Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,110
(Last episode)
Direct descendant of the Ofujikai gang,
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,510
young leader of the Minegami gang.
3
00:00:03,580 --> 00:00:04,500
Hanabusa Shiro!
4
00:00:04,760 --> 00:00:06,190
I want you to investigate him.
5
00:00:06,530 --> 00:00:07,640
What kind of relationship do you
have with my sister?
6
00:00:07,680 --> 00:00:08,290
Sister?
7
00:00:08,420 --> 00:00:10,400
Welcome to the Ministry of Public Security!
My name is Nakaba Rion.
8
00:00:10,400 --> 00:00:11,320
Are you the brother of the senior?
9
00:00:11,450 --> 00:00:12,370
Senior?
10
00:00:13,030 --> 00:00:15,920
I'm from foreign Affairs Division 2,
Public Security Department, Kunishita Ichiro.
11
00:00:16,420 --> 00:00:19,340
I also have found her for three years.
12
00:00:19,970 --> 00:00:23,620
You guys are easy to say that it's a duty
of the police without any explanation.
13
00:00:23,870 --> 00:00:25,870
Why don't you join me? The two of us!
14
00:00:25,870 --> 00:00:27,870
Would you like to find out
the truth of your sister's case?
15
00:00:29,220 --> 00:00:30,270
We have done negotiation.
16
00:00:35,424 --> 00:00:40,467
(Kei x Yaku - Dangerous Buddy)
17
00:00:41,620 --> 00:00:43,360
It's about time for drawing today.
18
00:00:43,980 --> 00:00:45,730
I was told to draw a picture of my family.
19
00:00:47,110 --> 00:00:47,730
But...
20
00:00:49,010 --> 00:00:50,080
Me too!
21
00:00:51,890 --> 00:00:56,630
I was told to write down the memories
of the family for an essay in Japanese.
22
00:00:56,630 --> 00:00:59,760
(Episode 2: Resolution)
23
00:00:59,760 --> 00:01:01,890
So, I told my teacher.
24
00:01:02,770 --> 00:01:04,800
I can't write it because
I was abandoned by my parents.
25
00:01:06,330 --> 00:01:07,700
It's so cool.
26
00:01:11,130 --> 00:01:12,900
(Three years ago)
But thanks to being abandoned,
27
00:01:13,780 --> 00:01:15,210
you can choose your own family, right?
28
00:01:15,710 --> 00:01:16,160
What!
29
00:01:17,010 --> 00:01:19,370
Isn't this the best?
30
00:01:30,410 --> 00:01:31,350
- Is this fine?
- Yeah.
31
00:01:31,350 --> 00:01:32,340
- Really?
- Yeah.
32
00:01:48,330 --> 00:01:50,610
Hey! Drink!
33
00:01:51,280 --> 00:01:52,850
When I was a child,
34
00:01:52,850 --> 00:01:54,850
I though that if I was abandoned.
35
00:01:56,020 --> 00:01:57,380
Who are you? What is this?
36
00:01:59,490 --> 00:02:01,420
I will go through it.
37
00:02:05,440 --> 00:02:08,080
No matter how dirty my hands get!
38
00:02:16,630 --> 00:02:17,220
Boss!
39
00:02:19,730 --> 00:02:20,390
Ah...
40
00:02:21,760 --> 00:02:22,390
Please come in.
41
00:02:27,200 --> 00:02:27,920
This way.
42
00:02:37,310 --> 00:02:40,100
He's the one who
was in the fight club, isn't he?
43
00:02:40,490 --> 00:02:41,860
Why did he come again?
44
00:02:41,860 --> 00:02:43,860
Let's go. We were told to go outside.
45
00:02:44,030 --> 00:02:45,720
Eh, why? Eh!
46
00:02:45,960 --> 00:02:46,820
It's alright.
47
00:02:49,780 --> 00:02:50,630
Is this?
48
00:02:51,600 --> 00:02:52,170
Ah.
49
00:02:53,050 --> 00:02:54,530
It's a notebook sent by my sister.
50
00:02:55,080 --> 00:02:58,290
It was said that it wasn't
related to my sister's case.
51
00:03:21,170 --> 00:03:23,130
It's a charming life, isn't it?
52
00:03:26,210 --> 00:03:28,090
Yeah, it was cool!
53
00:03:35,330 --> 00:03:36,420
It's just a problem from work.
54
00:03:36,730 --> 00:03:39,470
The junior who I'm taking care of is a fool.
55
00:03:40,080 --> 00:03:41,470
But he's so cute.
56
00:03:46,120 --> 00:03:47,360
It's been a long time since I have a break.
57
00:03:47,890 --> 00:03:49,380
Today I met my brother.
58
00:03:49,590 --> 00:03:52,050
It's been the first time in half a year.
I'm glad he is okay.
59
00:04:00,230 --> 00:04:00,890
So.
60
00:04:01,700 --> 00:04:03,910
Where are the notes related to the case?
61
00:04:05,290 --> 00:04:06,420
It's October.
62
00:04:12,040 --> 00:04:14,040
(Government officials)
63
00:04:14,040 --> 00:04:15,550
All the members are government officials...
(Government officials)
64
00:04:17,519 --> 00:04:18,620
Well, you'll notice it right away.
65
00:04:19,709 --> 00:04:21,920
I didn't know what this is, so I googled it.
66
00:04:23,660 --> 00:04:25,510
Osu Kimiaki is the Prime Minister.
67
00:04:25,880 --> 00:04:27,480
Everyone knows it.
68
00:04:27,890 --> 00:04:30,240
But Higashi, Sawaguchi, and others aren't famous.
69
00:04:32,570 --> 00:04:37,000
With the involvement of these men, it might
have political pressure on the investigation.
70
00:04:43,820 --> 00:04:45,478
By making use of the personal connections
of the Minegami gang,
(Minegami gang)
71
00:04:45,502 --> 00:04:47,160
which was close to
the political and business world,
72
00:04:47,520 --> 00:04:50,320
and building intimate relationships
with the big names in various fields,
73
00:04:50,480 --> 00:04:51,820
he strengthened his influence.
74
00:04:56,290 --> 00:04:56,900
Ah.
75
00:04:58,100 --> 00:05:00,500
That's why I joined the Minegami group.
76
00:05:04,240 --> 00:05:05,940
Have you been the young leader for 3 years?
77
00:05:08,200 --> 00:05:08,720
What do you mean?
78
00:05:14,170 --> 00:05:14,650
Nothing.
79
00:05:18,180 --> 00:05:20,890
It wasn't that much of a clue to the matter.
80
00:05:26,850 --> 00:05:28,140
There are other clues as well!
81
00:05:30,570 --> 00:05:32,090
Naka Azabu is a secret word of the embassy.
82
00:05:33,100 --> 00:05:34,480
So about this J,
83
00:05:35,070 --> 00:05:37,060
They have been under investigation
for a long time.
84
00:05:38,600 --> 00:05:40,740
What was my sister looking for?
85
00:05:41,940 --> 00:05:42,740
I don't know.
86
00:05:43,350 --> 00:05:45,700
Public security does not share all information,
87
00:05:46,500 --> 00:05:48,310
especially when it is a highly
sensitive investigation.
88
00:05:48,530 --> 00:05:50,310
My sister has been killed!
89
00:05:50,310 --> 00:05:51,160
I know!
90
00:05:51,810 --> 00:05:53,160
But that's public security.
91
00:06:04,910 --> 00:06:06,590
It has one sheet.
(Ubukata bookstore)
92
00:06:06,870 --> 00:06:07,620
Ah,
93
00:06:08,420 --> 00:06:10,300
I went there, but it was just a bookstore.
94
00:06:23,060 --> 00:06:25,160
By the way, do you want to eat something?
95
00:06:26,400 --> 00:06:29,030
So, it might be related to the politic worlds.
(Public Security Investigator X Yakuza,)
96
00:06:29,030 --> 00:06:29,920
I'm so sorry.
(Public Security Investigator X Yakuza,)
97
00:06:30,080 --> 00:06:31,140
Ah. How could it be?
(forbidden buddy Secret investigation
of the disappearance)
98
00:06:31,140 --> 00:06:33,140
I don't know what I want to be.
(forbidden buddy Secret investigation
of the disappearance)
99
00:06:41,850 --> 00:06:43,070
Do you have any idea?
100
00:06:43,350 --> 00:06:44,810
Do you want to eat something?
101
00:06:46,280 --> 00:06:46,850
Anything is fine.
102
00:06:48,160 --> 00:06:50,000
It’s the most wasteful answer.
103
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
So,
104
00:06:53,460 --> 00:06:54,500
what kind of food do you hate?
105
00:06:55,950 --> 00:06:56,290
Nothing.
106
00:06:58,830 --> 00:06:59,900
What kind of food do you like?
107
00:07:02,260 --> 00:07:03,000
Nothing special.
108
00:07:04,420 --> 00:07:06,160
What do you want to eat
at the end of your life?
109
00:07:09,450 --> 00:07:11,100
It was also asked by senior!
110
00:07:12,240 --> 00:07:13,510
It's the Last Supper.
111
00:07:15,900 --> 00:07:16,890
What did you answer?
112
00:07:17,410 --> 00:07:18,080
Anything is fine.
113
00:07:18,080 --> 00:07:19,420
You're so consistent.
114
00:07:20,150 --> 00:07:22,170
But my senior was...
115
00:07:22,170 --> 00:07:24,170
Of course, it's 500 can of bear.
116
00:07:25,590 --> 00:07:26,100
Oh, right here.
117
00:07:32,000 --> 00:07:32,950
It's not a restaurant?
118
00:07:48,660 --> 00:07:49,680
Hello!
119
00:07:50,160 --> 00:07:51,520
Oh, welcome. Hanabusa-san!
120
00:07:54,990 --> 00:07:55,610
Ichiro!
121
00:07:56,890 --> 00:07:57,610
Chika!
122
00:07:57,940 --> 00:07:59,710
Well, how could it be?
123
00:08:00,460 --> 00:08:01,920
Eh, so do you know each other?
124
00:08:02,210 --> 00:08:04,800
Yes. I don't believe it. I can meet you here.
125
00:08:05,370 --> 00:08:05,940
Ichiro!
126
00:08:07,040 --> 00:08:08,210
Do you have time after this?
127
00:08:08,770 --> 00:08:10,210
I'm going to finish my work.
128
00:08:10,210 --> 00:08:12,210
It's been a long time.
Let's eat something.
129
00:08:12,590 --> 00:08:13,010
Is this okay?
130
00:08:13,360 --> 00:08:13,700
Eh!
131
00:08:15,180 --> 00:08:17,050
If you don't mind, Hanabusa-san can join too.
132
00:08:17,570 --> 00:08:18,580
Eh, me too?
133
00:08:20,020 --> 00:08:21,780
So, you do not change
your phone number, right?
134
00:08:24,180 --> 00:08:24,720
Yeah.
135
00:08:25,780 --> 00:08:27,010
When it's over, I'll call you.
136
00:08:28,850 --> 00:08:31,540
Hanabusa-san, what do you want today?
137
00:08:33,460 --> 00:08:34,460
Ah, uh ...
138
00:08:35,419 --> 00:08:36,460
I'm buying...
139
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
So, I'm so sorry.
(2nd floor Azabu Ajito public bar)
140
00:08:43,659 --> 00:08:45,620
You were involved with us, Hanabusa.
141
00:08:46,220 --> 00:08:47,270
No, it's okay.
142
00:08:47,560 --> 00:08:49,410
I mean... Don't care about me.
143
00:08:49,590 --> 00:08:50,930
It's been a long time, right? The two of you.
144
00:08:51,120 --> 00:08:51,600
Oh...
145
00:08:52,480 --> 00:08:53,130
Yeah.
146
00:08:54,420 --> 00:08:56,080
It's been like this since long ago.
147
00:08:56,620 --> 00:08:59,280
This is a lifelong relationship.
148
00:09:00,930 --> 00:09:02,720
What was the last time I met him?
149
00:09:03,470 --> 00:09:05,780
It's about the time when
Ichiro became a police officer.
150
00:09:07,630 --> 00:09:09,280
Five years ago, right?
151
00:09:09,840 --> 00:09:10,600
Eh, it's unbelievable.
152
00:09:11,330 --> 00:09:12,200
It's so bad.
153
00:09:14,300 --> 00:09:16,740
When I was a child,
we were always side by side though.
154
00:09:17,620 --> 00:09:18,690
We were neighborhood.
155
00:09:19,030 --> 00:09:21,330
We went to school together
until I was in middle school.
156
00:09:25,050 --> 00:09:26,180
It’s like a family.
157
00:09:29,220 --> 00:09:30,700
Have you worked at that store for long time?
158
00:09:31,300 --> 00:09:33,080
Eh, it has been one year.
159
00:09:33,750 --> 00:09:36,630
I was pulled out by the owner.
I wondered if I could be a sushi chef.
160
00:09:37,170 --> 00:09:39,670
Chika-chan's cake is delicious, isn't it?
161
00:09:40,130 --> 00:09:41,250
Thank you.
162
00:09:43,540 --> 00:09:46,640
I heard that you quit your job.
163
00:09:47,720 --> 00:09:48,180
Yeah.
164
00:09:49,060 --> 00:09:50,180
What are you doing now?
165
00:09:52,580 --> 00:09:54,050
Well, nothing special.
166
00:09:54,990 --> 00:09:56,590
Well, nothing special.
167
00:10:03,250 --> 00:10:04,360
But I am relieved now.
168
00:10:06,000 --> 00:10:06,700
You look fine.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,220
It looks like you have friends, like Hanabusa.
170
00:10:14,240 --> 00:10:15,250
I'm alright.
171
00:10:16,980 --> 00:10:17,290
Yeah.
172
00:10:18,860 --> 00:10:19,320
I see.
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
(2nd floor Azabu Ajito public bar)
174
00:10:25,810 --> 00:10:26,500
Ah.
175
00:10:27,490 --> 00:10:28,500
It's fun.
176
00:10:31,010 --> 00:10:32,010
What's wrong with that?
177
00:10:34,010 --> 00:10:34,880
Ah, this?
178
00:10:35,550 --> 00:10:37,720
It's fine. I just tripped the other time.
179
00:10:38,550 --> 00:10:39,110
Is this okay?
180
00:10:40,730 --> 00:10:43,060
Ah, are you worried about me?
181
00:10:47,110 --> 00:10:47,830
Do you need me to go with you?
182
00:10:48,610 --> 00:10:49,600
I'm fine.
183
00:10:49,890 --> 00:10:50,900
The bus stop is just around the corner.
184
00:10:51,100 --> 00:10:52,240
But it's so late.
185
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
No, it's really fine.
186
00:10:56,630 --> 00:10:59,050
Hanabusa-san, please come to the store more.
187
00:10:59,410 --> 00:10:59,890
Of course.
188
00:11:00,650 --> 00:11:01,290
You too, Ichiro.
189
00:11:01,770 --> 00:11:03,870
Please contact me sometimes. I will do it too.
190
00:11:04,310 --> 00:11:04,820
Yeah.
191
00:11:06,640 --> 00:11:07,200
So, that's it.
192
00:11:08,430 --> 00:11:10,540
Ah, this way.
193
00:11:12,660 --> 00:11:14,780
- See you.
- Bye Bye.
194
00:11:21,890 --> 00:11:23,600
I could bring her home though.
195
00:11:28,740 --> 00:11:30,630
Do you like her?
196
00:11:33,410 --> 00:11:36,200
I see. You like her.
197
00:12:48,410 --> 00:12:49,010
Well!
198
00:12:50,600 --> 00:12:51,810
Who's this guy?
199
00:13:04,200 --> 00:13:05,100
Ah, you've done it.
200
00:13:07,380 --> 00:13:08,900
Please give it back!
201
00:13:10,050 --> 00:13:11,590
Who the hell are you people?
202
00:13:12,230 --> 00:13:14,290
I was just taking some pictures!
203
00:13:15,260 --> 00:13:16,530
Here you go, Aida Kouji-san.
204
00:13:19,850 --> 00:13:21,380
It's not just secretly taking pictures, right?
205
00:13:22,290 --> 00:13:23,520
Ambushing and stalking.
206
00:13:23,520 --> 00:13:26,450
If you do this repeatedly, you would be
subjected to the Stalker Regulation Act,
207
00:13:27,360 --> 00:13:30,650
and in some cases, you may be arrested,
or worse, imprisoned.
208
00:13:34,370 --> 00:13:35,250
What?
209
00:13:37,780 --> 00:13:40,150
If you have a problem with that,
do you want to go to the police?
210
00:13:43,490 --> 00:13:44,820
No no no.
211
00:13:46,120 --> 00:13:47,670
No no no no no.
212
00:13:56,560 --> 00:13:57,700
You are too naive.
213
00:14:04,500 --> 00:14:05,800
What is this ...?!
214
00:14:05,890 --> 00:14:06,190
Hey.
215
00:14:06,190 --> 00:14:07,610
We are just threatening him.
216
00:14:09,090 --> 00:14:12,480
She is also a customer of the store
that our group is taking care of, right?
217
00:14:13,060 --> 00:14:15,300
The girl who was stalked.
218
00:14:17,010 --> 00:14:19,290
What do you think happened to that girl in the end?
219
00:14:24,330 --> 00:14:26,450
She got stabbed by that same pervert.
220
00:14:29,120 --> 00:14:29,870
Please stop.
221
00:14:30,740 --> 00:14:32,880
Please stop! Please! Please, stop!
222
00:14:34,040 --> 00:14:34,640
Stop!
223
00:14:35,400 --> 00:14:35,880
Stop it!
224
00:14:36,240 --> 00:14:38,450
Stop! Stop it, I won't do it again!
225
00:14:42,970 --> 00:14:43,900
Isn't it enough?
226
00:14:51,240 --> 00:14:52,370
Let's dump him out there.
227
00:14:52,840 --> 00:14:53,460
Yes.
228
00:15:02,240 --> 00:15:03,770
About Chika-chan.
229
00:15:04,730 --> 00:15:07,370
If you're going to help her anyway,
why didn't you just send her home from the start?
230
00:15:14,740 --> 00:15:16,720
If only I didn't have this job.
231
00:15:17,460 --> 00:15:18,290
What are you saying?
232
00:15:18,480 --> 00:15:19,390
You are a policeman, aren't you?
233
00:15:19,900 --> 00:15:21,840
How can you not be able to
protect the people you want to protect?
234
00:15:24,250 --> 00:15:26,340
The Ministry of Public Security
undertakes highly sensitive missions.
235
00:15:27,700 --> 00:15:30,800
Because of that, even the people around me
might be in danger.
236
00:15:33,030 --> 00:15:36,000
Is that why you're hiding it from her,
that you're a public security official?
237
00:15:41,330 --> 00:15:43,220
Why do you have to go that far to be a cop?
238
00:15:46,500 --> 00:15:48,320
A sense of duty to protect the country?
239
00:15:51,410 --> 00:15:52,420
It's not like that.
240
00:15:52,820 --> 00:15:53,750
Then why?
241
00:15:56,290 --> 00:15:57,650
I don't understand it at all.
242
00:16:05,640 --> 00:16:08,450
(Chika: Thanks for today!)
243
00:16:15,350 --> 00:16:16,620
After today's executive meeting, we have
244
00:16:16,620 --> 00:16:19,250
a meeting with bureaucrats from the Ministry
of Land, Transport and Tourism at one o'clock.
245
00:16:19,250 --> 00:16:21,620
Oh, it's about the road-repair work
in Chiyoda Ward, isn't it?
246
00:16:21,790 --> 00:16:22,220
Yes.
247
00:16:26,650 --> 00:16:29,220
You sure took your time to arrive, Boss.
248
00:16:29,830 --> 00:16:31,220
Apologies for keeping you waiting.
249
00:16:33,330 --> 00:16:33,970
Boss.
250
00:16:36,480 --> 00:16:38,750
Would you please stop using honorifics?
251
00:16:39,280 --> 00:16:42,500
I can't just talk casually
to respected Big Brother like that.
252
00:16:45,200 --> 00:16:46,500
Isn't that your specialty?
253
00:16:50,410 --> 00:16:53,650
You'd lick your father's boots
like that anyway, right?
254
00:16:55,830 --> 00:16:59,300
I hear you're getting along well
with the dog of the Fight Club.
255
00:17:01,090 --> 00:17:02,650
Such a busy man huh?
256
00:17:09,740 --> 00:17:11,920
I’ve heard about Big Brother too.
257
00:17:13,290 --> 00:17:18,050
You're in trouble with the Mitani-kai
over the coastal district, aren't you?
258
00:17:20,630 --> 00:17:22,550
Should I take care of it
before it hurts the group's reputation?
259
00:17:22,550 --> 00:17:24,319
(Minegami)
Should I take care of it
before it hurts the group's reputation?
260
00:17:24,319 --> 00:17:26,280
Should I take care of it
before it hurts the group's reputation?
261
00:17:32,590 --> 00:17:33,570
Excuse me.
262
00:17:54,050 --> 00:17:54,990
(Osu Masashi)
263
00:17:54,990 --> 00:17:56,990
(Osu Kimiaki)
264
00:18:01,590 --> 00:18:02,080
(Nakaba Rion senior)
265
00:18:02,080 --> 00:18:03,230
Thanks for yesterday.
(Nakaba Rion senior)
266
00:18:03,900 --> 00:18:05,590
It was fun to have a drink with you
after such a long time.
267
00:18:13,010 --> 00:18:14,380
Kunishita.
268
00:18:15,860 --> 00:18:18,500
There's something I need to tell you after all.
269
00:18:18,800 --> 00:18:19,970
Things that I couldn't tell you yesterday ...
270
00:18:47,690 --> 00:18:49,140
Affiliated to Toei University ...
271
00:18:54,910 --> 00:18:58,380
(Toei University Affiliated Junior High School)
272
00:19:07,130 --> 00:19:09,490
(Toei University Affiliated Junior High School)
273
00:19:14,690 --> 00:19:15,490
Hello?
274
00:19:18,220 --> 00:19:18,930
I’m in the salon.
275
00:19:21,890 --> 00:19:22,330
Yes.
276
00:19:28,290 --> 00:19:29,780
You guys can go home now.
277
00:19:31,620 --> 00:19:33,110
He's someone I want to meet in private.
278
00:19:33,800 --> 00:19:35,110
Go eat something delicious.
279
00:19:36,440 --> 00:19:37,340
Thank you very much.
280
00:19:41,570 --> 00:19:43,290
Is it that guy from Fight Club again?
281
00:19:46,960 --> 00:19:50,170
(Toei University Hospital,
psychiatric ward - Nagomi Garden)
282
00:19:53,600 --> 00:19:55,130
Please keep this with you.
283
00:20:14,240 --> 00:20:16,260
I found out what those four politicians
have in common.
284
00:20:16,820 --> 00:20:18,800
Toei University Affiliated Junior High School?
285
00:20:19,060 --> 00:20:22,210
It's a famous private school where the children
of celebrities from various fields attend.
286
00:20:23,160 --> 00:20:25,630
Their children were classmates.
287
00:20:32,130 --> 00:20:34,930
What the four of them have in common is children?
288
00:20:34,930 --> 00:20:37,200
Osu Masashi, Prime Minister Osu’s first son.
289
00:20:38,060 --> 00:20:38,900
He's the son of the Prime Minister.
290
00:20:39,340 --> 00:20:40,610
It won't be easy to meet him.
(Osu Masahi)
291
00:20:49,040 --> 00:20:51,070
The second son of Morikawa Shota,
the representative of Kaimin Party,
292
00:20:51,750 --> 00:20:52,780
Morikawa Daiki.
293
00:20:52,780 --> 00:20:55,450
He's the owner of an IT venture company.
294
00:20:55,740 --> 00:20:57,230
He's on a business trip overseas right now.
295
00:21:03,890 --> 00:21:06,900
An independent member of the Diet,
Mikihiko Sawaguchi's third son,
296
00:21:07,360 --> 00:21:08,530
Sawaguchi Minoru.
297
00:21:09,460 --> 00:21:12,000
You're going as a surgeon
at Toei University Hospital?
298
00:21:12,190 --> 00:21:15,070
The eldest daughter of Azuma Takashige,
a delegate from the Meiko Party,
299
00:21:15,070 --> 00:21:17,060
is hospitalized at its affiliated hospital.
300
00:21:18,180 --> 00:21:20,080
Azuma Yukiko, huh?
301
00:21:20,980 --> 00:21:22,080
She's the only one without a photo.
302
00:21:22,500 --> 00:21:24,050
Yeah, I couldn't find it.
303
00:21:24,900 --> 00:21:27,940
More importantly, the location of the hospital
where Azuma Yukiko is staying
304
00:21:28,240 --> 00:21:29,040
is Hachioji.
305
00:21:29,860 --> 00:21:31,040
Hachioji?
306
00:21:32,400 --> 00:21:35,140
That place, a few days
before the day she went missing ...
307
00:21:37,050 --> 00:21:37,660
Yeah.
308
00:21:38,710 --> 00:21:40,830
Just before senior went missing ...
309
00:21:41,280 --> 00:21:42,090
(Hachioji)
310
00:21:42,090 --> 00:21:43,480
She may have visited this hospital.
(Hachioji)
311
00:21:50,860 --> 00:21:53,060
(Azuma Yukiko)
312
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
I've found her room.
(Azuma Yukiko)
313
00:21:54,060 --> 00:21:54,430
(Azuma Yukiko)
314
00:21:54,490 --> 00:21:55,180
Understood.
315
00:22:08,650 --> 00:22:09,550
Excuse me.
316
00:22:11,916 --> 00:22:14,220
Let me wipe the window for a minute.
317
00:22:26,164 --> 00:22:28,792
Let me wipe the window for a minute.
318
00:22:42,355 --> 00:22:44,055
It's a beautiful day.
319
00:22:45,405 --> 00:22:48,895
It's been so cold lately.
Today's weather makes me feel better.
320
00:22:49,645 --> 00:22:51,145
You're new here, aren't you?
321
00:22:53,405 --> 00:22:53,675
Eh?
322
00:22:54,495 --> 00:22:56,315
Ah yes, how do you know?
323
00:22:57,365 --> 00:22:59,335
I've been here... For a long time...
324
00:23:01,515 --> 00:23:02,635
How long is it?
325
00:23:05,225 --> 00:23:06,975
I've been in and out of here...
326
00:23:09,905 --> 00:23:11,195
I think it's been about 20 years.
327
00:23:12,235 --> 00:23:13,195
20 years?
328
00:23:15,115 --> 00:23:17,765
Everyone is surprised when I said that.
329
00:23:20,035 --> 00:23:20,945
I'm sorry.
330
00:23:22,865 --> 00:23:24,895
Confirm if senior came here or not.
331
00:23:29,695 --> 00:23:30,205
Um...
332
00:23:30,615 --> 00:23:31,685
It's a really nice day.
333
00:23:33,955 --> 00:23:35,575
I think I'll get some sleep.
334
00:23:40,255 --> 00:23:42,285
I hope you have a good dream.
335
00:23:44,205 --> 00:23:48,925
I've finally stopped having bad dreams lately.
336
00:23:50,315 --> 00:23:52,415
You don't like bad dreams, right?
337
00:23:53,335 --> 00:23:54,765
I guess it’s natural.
338
00:23:55,655 --> 00:23:56,395
You're weird.
339
00:23:57,735 --> 00:23:59,995
I often have them too. Unpleasant dreams.
340
00:24:01,575 --> 00:24:02,785
What kind of dreams are they?
341
00:24:04,598 --> 00:24:06,635
Most of them are dreams from the past.
342
00:24:07,065 --> 00:24:12,475
When I was a kid, I hated going to school,
so I stopped when I was in junior high.
343
00:24:14,765 --> 00:24:15,935
How about you, sister?
344
00:24:16,635 --> 00:24:17,395
Your school...
345
00:24:21,975 --> 00:24:22,425
Hey...
346
00:24:27,065 --> 00:24:27,785
I'm sorry.
347
00:24:29,035 --> 00:24:29,785
I'm sorry.
348
00:24:30,205 --> 00:24:30,945
Is everything okay?
349
00:24:34,265 --> 00:24:35,325
The nurse is coming.
350
00:24:37,605 --> 00:24:38,905
Azuma-san? Are you okay?
351
00:24:39,515 --> 00:24:40,735
I'm sorry.
352
00:24:41,005 --> 00:24:42,065
I'm sorry.
353
00:24:42,975 --> 00:24:43,425
Sorry, she...
354
00:24:43,515 --> 00:24:44,735
It's alright.
355
00:24:51,035 --> 00:24:54,155
Maybe something happened to her
when she was at school.
356
00:24:54,795 --> 00:24:59,275
So that's what caused her to be in and out
of the hospital for over 20 years.
357
00:24:59,425 --> 00:25:03,545
But what does that have to do
with big sister's case?
358
00:25:04,225 --> 00:25:04,975
I don't know.
359
00:25:05,665 --> 00:25:08,815
But senior did come here.
The reason is Azuma Yukiko.
360
00:25:09,885 --> 00:25:13,905
It's worth looking into what happened
20 years ago that's tormenting her.
361
00:25:35,545 --> 00:25:36,905
Ta-da!
362
00:25:38,235 --> 00:25:38,625
What?
363
00:25:39,265 --> 00:25:41,815
What about the drink you took your eyes off
when it was opened?
364
00:25:42,665 --> 00:25:47,485
Do not eat them as
they may be contaminated with drugs or poisons.
365
00:25:48,875 --> 00:25:52,625
You need to be paranoid to work here, rookie.
366
00:26:07,525 --> 00:26:08,905
Thank you, as always.
367
00:26:17,235 --> 00:26:18,345
Thank you very much.
368
00:26:20,135 --> 00:26:21,915
Everything is ready.
369
00:26:23,065 --> 00:26:23,615
Do it.
370
00:27:46,405 --> 00:27:47,315
Big sis...
371
00:27:48,595 --> 00:27:50,365
I think I'm getting a clue.
372
00:27:54,135 --> 00:27:56,075
Sis, this is...
373
00:28:02,615 --> 00:28:03,245
Thank you.
374
00:28:06,325 --> 00:28:08,405
Your new father and mother are waiting for you.
375
00:28:10,855 --> 00:28:11,335
Yes.
376
00:28:18,125 --> 00:28:18,725
Shiro.
377
00:28:22,325 --> 00:28:23,695
I'll definitely come see you.
378
00:28:24,995 --> 00:28:28,115
No matter where Shiro is, I'll be there.
379
00:29:04,195 --> 00:29:04,785
Hey!
380
00:29:05,845 --> 00:29:07,315
Are you okay? Hey!
381
00:29:45,385 --> 00:29:47,115
What's wrong, Head?
382
00:29:52,675 --> 00:29:53,715
What are you doing?
383
00:29:54,825 --> 00:29:55,915
What do you think you're doing?
384
00:30:37,175 --> 00:30:38,345
I'm sorry.
385
00:30:40,915 --> 00:30:42,775
It was Big Brother.
386
00:30:44,475 --> 00:30:46,095
He's got a vendetta against me.
387
00:30:55,825 --> 00:30:56,895
Don't tell me you...
388
00:31:01,375 --> 00:31:02,795
It's not for you.
389
00:31:04,235 --> 00:31:07,195
This is how I'm going to settle the score
in the world I live in.
390
00:31:15,595 --> 00:31:16,315
But
391
00:31:19,275 --> 00:31:23,515
I think I understand a little more
why you're keeping Chika-chan away.
392
00:31:27,055 --> 00:31:32,135
It hurts to see someone get hurt because of you.
393
00:31:52,015 --> 00:31:53,485
You asked me, didn't you?
394
00:31:54,525 --> 00:31:56,715
About why I'm doing all this to be a cop.
395
00:31:58,405 --> 00:31:58,715
Yeah.
396
00:32:00,645 --> 00:32:04,275
When I was 8 years old, both of my parents died.
397
00:32:07,245 --> 00:32:08,895
I got involved in that case.
398
00:32:10,015 --> 00:32:13,425
Then I decided to become a police officer.
399
00:32:18,735 --> 00:32:19,975
An eight-year-old child...
400
00:32:20,735 --> 00:32:22,925
To deal with my uncontrollable thoughts
401
00:32:23,745 --> 00:32:25,215
being swallowed up again and again,
402
00:32:25,685 --> 00:32:27,515
to fight against those negative feelings.
403
00:32:28,205 --> 00:32:31,945
It was a goal I desperately find
in order to survive.
404
00:32:34,355 --> 00:32:37,845
That's why. The reason I kept working as a police,
405
00:32:38,475 --> 00:32:39,845
was not to protect anyone...
406
00:32:42,435 --> 00:32:44,705
I'm not like you who became
a Yakuza to look for senior.
407
00:32:54,005 --> 00:32:54,965
You're amazing.
408
00:32:59,985 --> 00:33:01,165
I wonder.
409
00:33:08,815 --> 00:33:09,915
Big sister and I
410
00:33:11,115 --> 00:33:12,915
grew up in the same institution.
411
00:33:14,765 --> 00:33:15,615
Blue?
412
00:33:15,755 --> 00:33:16,725
- Really?
- Yeah.
413
00:33:18,845 --> 00:33:22,125
But... I was the only one who was adopted.
414
00:33:24,565 --> 00:33:27,715
And yet, after that,
she took care of me in so many ways.
415
00:33:36,795 --> 00:33:37,665
What are you doing?
416
00:33:38,315 --> 00:33:39,725
Hey, long time no see.
417
00:33:40,845 --> 00:33:41,415
Sis...
418
00:33:42,755 --> 00:33:47,195
Oh my, Shirou is finally in his rebelling stage.
So cute.
419
00:33:47,885 --> 00:33:48,525
Shut up.
420
00:33:49,645 --> 00:33:50,735
How are you these days?
421
00:33:50,855 --> 00:33:51,805
Nothing out of the ordinary.
422
00:33:54,755 --> 00:33:57,725
I've decided to take the public service exam.
423
00:34:00,415 --> 00:34:02,345
How about you, Shiro? Have you decided what to do?
424
00:34:08,675 --> 00:34:11,995
I'm thinking of leaving home after graduation.
425
00:34:16,315 --> 00:34:18,135
Did your parents say anything to you?
426
00:34:19,195 --> 00:34:19,815
No way.
427
00:34:20,795 --> 00:34:22,925
They cared about me a lot.
428
00:34:25,055 --> 00:34:28,825
But such feelings are wasted on me.
429
00:34:29,454 --> 00:34:30,315
All the time,
430
00:34:31,784 --> 00:34:34,605
I feel bad that I have to be a good boy.
431
00:34:35,585 --> 00:34:38,815
Honestly, it was uncomfortable.
432
00:34:43,454 --> 00:34:45,085
I'm an asshole, right?
433
00:34:47,304 --> 00:34:48,235
Isn't that okay?
434
00:34:52,395 --> 00:34:54,514
We were originally abandoned, you know.
435
00:34:55,704 --> 00:35:00,715
That life, that body, that feeling, it's all yours.
436
00:35:06,204 --> 00:35:09,185
I'm only coming to see Shirou,
no matter what you're doing.
437
00:35:17,555 --> 00:35:18,865
Big sister was the only person
who made me think that
438
00:35:20,695 --> 00:35:24,325
“This is what family is like”.
439
00:35:26,515 --> 00:35:30,005
And yet, the last day I saw her...
440
00:35:32,585 --> 00:35:34,575
It's really tidy.
441
00:35:34,655 --> 00:35:35,915
Interesting.
442
00:35:36,545 --> 00:35:37,715
What's with you all of a sudden?
443
00:35:38,525 --> 00:35:40,455
Our apartment is old, isn't it?
444
00:35:40,805 --> 00:35:42,225
There was a water leak on the upper floor.
445
00:35:42,805 --> 00:35:44,475
And I wanted to evacuate
only the most important things.
446
00:35:45,235 --> 00:35:46,275
Keep this for me.
447
00:35:47,065 --> 00:35:47,995
I don't mind.
448
00:35:51,085 --> 00:35:52,455
Don't go looking around.
449
00:35:52,455 --> 00:35:54,345
But it's been a while since I've been here.
450
00:35:58,805 --> 00:35:59,795
Could it be, your girlfriend’s?
451
00:36:00,775 --> 00:36:01,985
Do you have a picture or something? Let me see.
452
00:36:01,985 --> 00:36:03,895
I don't have any... Stop it.
453
00:36:04,265 --> 00:36:05,635
Why are you so pissed off?
454
00:36:05,805 --> 00:36:06,975
It's none of your business!
455
00:36:07,375 --> 00:36:09,155
Don't act like you're my sister in everything!
456
00:36:12,315 --> 00:36:13,445
What's with that voice?
457
00:36:23,265 --> 00:36:23,715
Big sis.
458
00:36:24,935 --> 00:36:26,523
I'm sorry about the other day.
459
00:36:27,135 --> 00:36:28,585
I said something horrible.
460
00:36:29,325 --> 00:36:30,715
You may be surprised.
461
00:36:32,355 --> 00:36:33,035
But actually...
462
00:36:33,715 --> 00:36:34,775
I'm bi.
463
00:36:35,205 --> 00:36:35,685
Right now,
464
00:36:36,615 --> 00:36:37,875
the one I'm dating
465
00:36:38,685 --> 00:36:39,455
is a guy.
466
00:36:40,835 --> 00:36:41,275
That's why
467
00:36:43,145 --> 00:36:44,645
it's hard to tell...
468
00:36:45,725 --> 00:36:46,085
But...
469
00:36:46,825 --> 00:36:47,995
If it's okay with you,
470
00:36:49,525 --> 00:36:51,475
I will introduce him to you next time.
471
00:36:53,105 --> 00:36:54,255
I'm waiting for your call.
472
00:36:59,235 --> 00:37:01,335
It's a life that was abandoned once anyway.
473
00:37:03,755 --> 00:37:05,755
I don't care what happens to me
474
00:37:06,955 --> 00:37:09,115
as long as it helps me find her.
475
00:37:28,535 --> 00:37:30,225
That's not 500 cans of beer.
476
00:37:32,525 --> 00:37:32,915
What?
477
00:37:34,925 --> 00:37:36,045
That's senior’s answer.
478
00:37:36,995 --> 00:37:38,065
Last supper.
479
00:37:40,845 --> 00:37:41,665
Oh...
480
00:37:48,855 --> 00:37:50,555
She wanted to have dinner with her family.
481
00:37:54,815 --> 00:37:56,075
It's not what you eat,
482
00:37:57,885 --> 00:37:58,905
but who you eat with.
483
00:38:05,785 --> 00:38:06,915
I see.
484
00:38:18,005 --> 00:38:18,625
So sweet!
485
00:38:19,805 --> 00:38:20,515
What is this?
486
00:38:22,535 --> 00:38:23,315
It's sugar.
487
00:38:24,105 --> 00:38:25,565
You should’ve asked before adding it.
488
00:38:25,585 --> 00:38:27,565
I don't know. It's your fault for not watching.
489
00:38:35,055 --> 00:38:36,285
You guys are really siblings.
490
00:38:37,795 --> 00:38:38,325
Why?
491
00:38:41,945 --> 00:38:42,455
Spicy!
492
00:38:43,055 --> 00:38:44,455
Ta-da.
493
00:38:45,035 --> 00:38:47,645
What about the drink you took your eyes off
when it was opened?
494
00:38:49,735 --> 00:38:51,075
It's nothing.
495
00:38:53,395 --> 00:38:54,835
What the hell is wrong with you? It's gross.
496
00:39:05,835 --> 00:39:14,315
(Bus stop)
497
00:39:14,315 --> 00:39:18,315
(Ichiro: Thank you for the other day.
I'll be in touch.)
498
00:39:24,815 --> 00:39:26,815
(Chika: Thank you)
499
00:39:48,305 --> 00:39:51,515
Does it hurt when you put it in?
500
00:39:55,135 --> 00:39:56,515
Hmm, not really.
501
00:39:57,385 --> 00:40:01,005
It's more painful when the scabs
from the tattoo started to itch.
502
00:40:01,865 --> 00:40:02,355
But,
503
00:40:03,035 --> 00:40:05,575
I heard that in this world,
it gives you more prestige,
504
00:40:05,905 --> 00:40:09,215
and if you get thrown in jail,
you'll be treated differently.
505
00:40:10,245 --> 00:40:11,055
The lion
506
00:40:11,685 --> 00:40:12,575
and the peony?
507
00:40:13,615 --> 00:40:14,955
It's a cliché.
508
00:40:17,135 --> 00:40:21,245
But for the lion, it makes sense
to live comfortably under the peony.
509
00:40:22,545 --> 00:40:23,945
The King of a Hundred Beasts
510
00:40:24,455 --> 00:40:25,325
and the King of a Hundred Flowers?
511
00:40:48,145 --> 00:40:49,085
It's a call.
512
00:40:51,595 --> 00:40:52,225
A call?
513
00:40:53,155 --> 00:40:55,615
It's the only thing I've accomplished
since joining Minegami gang.
514
00:40:56,685 --> 00:40:58,495
One of those four politicians.
515
00:41:00,555 --> 00:41:01,725
You've been in touch with them?
516
00:41:02,945 --> 00:41:03,725
Who is that?
517
00:41:04,245 --> 00:41:05,245
Osu Kimiaki.
518
00:41:05,995 --> 00:41:08,535
It's the Prime Minister, Osu Kimiaki.
519
00:41:13,365 --> 00:41:18,155
In order to better my leadership ability,
I have listened to the people's voice.
520
00:41:19,265 --> 00:41:19,765
From now on,
521
00:41:20,095 --> 00:41:23,475
I myself, will actively pursue relationships
with other countries
522
00:41:24,505 --> 00:41:28,075
and deepen our strategic relationship more.
(Prime Minister's Official Residence,
at 5p.m, Prime Minister, Osu Kimiaki)
523
00:41:28,395 --> 00:41:29,355
Yeah, it's me.
524
00:41:30,255 --> 00:41:32,335
Today is not the day for the cleaning staff to enter.
(Surgeon - Sawaguchi Minoru)
525
00:41:32,935 --> 00:41:33,755
And yet...
526
00:41:36,315 --> 00:41:38,065
There is a person who contacted Yukiko.
527
00:41:47,735 --> 00:41:48,445
I missed you.
528
00:41:48,605 --> 00:41:49,125
So scary.
529
00:41:49,175 --> 00:41:50,715
The one who holds my secrets.
(Next episode - After this is "Extra 2")
530
00:41:51,515 --> 00:41:52,165
What happened?
(A threat is approaching the 2 of them--)
531
00:41:52,165 --> 00:41:52,355
(A threat is approaching the 2 of them--)
532
00:41:52,355 --> 00:41:54,145
It seems like we have been found out.
(A threat is approaching the 2 of them--)
533
00:41:54,145 --> 00:41:54,325
(A threat is approaching the 2 of them--)
534
00:41:54,325 --> 00:41:56,185
Big sister...
(A threat is approaching the 2 of them--)
535
00:41:56,235 --> 00:41:58,315
There's a possibility that
the information has been investigated.
536
00:41:58,315 --> 00:42:00,015
Why so serious, telling me to shut up?
537
00:42:00,025 --> 00:42:00,655
Partner.
538
00:42:07,845 --> 00:42:10,015
(Extra 2)
539
00:42:11,215 --> 00:42:12,275
Did you sleep well?
540
00:42:13,080 --> 00:42:14,230
Yeah, I'm sorry I had to borrow your clothes.
541
00:42:14,580 --> 00:42:16,230
I can't let a wounded man leave.
542
00:42:17,460 --> 00:42:18,485
Want some coffee?
543
00:42:18,860 --> 00:42:19,140
Ok.
544
00:42:44,430 --> 00:42:44,980
What?
545
00:42:46,320 --> 00:42:47,100
Public Safety
546
00:42:47,840 --> 00:42:49,670
does not sip drinks which is out of sight.
547
00:42:59,840 --> 00:43:00,570
Food's here.
548
00:43:01,380 --> 00:43:02,910
I ordered food for you too.
549
00:43:03,620 --> 00:43:05,330
Don't be shy, eat up.
550
00:43:08,330 --> 00:43:09,090
Stop it.
551
00:43:09,360 --> 00:43:09,630
What?
38749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.