Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,611 --> 00:00:30,646
He's a karate man, sir.
2
00:00:30,653 --> 00:00:32,314
A mean bastard.
3
00:00:32,322 --> 00:00:33,652
From okinawa.
4
00:00:33,655 --> 00:00:37,112
And in his karate matches,
he's killed seven men so far.
5
00:00:37,116 --> 00:00:39,107
He must think he's Bruce Lee.
6
00:00:39,118 --> 00:00:43,610
He refuses to talk with
his lawyer, the priest, anybody.
7
00:01:27,485 --> 00:01:29,349
Number 1820.
8
00:01:29,361 --> 00:01:31,067
Execution at 10:00 A.M.
9
00:01:31,071 --> 00:01:33,527
So be ready. Understand?
10
00:01:35,907 --> 00:01:37,272
I'll be ready.
11
00:01:37,742 --> 00:01:39,231
A little time remains.
12
00:01:39,243 --> 00:01:41,233
I brought a visitor, as you see.
13
00:01:41,994 --> 00:01:44,700
This gentleman is a well-known
Buddhist priest.
14
00:01:44,704 --> 00:01:46,820
He belongs
to the Buddhist league.
15
00:01:46,832 --> 00:01:48,662
He travels
from prison to prison,
16
00:01:48,666 --> 00:01:50,872
offering prayers
for men like you.
17
00:01:51,960 --> 00:01:53,450
To my understanding,
18
00:01:53,461 --> 00:01:55,496
you have a brother and a sister.
19
00:01:56,088 --> 00:01:59,830
If you'd like, you may send them
a message via this priest.
20
00:01:59,841 --> 00:02:01,501
I have no use for priests.
21
00:02:27,860 --> 00:02:28,940
I will speak to this priest,
though,
22
00:02:28,944 --> 00:02:30,683
if you leave me alone with him.
23
00:02:33,405 --> 00:02:34,861
Well...
24
00:02:34,865 --> 00:02:36,195
All right.
25
00:02:36,198 --> 00:02:38,280
You'll be given five minutes.
26
00:02:38,284 --> 00:02:39,739
Handcuffed.
27
00:02:51,418 --> 00:02:53,749
You're a priest who does karate.
28
00:02:53,752 --> 00:02:56,834
The shirito school?
Or the hatten?
29
00:02:57,464 --> 00:02:59,795
You know who I am, no doubt.
30
00:02:59,798 --> 00:03:03,255
Junjo, the last
of the real okinawa fighters.
31
00:03:03,259 --> 00:03:05,840
It my day,
it used to be kill or be killed.
32
00:03:06,344 --> 00:03:08,254
Today, it's only a child's game.
33
00:03:08,804 --> 00:03:10,510
T wish there were the time...
34
00:03:12,098 --> 00:03:14,430
To have a match with you...
35
00:03:14,434 --> 00:03:16,845
That I might crush you
till your heartbeat stops.
36
00:03:26,358 --> 00:03:28,188
My heart beats,
and there's time.
37
00:04:46,455 --> 00:04:48,240
Don't move, junjo.
38
00:04:49,082 --> 00:04:51,197
You'll be unconscious soon
through lack of oxygen.
39
00:04:51,208 --> 00:04:52,914
It's an ancient technique.
40
00:04:52,918 --> 00:04:55,829
An oxygen coma.
41
00:04:59,881 --> 00:05:03,839
That means you're
a daigyoku school member.
42
00:05:03,842 --> 00:05:05,547
I owe nothing to any school.
43
00:05:12,056 --> 00:05:13,421
Relax.
44
00:05:14,057 --> 00:05:16,423
You'll soon see,
your body goes numb.
45
00:05:17,851 --> 00:05:20,842
Perhaps you and I
one day can hold a deathmatch.
46
00:05:20,853 --> 00:05:23,639
And you can make the whole thing
possible.
47
00:05:23,647 --> 00:05:26,354
You must hold on
ten more minutes.
48
00:05:27,483 --> 00:05:30,349
I am dead certain
that you can do it.
49
00:05:31,486 --> 00:05:33,271
Yes. That's it.
50
00:05:34,238 --> 00:05:35,853
Now stand up.
51
00:05:43,452 --> 00:05:44,817
Time is up.
52
00:07:29,359 --> 00:07:31,099
Is he all right?
53
00:07:37,490 --> 00:07:38,854
Was it a heart attack?
54
00:07:38,865 --> 00:07:41,856
Yes. He has some pulse,
but it's very faint.
55
00:07:41,867 --> 00:07:44,574
He should be sent along
to a hospital immediately.
56
00:07:44,578 --> 00:07:46,158
Warden?
57
00:07:47,789 --> 00:07:50,200
You're a lawyer. What must I do?
58
00:07:50,207 --> 00:07:53,039
Has there ever been
a similar case?
59
00:07:53,042 --> 00:07:55,953
There's nothing to do
other than stay the execution.
60
00:07:55,960 --> 00:07:57,915
He must be hospitalized.
61
00:07:58,796 --> 00:08:01,037
It's quite clearly stated
in the code
62
00:08:01,048 --> 00:08:04,664
that any time a prisoner
is taken ill,
63
00:08:04,675 --> 00:08:06,006
he has to be treated.
64
00:08:31,652 --> 00:08:33,142
Come on!
65
00:08:33,153 --> 00:08:34,688
Get out of the way!
66
00:08:36,530 --> 00:08:38,145
Hurry. Come on now.
67
00:08:55,669 --> 00:08:56,748
I got you.
68
00:08:56,752 --> 00:08:58,458
All right.
69
00:09:14,306 --> 00:09:15,590
There you are.
70
00:09:16,516 --> 00:09:18,256
I know you.
71
00:09:18,268 --> 00:09:19,598
We made it.
72
00:09:21,853 --> 00:09:23,263
I told you.
73
00:09:23,896 --> 00:09:25,010
Get in.
74
00:09:45,536 --> 00:09:47,571
Man: Despite all efforts
by the police
75
00:09:47,579 --> 00:09:50,116
to solve the mysterious
kidnapping,
76
00:09:50,123 --> 00:09:54,239
apparently no trace
has been found of the prisoner
77
00:09:54,250 --> 00:09:57,366
or the ambulance that was taking
the prisoner to the hospital.
78
00:09:57,377 --> 00:09:59,538
- Is there anything good on TV?
- It has yet to be determined
79
00:09:59,546 --> 00:10:02,878
if it was part of an organized
plan or a bizarre coincidence.
80
00:10:04,132 --> 00:10:06,544
Meanwhile,
eyewitness reports differ
81
00:10:06,551 --> 00:10:09,587
as to the number of abductors
or ambulance hijackers.
82
00:10:09,595 --> 00:10:11,300
Those idiots.
83
00:10:11,304 --> 00:10:14,261
If the motive for the incident
was to rescue the prisoner,
84
00:10:14,264 --> 00:10:17,300
who was scheduled to be executed
at 10:00 A.M. yesterday,
85
00:10:17,308 --> 00:10:19,798
police and prison authorities
are puzzled,
86
00:10:19,809 --> 00:10:21,390
in that the dates and times
of executions
87
00:10:21,394 --> 00:10:23,179
- oh!
- Aren't generally published.
88
00:10:23,187 --> 00:10:26,053
The would-be rescuers would have
had no way of knowing
89
00:10:26,063 --> 00:10:27,303
looks funny.
90
00:10:27,315 --> 00:10:29,896
- My chicken.
- The prisoner had been taken,
91
00:10:29,900 --> 00:10:31,765
and was being taken to hospital
for emergency treatment.
92
00:10:31,777 --> 00:10:33,482
Lunch is ready!
93
00:10:33,486 --> 00:10:36,522
It's a really delicious chicken.
American-style roast.
94
00:10:36,529 --> 00:10:37,769
Tsurugi: Not again.
95
00:10:37,781 --> 00:10:39,190
Get me something else.
96
00:10:39,198 --> 00:10:41,905
Say, hotshot, I think you ought
to be grateful
97
00:10:41,909 --> 00:10:46,071
when I stand all day
sweating over a hot stove.
98
00:10:46,077 --> 00:10:48,363
And I'm stuck home
while you're out having fun.
99
00:10:49,538 --> 00:10:50,869
Who do you think
you're talking to?
100
00:10:50,873 --> 00:10:52,612
- On the international front,
- Madame butterfly?
101
00:10:52,624 --> 00:10:54,706
J. Hammett,
the Malaysian tycoon,
102
00:10:54,709 --> 00:10:56,539
is dead in Cairo.
103
00:10:56,543 --> 00:10:59,204
President of the baronara
oil company,
104
00:10:59,212 --> 00:11:02,544
and said to be the third-largest
oil producer in the world,
105
00:11:02,547 --> 00:11:04,037
hammett was pro-Japanese,
106
00:11:04,049 --> 00:11:07,256
and it is feared his death
may result in a great loss
107
00:11:07,259 --> 00:11:10,000
to Japanese
oil-dependent industries.
108
00:11:10,011 --> 00:11:12,171
He is survived
by his daughter Sarai,
109
00:11:12,179 --> 00:11:13,919
heiress to the hammett fortune,
110
00:11:13,931 --> 00:11:16,717
which is estimated
at close to a billion dollars.
111
00:11:16,724 --> 00:11:17,963
At the present time,
112
00:11:17,974 --> 00:11:20,306
Ms. hammett is completing
her studies here in Japan.
113
00:11:21,393 --> 00:11:23,759
Mr. hammett"s death occurred
late last night.
114
00:11:23,771 --> 00:11:26,853
It is not known whether or not
Ms. hammett has been informed...
115
00:11:35,237 --> 00:11:36,942
Oh. Mm.
116
00:11:40,365 --> 00:11:42,902
What do you want?
I did what I was supposed to do.
117
00:11:49,247 --> 00:11:50,577
Where's my brother?
118
00:11:51,248 --> 00:11:52,784
Is he all right?
119
00:11:52,791 --> 00:11:54,121
Where is he?
120
00:11:54,124 --> 00:11:55,705
We'd like to see
if he's all right.
121
00:11:56,626 --> 00:11:58,036
That won't be easy.
122
00:11:59,128 --> 00:12:01,664
In this country you can't hide
an escaped convict.
123
00:12:02,672 --> 00:12:05,084
Then he's gone away? =-mm.
124
00:12:05,091 --> 00:12:06,955
On his way to Hong Kong by now.
125
00:12:10,553 --> 00:12:12,259
He's well and safe.
Pay me the rest.
126
00:12:12,762 --> 00:12:14,593
Not until we can see him.
127
00:12:30,984 --> 00:12:32,439
No, don't. Listen to me.
128
00:12:35,528 --> 00:12:37,393
We have no more money.
129
00:12:37,405 --> 00:12:40,692
The three million yen we
advanced was all we could raise.
130
00:12:40,699 --> 00:12:43,405
It's the truth.
We need more time to pay.
131
00:12:45,493 --> 00:12:47,700
All right,
but I'll need some collateral.
132
00:13:02,422 --> 00:13:04,912
You'll make out on the streets.
133
00:13:04,923 --> 00:13:06,504
I'm warning you
not to touch her.
134
00:13:07,550 --> 00:13:09,256
See here, I'm honest.
135
00:13:09,260 --> 00:13:10,920
I'll pay what I owe.
136
00:13:10,927 --> 00:13:13,047
We had to rescue our brother.
You can understand that.
137
00:13:16,056 --> 00:13:17,886
I'm not in this for nothing.
138
00:13:20,183 --> 00:13:22,094
Get out.
139
00:13:32,318 --> 00:13:33,432
You know...
140
00:13:34,235 --> 00:13:37,192
I don't like promises
that aren't kept.
141
00:13:54,166 --> 00:13:57,077
Is that supposed
to be martial arts you practice?
142
00:14:11,594 --> 00:14:12,879
Had enough yet?
143
00:14:26,688 --> 00:14:28,052
You'd better give up.
144
00:14:28,856 --> 00:14:31,767
I'm a master, and you're going
to lose this game.
145
00:14:35,694 --> 00:14:37,104
Brother!
146
00:14:57,292 --> 00:14:59,578
Brother!
147
00:16:23,935 --> 00:16:26,221
Kendo, sorry.
Your niece is waiting.
148
00:16:28,772 --> 00:16:30,352
Uncle, how are you?
149
00:16:31,107 --> 00:16:33,063
Sarai, I'm sorry.
150
00:16:33,067 --> 00:16:34,977
I have news of your father.
151
00:16:35,652 --> 00:16:37,061
He's dead.
152
00:16:37,069 --> 00:16:38,184
He died in Cairo.
153
00:16:40,822 --> 00:16:42,312
Oh, no.
154
00:16:42,323 --> 00:16:44,028
It's not true.
155
00:16:44,033 --> 00:16:45,864
I just had a letter,
156
00:16:45,868 --> 00:16:48,233
saying that he was well and
that he'd see us next month.
157
00:16:53,998 --> 00:16:56,909
Oh, poor father.
158
00:16:58,293 --> 00:17:00,954
Sorry, you must fly home
right away.
159
00:17:00,961 --> 00:17:02,121
I'll get your ticket.
160
00:17:02,795 --> 00:17:05,536
No, no. She'll not go home
for the time being.
161
00:17:05,547 --> 00:17:07,162
Oh, but I must go.
162
00:17:07,174 --> 00:17:08,663
Sarai, trust Mr. jadot.
163
00:17:08,674 --> 00:17:10,505
He will be coming
to take you home.
164
00:17:13,428 --> 00:17:14,918
Now look, Sarai...
165
00:17:16,889 --> 00:17:18,174
Look here.
166
00:17:18,681 --> 00:17:20,672
Jadot called to tell us.
167
00:17:21,767 --> 00:17:24,133
Your father wasn't
all that well lately.
168
00:17:24,144 --> 00:17:25,599
It was a stroke.
169
00:17:27,896 --> 00:17:29,306
You understand.
170
00:17:30,065 --> 00:17:31,770
You inherit
the baronara oil company,
171
00:17:31,774 --> 00:17:33,605
as no doubt you already know.
172
00:17:34,901 --> 00:17:37,687
Now, legally, I'd say
there's absolutely no question
173
00:17:37,694 --> 00:17:39,309
as to ownership.
174
00:17:40,863 --> 00:17:45,822
Only you're going
to be surrounded with vultures.
175
00:17:57,208 --> 00:17:58,288
Terry.
176
00:17:59,835 --> 00:18:02,496
I'm sure you're the meanest guy
in the world...
177
00:18:04,046 --> 00:18:06,253
And one to whom money
means everything.
178
00:18:07,423 --> 00:18:09,584
Not a man to waste time, I know.
179
00:18:13,427 --> 00:18:15,338
The girl you're selling
is a beauty.
180
00:18:15,971 --> 00:18:17,301
So...
181
00:18:19,099 --> 00:18:21,054
Here are your three million yen.
182
00:18:26,478 --> 00:18:27,478
Get her!
183
00:18:28,563 --> 00:18:30,928
Get her now. = no. No.
184
00:18:30,940 --> 00:18:32,395
Hold her. Get her.
185
00:18:33,483 --> 00:18:35,848
No! No!
186
00:18:35,859 --> 00:18:37,474
- No, don't!
- Hold her down.
187
00:18:38,362 --> 00:18:40,443
I'll take a little taste...
188
00:18:41,572 --> 00:18:43,107
You whore.
189
00:18:45,366 --> 00:18:47,152
Get her quiet.
190
00:18:50,954 --> 00:18:52,489
Eh?
191
00:19:11,717 --> 00:19:13,878
In fact,
I've been trying to reach you.
192
00:19:13,886 --> 00:19:15,796
A little job in your line.
193
00:19:18,931 --> 00:19:21,171
That prisoner
in the ambulance...
194
00:19:21,808 --> 00:19:23,139
You did it, huh?
195
00:19:25,394 --> 00:19:27,600
Let's get on with what you want.
196
00:19:28,813 --> 00:19:31,895
I'd rather discuss that
over dinner.
197
00:19:33,150 --> 00:19:35,390
I've reserved a room
at the Shanghai,
198
00:19:35,401 --> 00:19:39,143
because there's some people
I'd like you to know.
199
00:19:41,280 --> 00:19:45,238
This is Ms. Yang and Mr. liang
from Hong Kong.
200
00:19:45,241 --> 00:19:46,901
That's Terry tsurugi.
201
00:19:49,035 --> 00:19:50,365
Nice to meet you.
202
00:19:50,369 --> 00:19:51,825
Do sit down.
203
00:19:53,288 --> 00:19:56,495
I have heard a great deal
about you and your reputation.
204
00:19:57,624 --> 00:20:00,410
You can do things
that nobody else dares to do,
205
00:20:00,418 --> 00:20:01,418
isn't that right?
206
00:20:01,878 --> 00:20:03,663
Skip the flattery.
207
00:20:03,670 --> 00:20:05,331
What do you want me to do?
208
00:20:33,482 --> 00:20:35,096
You're to kidnap that girl.
209
00:20:36,151 --> 00:20:37,607
She is well-protected.
210
00:20:38,777 --> 00:20:43,190
Masaoka and his whole school
of fighters are on the job.
211
00:20:43,198 --> 00:20:46,189
This requires a man
just like you.
212
00:20:46,200 --> 00:20:48,531
Someone extraordinary.
213
00:20:51,578 --> 00:20:52,938
Would six million yen
interest you?
214
00:20:55,039 --> 00:20:57,121
T want 60 million.
215
00:20:57,124 --> 00:20:58,738
You put a third of that up now.
216
00:20:59,250 --> 00:21:00,739
Now, look here.
217
00:21:01,376 --> 00:21:03,162
Why, that's unheard of.
218
00:21:04,003 --> 00:21:06,164
Masaoka's a very rough customer.
219
00:21:28,062 --> 00:21:31,679
My company could indeed agree
to pay this tremendous sum.
220
00:21:32,773 --> 00:21:34,638
But until we get them that girl,
221
00:21:36,025 --> 00:21:37,890
trusting you is up to them.
222
00:21:39,152 --> 00:21:40,688
And who trusts you?
223
00:21:43,906 --> 00:21:47,022
Without trust, there's no way
we can work together.
224
00:21:48,784 --> 00:21:50,240
See you around.
225
00:21:51,620 --> 00:21:53,029
Wait a second.
226
00:21:56,498 --> 00:21:57,954
See here...
227
00:21:57,958 --> 00:22:01,165
We told you our plans
in complete confidence.
228
00:22:01,168 --> 00:22:04,875
It's a little bit late
to just get up and go.
229
00:22:10,216 --> 00:22:12,046
You bastard.
230
00:22:17,137 --> 00:22:19,422
I see.
So you're with the yakuza.
231
00:22:20,598 --> 00:22:22,963
A notorious Hong Kong
assassination ring.
232
00:22:22,975 --> 00:22:24,339
You get around, it seems.
233
00:22:24,350 --> 00:22:26,011
Is Tokyo in your territory now?
234
00:22:27,644 --> 00:22:31,135
Rumor has it you're backed
by a subsidiary of the mafia.
235
00:22:31,146 --> 00:22:32,932
They're behind the yakuza.
236
00:22:33,732 --> 00:22:35,938
So, mutaguchi, you're their
representative here.
237
00:22:41,779 --> 00:22:43,315
With our kind,
238
00:22:43,322 --> 00:22:45,437
we talk a lot.
We trust each other.
239
00:22:46,032 --> 00:22:48,067
And so good night,
and thank you.
240
00:22:52,954 --> 00:22:54,818
Mutaguchi. Better not.
241
00:22:56,998 --> 00:22:58,283
We must.
242
00:22:59,250 --> 00:23:01,911
I can't tell you
how dangerous he is to us.
243
00:23:02,752 --> 00:23:06,242
Since he knows our secret,
he has to be killed.
244
00:23:06,921 --> 00:23:08,457
All right, but not here.
245
00:23:08,464 --> 00:23:09,463
Liang.
246
00:23:10,382 --> 00:23:11,382
You will attend to him.
247
00:23:12,092 --> 00:23:13,797
Yes.
248
00:23:33,148 --> 00:23:34,684
You better go faster.
249
00:23:35,357 --> 00:23:36,972
Get your legs higher.
250
00:23:38,235 --> 00:23:40,395
Higher and lighter.
251
00:23:40,403 --> 00:23:42,142
Higher and lighter.
252
00:23:48,408 --> 00:23:51,274
Hup! Hup! And again! Hup!
253
00:23:51,285 --> 00:23:53,367
Hup! Hup!
254
00:23:53,370 --> 00:23:54,700
Hup!
255
00:24:05,587 --> 00:24:06,952
Tsurugi!
256
00:25:04,044 --> 00:25:05,124
So I am to die
257
00:25:05,128 --> 00:25:07,914
because I know who it is
that controls the yakuza here.
258
00:25:07,922 --> 00:25:09,957
Isn't that mean and nasty?
259
00:25:12,299 --> 00:25:13,664
Mean and nasty.
260
00:25:14,343 --> 00:25:16,207
You see what fun this is?
261
00:25:16,803 --> 00:25:18,838
It's going
to get really exciting.
262
00:25:18,845 --> 00:25:20,961
I know what to do now.
They've made it clear.
263
00:25:31,646 --> 00:25:34,012
You tell that bitch
who sent you here...
264
00:25:34,023 --> 00:25:35,887
How sorry I am
I can no longer be her friend.
265
00:25:48,324 --> 00:25:49,530
Tell us...
266
00:25:50,659 --> 00:25:54,025
Damn coward, how you came
to be insulted like that.
267
00:25:54,036 --> 00:25:56,152
Accomplish nothing,
and yet you return.
268
00:25:56,163 --> 00:25:58,869
You had orders to kill
even if you had to die.
269
00:25:58,873 --> 00:26:01,614
I did try,
but he beat me easily.
270
00:26:01,625 --> 00:26:03,410
He was just too good.
271
00:26:03,418 --> 00:26:05,659
Too tough, honestly.
272
00:26:05,670 --> 00:26:07,751
- Forgive me...
- No, I can't.
273
00:26:07,754 --> 00:26:09,460
There's nobody that can.
274
00:26:09,464 --> 00:26:10,999
I'll tell you the reason.
275
00:26:11,006 --> 00:26:13,917
The fire dragon has never
let down a client!
276
00:26:13,925 --> 00:26:17,337
Your job in Japan
was to uphold its honor,
277
00:26:17,344 --> 00:26:20,085
not to ruin it
through your cowardice.
278
00:26:28,436 --> 00:26:30,346
I ask your pardon.
279
00:26:30,353 --> 00:26:31,968
Try to understand.
280
00:26:31,980 --> 00:26:35,391
Assassination or suicide.
That's the penalty.
281
00:27:03,251 --> 00:27:04,456
Mutaguchi.
282
00:27:05,127 --> 00:27:06,617
This is all time wasted.
283
00:27:06,628 --> 00:27:09,619
Terry tsurugi is our enemy.
On this we all agree.
284
00:27:09,630 --> 00:27:11,494
Call Hong Kong without delay.
285
00:27:11,506 --> 00:27:14,713
They must send us
one or two top operators.
286
00:27:23,390 --> 00:27:24,549
Wait a second.
287
00:27:25,683 --> 00:27:28,173
Masaoka is world-renowned.
288
00:27:28,185 --> 00:27:30,140
He's the best there is
in karate.
289
00:27:30,144 --> 00:27:31,554
You know that.
290
00:27:31,562 --> 00:27:33,768
I'm worried.
Do you know what you're doing?
291
00:27:34,898 --> 00:27:36,183
Who the hell are you?
292
00:27:59,456 --> 00:28:00,662
Quickly, catch him.
Up those stairs.
293
00:28:00,665 --> 00:28:01,745
Up the stairs.
294
00:28:01,750 --> 00:28:03,489
- Come on.
- Everyone, quickly.
295
00:28:03,501 --> 00:28:05,332
He's after that girl.
296
00:28:05,336 --> 00:28:07,121
Quickly!
297
00:28:17,385 --> 00:28:18,669
Who are you?
298
00:28:18,677 --> 00:28:20,542
Photos do not do you justice.
299
00:28:22,764 --> 00:28:24,129
- Let go of me.
- Let her go!
300
00:28:27,434 --> 00:28:28,718
Let her go.
301
00:28:31,686 --> 00:28:34,643
You are to stop. I am tsuchida.
302
00:28:34,647 --> 00:28:36,638
I order you to let her go.
You must stop.
303
00:28:40,235 --> 00:28:41,394
Let go.
304
00:28:42,194 --> 00:28:43,809
Now get your director in here.
305
00:28:50,075 --> 00:28:51,655
Uncle, help me.
306
00:28:52,243 --> 00:28:53,948
Kendo masaoka, I presume.
307
00:28:53,952 --> 00:28:55,317
I'm Terry tsurugi.
308
00:28:55,328 --> 00:28:57,113
I challenge you to a match.
309
00:28:58,330 --> 00:28:59,410
Or are you too weak?
310
00:29:01,707 --> 00:29:03,243
Ti want this chance
311
00:29:03,251 --> 00:29:07,037
to show you that your garden
karate is so much nonsense.
312
00:29:07,044 --> 00:29:09,000
And that's quite easy to do.
313
00:29:11,297 --> 00:29:14,083
You refuse, and she's had it.
314
00:29:14,675 --> 00:29:16,505
That's pretty easy to do too.
315
00:29:18,135 --> 00:29:19,500
Follow me.
316
00:29:27,850 --> 00:29:28,850
You all right?
317
00:29:32,437 --> 00:29:33,436
Let go.
318
00:30:07,086 --> 00:30:08,450
All right, then.
319
00:30:10,463 --> 00:30:11,622
I'll take you on.
320
00:30:48,531 --> 00:30:50,236
I'm getting up.
321
00:30:51,241 --> 00:30:52,947
Stop. Time's up.
322
00:31:04,751 --> 00:31:07,036
Now you fight me, kendo.
Come on.
323
00:31:07,044 --> 00:31:08,659
You try me.
324
00:31:08,670 --> 00:31:10,079
Try me.
325
00:31:10,087 --> 00:31:11,202
Stay there.
326
00:31:13,506 --> 00:31:14,621
All right.
327
00:33:34,353 --> 00:33:35,559
Terry.
328
00:33:35,563 --> 00:33:36,563
Terry.
329
00:33:39,566 --> 00:33:41,305
Now I remember.
330
00:33:41,316 --> 00:33:42,897
You said your name is tsurugi.
331
00:33:43,943 --> 00:33:46,400
I knew a raizo tsurugi once.
332
00:33:47,070 --> 00:33:49,777
Ti first met him in China.
333
00:33:50,322 --> 00:33:53,064
A great karate fighter
and a friend.
334
00:33:54,367 --> 00:33:59,406
He tried to combine Chinese
boxing and Japanese karate,
335
00:33:59,413 --> 00:34:02,074
and hoped to create
an invincible fighter.
336
00:34:05,667 --> 00:34:06,781
Tell me...
337
00:34:07,460 --> 00:34:09,246
Could he be your father?
338
00:34:12,921 --> 00:34:14,707
- Boy: Soldiers!
- Man: Get away.
339
00:34:18,050 --> 00:34:19,459
Boy: Soldiers!
340
00:34:21,261 --> 00:34:22,466
Get away from here.
341
00:34:23,929 --> 00:34:25,759
Please. Please listen.
342
00:34:26,806 --> 00:34:28,137
Beat it.
343
00:34:28,141 --> 00:34:30,506
You think my dad's a spy.
He's not.
344
00:34:30,517 --> 00:34:31,757
So do not hurt him.
345
00:34:31,769 --> 00:34:32,883
Oh, no?
346
00:34:33,478 --> 00:34:35,388
You've got to let him go.
347
00:34:35,395 --> 00:34:36,635
You'd better shut up.
348
00:34:36,646 --> 00:34:38,136
Your father's a traitor,
349
00:34:38,148 --> 00:34:40,388
and your mother's a whore.
You're no Japanese.
350
00:34:40,399 --> 00:34:42,263
You're a half-breed.
You're scum!
351
00:34:47,446 --> 00:34:49,185
Daddy!
352
00:34:49,739 --> 00:34:51,104
Daddy.
353
00:34:54,409 --> 00:34:56,194
Raizo: Listen, my son.
354
00:34:56,994 --> 00:34:58,858
Trust no one!
355
00:34:59,579 --> 00:35:03,036
You can count on no one
but yourself.
356
00:35:03,791 --> 00:35:06,748
Improve your skill, son.
357
00:35:07,501 --> 00:35:09,241
Harden your body.
358
00:35:09,878 --> 00:35:13,040
Become a number one man!
359
00:35:13,880 --> 00:35:16,838
Do not ever let anyone...
360
00:35:17,841 --> 00:35:19,172
Beat you.
361
00:36:09,126 --> 00:36:11,208
Terry, don't go on.
362
00:36:16,549 --> 00:36:17,584
All right.
363
00:36:18,133 --> 00:36:19,997
I see what you were driving at.
364
00:36:21,969 --> 00:36:23,584
You do? That's fine, then.
365
00:36:26,556 --> 00:36:27,762
You'll...
366
00:36:28,431 --> 00:36:30,296
You'll give me what I earned.
367
00:36:33,227 --> 00:36:35,091
You'll hire me
for a special job.
368
00:36:38,981 --> 00:36:40,266
I can tell you...
369
00:36:41,148 --> 00:36:44,264
That the mafia
and the yakuza association...
370
00:36:44,276 --> 00:36:46,437
Want to control
this girl's fortune.
371
00:36:47,195 --> 00:36:50,357
Anyone can take this young lady
to her hometown.
372
00:36:50,364 --> 00:36:51,944
But that's not all.
373
00:36:51,948 --> 00:36:54,359
You either get rid
of all the punks in this...
374
00:36:55,117 --> 00:36:56,732
Or she's still in danger.
375
00:36:57,243 --> 00:36:58,574
That hurts. = huh?
376
00:36:58,578 --> 00:36:59,658
Oh, so sorry.
377
00:37:02,747 --> 00:37:04,828
I hate punks
worse than anything,
378
00:37:04,832 --> 00:37:06,696
and I would love
to see the mob destroyed.
379
00:37:08,126 --> 00:37:09,865
So I want to join your side.
380
00:37:14,088 --> 00:37:15,373
You're one of many.
381
00:37:16,048 --> 00:37:17,912
We want men who are skilled
and will be loyal.
382
00:37:17,924 --> 00:37:19,289
Please listen.
383
00:37:19,301 --> 00:37:21,916
Don't do this for my sake.
You mustn't consider it.
384
00:37:22,469 --> 00:37:23,548
Look at that.
385
00:37:23,553 --> 00:37:25,669
He's an animal.
He couldn't protect any of us.
386
00:37:25,680 --> 00:37:26,885
T couldn't bear it.
387
00:37:31,851 --> 00:37:34,057
You're disgusting.
He makes me sick.
388
00:37:38,689 --> 00:37:40,679
You better decide.
389
00:37:40,690 --> 00:37:42,145
Say what you feel.
390
00:37:44,943 --> 00:37:46,807
You could deal
with an ordinary crook,
391
00:37:46,819 --> 00:37:48,479
whereas tsurugi knows
they're special
392
00:37:48,486 --> 00:37:49,896
and is able to trap them.
393
00:37:51,656 --> 00:37:52,895
Consider.
394
00:37:53,532 --> 00:37:55,863
I know what makes
those red bastards tick.
395
00:37:58,327 --> 00:38:00,784
There is one thing
ti would like to ask.
396
00:38:00,787 --> 00:38:01,946
What is it?
397
00:38:02,747 --> 00:38:04,237
When you fight it's apparent
398
00:38:04,248 --> 00:38:06,238
that there's a great anger
in your body.
399
00:38:07,459 --> 00:38:10,416
It's obvious you bear
your father's fate.
400
00:38:11,002 --> 00:38:14,085
A tragedy smoldering
within you like...
401
00:38:14,588 --> 00:38:16,124
An eternal flame.
402
00:38:16,840 --> 00:38:19,205
I remember him
and hope that I'm correct.
403
00:38:22,427 --> 00:38:24,337
That's a load of sukiyaki.
404
00:38:24,345 --> 00:38:26,586
What has my father
to do with this?
405
00:38:27,722 --> 00:38:30,428
Do you intend to hire me or not?
406
00:38:30,432 --> 00:38:31,968
What's your decision? Answer me.
407
00:38:43,650 --> 00:38:46,561
Yours is a superior talent...
408
00:38:47,277 --> 00:38:48,858
And I have faith in you,
409
00:38:48,862 --> 00:38:50,192
not only as a fighter...
410
00:38:50,696 --> 00:38:51,981
But as a man.
411
00:38:53,365 --> 00:38:54,821
Good deal.
412
00:38:54,824 --> 00:38:56,064
You won't regret it.
413
00:38:57,117 --> 00:38:58,323
What about me?
414
00:39:18,049 --> 00:39:19,663
It just can't be.
415
00:39:21,510 --> 00:39:23,875
So Terry tsurugi beat you, eh?
416
00:39:25,012 --> 00:39:27,002
The yakuza's come down...
417
00:39:27,597 --> 00:39:29,427
At a half-breed's hands.
418
00:39:30,265 --> 00:39:31,845
He's a tough man.
419
00:39:31,849 --> 00:39:33,635
To let him live
is taking a chance.
420
00:39:34,686 --> 00:39:36,050
Ms. Yang can't handle him.
421
00:39:36,687 --> 00:39:38,972
You don't suppose I'd stand
for a loss on that guy?
422
00:39:40,356 --> 00:39:42,437
Dinsau, lend us a hand.
423
00:39:42,440 --> 00:39:43,976
I think I need some of your men.
424
00:39:43,984 --> 00:39:46,019
All right, Mr. kingstone.
425
00:39:46,026 --> 00:39:47,232
However...
426
00:39:48,820 --> 00:39:50,776
This time around...
427
00:39:50,780 --> 00:39:54,396
It looks as though your client
is someone important.
428
00:39:54,407 --> 00:39:56,193
I'll put out a big contract.
429
00:39:56,826 --> 00:39:59,066
I may go to Japan myself.
430
00:39:59,077 --> 00:40:00,862
Well, that's something.
431
00:40:00,869 --> 00:40:03,735
But the inscrutable oriental
better not screw up.
432
00:40:04,998 --> 00:40:06,863
This tsurugi fellow...
433
00:40:07,666 --> 00:40:11,283
I'd like to see him meet his end
with my own eyes, kingstone.
434
00:40:11,293 --> 00:40:13,908
You know, I like you.
435
00:40:13,920 --> 00:40:15,410
Have a good time, boss.
436
00:40:15,422 --> 00:40:16,911
- Good night.
- How are you?
437
00:40:17,589 --> 00:40:18,829
He's the old boss.
438
00:40:23,093 --> 00:40:24,333
You had a good time.
439
00:40:24,344 --> 00:40:25,675
Fine.
440
00:40:25,679 --> 00:40:26,838
I'll see you.
441
00:41:09,459 --> 00:41:10,869
- Who did this?
- He went this way.
442
00:41:10,877 --> 00:41:13,333
- That direction.
- Through there. He went there.
443
00:41:19,799 --> 00:41:21,754
Yuan, what did you do now?
444
00:41:21,759 --> 00:41:23,966
I killed a guy who talked
about the boss
445
00:41:23,969 --> 00:41:25,924
in a way I didn't like.
446
00:41:34,851 --> 00:41:36,557
All right.
447
00:41:36,561 --> 00:41:38,050
Have you seen yuan?
448
00:41:39,897 --> 00:41:41,136
Where did he go?
449
00:41:47,443 --> 00:41:48,603
Hey, you.
450
00:41:51,446 --> 00:41:52,936
Are you Japanese?
451
00:41:53,530 --> 00:41:55,316
Or are you Chinese?
452
00:41:55,324 --> 00:41:56,779
Answer me now.
453
00:41:56,783 --> 00:41:59,274
He's been hanging around here
for some time now,
454
00:41:59,285 --> 00:42:02,526
but no one seems to know
where he's from.
455
00:42:03,454 --> 00:42:04,864
Is that so?
456
00:42:04,872 --> 00:42:06,032
Arrest him.
457
00:42:13,211 --> 00:42:14,417
Dinsau.
458
00:42:15,254 --> 00:42:16,914
Is this not one of your men?
459
00:42:17,798 --> 00:42:19,333
He better learn some manners.
460
00:42:19,340 --> 00:42:20,750
So sorry.
461
00:42:21,759 --> 00:42:23,623
Kindly leave this man alone.
462
00:42:24,135 --> 00:42:25,965
Go on.
Just let it go, all right?
463
00:42:26,637 --> 00:42:27,968
Dinsau.
464
00:42:27,971 --> 00:42:31,133
It seems that lately,
according to my information,
465
00:42:31,140 --> 00:42:33,551
you have not been paying respect
to the law.
466
00:42:34,976 --> 00:42:36,806
That is for me to say.
467
00:42:38,104 --> 00:42:40,185
You seem to forget
in this area...
468
00:42:40,730 --> 00:42:41,969
I'm the law.
469
00:42:43,148 --> 00:42:44,479
You know that.
470
00:43:28,555 --> 00:43:30,294
They were all brought here
recently.
471
00:43:30,848 --> 00:43:32,679
Well, go on now. Take your pick.
472
00:44:00,285 --> 00:44:01,491
Nachi.
473
00:44:02,077 --> 00:44:03,317
Nachi!
474
00:44:06,706 --> 00:44:07,946
Junjo!
475
00:44:12,501 --> 00:44:14,037
What is this?
476
00:44:14,044 --> 00:44:15,658
I want to know what happened.
477
00:44:16,421 --> 00:44:17,752
Will you answer?
478
00:44:20,132 --> 00:44:21,247
He didn't lie.
479
00:44:21,258 --> 00:44:22,542
And you're alive.
480
00:44:24,510 --> 00:44:25,589
Oh, junjo.
481
00:44:26,386 --> 00:44:28,967
Then there was a point
to our brother dying.
482
00:44:31,890 --> 00:44:33,881
What are you saying?
Gijun is dead?
483
00:44:34,933 --> 00:44:37,424
Yes, that's right.
Tsurugi killed our brother.
484
00:44:38,686 --> 00:44:40,096
T didn't know.
485
00:44:41,646 --> 00:44:43,182
Listen.
486
00:44:44,106 --> 00:44:45,971
Junjo, forget what I've become.
487
00:44:47,026 --> 00:44:48,356
It's our brother.
488
00:44:49,194 --> 00:44:51,354
We've got a score
to settle for him.
489
00:44:52,946 --> 00:44:54,276
And now there's hope.
490
00:44:55,823 --> 00:44:57,107
You'll avenge him.
491
00:45:04,245 --> 00:45:06,576
So, you're brother and sister.
492
00:45:06,580 --> 00:45:08,320
Coincidence, as confucius says.
493
00:45:09,541 --> 00:45:10,825
Terry tsurugi...
494
00:45:12,668 --> 00:45:14,623
Is your enemy as he is ours.
495
00:45:23,217 --> 00:45:24,332
Boss.
496
00:45:25,594 --> 00:45:27,174
To redeem my sister,
what can I do?
497
00:45:28,512 --> 00:45:29,921
It is costly.
498
00:45:31,181 --> 00:45:32,761
I'll do anything you ask.
499
00:45:33,515 --> 00:45:35,051
Give me a job.
500
00:45:37,310 --> 00:45:39,675
Do you think
you could beat this tsurugi?
501
00:45:41,271 --> 00:45:42,885
Do you think you could succeed?
502
00:45:43,856 --> 00:45:45,595
Kill him and you can take her.
503
00:45:46,191 --> 00:45:49,307
We'll go to Tokyo together
and you can try.
504
00:45:49,318 --> 00:45:50,478
I'll kill him.
505
00:45:54,197 --> 00:45:57,654
I'll kill tsurugi.
Now I owe it to him, dinsau.
506
00:46:25,218 --> 00:46:26,458
Oh, karate.
507
00:46:26,469 --> 00:46:29,005
A quaint exercise,
and a sport, too.
508
00:46:30,972 --> 00:46:34,008
Oh, so sorry, my dear.
509
00:46:34,015 --> 00:46:37,506
I came here as soon as I
possibly could, Ms. hammett,
510
00:46:37,518 --> 00:46:39,600
and jadot, our vice president,
511
00:46:39,603 --> 00:46:42,935
asked me to please express
his condolences to you.
512
00:46:42,939 --> 00:46:44,769
Mr. bayan, thank you.
513
00:46:44,773 --> 00:46:46,854
Jadot is to have flown here.
It's strange he didn't.
514
00:46:46,857 --> 00:46:50,064
Oh, yes, well,
he's been much too busy.
515
00:46:50,068 --> 00:46:52,854
So much extra business
under the circumstances.
516
00:46:52,861 --> 00:46:55,523
This has all been very sudden,
you understand.
517
00:46:55,531 --> 00:46:57,646
We're to take the last plane
out to Hong Kong
518
00:46:57,657 --> 00:46:58,942
and he will come to meet us.
519
00:46:59,825 --> 00:47:01,486
- Mr. bayan.
- Yes?
520
00:47:02,160 --> 00:47:04,445
These men are in our employ.
521
00:47:04,453 --> 00:47:06,943
They are going to accompany her,
if you don't mind.
522
00:47:06,955 --> 00:47:10,037
Oh, no,
that really isn't necessary.
523
00:47:10,040 --> 00:47:12,075
= look.
524
00:47:12,083 --> 00:47:13,414
They'll have to go.
525
00:47:13,418 --> 00:47:15,578
Masaoka is her guardian
here in Japan.
526
00:47:16,586 --> 00:47:18,792
The young woman's
under his protection.
527
00:47:20,172 --> 00:47:22,253
I wouldn't worry.
They're close friends of hers.
528
00:47:22,257 --> 00:47:23,337
Sarai knows them well.
529
00:47:23,341 --> 00:47:24,955
They'll stay with you
till you reach your destination.
530
00:47:24,967 --> 00:47:26,503
Mm. Mm-hm.
531
00:47:26,510 --> 00:47:28,295
Uncle, goodbye.
532
00:47:30,972 --> 00:47:32,711
Please. Goodbye.
533
00:47:34,057 --> 00:47:35,887
It has been good to see you.
534
00:47:41,979 --> 00:47:43,435
Terry.
535
00:47:43,439 --> 00:47:44,723
Where do we follow her to?
536
00:47:44,731 --> 00:47:46,847
Back to her home in Cairo,
would you say?
537
00:47:46,858 --> 00:47:48,643
It could mean that
538
00:47:48,650 --> 00:47:51,311
but guarding her's only one job
in my mind right now.
539
00:47:52,111 --> 00:47:53,897
There's the matter of money.
540
00:47:53,904 --> 00:47:55,768
Putting my hands
on all those millions.
541
00:47:55,780 --> 00:47:57,940
Let's go. Get started.
542
00:48:57,990 --> 00:49:01,231
Why the sudden stop?
The light's green.
543
00:49:12,291 --> 00:49:13,371
Whoa!
544
00:49:17,379 --> 00:49:19,209
Hey, what's going on?
545
00:49:23,216 --> 00:49:25,171
Hey, we're taking off.
546
00:49:30,804 --> 00:49:32,669
Ti think we're in trouble.
547
00:49:50,859 --> 00:49:52,690
Hang on.
548
00:49:52,694 --> 00:49:53,933
That's it.
549
00:51:05,119 --> 00:51:06,905
Are you all right?
550
00:51:08,288 --> 00:51:09,869
T think so.
551
00:51:09,873 --> 00:51:11,988
This time, no.
552
00:51:11,999 --> 00:51:13,784
They really went too far.
553
00:51:18,044 --> 00:51:19,159
Terry.
554
00:51:19,671 --> 00:51:21,001
Where are we going?
555
00:51:22,173 --> 00:51:24,379
To get that bastard mutaguchi.
556
00:51:43,729 --> 00:51:44,969
Terry.
557
00:51:45,731 --> 00:51:49,096
The mafia and yakuza
are too much for just us...
558
00:51:51,109 --> 00:51:53,520
- Ow-ow-ow.
- You're a fat coward.
559
00:51:53,527 --> 00:51:55,983
You're lying, Terry. I'm hungry.
560
00:52:49,274 --> 00:52:50,729
Terry.
561
00:52:50,733 --> 00:52:53,349
Look, we don't know
what's going to be coming next.
562
00:52:53,361 --> 00:52:54,645
What shall we do?
563
00:52:56,446 --> 00:52:57,605
Sweet.
564
00:52:58,447 --> 00:53:00,027
- You mean you're scared?
- Aren't you?
565
00:53:00,031 --> 00:53:01,942
Hey, I laundered my clothes.
566
00:53:03,158 --> 00:53:05,114
Wait for me in the car.
567
00:53:05,118 --> 00:53:06,778
And keep the motor on.
568
00:53:06,786 --> 00:53:07,821
Right on.
569
00:53:24,715 --> 00:53:25,749
Junjo.
570
00:53:31,845 --> 00:53:33,630
Just what are you doing here?
571
00:53:34,222 --> 00:53:35,961
I've been impatient to see you.
572
00:53:37,683 --> 00:53:40,424
I've waited a long time
to settle the score.
573
00:53:44,771 --> 00:53:47,352
Sorry. I have more urgent things
to do right now.
574
00:53:48,940 --> 00:53:51,430
Don't be too impatient.
I'll see you another time.
575
00:53:51,441 --> 00:53:53,853
Oh, I would say
that you're a threat.
576
00:54:07,536 --> 00:54:08,696
Tsurugi.
577
00:54:09,496 --> 00:54:12,612
There is someone you're seeking.
I know what you're doing here.
578
00:54:17,043 --> 00:54:19,704
The baronara oil heiress
isn't around.
579
00:54:22,380 --> 00:54:23,664
Isn't she?
580
00:54:23,672 --> 00:54:24,957
They took her away.
581
00:54:25,716 --> 00:54:27,751
She's gone to mutaguchi"s house
in the country.
582
00:54:32,345 --> 00:54:34,926
But you won't get her
till you get rid of me.
583
00:54:34,930 --> 00:54:36,760
We'll see who wins out now.
584
00:54:46,896 --> 00:54:48,056
Tsurugi.
585
00:54:49,149 --> 00:54:51,685
There's no point in threatening
to kill my sister.
586
00:54:52,609 --> 00:54:56,521
She'd be quite happy to die
if it meant your death, too.
587
00:55:14,291 --> 00:55:15,530
Go on. Move.
588
00:55:15,541 --> 00:55:16,826
Okay.
589
00:55:32,136 --> 00:55:34,343
Let's get out. We're here.
590
00:55:34,846 --> 00:55:37,462
I agreed to take this detour
as a courtesy.
591
00:55:37,474 --> 00:55:40,510
You said it was business,
Mr. bayan, and I understand.
592
00:55:40,517 --> 00:55:43,007
I only ask that you make it
as fast as you can.
593
00:55:45,479 --> 00:55:48,595
Hurry, or we might miss
that last plane out.
594
00:55:48,606 --> 00:55:49,971
So sorry.
595
00:55:50,483 --> 00:55:53,474
I don't plan to leave tonight.
596
00:55:54,151 --> 00:55:55,311
What?
597
00:55:56,278 --> 00:55:58,893
Then you lied to us.
What's the meaning of that?
598
00:55:58,905 --> 00:56:02,647
The plans I had made
are no longer convenient to me.
599
00:56:02,658 --> 00:56:05,740
And honestly, we don't like
foreigners like you
600
00:56:05,743 --> 00:56:08,199
constantly meddling
in our affairs.
601
00:56:08,203 --> 00:56:10,363
- Is that clear?
- Bayan.
602
00:56:10,371 --> 00:56:13,533
How dare you say that
to such good friends?
603
00:56:13,539 --> 00:56:16,246
And I really insist
that you apologize right now.
604
00:56:16,958 --> 00:56:19,415
Well, then we don't agree.
605
00:56:19,419 --> 00:56:22,660
To me, they're only a couple
of lowlife villains
606
00:56:22,672 --> 00:56:25,287
out to prey on you, Ms. hammett.
607
00:56:25,298 --> 00:56:27,913
You can't trust
the people of Japan.
608
00:56:27,925 --> 00:56:30,415
No matter what they say,
you can't believe them!
609
00:56:30,426 --> 00:56:32,166
- That's enough.
- Ah.
610
00:56:32,178 --> 00:56:35,885
Masaoka is no exception to this.
611
00:56:35,888 --> 00:56:39,254
And he'd like to have his hands
oh your money, I guarantee you.
612
00:56:42,184 --> 00:56:43,184
Come on.
613
00:56:46,354 --> 00:56:49,345
They'll kill us, and I must go.
614
00:57:14,249 --> 00:57:16,079
He's blind,
and he's right in our way.
615
00:58:02,115 --> 00:58:03,945
Kan!
616
00:58:05,659 --> 00:58:07,523
- Let me go!
- All right, pull her this way.
617
00:58:07,535 --> 00:58:09,195
- This way.
- Let me go!
618
00:58:11,329 --> 00:58:13,364
- Let me go!
- All right. Pull her this way.
619
00:58:13,372 --> 00:58:15,033
- This way.
- Let me go!
620
00:59:08,410 --> 00:59:10,741
Oh...
621
00:59:18,918 --> 00:59:19,997
Get down there.
622
00:59:30,801 --> 00:59:31,801
Nol
623
00:59:35,429 --> 00:59:38,795
no. Let go. Let go!
624
00:59:41,475 --> 00:59:43,135
No.
625
00:59:46,853 --> 00:59:48,434
No. No!
626
01:00:08,035 --> 01:00:10,400
I was so frightened.
627
01:00:13,080 --> 01:00:17,118
They're using me as a decoy
in order to get you here.
628
01:00:17,750 --> 01:00:20,957
Then they intend
to try to kill you.
629
01:00:20,961 --> 01:00:22,200
Bayan is a traitor.
630
01:00:22,211 --> 01:00:23,826
He should never
have been trusted.
631
01:00:24,546 --> 01:00:27,128
And by this time,
jadot could be dead as well.
632
01:00:28,757 --> 01:00:29,963
Listen, Terry.
633
01:00:31,467 --> 01:00:33,253
I don't know
what I have to do...
634
01:00:33,928 --> 01:00:35,713
But you're here...
635
01:00:35,720 --> 01:00:37,380
And so there is a chance.
636
01:00:45,519 --> 01:00:46,974
I'll do what I can.
637
01:00:47,645 --> 01:00:49,181
You can count on that.
638
01:00:50,772 --> 01:00:52,763
This time your life's at stake.
639
01:00:52,774 --> 01:00:55,560
And all the odds are against us,
you must understand that.
640
01:00:55,568 --> 01:00:56,773
Will you come?
641
01:01:03,155 --> 01:01:04,770
That's right.
642
01:01:04,782 --> 01:01:05,988
I'll get you.
643
01:01:10,870 --> 01:01:12,076
Terry.
644
01:01:12,079 --> 01:01:13,193
Terry.
645
01:01:13,204 --> 01:01:14,489
Hurry!
646
01:01:29,674 --> 01:01:31,460
Let's go!
647
01:01:33,844 --> 01:01:35,004
Hurry!
648
01:01:38,513 --> 01:01:39,719
In the boat.
649
01:01:44,685 --> 01:01:45,799
Go! Get them!
650
01:01:45,810 --> 01:01:47,095
Get them! Quick!
651
01:01:48,604 --> 01:01:51,436
Listen.
Go downstream to a safe place.
652
01:01:51,439 --> 01:01:53,145
And don't you let anything
happen to her.
653
01:01:53,149 --> 01:01:54,479
- Okay.
- Move!
654
01:02:30,257 --> 01:02:31,997
So you are tsurugi.
655
01:02:34,385 --> 01:02:36,591
I can see you're good.
656
01:02:36,595 --> 01:02:38,551
My name is dinsau.
657
01:02:39,722 --> 01:02:42,509
Dinsau is a Hong Kong
cutthroat...
658
01:02:43,892 --> 01:02:47,975
Known to all here in the east
as a most dangerous man.
659
01:02:48,646 --> 01:02:50,886
I won't use my blue dragon,
however.
660
01:03:47,103 --> 01:03:48,433
Now stand back.
661
01:03:49,270 --> 01:03:50,270
You heard what I said.
662
01:03:50,771 --> 01:03:52,136
Now, see here!
663
01:03:52,147 --> 01:03:54,888
He's the one who helped
the hammett girl escape.
664
01:03:54,899 --> 01:03:56,514
Ti want to know her whereabouts
665
01:03:56,526 --> 01:03:58,311
if we have to squeeze it
out of him.
666
01:03:58,318 --> 01:03:59,728
We can't kill him now.
667
01:03:59,736 --> 01:04:03,273
You're not the one to decide
when it is his time to die.
668
01:04:07,950 --> 01:04:09,440
Do as you like.
669
01:04:12,995 --> 01:04:14,201
Who cares?
670
01:04:24,837 --> 01:04:26,042
Get going.
671
01:04:30,841 --> 01:04:32,501
I'm so worried.
672
01:04:34,343 --> 01:04:35,707
They're beating Terry.
673
01:04:40,556 --> 01:04:41,920
You will stay.
674
01:04:42,557 --> 01:04:44,047
You're not to move.
675
01:04:44,767 --> 01:04:46,677
I'll take a look and be back.
676
01:04:53,148 --> 01:04:54,433
Tell us.
677
01:04:55,190 --> 01:04:56,600
Where is she?
678
01:04:57,443 --> 01:04:58,852
Where?
679
01:04:58,860 --> 01:05:00,100
Now, talk.
680
01:05:01,112 --> 01:05:02,521
Tell us where she is.
681
01:05:05,531 --> 01:05:07,862
You know what will happen
if you don't.
682
01:05:11,702 --> 01:05:14,738
Come on.
Don't be stupid, tsurugi.
683
01:05:15,830 --> 01:05:18,411
I think you should stop
helping the hammett girl.
684
01:05:18,415 --> 01:05:19,905
What's the use, eh?
685
01:05:20,459 --> 01:05:22,870
With us, you'd gain a lot.
686
01:05:22,877 --> 01:05:24,832
We could buy your cooperation.
687
01:05:41,639 --> 01:05:44,380
Also, we're not in a hurry.
688
01:05:44,391 --> 01:05:47,132
Let's play a little
Russian roulette.
689
01:05:47,143 --> 01:05:48,428
Ratnose: Terry!
690
01:05:49,103 --> 01:05:50,467
Let him go.
691
01:05:51,938 --> 01:05:53,347
Let go of me.
692
01:05:55,566 --> 01:05:57,931
Oh, that's the guy
who took the girl away.
693
01:05:57,942 --> 01:05:59,057
T saw it.
694
01:06:01,445 --> 01:06:03,059
Ratnose: You leave him alone!
695
01:06:06,031 --> 01:06:07,817
Put that thing away.
696
01:06:09,658 --> 01:06:11,273
Somebody could get hurt!
697
01:06:14,329 --> 01:06:17,161
Now, remember,
there are two rounds.
698
01:06:17,164 --> 01:06:19,905
You know I won't hesitate
to kill this man.
699
01:06:19,916 --> 01:06:21,871
Speak up.
You know where Sarai is.
700
01:06:23,460 --> 01:06:24,700
No.
701
01:06:24,711 --> 01:06:26,371
Now, don't try to deny it.
702
01:06:29,547 --> 01:06:30,753
No.
703
01:06:35,259 --> 01:06:37,045
Ti can't let him die!
704
01:06:37,053 --> 01:06:38,417
I'll dodge to the right.
705
01:06:39,304 --> 01:06:41,010
What do you say?
706
01:06:41,014 --> 01:06:42,799
You're not worth it.
707
01:06:42,807 --> 01:06:45,798
Don't do it! Don't do it!
I'll talk! I'll talk!
708
01:06:46,518 --> 01:06:48,053
Silence. Shut your mouth.
709
01:06:48,977 --> 01:06:50,433
Terry...
710
01:06:50,437 --> 01:06:52,097
You cannot do a thing like that.
711
01:06:52,730 --> 01:06:55,641
You know we are sworn
to protect her.
712
01:06:55,649 --> 01:06:57,309
Terry!
713
01:06:59,276 --> 01:07:02,392
I won't... I won't let you die.
714
01:07:06,698 --> 01:07:08,779
Look, I'll tell you!
715
01:07:14,370 --> 01:07:16,235
I'll tell you. Don't.
716
01:07:18,373 --> 01:07:21,660
She's waiting
down at the bend of the river.
717
01:07:23,167 --> 01:07:24,828
- Get her.
- Come on.
718
01:07:33,842 --> 01:07:35,332
Terry.
719
01:07:38,345 --> 01:07:39,800
Terry.
720
01:07:41,472 --> 01:07:42,927
Terry.
721
01:07:44,516 --> 01:07:45,721
Put it down!
722
01:07:47,518 --> 01:07:49,132
Dinsau.
723
01:07:49,144 --> 01:07:52,180
Be still.
Why do you start meddling again?
724
01:07:52,187 --> 01:07:54,553
You were already told
he has to die.
725
01:07:54,565 --> 01:07:55,929
We cannot let him live.
726
01:07:56,566 --> 01:07:57,931
Then I'll kill him.
727
01:08:06,781 --> 01:08:08,987
Ratnose: No...
728
01:08:21,374 --> 01:08:24,081
Terry!
729
01:08:38,261 --> 01:08:39,626
He's alive.
730
01:08:39,637 --> 01:08:40,716
Terry.
731
01:08:41,221 --> 01:08:42,301
Terry.
732
01:08:42,806 --> 01:08:43,885
Terry.
733
01:08:45,474 --> 01:08:46,474
Terry.
734
01:08:48,768 --> 01:08:51,509
Here we go. Here we go.
735
01:08:52,813 --> 01:08:54,052
Terry.
736
01:08:55,607 --> 01:08:58,143
There are many health spas
near here.
737
01:08:58,150 --> 01:08:59,855
I'll take you to one.
738
01:08:59,859 --> 01:09:01,349
Come on. Get on my back.
739
01:09:01,360 --> 01:09:02,770
I'll carry you.
740
01:09:03,195 --> 01:09:05,311
Get on my back. Come on. Oh.
741
01:09:08,574 --> 01:09:09,779
You...
742
01:09:11,576 --> 01:09:13,941
You go back to Tokyo, alone.
743
01:09:14,453 --> 01:09:15,783
Terry.
744
01:09:15,786 --> 01:09:17,242
T don't understand.
745
01:09:21,041 --> 01:09:22,826
You're not a man.
746
01:09:22,833 --> 01:09:26,666
You're a miserable
crawling cockroach, and...
747
01:09:26,669 --> 01:09:29,455
I'm not going
to tie up with you again.
748
01:09:29,463 --> 01:09:30,748
This is really the end.
749
01:09:31,964 --> 01:09:33,829
T don't understand.
750
01:09:33,841 --> 01:09:36,331
Terry, they were going
to kill you.
751
01:09:37,469 --> 01:09:39,800
You're wrong about that,
my dear friend.
752
01:09:44,641 --> 01:09:47,222
You disobeyed all my orders.
753
01:09:47,726 --> 01:09:49,135
Why?
754
01:09:49,644 --> 01:09:51,179
Forgive me.
755
01:09:51,186 --> 01:09:53,347
I promise not
to disobey you again.
756
01:09:54,147 --> 01:09:55,386
We...
757
01:09:55,397 --> 01:09:57,603
We won't be friends any longer.
758
01:09:57,607 --> 01:09:59,723
I'll be your slave now.
759
01:09:59,734 --> 01:10:01,098
Actually...
760
01:10:01,985 --> 01:10:04,726
Ever since you rescued me
in Singapore,
761
01:10:04,737 --> 01:10:06,978
I would do anything
in the world you asked.
762
01:10:06,989 --> 01:10:08,319
Forgive me.
763
01:10:13,202 --> 01:10:14,987
Don't leave me like this.
764
01:10:15,578 --> 01:10:16,658
Nol
765
01:10:17,996 --> 01:10:19,202
Terry.
766
01:10:21,540 --> 01:10:22,620
Just forget it.
767
01:10:22,625 --> 01:10:25,457
I don't think you're fit
for a job like this.
768
01:10:27,044 --> 01:10:29,410
One last suggestion.
769
01:10:29,421 --> 01:10:30,910
Don't cook chicken.
770
01:10:39,594 --> 01:10:40,834
Terry...
771
01:11:04,362 --> 01:11:05,567
Come back here.
772
01:11:07,572 --> 01:11:09,152
I'll kill you if you try that.
773
01:13:40,844 --> 01:13:42,380
Terry: Ratnose.
774
01:13:44,430 --> 01:13:46,465
No. How did you get here?
775
01:13:47,641 --> 01:13:49,131
Terry...
776
01:13:50,267 --> 01:13:51,382
Don't...
777
01:13:52,436 --> 01:13:54,175
Don't go.
778
01:13:55,355 --> 01:13:57,219
Please, let's stay together.
779
01:14:01,275 --> 01:14:02,605
Terry.
780
01:14:03,527 --> 01:14:04,983
He killed me.
781
01:14:07,446 --> 01:14:09,401
I never meant to let you down.
782
01:14:10,615 --> 01:14:11,900
I'm sorry.
783
01:14:13,033 --> 01:14:15,239
I made a mistake, Terry.
784
01:14:17,370 --> 01:14:21,157
I only tried to save you.
785
01:14:29,044 --> 01:14:30,250
And I did.
786
01:15:39,718 --> 01:15:40,958
Jadot, how nice.
787
01:15:40,969 --> 01:15:42,708
I'm delighted to see you here.
788
01:15:44,638 --> 01:15:46,002
Read that.
789
01:15:48,516 --> 01:15:50,176
"I, the undersigned...
790
01:15:51,018 --> 01:15:53,884
Ms. Sarai hammett...
791
01:15:53,895 --> 01:15:57,807
Do hereby renounce any and all
rights to baronara oil company,
792
01:15:57,814 --> 01:15:59,553
including any and all...
793
01:16:00,649 --> 01:16:04,311
Of its affiliates, and transfer
same to Abdul jadot.
794
01:16:05,444 --> 01:16:07,605
And now you understand
everything, yes?
795
01:16:08,404 --> 01:16:10,019
Baronara oil is ours.
796
01:16:10,031 --> 01:16:13,022
Jadot is joining
our Hong Kong association,
797
01:16:13,033 --> 01:16:16,240
and together they shall
take charge of everything.
798
01:16:16,744 --> 01:16:19,200
And now you'll sign
this document, Sarai.
799
01:16:19,954 --> 01:16:23,366
The fact is, I was kidnapped
and all the others were killed.
800
01:16:23,373 --> 01:16:25,408
And now it turns out
it was all your fault.
801
01:16:25,416 --> 01:16:27,531
Yes, that's right.
802
01:16:27,542 --> 01:16:29,908
There is still one more thing.
803
01:16:31,837 --> 01:16:34,669
It required a kind soul
to help him on.
804
01:16:34,672 --> 01:16:35,832
Well, I did it.
805
01:16:35,840 --> 01:16:37,670
And I can do the same for you.
806
01:16:37,674 --> 01:16:39,585
That's it, young lady.
807
01:16:39,593 --> 01:16:41,332
And now you can sign.
808
01:16:42,762 --> 01:16:44,968
I'll not sign.
Go ahead. Kill me now.
809
01:16:54,478 --> 01:16:55,968
Dinsau.
810
01:16:55,979 --> 01:16:57,559
Tsurugi is still alive.
811
01:16:58,523 --> 01:16:59,807
He just followed me.
812
01:17:03,025 --> 01:17:06,016
I gave ming orders
to stay behind and fight,
813
01:17:06,027 --> 01:17:08,393
and instructions to kill him,
but I wonder.
814
01:17:11,114 --> 01:17:12,478
Listen to me, junjo.
815
01:17:13,783 --> 01:17:17,821
I was thinking about who could
take over when I died.
816
01:17:18,869 --> 01:17:20,985
An heir who is strong
like tsurugi.
817
01:17:22,747 --> 01:17:23,987
Maybe.
818
01:17:24,499 --> 01:17:26,910
But I decided
to give you a chance.
819
01:17:26,917 --> 01:17:28,656
You can take over my business.
820
01:17:29,168 --> 01:17:31,329
It's yours if you can beat him.
821
01:17:31,337 --> 01:17:32,621
Have a good fight.
822
01:17:59,565 --> 01:18:01,145
If you know what's best,
823
01:18:01,148 --> 01:18:03,480
you'll sign this document
right now.
824
01:18:04,401 --> 01:18:06,016
No, I'll not sign.
825
01:18:06,027 --> 01:18:08,312
Kill me, and then
you can take all the money.
826
01:18:08,320 --> 01:18:09,640
Since you want it
as much as that.
827
01:21:14,824 --> 01:21:16,610
Look out. Here he is.
828
01:21:16,617 --> 01:21:17,856
Let's go.
829
01:21:20,953 --> 01:21:22,113
It's Terry.
830
01:22:40,592 --> 01:22:41,831
You'll fall!
831
01:22:50,140 --> 01:22:51,504
Come here.
832
01:24:08,193 --> 01:24:09,649
No.
833
01:24:09,653 --> 01:24:11,267
No...
834
01:24:32,919 --> 01:24:34,078
- It's him!
- Terry.
835
01:24:34,086 --> 01:24:35,086
Come in.
836
01:24:37,463 --> 01:24:39,499
Sarai: Terry, he's there!
837
01:24:46,053 --> 01:24:47,132
Hold it, I say.
838
01:24:47,136 --> 01:24:48,672
Don't try to stop me.
839
01:24:48,680 --> 01:24:50,135
I have a suggestion.
840
01:24:50,764 --> 01:24:53,345
He and junjo are old enemies.
841
01:24:53,349 --> 01:24:56,135
Why not let them fight
fair and square?
842
01:24:56,142 --> 01:24:57,757
T would rather kill him.
843
01:24:59,145 --> 01:25:00,884
If junjo loses...
844
01:25:01,438 --> 01:25:02,847
I'll step in.
845
01:25:02,856 --> 01:25:04,062
Any objection.
846
01:25:07,359 --> 01:25:08,690
Did you hear it, tsurugi?
847
01:25:10,611 --> 01:25:11,817
Then it's understood.
848
01:25:13,405 --> 01:25:14,485
Agreed?
849
01:25:16,490 --> 01:25:17,855
Oh, yes.
850
01:25:19,534 --> 01:25:21,775
And should I win,
it's understood I want the girl.
851
01:25:23,453 --> 01:25:25,693
Word of honor. It's understood.
852
01:25:27,123 --> 01:25:28,908
Come on. Ready?
853
01:25:28,915 --> 01:25:30,121
Yes.
854
01:25:35,253 --> 01:25:36,459
Terry.
855
01:26:41,382 --> 01:26:42,712
Finish him off.
856
01:27:11,778 --> 01:27:13,734
That's a dirty trick!
857
01:27:31,833 --> 01:27:32,833
Finish him!
858
01:27:41,632 --> 01:27:43,338
Stab us together.
859
01:27:45,969 --> 01:27:47,458
Go on!
860
01:27:50,179 --> 01:27:52,170
Junjo!
861
01:29:04,439 --> 01:29:05,804
No, you mustn't!
862
01:29:05,815 --> 01:29:07,600
No, Terry, no.
863
01:29:10,526 --> 01:29:12,062
Don't go.
864
01:29:12,069 --> 01:29:13,184
Oh!
57427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.