Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,760
When everything is over, make me that.
2
00:00:11,390 --> 00:00:11,760
What?
3
00:00:12,510 --> 00:00:13,570
I want to eat it again.
4
00:00:15,180 --> 00:00:15,760
Ah.
5
00:00:16,810 --> 00:00:17,980
The salty one, right?
6
00:00:18,270 --> 00:00:19,980
What? The sweet one.
7
00:00:20,350 --> 00:00:21,200
Salty.
8
00:00:21,200 --> 00:00:26,000
You know that, right? What I love the most
in this world is very sweet rolled omelet.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,570
And I hate it the most.
10
00:00:29,570 --> 00:00:31,400
You made it the other day, didn't you?
11
00:00:31,700 --> 00:00:32,700
"I don't remember".
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,650
You said something like that.
13
00:00:35,770 --> 00:00:38,270
- "I'm not going to make it".
- And that too.
14
00:00:38,790 --> 00:00:39,700
You are so persistent.
15
00:00:41,430 --> 00:00:43,010
Please, Ichiro.
16
00:00:44,550 --> 00:00:46,000
If we make it out alive...
17
00:00:48,930 --> 00:00:50,000
It can't be helped.
18
00:01:12,600 --> 00:01:17,320
(Kei x Yaku - Dangerous Buddy)
19
00:01:20,420 --> 00:01:22,360
This will be hard.
(Public Security Investigator X Yakuza
An investigation of a case shrouded in darkness)
20
00:01:22,360 --> 00:01:23,730
Please let me investigate it.
(Public Security Investigator X Yakuza
An investigation of a case shrouded in darkness)
21
00:01:23,730 --> 00:01:27,710
You're having something messed up
in the middle of your chest.
22
00:01:30,500 --> 00:01:32,710
(Episode 1: Encounter)
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,910
Yes, I'm on my way out.
24
00:01:40,880 --> 00:01:41,270
Ok.
25
00:01:51,930 --> 00:01:53,490
Why don't you at least see him off?
26
00:01:54,320 --> 00:01:56,860
Isn't that kind of courageous guy annoying?
27
00:01:58,830 --> 00:02:00,280
I'll contact later.
28
00:03:58,640 --> 00:04:00,910
Surveillance target is 30-year-old Inoue Kazuko.
29
00:04:01,480 --> 00:04:03,170
Work at Kanda Chemical Development Department.
(Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II, Subsection 3)
30
00:04:03,890 --> 00:04:04,990
We've received information
(Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II, Subsection 3)
31
00:04:04,990 --> 00:04:06,260
that she's leaking confidential information
(Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II, Subsection 3)
32
00:04:06,260 --> 00:04:08,190
about the development of a new drug to other countries.
(Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II, Subsection 3)
33
00:04:08,960 --> 00:04:12,790
According to the prosecution, the data
will likely be delivered to Nakazabu's agents
34
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
at the Kojima Building at 11:00 tomorrow.
35
00:04:14,990 --> 00:04:17,920
Now, she is in Sakura Avenue, room 203.
36
00:06:10,090 --> 00:06:11,710
If this wasn't just training, you'd be dead.
37
00:06:39,000 --> 00:06:39,570
(In preparation)
38
00:06:39,570 --> 00:06:42,700
Young leader of the Minegami gang,
direct descendant of the Ofujikai gang.
39
00:06:42,700 --> 00:06:43,940
Hanabusa Shiro.
40
00:06:44,890 --> 00:06:46,320
I want you to investigate him.
41
00:06:47,500 --> 00:06:50,320
(Hanabusa Shiro, Age 28)
42
00:06:50,320 --> 00:06:52,050
(Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II, station 13)
43
00:06:52,050 --> 00:06:55,500
Hanabusa Shiro used a large amount of money
he gained from stock trading
44
00:06:55,510 --> 00:06:57,280
to establish his position in the group.
45
00:06:57,280 --> 00:07:00,740
He was selected as a young leader
at an exceptionally young age.
46
00:07:01,030 --> 00:07:03,790
After that, he engaged in
the political and business world.
47
00:07:04,580 --> 00:07:07,890
He grew his power through building
close relations with big names in many fields,
48
00:07:07,900 --> 00:07:10,890
using the Minegami gang's connections.
49
00:07:13,090 --> 00:07:14,920
But why us?
50
00:07:15,330 --> 00:07:17,920
The Yakuza are under the jurisdiction
of the Organized Crime Unit, right?
51
00:07:18,050 --> 00:07:19,790
We are Ministry of Public Security,
Foreign Affairs Section II.
52
00:07:20,240 --> 00:07:23,620
Our duty is to investigate agents and
criminal groups in Asian countries.
53
00:07:29,520 --> 00:07:30,410
I'm sorry.
54
00:07:31,900 --> 00:07:35,930
This matter is happening in a place
that is unknown to everyone other than us.
55
00:07:58,100 --> 00:07:58,690
Young boss.
56
00:08:03,760 --> 00:08:05,890
Former XX class World Champion?
57
00:08:06,480 --> 00:08:08,270
Yes, it's Sasaki Ryohei.
(Sasaki Ryohei, Former Kickboxer)
58
00:08:08,270 --> 00:08:09,060
(Sasaki Ryohei, Former Kickboxer)
59
00:08:09,060 --> 00:08:11,360
Wow, a kickboxer.
(Sasaki Ryohei, Former Kickboxer)
60
00:08:15,730 --> 00:08:19,100
About 20 years ago,
he also defended my world title three times.
61
00:08:19,620 --> 00:08:21,870
But he caused the injury case, right?
62
00:08:22,040 --> 00:08:25,790
I saw it on the internet.
He was strong, but he was so stupid.
63
00:08:26,980 --> 00:08:27,790
I don't know...
(Former champion Sasaki Ryohei, assaulted a man)
64
00:08:27,790 --> 00:08:29,790
(Former champion Sasaki Ryohei,
assaulted a man)
65
00:08:32,679 --> 00:08:36,100
It's been a while, Boss.
66
00:08:38,100 --> 00:08:39,070
I heard about it.
67
00:08:39,809 --> 00:08:42,799
The construction of the
industrial waste treatment plant in Hachioji.
68
00:08:44,400 --> 00:08:47,560
I heard that they screwed
the front company of our group up.
69
00:08:48,610 --> 00:08:50,320
I knew you're on a different level.
70
00:08:51,220 --> 00:08:54,980
Please don't use honorifics, Nakamura's brother.
71
00:08:55,730 --> 00:08:58,400
You can't talk to Boss like that.
72
00:08:59,980 --> 00:09:02,520
It seems that our young one
has been taken care of.
73
00:09:08,120 --> 00:09:09,980
It can't be help ya know?
74
00:09:12,040 --> 00:09:14,520
He's the son of Uncle Kuroki, moron.
75
00:09:14,520 --> 00:09:15,690
How can I know?
76
00:09:16,830 --> 00:09:18,940
Kuroki had got his hands on the gang's money.
77
00:09:19,130 --> 00:09:20,080
Hey ya!
78
00:09:20,850 --> 00:09:23,630
Are you trying to destroy
the face of Nakamura-san?
79
00:09:27,100 --> 00:09:30,310
I'm sorry, Big Brother. I will be careful next time.
80
00:09:32,050 --> 00:09:33,810
I'm glad you understand.
81
00:09:34,890 --> 00:09:38,280
I'll make sure he gets a good education.
82
00:09:41,330 --> 00:09:41,810
Let's go.
83
00:09:50,460 --> 00:09:52,250
That brat!
84
00:09:52,880 --> 00:09:53,890
Just leave him alone.
85
00:10:31,770 --> 00:10:32,650
Here we go!
86
00:11:25,010 --> 00:11:28,500
(In preparation)
87
00:11:34,750 --> 00:11:36,640
Shiraishi Shintaro, 38 years old.
(Shiraishi Shintaro)
88
00:11:37,990 --> 00:11:39,290
What happened to this guy?
89
00:11:40,730 --> 00:11:42,800
There were traces of being beaten
all over his body.
90
00:11:43,580 --> 00:11:44,800
You mean he were assaulted?
91
00:11:45,070 --> 00:11:48,160
No, there were also scratches
on the victim's knuckles.
92
00:11:48,660 --> 00:11:50,020
You're saying they were beating each other?
93
00:11:50,580 --> 00:11:51,240
Probably.
94
00:11:52,180 --> 00:11:54,880
We can't be sure, though,
as the victim has not regained consciousness.
95
00:11:55,550 --> 00:11:58,880
It might have something to do with
the membership salon that Hanabusa Shiro runs.
96
00:11:59,580 --> 00:12:01,620
Can you infiltrate that salon
when you see an opportunity?
97
00:12:01,620 --> 00:12:02,100
I understand.
98
00:12:02,790 --> 00:12:08,220
On January 7, around 8 p. m, Hanabusa Shiro stayed
at the Visconti Park Hotel for about two hours.
99
00:12:08,500 --> 00:12:09,460
Who was he meeting with?
100
00:12:09,660 --> 00:12:10,590
I don't know yet.
101
00:12:10,670 --> 00:12:11,540
I see.
102
00:12:14,290 --> 00:12:15,440
Report if you know anything.
103
00:12:17,120 --> 00:12:17,870
Director.
104
00:12:18,910 --> 00:12:22,480
Will you let me look into the matter after all?
We've made no progress for 3 years.
105
00:12:22,480 --> 00:12:24,280
I told you to forget about it.
106
00:12:25,350 --> 00:12:26,870
For now, focus on the task at hand.
107
00:12:45,070 --> 00:12:47,750
It’s the best to have a gulp of this.
108
00:12:48,020 --> 00:12:49,970
Hey, Kunishita, did you hear?
109
00:12:50,840 --> 00:12:54,500
They're shutting down the investigation
into the fake foreign student group.
110
00:12:55,500 --> 00:12:59,860
Even though they exported the development data
of next generation semiconductor...
111
00:13:00,080 --> 00:13:01,950
The higher-ups says it's a diplomatic issue.
112
00:13:01,950 --> 00:13:05,380
I don't care. A crime is a crime, right? I don't get it.
113
00:13:05,380 --> 00:13:06,640
It can't be helped.
114
00:13:07,570 --> 00:13:09,110
Orders from above are absolute.
115
00:13:09,420 --> 00:13:15,000
Young people these days are so understanding.
116
00:13:15,360 --> 00:13:17,190
Wait! It will spill!
117
00:13:17,190 --> 00:13:18,430
Oh, your phone's ringing.
118
00:13:18,920 --> 00:13:19,220
Really?
119
00:13:28,410 --> 00:13:29,730
It's not ringing.
120
00:13:31,120 --> 00:13:32,480
Sorry, I was wrong.
121
00:13:33,470 --> 00:13:33,990
Here.
122
00:13:44,730 --> 00:13:46,050
I won't fall for it again.
123
00:13:50,610 --> 00:13:51,350
Thanks for your hard work.
124
00:13:52,400 --> 00:13:54,000
- Cheers!
- Cheers.
125
00:14:01,090 --> 00:14:01,680
Spicy!
126
00:14:02,210 --> 00:14:03,680
Ta-da!
127
00:14:04,880 --> 00:14:05,260
What?
128
00:14:05,920 --> 00:14:08,520
What about the drink you took your eye off
when it was opened?
129
00:14:09,340 --> 00:14:14,060
Do not eat them as
they may be contaminated with drugs or poisons.
130
00:14:15,500 --> 00:14:19,360
You need to be paranoid to work here, rookie.
131
00:14:20,690 --> 00:14:22,910
I've also grown up a little bit.
132
00:14:28,900 --> 00:14:29,740
Spicy!
133
00:14:29,800 --> 00:14:32,150
Own goal? Where's your "grown up"?
134
00:14:33,580 --> 00:14:35,840
What is that, really…
135
00:14:48,260 --> 00:14:49,150
Kunishita.
136
00:14:51,680 --> 00:14:52,090
Yes?
137
00:14:54,530 --> 00:14:57,250
I'm in a bit of a bind right now.
138
00:14:58,530 --> 00:14:58,770
What?
139
00:15:02,090 --> 00:15:04,980
Is that something I can hear?
140
00:15:09,530 --> 00:15:10,330
That's right.
141
00:15:14,430 --> 00:15:15,050
Senior?
142
00:15:15,880 --> 00:15:17,050
It's nothing. I'm sorry.
143
00:15:18,020 --> 00:15:22,770
So dangerous. I almost said something really bad.
It might become an international problem.
144
00:15:24,500 --> 00:15:26,490
Is that okay?
145
00:15:27,930 --> 00:15:29,090
Your phone's ringing.
146
00:15:31,540 --> 00:15:32,390
Again?
147
00:15:36,240 --> 00:15:36,720
See?
148
00:15:37,400 --> 00:15:38,630
It's true. I'm sorry.
149
00:15:40,800 --> 00:15:42,530
Hello, I'm Ichiro.
150
00:16:17,790 --> 00:16:19,610
You must be Shiraishi Shintaro-san.
151
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
That’s right.
152
00:16:38,450 --> 00:16:39,710
What do you want?
153
00:16:40,230 --> 00:16:43,750
You ran away from the Self-Defense Force
a few years ago, and since then
154
00:16:43,760 --> 00:16:45,260
you haven't had a regular job,
and you have a lot of debts, right?
155
00:16:48,700 --> 00:16:52,210
You were in that salon the night
you were brought to this hospital.
156
00:16:53,410 --> 00:16:55,830
I was in the parking lot
watching them put you in the car.
157
00:16:57,140 --> 00:16:59,920
What happened that night?
158
00:17:05,599 --> 00:17:07,930
I know why those guys were fighting.
159
00:17:08,940 --> 00:17:12,849
Yes. After all, it's a members-only salon
that belongs to Hanabusa Shiro.
160
00:17:13,710 --> 00:17:15,030
I'll try to sneak in soon.
161
00:17:45,440 --> 00:17:48,920
Thank you for yesterday. It's been a long time
since we've had a drink together...
162
00:17:50,640 --> 00:17:51,430
Kunishita.
163
00:17:53,270 --> 00:17:57,310
There is still something I need to tell you.
Something I couldn't tell you yesterday.
164
00:17:58,950 --> 00:18:02,050
I'll meet you in the Marusan Branch tonight at 8 p. m.
165
00:18:14,840 --> 00:18:20,460
The number you are calling is unavailable.
Leave your message after the beep.
166
00:18:21,030 --> 00:18:21,850
I'm Kunishita.
167
00:18:22,850 --> 00:18:24,720
We have an appointment at 8 p.m, right?
168
00:18:30,070 --> 00:18:35,700
Is there a problem?
The beer's getting warm, so I'm starting first.
169
00:18:37,570 --> 00:18:38,390
Director Taguchi.
170
00:18:38,940 --> 00:18:39,450
What's wrong?
171
00:18:39,640 --> 00:18:41,780
Is Nakaba-senpai on an urgent mission?
172
00:18:42,690 --> 00:18:44,340
I haven't heard from her for three days.
173
00:18:46,440 --> 00:18:47,100
Director?
174
00:18:48,340 --> 00:18:51,870
No, actually,
there was no regular contact yesterday.
175
00:19:02,880 --> 00:19:08,960
The number you are calling is unavailable.
Leave your message after the beep.
176
00:19:10,360 --> 00:19:15,170
It's Kunishita. Senpai?
I've been trying to reach you for days.
177
00:19:16,510 --> 00:19:18,180
Please call me back when you get this.
178
00:19:47,305 --> 00:19:48,285
Participants are invited
179
00:19:49,175 --> 00:19:51,125
to join every Thursday at 8 p. m.
180
00:19:52,395 --> 00:19:54,235
At that time, we had a code word.
181
00:19:55,175 --> 00:19:57,605
We'll meet at the Olympia No. 2 Building,
underground parking lot B2-25.
182
00:20:00,905 --> 00:20:02,825
Then, we must use a code word.
183
00:20:03,520 --> 00:20:04,240
Code word?
184
00:20:05,375 --> 00:20:06,665
A bouquet for the heart.
185
00:20:07,595 --> 00:20:09,465
The fire of wine on the calendar.
186
00:20:10,705 --> 00:20:11,505
Good.
187
00:20:12,105 --> 00:20:12,985
You're one of us.
188
00:20:14,065 --> 00:20:15,625
The participants are all
189
00:20:15,875 --> 00:20:18,885
former martial artists and fighters
who owe the black money
190
00:20:19,847 --> 00:20:22,257
that is controlled by the Minegami clan
191
00:20:23,555 --> 00:20:28,845
These people are gathered together
to gamble their lives away.
192
00:20:29,945 --> 00:20:30,845
Gamble?
193
00:20:33,735 --> 00:20:34,845
It's a Fight Club.
194
00:20:36,485 --> 00:20:37,895
We're challengers.
195
00:20:38,975 --> 00:20:40,465
If we beat our opponent,
196
00:20:41,745 --> 00:20:43,575
we get ten million yen.
197
00:20:45,195 --> 00:20:48,245
You mean the opponent's an ex-professional boxer?
198
00:20:49,615 --> 00:20:54,265
That's right. It's Sasaki Ryohei,
former third place in the All Japan XX class.
199
00:21:39,585 --> 00:21:40,755
Entry sheet?
200
00:21:43,505 --> 00:21:44,745
Put it on when you get in the car.
201
00:22:08,435 --> 00:22:09,765
You can take the blindfold off.
202
00:22:21,385 --> 00:22:22,255
I’m sorry,
203
00:22:23,075 --> 00:22:23,935
the bathroom…
204
00:23:09,005 --> 00:23:10,165
Thank you for your help, Boss.
205
00:23:10,425 --> 00:23:12,165
You don't have to follow me to the bathroom.
206
00:23:12,385 --> 00:23:14,545
I wanted to do it, too.
207
00:23:37,445 --> 00:23:38,685
Who asked you to do that?
208
00:23:41,605 --> 00:23:44,395
Hey, don't be a prude and tell me.
209
00:23:47,745 --> 00:23:49,875
- Ozo...
- What?
210
00:23:50,215 --> 00:23:51,645
It’s Ozono Industry.
211
00:23:52,015 --> 00:23:53,485
Ozono Industry?
212
00:23:54,835 --> 00:23:57,555
Ah, the company that lost to ours in the bidding
213
00:23:57,565 --> 00:23:59,965
for the construction
of the industrial waste treatment plant?
214
00:24:00,775 --> 00:24:01,965
Throw him away when he's done.
215
00:24:03,605 --> 00:24:04,285
Boss.
216
00:24:04,465 --> 00:24:06,285
Don't make him faint.
217
00:24:06,285 --> 00:24:08,285
It's really hard to carry him out.
218
00:24:27,905 --> 00:24:29,855
That's enough. He might die.
219
00:24:30,275 --> 00:24:31,555
Who are you?
220
00:24:34,435 --> 00:24:35,585
Saito Hajime.
221
00:24:36,705 --> 00:24:38,925
Oh, you're x-dan karate guy.
222
00:24:39,875 --> 00:24:40,445
Yes.
223
00:24:40,865 --> 00:24:42,225
Really?
224
00:24:43,395 --> 00:24:44,295
I'm sorry.
225
00:24:50,095 --> 00:24:51,415
I'll buy you a lot of drinks to make up for it.
226
00:24:54,175 --> 00:24:56,465
What?
227
00:25:07,875 --> 00:25:08,815
I was surprised.
228
00:25:09,865 --> 00:25:11,695
I don't know what to say. It's a mess.
229
00:25:13,025 --> 00:25:18,195
I'm sorry, I thought it would be more glamorous
since I heard it was for VIPs.
230
00:25:18,575 --> 00:25:22,315
The people who come here to play
are all high class VIPs.
231
00:25:22,985 --> 00:25:25,275
They're not interested in a space
that costs a fortune.
232
00:25:29,825 --> 00:25:32,245
They enjoy thrills more than that.
233
00:25:33,735 --> 00:25:38,675
The thrill of betting money that could buy
several luxury cars all at once.
234
00:25:42,985 --> 00:25:43,665
It begins.
235
00:25:58,605 --> 00:25:59,775
Red, Muay Thai.
236
00:26:00,425 --> 00:26:05,245
3rd place, 2015 All Japan Amateur Championship,
Watanabe Sadato.
237
00:26:10,945 --> 00:26:17,015
Black, Kickboxing, 2000 World Champion
in the xx class, Sasaki Ryohei.
238
00:26:23,025 --> 00:26:25,615
Attack him!
239
00:26:37,575 --> 00:26:39,255
Such bad taste.
240
00:26:39,975 --> 00:26:42,695
Watching them hit each other
and having a good time.
241
00:26:47,985 --> 00:26:51,275
But I'm looking forward to your game.
242
00:27:00,155 --> 00:27:03,825
It's not about the money, is it? Saito Hajime-san?
243
00:27:06,895 --> 00:27:09,285
It's not your name, too. Different person.
244
00:27:11,775 --> 00:27:13,285
I don't understand what you're saying.
245
00:27:14,695 --> 00:27:19,465
On his entry sheet, Saito Hajime wrote that his
dominant arm was on the left.
246
00:27:20,705 --> 00:27:21,855
But just now, you...
247
00:27:23,365 --> 00:27:24,765
You tried to hit me with your right arm.
248
00:27:26,255 --> 00:27:29,765
Why did you switch places
with Saito Hajime and come here?
249
00:27:33,265 --> 00:27:35,875
I just want the prize.
250
00:27:39,405 --> 00:27:39,905
Alright.
251
00:27:42,335 --> 00:27:43,335
Let’s play a game.
252
00:27:44,685 --> 00:27:45,295
A game?
253
00:27:47,005 --> 00:27:51,315
If you win the next game,
I'll let you go without asking you any questions.
254
00:27:52,145 --> 00:27:53,455
But if you lose,...
255
00:27:54,575 --> 00:27:57,135
I'll do everything to make you open your mouth.
256
00:28:15,035 --> 00:28:16,645
The next challenger.
257
00:28:18,875 --> 00:28:26,065
Red, 2018 All Japan Karate Championship
Xth place, Saito Hajime.
258
00:28:28,835 --> 00:28:30,095
I'm praying for your victory.
259
00:29:34,675 --> 00:29:36,195
What happened to the senior?
260
00:29:36,285 --> 00:29:39,775
Is this J case? There is a possibility of
an incident related to a special mission.
261
00:29:40,015 --> 00:29:41,775
It was decided to conduct
an investigation in secret.
262
00:29:42,485 --> 00:29:43,555
Where is the investigation conducted?
263
00:29:44,015 --> 00:29:45,555
The department in charge is private.
264
00:29:46,435 --> 00:29:47,855
Please let me investigate.
265
00:29:47,855 --> 00:29:49,595
Your missions are in normal cases.
266
00:29:49,595 --> 00:29:50,165
But...
267
00:29:50,435 --> 00:29:52,635
Be patient.
Please control your personal emotions!
268
00:30:03,105 --> 00:30:03,875
Did she die?
269
00:30:04,145 --> 00:30:05,875
They haven't found her body, right?
270
00:30:11,615 --> 00:30:13,875
Welcome to the Ministry of
Public Security, Kunishita!
271
00:30:15,225 --> 00:30:16,165
My name is Nakaba Rion.
272
00:30:19,305 --> 00:30:22,305
I know this job is always next to danger.
273
00:30:23,235 --> 00:30:26,585
But isn't this the coolest job you've ever had?
274
00:30:30,575 --> 00:30:31,535
Please wait!
275
00:30:32,185 --> 00:30:35,465
The judgment was made based on
the analysis from the video.
276
00:30:35,465 --> 00:30:36,905
Please show me the investigation materials!
277
00:30:37,225 --> 00:30:38,905
And let me know the site
where the video was taken?
278
00:30:39,175 --> 00:30:40,515
Let me take part in investigating too!
279
00:30:40,515 --> 00:30:41,105
Kunishita!
280
00:30:41,835 --> 00:30:43,755
I don't believe that she was dead.
281
00:30:49,185 --> 00:30:51,025
Senior was trying to say something to me.
282
00:30:51,595 --> 00:30:53,025
If I listened properly...
283
00:30:53,895 --> 00:30:57,455
Please, Director. Let me follow you!
284
00:31:01,705 --> 00:31:04,725
Nakaba Rion's dead. That is the final conclusion.
285
00:32:07,825 --> 00:32:09,345
It was such an interesting match!
286
00:32:15,765 --> 00:32:17,705
Take a break before going home.
287
00:32:18,105 --> 00:32:19,115
Then.
288
00:32:20,515 --> 00:32:22,645
Don't you want to know why I'm here.
289
00:32:26,595 --> 00:32:28,165
I lost the game.
290
00:32:31,815 --> 00:32:33,355
Because I disturbed you.
291
00:32:38,935 --> 00:32:40,105
I did not remember.
292
00:32:40,545 --> 00:32:42,105
You did not remember, did you?
293
00:32:43,035 --> 00:32:45,185
Well, that's why it was not fair.
294
00:32:48,105 --> 00:32:50,135
Are you really going to let me go?
295
00:32:50,875 --> 00:32:52,625
I may have come to get your life.
296
00:32:52,625 --> 00:32:53,545
I mean.
297
00:32:54,795 --> 00:32:55,945
What were you fighting for?
298
00:33:03,315 --> 00:33:04,185
You.
299
00:33:06,665 --> 00:33:10,185
You're having something messed up
in the middle of your chest.
300
00:33:13,445 --> 00:33:16,345
If my life is your goal, please come anytime.
301
00:33:27,605 --> 00:33:30,325
About that man, is it really okay to let him go home?
302
00:33:30,325 --> 00:33:31,255
It's okay.
303
00:33:31,835 --> 00:33:35,625
You were targeted in the bathroom
even today? If there is something...
304
00:33:35,625 --> 00:33:37,575
When right time comes, you can take over me.
305
00:34:28,885 --> 00:34:30,905
Here is the list of participants
in the salon membership.
306
00:34:32,415 --> 00:34:35,815
Only VIPs in politics and
business can be recognized.
307
00:34:36,395 --> 00:34:37,095
It's enough.
308
00:34:38,395 --> 00:34:40,285
But what is a fight club?
309
00:34:43,544 --> 00:34:46,375
How was Hanabusa Shiro?
310
00:34:48,615 --> 00:34:50,464
He is an elusive man.
311
00:34:51,355 --> 00:34:51,865
Is that so?
312
00:34:53,294 --> 00:34:54,335
Keep watching him.
313
00:34:55,305 --> 00:34:56,475
It has been 3 years
314
00:34:58,155 --> 00:35:01,464
since the day the senior's video was released.
315
00:35:04,865 --> 00:35:05,805
That's right.
316
00:35:24,555 --> 00:35:30,055
(Nakaba Rion)
317
00:35:40,775 --> 00:35:42,195
Thank you for yesterday.
318
00:35:47,465 --> 00:35:48,155
Why?
319
00:36:02,365 --> 00:36:03,785
Thank you for yesterday.
320
00:36:09,055 --> 00:36:09,745
Why?
321
00:36:10,855 --> 00:36:12,305
That's my line.
322
00:36:14,585 --> 00:36:16,905
Why are you raising incense sticks?
323
00:36:17,565 --> 00:36:19,085
What's your relationship with her?
324
00:36:21,485 --> 00:36:22,635
I'm asking you!
325
00:36:23,985 --> 00:36:24,975
I'm asking you too!
326
00:36:25,145 --> 00:36:27,455
Answer me! What kind of relationship do
you have with my sister?
327
00:36:28,635 --> 00:36:30,895
Sister? Are you the brother of the senior?
328
00:36:32,045 --> 00:36:34,995
Senior? Are you a colleague of my sister?
329
00:36:35,405 --> 00:36:37,155
I haven't heard that my senior
has a younger brother.
330
00:36:42,765 --> 00:36:44,845
If you are a policeman. Did you see that?
331
00:36:45,535 --> 00:36:46,085
Did you see the video?
332
00:36:50,845 --> 00:36:52,545
Since then, my sister has disappeared.
333
00:36:53,785 --> 00:36:54,545
However,
334
00:36:55,045 --> 00:36:58,855
you guys are easy to say that it's a duty
of the police without any explanation.
335
00:37:01,085 --> 00:37:02,825
Even though her body has not been found.
336
00:37:05,855 --> 00:37:06,525
Therefore,
337
00:37:08,655 --> 00:37:10,875
I swore to find my sister.
338
00:37:13,285 --> 00:37:14,225
At least,
339
00:37:15,565 --> 00:37:18,065
I'll let her die in peace.
340
00:37:25,405 --> 00:37:26,395
Sister, I'm so sorry.
341
00:37:27,305 --> 00:37:28,815
I'll come again because I'm still on the way.
342
00:37:38,305 --> 00:37:39,045
Wait.
343
00:37:48,715 --> 00:37:52,355
I'm from foreign Affairs Division 2, Public
Security Department, Kunishita Ichiro.
344
00:37:54,215 --> 00:37:54,925
Public security?
345
00:37:56,125 --> 00:37:58,995
I was ordered to keep an eye on you.
346
00:38:01,905 --> 00:38:03,495
As I expected.
347
00:38:06,435 --> 00:38:08,555
Nakaba Rion was also a senior
at the same department with me.
348
00:38:10,525 --> 00:38:11,225
My sister too?
349
00:38:11,505 --> 00:38:12,075
Ah.
350
00:38:13,705 --> 00:38:15,915
Because she was engaged in special mission,
351
00:38:16,915 --> 00:38:20,455
it is highly possible that
someone caught and killed her.
352
00:38:25,965 --> 00:38:29,475
I also have searched for her for three years.
353
00:38:34,095 --> 00:38:34,935
But...
354
00:38:44,485 --> 00:38:45,655
Why don't you join me?
355
00:38:46,905 --> 00:38:47,405
What?
356
00:38:49,405 --> 00:38:53,405
The two of us pretended
to continue my mission to monitor you.
357
00:38:54,095 --> 00:38:56,255
Would you like to find out
the truth of your sister's case?
358
00:39:03,975 --> 00:39:06,335
Police and Yakuza cooperate together?
359
00:39:21,725 --> 00:39:24,675
Senior always said that canned beer...
360
00:39:25,775 --> 00:39:27,505
Needed 500ml.
361
00:40:00,705 --> 00:40:01,845
We have done negotiation.
362
00:40:52,465 --> 00:40:54,095
I've been waiting, Shiro.
363
00:40:54,525 --> 00:40:57,255
Today, between East Asian
364
00:40:57,645 --> 00:41:01,375
and Southeast Asian countries,
the summit meeting was held.
365
00:41:02,105 --> 00:41:06,245
At the meeting,
regarding the urgent regional situation,
366
00:41:06,245 --> 00:41:09,025
he explained about the Japan's position.
367
00:41:09,665 --> 00:41:17,685
He also mentioned the human rights
and the importance of national stability.
368
00:41:18,465 --> 00:41:21,265
From each country,
with Japanese economic cooperation...
369
00:41:21,335 --> 00:41:22,465
I have done it.
370
00:41:23,445 --> 00:41:24,165
Thank you so much.
371
00:41:24,385 --> 00:41:25,345
You're welcome.
372
00:42:10,035 --> 00:42:10,685
(Preview)
373
00:42:10,685 --> 00:42:11,535
By the involvement of these men,
374
00:42:11,535 --> 00:42:12,005
By the involvement of these men,
(Public Security staff with Yakuza
have started an secret investigation.)
375
00:42:12,005 --> 00:42:13,985
it might have political pressure on the investigation.
(Public Security staff with Yakuza
have started an secret investigation.)
376
00:42:14,015 --> 00:42:15,465
Your sister has been killed!
(Public Security staff with Yakuza
have started an secret investigation.)
377
00:42:15,465 --> 00:42:17,465
When I was a child, we were always side by side.
(Public Security staff with Yakuza
have started an secret investigation.)
378
00:42:17,465 --> 00:42:20,035
The reason I keep working for the police,
is not to protect anyone...
379
00:42:20,035 --> 00:42:21,705
I don't care what happens to me
(The past of the two is about to be revealed soon.)
380
00:42:22,035 --> 00:42:24,675
no matter how dirty my hands get!
(The past of the two is about to be revealed soon.)
381
00:42:31,853 --> 00:42:33,603
It's better for us to exchange
ways of communication.
382
00:42:34,253 --> 00:42:35,603
Oh, I'm sorry. I don't have a mobile phone.
383
00:42:37,603 --> 00:42:38,843
What? How can I get in touch with you?
384
00:42:39,323 --> 00:42:40,443
I will come to see you.
385
00:42:41,693 --> 00:42:42,443
Don't be a fool!
386
00:42:42,853 --> 00:42:43,693
You should buy one.
387
00:42:45,043 --> 00:42:46,363
Eh. Do you buy a mobile phone for you?
388
00:42:47,053 --> 00:42:49,513
I don't like carrying it.
It looks like you're tied up with it.
389
00:42:49,513 --> 00:42:51,123
Alright, I will buy it now.
390
00:42:51,363 --> 00:42:53,123
You are so annoying.
391
00:42:53,243 --> 00:42:54,443
I hate you.
392
00:42:56,443 --> 00:42:57,163
Hey?
393
00:43:01,573 --> 00:43:02,593
Ah, hello?
394
00:43:03,653 --> 00:43:05,383
I got it. I'll go soon.
395
00:43:07,243 --> 00:43:09,083
Well. It's from my younger brother.
I will not return.
396
00:43:10,763 --> 00:43:11,083
Hey!
397
00:43:12,503 --> 00:43:13,083
What's that?
398
00:43:15,293 --> 00:43:18,173
Oh, I've decided to have it.
You are not easily fooled, right?
399
00:43:21,933 --> 00:43:23,945
Are you an elementary school student?
30443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.