24:55,771 --> 00:24:57,191
It's Maru.
301
00:24:57,591 --> 00:25:01,201
This is the current status report
on Hanabusa Shiro's surveillance.
302
00:25:02,101 --> 00:25:04,171
You've been able to build such a relationship
in such a short time.
303
00:25:06,231 --> 00:25:07,001
It's impressive.
304
00:25:09,161 --> 00:25:10,251
Thank you, sir.
305
00:25:10,571 --> 00:25:12,971
So, I'll be counting on you in the future.
306
00:25:13,771 --> 00:25:14,511
Director.
307
00:25:17,601 --> 00:25:19,971
There's something I want to know.
308
00:25:25,251 --> 00:25:29,081
Have you heard about the suicide
that happened yesterday in Toyosu?
309
00:25:29,891 --> 00:25:30,771
What's wrong with that?
310
00:25:32,331 --> 00:25:33,051
Actually,
311
00:25:33,871 --> 00:25:38,681
I happened to be nearby
as I was following Hanabusa Shiro.
312
00:25:40,031 --> 00:25:41,411
Judging from the atmosphere of the scene,
313
00:25:41,661 --> 00:25:43,411
I don’t think it was just a suicide.
314
00:25:45,981 --> 00:25:46,631
What do you want to say?
315
00:25:50,461 --> 00:25:54,501
Wasn't there some pressure
on the police or the media?
316
00:25:58,561 --> 00:26:00,621
Why should you care about that?
317
00:26:04,841 --> 00:26:05,351
No...
318
00:26:06,951 --> 00:26:07,571
But if
319
00:26:08,741 --> 00:26:11,231
there have been cases in the past
320
00:26:12,321 --> 00:26:13,761
where facts have been distorted in this way...
321
00:26:14,801 --> 00:26:15,571
Director Taguchi.
322
00:26:16,171 --> 00:26:16,751
What’s wrong?
323
00:26:16,891 --> 00:26:19,111
Is Nakaba-senpai on an urgent mission?
324
00:26:19,881 --> 00:26:21,491
I haven't heard from her for three days.
325
00:26:23,601 --> 00:26:24,071
Director?
326
00:26:24,821 --> 00:26:26,371
Is there any progress?
327
00:26:26,571 --> 00:26:28,151
Nakaba Rion is dead.
328
00:26:28,471 --> 00:26:29,571
That is the final conclusion.
329
00:26:31,751 --> 00:26:32,611
If that's the case...
330
00:26:34,451 --> 00:26:34,931
Then what?
331
00:26:40,571 --> 00:26:41,531
My apologies.
332
00:26:43,101 --> 00:26:45,491
I asked a question I didn't need to know.
333
00:26:49,391 --> 00:26:50,271
I will call later.
334
00:26:50,671 --> 00:26:53,671
(Tohoyu public bath)
335
00:27:21,971 --> 00:27:24,671
Welcome to Ministry
of Public Security, Kunishita.
336
00:27:25,591 --> 00:27:26,701
I'm Nakaba Rion.
337
00:27:27,711 --> 00:27:28,701
I don't get it.
338
00:27:28,701 --> 00:27:29,841
It can't be helped.
339
00:27:30,831 --> 00:27:32,311
Orders from the higher-up are absolute.
340
00:27:34,171 --> 00:27:38,331
Young people these days are so understanding.
341
00:27:38,561 --> 00:27:40,161
Wait! It will spill!
342
00:27:40,721 --> 00:27:43,011
Just loyalty is not enough, Kunishita.
343
00:27:45,911 --> 00:27:47,591
You're too serious.
344
00:27:49,821 --> 00:27:50,891
You should be more cunning.
345
00:27:51,471 --> 00:27:51,831
Yes.
346
00:27:53,831 --> 00:27:55,651
It's because Kunishita is smart.
347
00:27:58,491 --> 00:27:59,221
Someday...
348
00:27:59,721 --> 00:28:01,221
When you are alone and lost,
349
00:28:01,501 --> 00:28:04,411
just trust your intuition.
350
00:28:23,391 --> 00:28:24,851
Tokyo Tetra Building bombing case?
351
00:28:25,051 --> 00:28:26,171
Why now?
352
00:28:27,301 --> 00:28:28,171
Sorry.
353
00:28:28,451 --> 00:28:29,401
Can you provide me with more information?
354
00:28:29,871 --> 00:28:31,831
You should ask the Director.
355
00:28:32,351 --> 00:28:33,831
I was still a newcomer at that time.
356
00:28:35,571 --> 00:28:36,401
Is that so?
357
00:28:37,301 --> 00:28:37,761
See you later.
358
00:28:42,631 --> 00:28:44,061
Well then, everyone...
359
00:28:44,151 --> 00:28:45,361
Today...
360
00:28:47,021 --> 00:28:50,051
For the deceased victims of
the Tetra Building bombing incident,
361
00:28:50,541 --> 00:28:55,031
we would like to hold
a memorial service. Therefore,
362
00:28:56,031 --> 00:28:58,601
from 3:24 p.m,
(20th anniversary of Tetra Building bombing accident)
363
00:28:59,231 --> 00:29:01,551
we'll hold a minute of silence
in memory of the victims.
364
00:29:08,551 --> 00:29:09,521
A minute of silence.
365
00:29:27,141 --> 00:29:28,391
Thank you.
366
00:29:31,041 --> 00:29:31,751
Hey.
367
00:29:32,521 --> 00:29:33,801
Oh, Hanabusa-san!
368
00:29:34,291 --> 00:29:36,731
I would like to get a cake to go.
369
00:29:38,421 --> 00:29:40,521
Could that be...
370
00:30:16,441 --> 00:30:17,961
What the heck am I doing?
371
00:30:27,551 --> 00:30:28,201
What?
372
00:30:29,651 --> 00:30:30,701
What are you doing?
373
00:30:32,441 --> 00:30:32,921
No...
374
00:30:34,081 --> 00:30:34,921
This is...
375
00:30:42,611 --> 00:30:45,851
I'm thinking of doing something
instead of the birthday cake.
376
00:30:47,171 --> 00:30:48,241
A birthday cake?
377
00:30:50,171 --> 00:30:52,331
I couldn't celebrate it properly either.
378
00:30:54,071 --> 00:30:55,121
I remember the sweet cake
379
00:30:56,131 --> 00:30:58,021
that my grandmother made for me.
380
00:31:04,461 --> 00:31:05,081
At that time,
381
00:31:06,581 --> 00:31:07,951
she said “Thank you” to me.
382
00:31:09,311 --> 00:31:10,171
Thank you?
383
00:31:11,191 --> 00:31:12,881
Why did she feel grateful towards me?
384
00:31:13,911 --> 00:31:15,371
I was wondering the same thing at that time.
385
00:31:17,541 --> 00:31:17,841
But
386
00:31:19,471 --> 00:31:20,831
now I can understand somehow...
387
00:31:22,301 --> 00:31:27,331
It hurts to see someone get hurt because of you.
388
00:31:30,381 --> 00:31:31,191
Take it easy.
389
00:31:31,841 --> 00:31:32,531
You too.
390
00:31:34,241 --> 00:31:34,681
But
391
00:31:35,451 --> 00:31:36,741
If they attacked us,
392
00:31:37,491 --> 00:31:40,491
doesn't that mean we were right?
393
00:31:46,391 --> 00:31:47,521
Despite our fake relationship,
394
00:31:49,081 --> 00:31:50,371
I wanted to express my gratitude.
395
00:31:54,041 --> 00:31:55,171
What's that?
396
00:31:56,091 --> 00:31:58,771
I'm not the kind of person
who needs to be thanked though.
397
00:32:01,291 --> 00:32:02,331
At least,
398
00:32:03,021 --> 00:32:04,211
I'm grateful to you.
399
00:32:07,191 --> 00:32:08,051
Hold on a second.
400
00:32:08,811 --> 00:32:09,661
It will be ready soon.
401
00:32:11,261 --> 00:32:11,761
No.
402
00:32:12,341 --> 00:32:13,851
It'll be faster with two people.
403
00:32:24,721 --> 00:32:25,811
By the way,
404
00:32:27,801 --> 00:32:29,011
I heard it from Chika.
405
00:32:32,731 --> 00:32:34,961
I didn't expect it to be the same day though.
406
00:32:36,071 --> 00:32:38,381
Could that be...
407
00:32:41,431 --> 00:32:42,981
Oh? He didn't tell you?
408
00:32:45,081 --> 00:32:46,591
Today is...
409
00:32:47,691 --> 00:32:49,471
Ichiro's birthday.
410
00:32:54,251 --> 00:32:55,881
I can't believe you didn't tell me.
411
00:32:59,361 --> 00:33:00,951
Happy birthday, my partner.
412
00:33:50,144 --> 00:33:51,044
It's been a long time,
413
00:33:52,248 --> 00:33:54,098
celebrating someone's birthday
414
00:33:54,745 --> 00:33:55,935
and also my birthday like this.
415
00:34:05,008 --> 00:34:05,588
Shiro.
416
00:34:08,098 --> 00:34:09,978
There is something I want to tell you.
417
00:34:11,458 --> 00:34:11,978
What’s this?
418
00:34:14,858 --> 00:34:16,118
20 years ago, today...
419
00:34:17,488 --> 00:34:20,177
is exactly the day when
the Tetra Building was bombed.
420
00:34:23,708 --> 00:34:24,697
That's why
421
00:34:25,738 --> 00:34:27,407
I always hated my birthday.
422
00:34:32,418 --> 00:34:33,378
What do you mean?
423
00:34:36,878 --> 00:34:38,318
My parents died...
424
00:34:39,978 --> 00:34:41,078
They died in that incident.
425
00:34:45,378 --> 00:34:46,978
Because that day was a holiday,
426
00:34:48,258 --> 00:34:50,978
my parents who both worked together
had a day off from work.
427
00:34:52,578 --> 00:34:54,188
Therefore, we went shopping together
for a birthday present.
428
00:34:57,758 --> 00:34:59,177
I think I got too excited.
429
00:35:01,098 --> 00:35:02,828
As we were looking through the gifts,
430
00:35:03,858 --> 00:35:05,498
I got tired and
431
00:35:08,048 --> 00:35:11,568
my parents decided to take a break
to have cafe in that building.
432
00:35:14,808 --> 00:35:15,738
But I...
433
00:35:17,418 --> 00:35:18,398
got out of my seat
434
00:35:19,388 --> 00:35:20,798
and went to get a balloon.
435
00:35:23,568 --> 00:35:24,218
And then...
436
00:35:25,778 --> 00:35:26,898
with the balloon in my hands,
437
00:35:28,788 --> 00:35:30,608
I was trying to get back to my parents...
438
00:35:40,788 --> 00:35:41,978
Mom...
439
00:35:44,408 --> 00:35:45,838
Dad...
440
00:35:51,498 --> 00:35:53,098
It’s not your fault!
441
00:35:54,788 --> 00:35:55,638
That day,
442
00:35:58,078 --> 00:35:59,088
if I...
443
00:36:01,498 --> 00:36:03,108
didn't want a present...
444
00:36:06,898 --> 00:36:07,578
That day,
445
00:36:10,028 --> 00:36:10,968
if I...
446
00:36:11,498 --> 00:36:13,158
wasn't tired…
447
00:36:19,368 --> 00:36:20,268
At that time,
448
00:36:22,208 --> 00:36:23,098
if I...
449
00:36:25,068 --> 00:36:26,578
didn't go to get a balloon...
450
00:36:28,578 --> 00:36:29,148
Ichiro.
451
00:36:32,078 --> 00:36:32,688
I know...
452
00:36:35,758 --> 00:36:36,508
I know...
453
00:36:48,418 --> 00:36:49,058
Shiro!
454
00:36:49,968 --> 00:36:51,058
The hot cake is ready.
455
00:36:51,278 --> 00:36:52,108
Yeah!
456
00:36:54,648 --> 00:36:56,798
It's your birthday cake.
457
00:37:04,728 --> 00:37:05,688
Let's eat!
458
00:37:06,598 --> 00:37:07,578
Let's eat.
459
00:37:08,058 --> 00:37:08,958
Let's try it.
460
00:37:12,238 --> 00:37:12,678
How is it?
461
00:37:12,998 --> 00:37:13,478
It's so good.
462
00:37:13,478 --> 00:37:13,978
Is it good?
463
00:37:17,718 --> 00:37:18,418
Thank goodness.
464
00:37:24,648 --> 00:37:25,578
Breaking news.
465
00:37:25,838 --> 00:37:27,828
On the 27th of this month,
466
00:37:28,108 --> 00:37:29,878
As a suspect in the bombing
of the Tokyo Tetra Building,
467
00:37:30,628 --> 00:37:32,958
an unemployed man living in Tokyo,
468
00:37:33,298 --> 00:37:35,598
Kazuhiko Nomura-san was arrested by the police.
469
00:37:37,198 --> 00:37:40,218
Today, after surrendering himself
to the authorities,
470
00:37:40,238 --> 00:37:44,428
the police had searched Nomura's house
471
00:37:44,888 --> 00:37:46,208
and had found the bomb's materials.
472
00:37:54,328 --> 00:37:54,838
Ichiro,
473
00:37:55,248 --> 00:37:55,988
I…
474
00:38:01,368 --> 00:38:01,788
What?
475
00:38:05,588 --> 00:38:06,178
It's nothing.
476
00:38:13,828 --> 00:38:14,788
I'm sorry!
477
00:38:15,108 --> 00:38:15,918
Telling these kind of stories.
478
00:38:17,308 --> 00:38:19,648
It's also your birthday though.
479
00:38:30,738 --> 00:38:31,548
It’s from Chika.
480
00:38:32,728 --> 00:38:34,018
She sends it to me every year.
(Do you have time on the day after tomorrow?
Sorry, I can't spare anytime)
481
00:38:34,018 --> 00:38:36,018
(Ichiro, happy birthday!
Come visit grandma and grandpa sometimes!)
482
00:38:54,828 --> 00:38:56,978
(Ichiro: Thank you)
483
00:39:09,558 --> 00:39:10,668
It's getting cold.
484
00:39:11,368 --> 00:39:12,288
We should come back soon.
485
00:39:13,928 --> 00:39:14,618
Yeah.
486
00:39:18,038 --> 00:39:18,998
It's from the detective in charge.
487
00:39:20,308 --> 00:39:21,448
Is it the information on the bombing case?
488
00:39:23,738 --> 00:39:24,188
What happened?
489
00:39:24,208 --> 00:39:25,218
Did you know something?
490
00:39:25,998 --> 00:39:26,718
He said that
491
00:39:27,488 --> 00:39:28,948
"If you wanted to know about the incident,
492
00:39:29,338 --> 00:39:31,778
you should ask your director directly".
493
00:39:33,098 --> 00:39:33,778
Director?
494
00:39:34,738 --> 00:39:36,768
At that time, the detective in charge
who was in the scene of the crime
495
00:39:37,898 --> 00:39:40,048
was my current director Taguchi.
496
00:39:49,508 --> 00:39:50,448
Taguchi?
497
00:39:51,318 --> 00:39:52,678
Is that the person who ordered you
to keep an eye on me?
498
00:39:52,918 --> 00:39:53,328
Yeah.
499
00:39:59,988 --> 00:40:00,348
Oh.
500
00:40:06,728 --> 00:40:07,808
Oh, as expected.
501
00:40:09,158 --> 00:40:10,598
They seem to have realized.
502
00:40:11,438 --> 00:40:12,388
Kunishita too.
503
00:40:13,128 --> 00:40:14,568
If he were in charge,
504
00:40:16,398 --> 00:40:19,598
did he know that your parents died at that time?
505
00:40:22,208 --> 00:40:25,898
I could not talk to the director about that.
506
00:40:26,938 --> 00:40:28,828
Isn't that my sister's boss?
507
00:40:29,818 --> 00:40:30,378
If so,
508
00:40:31,098 --> 00:40:34,558
he should have known that she was
investigating the case from 20 years ago.
509
00:40:36,378 --> 00:40:36,968
But...
510
00:40:38,708 --> 00:40:41,288
he didn't tell you anything
even when my sister disappeared.
511
00:40:42,338 --> 00:40:43,208
If he told you,
512
00:40:43,808 --> 00:40:47,088
he thought you would find out
what my sister tried to investigate.
513
00:40:50,318 --> 00:40:51,398
What do you want to say?
514
00:40:52,718 --> 00:40:55,128
He is still hiding something.
515
00:40:57,458 --> 00:40:58,268
Is this true?
516
00:41:15,498 --> 00:41:17,158
What had happened to Shiro?
(Next episode - After this is "Extra 3")
517
00:41:18,148 --> 00:41:20,158
The person who we think is the killer
was not caught.
518
00:41:20,158 --> 00:41:21,448
They posted a video.
(The shadow of the creeping joker)
519
00:41:21,448 --> 00:41:22,088
And...
520
00:41:22,558 --> 00:41:23,608
Rion was here.
521
00:41:23,768 --> 00:41:25,778
He's looking into the Joker case.
522
00:41:26,048 --> 00:41:27,778
Let's see how far he's got.
523
00:41:28,378 --> 00:41:29,758
Boss is worried.
524
00:41:29,758 --> 00:41:32,248
It's said that I had become a little soft recently.
525
00:41:32,248 --> 00:41:33,098
Don't be careless.
526
00:41:33,418 --> 00:41:35,998
What is your relationship with Nakaba Rion?
527
00:41:36,318 --> 00:41:37,788
Get out of this mission,
528
00:41:37,958 --> 00:41:40,218
and cut off your relationship
with Hanabusa Shiro right now.
(Who I can believe)
529
00:41:40,438 --> 00:41:42,698
They should have disposed of it.
(At last, they are trapped.)
530
00:41:43,918 --> 00:41:45,698
I'll make sure you're held accountable.
531
00:41:45,698 --> 00:41:46,968
Where is Hanabusa Shiro?
532
00:41:47,138 --> 00:41:48,368
Tell me where he is!
533
00:41:54,078 --> 00:41:55,038
(Extra 3)
534
00:41:55,038 --> 00:41:58,138
I told you, I can't prepare your bed.
535
00:41:58,288 --> 00:41:59,008
Yeah, it’s not a problem.
536
00:41:59,008 --> 00:42:00,888
I'm used to sleeping on the floor
during my mission.
537
00:42:01,468 --> 00:42:05,468
I'll make sure you pay the rent,
utilities and everything else.
538
00:42:05,748 --> 00:42:07,178
This is also a part of the mission.
539
00:42:07,178 --> 00:42:08,778
All expenses can be covered.
540
00:42:09,198 --> 00:42:11,088
What do you think the national tax is?
541
00:42:11,488 --> 00:42:13,038
It will be fine if you say you don't need it.
542
00:42:13,038 --> 00:42:14,198
It's obvious I need it!
543
00:42:15,888 --> 00:42:16,608
Damn it.
544
00:42:19,398 --> 00:42:20,058
What's this?
545
00:42:20,208 --> 00:42:21,758
Why don't you have a kitchen knife or a frying pan?
546
00:42:23,008 --> 00:42:24,838
The refrigerator is almost empty, you know?
547
00:42:25,158 --> 00:42:27,288
You're so noisy. I didn't cook for myself.
548
00:42:30,898 --> 00:42:32,128
Make sure you have everything.
549
00:42:34,528 --> 00:42:35,178
It’s alright.
550
00:42:35,808 --> 00:42:37,178
I'll use my money.
551
00:42:39,118 --> 00:42:40,578
Hey! Don't do that.
552
00:42:44,308 --> 00:42:45,818
Kitchen knives,
553
00:42:46,278 --> 00:42:47,818
Frying pans,
554
00:42:47,818 --> 00:42:48,218
Hey!
555
00:42:48,358 --> 00:42:49,188
Pots,
556
00:42:49,188 --> 00:42:50,308
Balls...
557
00:42:51,108 --> 00:42:51,508
Hey!
558
00:42:53,628 --> 00:42:55,108
We also need a mortar.
38598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.