Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,059 --> 00:00:12,168
La mancha
de Lois Weber, 1921
2
00:00:12,268 --> 00:00:15,477
La �ltima pel�cula realizada bajo
la firma de Lois Weber Productions,
3
00:00:15,577 --> 00:00:18,448
este drama moral,
tambi�n escrito por Weber,
4
00:00:18,548 --> 00:00:21,619
aborda cuestiones de desigualdad
econ�mica y de clase,
5
00:00:21,719 --> 00:00:24,686
"explorando la 'mancha'
del desprecio de la sociedad...
6
00:00:24,786 --> 00:00:27,099
hacia sus educadores y cl�rigos".
7
00:00:27,199 --> 00:00:30,406
El verdadero centro de la historia
son las protagonistas femeninas...
8
00:00:30,506 --> 00:00:34,308
y las ansiedades, deseos y prejuicios
que entra�an sus posiciones econ�micas.
9
00:00:46,351 --> 00:00:48,626
LA MANCHA
10
00:00:49,441 --> 00:00:53,709
Una historia original escrita
y dirigida por LOIS WEBER
11
00:00:56,197 --> 00:00:58,815
Director asesor
PHILLIPS SMALLEY
12
00:01:15,202 --> 00:01:19,610
REPARTO
13
00:01:27,455 --> 00:01:35,691
"Los hombres s�lo son
chicos crecidos."
14
00:01:50,703 --> 00:01:56,860
El profesor Andrew Theodore Griggs,
cuya recompensa...
15
00:01:56,960 --> 00:02:06,303
por un largo y fiel servicio
era menor que un salario m�nimo.
16
00:02:14,753 --> 00:02:21,004
Como hijo del fideicomisario
m�s rico de la universidad,
17
00:02:21,104 --> 00:02:28,041
para seguir en ella Phil West
casi cometi� un crimen.
18
00:02:39,586 --> 00:02:44,605
El padre de Bert Gareth
no es fideicomisario,
19
00:02:44,705 --> 00:02:47,903
pero s� miembro del Congreso.
20
00:03:26,517 --> 00:03:32,133
Walt Lucas, el tercer miembro
del famoso tr�o,
21
00:03:32,233 --> 00:03:38,164
es un tipo aburrido de veintitr�s
a�os que se ve obligado...
22
00:03:38,264 --> 00:03:44,612
a terminar la universidad
o a quedarse sin herencia.
23
00:04:46,992 --> 00:04:50,144
"Les estoy dando
el mejor servicio que puedo.
24
00:04:50,244 --> 00:04:53,144
�Podr�a esperar de ustedes,
al menos,
25
00:04:53,244 --> 00:04:56,266
la cortes�a de su atenci�n
cuando regresen?"
26
00:05:11,999 --> 00:05:15,438
"�Bah, olv�dalo! No seamos blandos
s�lo porque el viejo f�sil...
27
00:05:15,538 --> 00:05:18,156
tenga una bonita hija."
28
00:05:35,637 --> 00:05:41,901
Se alegra de que los chicos no sepan
c�mo esa misma bonita hija...
29
00:05:42,024 --> 00:05:47,483
le atrae y le intriga.
30
00:07:17,845 --> 00:07:25,944
La esposa del profesor, bien nacida
y fieramente leal a su familia,
31
00:07:26,043 --> 00:07:34,125
est� mal preparada para la lucha
contra la pobreza.
32
00:07:44,744 --> 00:07:47,836
"Si el ministro entra,
significar� t�.
33
00:07:47,936 --> 00:07:51,900
�Por qu� no se da cuenta
de eso el profesor?"
34
00:08:00,606 --> 00:08:06,184
Nacido en el extranjero, Hans Olsen
es un experto en poner altos precios...
35
00:08:06,295 --> 00:08:11,602
a unos zapatos que arruinan los pies
de las mujeres que los usan.
36
00:08:11,710 --> 00:08:16,899
Su promedio es de cien d�lares
a la semana de salario.
37
00:10:05,592 --> 00:10:09,811
"Entre. Ahora Amelia
est� en casa."
38
00:10:23,629 --> 00:10:30,460
El reverendo Gates s�lo tiene un vicio:
ama los libros viejos y raros.
39
00:10:36,905 --> 00:10:41,285
ILUSTRACIONES DE LOS TRAJES
EGIPCIOS, GRIEGOS Y ROMANOS
40
00:10:43,610 --> 00:10:50,045
"Quiz� hubiese sido una mejor inversi�n
un libro sobre fabricaci�n de calzado."
41
00:11:41,603 --> 00:11:45,397
T� flojo y de mala calidad,
sin crema...
42
00:11:45,503 --> 00:11:49,186
y tostadas con suced�neo
de mantequilla.
43
00:13:23,959 --> 00:13:27,694
Juanita Claredon hab�a cre�do
durante mucho tiempo...
44
00:13:27,794 --> 00:13:31,884
que ten�a una primera hipoteca
sobre los afectos de Phil West.
45
00:14:28,387 --> 00:14:33,445
Todo el d�a hab�a pedido a la gente
que, por favor, cerrasen la puerta.
46
00:14:52,677 --> 00:14:55,367
�La biblioteca p�blica!
47
00:14:55,462 --> 00:14:58,659
Ahora se enteraba de que �l
era un rat�n de biblioteca.
48
00:15:06,639 --> 00:15:09,499
"�Gran libro! �Inmenso!"
49
00:15:12,242 --> 00:15:16,438
Sospechando respecto a esa
diaria petici�n de libros,
50
00:15:16,538 --> 00:15:19,181
ella le tiende una trampa.
51
00:15:43,570 --> 00:15:46,337
"Es la �nica forma de que pueda
hablar con usted,
52
00:15:46,437 --> 00:15:49,037
ya que nunca tiene tiempo
para un compa�ero,
53
00:15:49,137 --> 00:15:51,145
siempre con su trabajo."
54
00:17:13,805 --> 00:17:16,604
"�As� que era por una chica!"
55
00:17:44,947 --> 00:17:48,280
El camino a casa significaba
una buena milla y media.
56
00:17:48,375 --> 00:17:51,809
Le dol�a la garganta y solo ten�a
un peque�o pedazo de cuero...
57
00:17:51,913 --> 00:17:54,096
entre sus pies y el pavimento.
58
00:18:49,401 --> 00:18:57,334
Peter Olsen, el adorado hijo
mayor de la familia,
59
00:18:57,434 --> 00:19:05,798
fue "americanizado" de tal forma que no
sab�a si tomar un Ford en serio o no.
60
00:19:19,105 --> 00:19:22,650
"�No sab�is que est� lloviendo?"
61
00:20:42,588 --> 00:20:46,597
"En mis d�as de juventud,
los caballeros no fumaban...
62
00:20:46,697 --> 00:20:51,817
mientras conversaban con las damas
y se quitaban el sombrero."
63
00:22:23,459 --> 00:22:28,740
"Si es el hijo del Sr. West,
al menos tendr� dinero."
64
00:22:59,273 --> 00:23:03,723
Un nuevo y extra�o
sentimiento de inferioridad.
65
00:23:28,950 --> 00:23:32,310
"Siempre est� mirando
a esa estirada hija de Griggs...
66
00:23:32,410 --> 00:23:34,908
y ella nunca le mira."
67
00:24:02,532 --> 00:24:06,032
Era verdad. Peter no hab�a vuelto
a ser el mismo...
68
00:24:06,132 --> 00:24:10,206
desde que la familia Griggs
se convirtieron en sus vecinos.
69
00:24:28,338 --> 00:24:31,095
�Deja de mirar hacia aqu�...
70
00:24:31,195 --> 00:24:34,953
y comprueba todo lo que
tu educaci�n nunca conseguir�!
71
00:24:50,433 --> 00:24:55,175
Incluso Amelia, la gata, una mascota,
era un lujo hecho posible...
72
00:24:55,275 --> 00:25:00,097
gracias a sus incursiones nocturnas
en la basura de Olsen.
73
00:25:41,687 --> 00:25:45,387
"Vivo en la puerta de al lado.
�Quiere entrar?"
74
00:25:49,337 --> 00:25:54,586
Ese joven t�mido, mal vestido
y educado, despertaba su curiosidad.
75
00:26:25,551 --> 00:26:30,074
"Se�or, le pagar� tan pronto
como Thomas consiga trabajo."
76
00:27:12,896 --> 00:27:18,260
"Creo que uno de nuestros
mayores placeres es el de dar."
77
00:27:52,492 --> 00:27:56,893
El agradable descubrimiento
de un inter�s com�n.
78
00:28:24,068 --> 00:28:29,452
Los juguetes m�s populares
entre los j�venes miembros...
79
00:28:29,552 --> 00:28:35,700
de la familia Olsen son los zapatos,
rebajados a 18 d�lares el par.
80
00:29:21,270 --> 00:29:24,850
�No ha fumado en una hora!
81
00:29:56,540 --> 00:30:00,633
La experiencia vespertina habitual
del Sr. Olsen...
82
00:30:00,733 --> 00:30:05,200
es la misma que la de la mayor�a
de padres.
83
00:31:46,793 --> 00:31:50,930
"No es tan bueno entre la multitud,
Pero cuando lo pillas solo,
84
00:31:51,030 --> 00:31:55,215
Te sorprender�as.
No es lo mismo en un baile,
85
00:31:55,315 --> 00:31:59,535
Pero luego, cuando te lleva a casa,
Te sorprender�as..."
86
00:32:48,359 --> 00:32:53,281
El m�s estimado privilegio para
el coraz�n de cualquier maestro:
87
00:32:53,381 --> 00:32:58,136
ayudar a esas almas raras que
sufren la pobreza y el ostracismo...
88
00:32:58,236 --> 00:33:02,457
trabajando en su paso
por la universidad.
89
00:33:16,456 --> 00:33:20,922
La fiesta del Country Club
tiene un entorno m�s elegante,
90
00:33:21,022 --> 00:33:24,119
pero el calibre viene a ser el mismo.
91
00:34:01,234 --> 00:34:05,841
(Ahora hay d�as en que el sastre
necesita saber...
92
00:34:05,956 --> 00:34:10,788
si uno desea bolsillos
largos o anchos.)
93
00:34:50,727 --> 00:34:55,978
"Deber�ais ver el nuevo inter�s
de Phil por esa chica trabajadora."
94
00:34:59,308 --> 00:35:02,382
Era curioso que nunca hubiese notado...
95
00:35:02,482 --> 00:35:06,071
que Juanita fuera tan...
digamos parlanchina.
96
00:37:38,242 --> 00:37:42,778
�Pobres, orgullosas e indefensas almas!
Deber�a hacer algo por ellas.
97
00:37:42,972 --> 00:37:47,669
Tal vez si Peter estudiase
por las noches con el viejo...
98
00:38:05,670 --> 00:38:09,486
"�Piensas que le dar� a esa estirada
de los Griggs esa satisfacci�n?
99
00:38:09,588 --> 00:38:12,406
�Por supuesto que no!"
100
00:39:00,359 --> 00:39:04,415
Durante una semana,
un joven muy atormentado...
101
00:39:04,540 --> 00:39:07,554
se obsesiona en la biblioteca.
102
00:39:42,733 --> 00:39:48,763
"Tendr�s que reponerte
con algo de comida nutritiva."
103
00:40:10,809 --> 00:40:15,222
"Trate de abrir su apetito
con pollo u otras delicadezas."
104
00:40:23,097 --> 00:40:27,851
Entre el hombre rico
y el hijo del pobre ministro...
105
00:40:27,967 --> 00:40:31,817
ha florecido una rara amistad.
106
00:40:40,022 --> 00:40:42,048
"�Eh, t�o!"
107
00:40:53,323 --> 00:40:58,609
"No puedo aceptarla.
Es tu cuarta carpeta esta semana."
108
00:41:29,666 --> 00:41:36,482
"No, ella no ha dejado el trabajo.
Tan pronto est� bien, volver�."
109
00:42:32,287 --> 00:42:34,973
GRASA DE PATO
110
00:43:11,672 --> 00:43:15,439
A pesar de no poder seguir
la receta del doctor,
111
00:43:15,564 --> 00:43:19,502
al menos por una vez
ha comprado "comida nutritiva".
112
00:44:20,064 --> 00:44:25,553
"Esta es una gran ocasi�n
y quiero ofrecerle un t� decente."
113
00:44:31,330 --> 00:44:34,951
"�Y un t� para dos es tan �ntimo!"
114
00:45:27,617 --> 00:45:30,367
La vieja madre Hubbard.
115
00:46:31,257 --> 00:46:35,671
"Es lamentable que su padre
no est� mejor pagado."
116
00:46:42,929 --> 00:46:46,570
"Eso es asunto de mi padre."
117
00:47:02,019 --> 00:47:05,108
"�Es asunto de todos!
118
00:47:05,233 --> 00:47:09,799
Mi padre es uno de los fideicomisarios
y har� algo al respecto."
119
00:50:58,782 --> 00:51:05,391
Deliciosos bocadillos, pastelitos
y crema de la mejor calidad...
120
00:53:12,222 --> 00:53:18,263
�Comida nutritiva! �Por qu� necesitaba
tanta esa familia tan bien alimentada?
121
00:53:25,456 --> 00:53:31,332
Por primera vez, decide endeudarse.
�Pedir� un cr�dito!
122
00:54:50,812 --> 00:54:55,902
"No rompemos nuestras normas
por nadie. No damos cr�ditos."
123
00:54:58,572 --> 00:55:02,022
AL CONTADO
NO SE F�A
124
00:55:13,567 --> 00:55:18,013
�As� que no han encontrado
el dinero!
125
00:55:26,173 --> 00:55:31,657
La idea de que Amelia carec�a
de lo m�s necesario le volv�a loco.
126
00:55:31,763 --> 00:55:37,684
Pero, �c�mo ayudar a la gente
que tiene tanto orgullo?
127
00:58:24,217 --> 00:58:28,656
�No estaba bien!
�Ellos ten�an demasiado!
128
01:00:34,211 --> 01:00:37,221
"Tan pronto llegue tu padre,
129
01:00:37,346 --> 01:00:42,612
le preguntar� si debemos vivir
junto a una ladrona."
130
01:01:13,185 --> 01:01:17,270
Si ella tuviese el valor de bajar,
enfrentarse a su madre,
131
01:01:17,370 --> 01:01:24,295
salvarla de esta terrible situaci�n
y devolver la propiedad robada.
132
01:01:48,535 --> 01:01:52,063
Se�ora Griggs.
664 Judson Street.
133
01:04:20,314 --> 01:04:23,409
"No lo dir� delante de los ni�os.
134
01:04:23,534 --> 01:04:27,126
�Y si lo hace p�blico,
me ir� de casa!"
135
01:06:08,903 --> 01:06:12,988
Trucha en "papillotte".
En otras palabras,
136
01:06:13,088 --> 01:06:19,774
la forma m�s cara
de servir un plato.
137
01:07:31,900 --> 01:07:37,108
"�Crees que ese amable Sr. West
lo puede haber enviado?"
138
01:08:09,314 --> 01:08:13,001
Setas cultivadas.
139
01:08:26,596 --> 01:08:31,904
"Creo que me estoy ablandando.
Nunca hab�a pensado en que hay gente...
140
01:08:32,004 --> 01:08:37,466
que tiene demasiado para comer,
mientras otros no tienen suficiente."
141
01:09:03,377 --> 01:09:08,006
El reverendo Gates est� ocupado
recibiendo al comit�...
142
01:09:08,106 --> 01:09:15,081
que debe pagarle parte de su escaso
y siempre atrasado salario.
143
01:09:21,327 --> 01:09:25,806
Uno es carnicero, alimenta
los est�magos de los hombres.
144
01:09:28,695 --> 01:09:34,285
Otro es sastre, viste sus
espaldas con finas telas.
145
01:09:56,198 --> 01:10:02,271
Pero para el hombre que alimenta
sus almas y viste sus mentes...
146
01:10:32,993 --> 01:10:39,768
Es m�s bienaventurado
quien da, que quien recibe.
147
01:10:49,977 --> 01:10:53,481
De postre nidos de p�jaro
con az�car hilado,
148
01:10:53,606 --> 01:10:59,248
que necesit� horas de trabajo
y el chef m�s caro para prepararlo.
149
01:11:12,064 --> 01:11:16,508
"Has cambiado mucho �ltimamente,
Phil, y ha sido para bien."
150
01:11:57,095 --> 01:12:02,888
"Ella debe ser muy adorable y buena.
Te deseo la mejor de las suertes."
151
01:12:20,554 --> 01:12:26,608
Peter no ha dormido en toda
la noche tratando de encontrar...
152
01:12:26,708 --> 01:12:34,536
alguna manera para que su madre
no deshonre a la familia Griggs.
153
01:13:55,176 --> 01:14:01,625
Querida mam�, al margen
de que hoy es d�a de paga,
154
01:14:01,725 --> 01:14:07,930
estoy segura de que me sentir�
mejor en el trabajo.
155
01:14:08,030 --> 01:14:14,380
T� lo desaprobar�as, por eso
me voy sin avisarte. Amelia.
156
01:14:18,769 --> 01:14:23,930
Otro esp�ritu infeliz a quien
el sue�o no ha podido visitar.
157
01:14:55,530 --> 01:15:00,812
Ah� estaba ella...
�una dama inmejorable!
158
01:15:40,196 --> 01:15:45,604
"No s�lo seremos decentes en clase,
sino que pasaremos nuestras noches...
159
01:15:45,704 --> 01:15:51,048
con el profesor Griggs
y le pagaremos bien por sus servicios."
160
01:16:34,628 --> 01:16:38,042
"Si no puede abonar
los pagos de la casa,
161
01:16:38,167 --> 01:16:41,459
puede perder lo que ya ha pagado."
162
01:17:12,853 --> 01:17:17,229
"�Puedo llevarle a casa, se�or?"
163
01:17:32,649 --> 01:17:39,415
La debilidad le pesaba y a�n ten�a
la tarea m�s dura que cumplir.
164
01:17:49,894 --> 01:17:53,000
"Amelia se ha ido esta ma�ana...
165
01:17:53,125 --> 01:17:57,457
y no s� si se encontrar� bien
para estar all� todo el d�a."
166
01:20:39,573 --> 01:20:43,822
"Se trata del pollo que perdi�,
se�ora Olsen."
167
01:20:50,898 --> 01:20:54,794
"No somos deshonestos, pero
hemos intentado... nosotros...
168
01:20:54,919 --> 01:20:57,627
somos terriblemente pobres."
169
01:21:43,435 --> 01:21:48,517
Esta joven herida...
�apenas algo m�s que una ni�a!
170
01:21:54,396 --> 01:21:57,401
"�Por qu�, pobre chica?
�De qu� me hablas?
171
01:21:57,526 --> 01:22:01,026
Yo no he perdido ning�n pollo
ni nada parecido."
172
01:23:01,430 --> 01:23:07,852
"La pobre chica parece preocupada...
dice algo sobre un pollo que yo perd�."
173
01:23:40,778 --> 01:23:45,286
"Espero que no le sepa mal,
Srta. Amelia. Yo mand� el pollo.
174
01:23:45,386 --> 01:23:50,000
Me pareci� m�s �til que las flores...
aunque no tan bonito."
175
01:25:19,451 --> 01:25:23,017
"Tal vez est� bien que sigas
tus estudios de noche...
176
01:25:23,142 --> 01:25:26,462
con el profesor. Ya veremos."
177
01:25:44,978 --> 01:25:48,015
Querido hijo, tu carta
nos ha complacido y asombrado.
178
01:25:48,115 --> 01:25:51,615
La idea del "padre sustituto" me parece
dura, pero supongo que lo merezco.
179
01:25:51,715 --> 01:25:55,357
Esperamos que tus profesores sean
eso mismo y en tu caso parece que as� es.
180
01:25:55,457 --> 01:25:58,498
Dices que es una "mancha
en la civilizaci�n actual...
181
01:25:58,598 --> 01:26:01,686
que dediquemos el salario
m�s bajo posible...
182
01:26:01,786 --> 01:26:04,786
al mejor equipamiento
de ense�anza que existe".
183
01:26:08,690 --> 01:26:13,590
Si est�s tan seguro de eso,
quiz� sea mejor que vaya a verte...
184
01:26:13,690 --> 01:26:18,766
este fin de semana
y lo hablemos en persona.
185
01:26:18,870 --> 01:26:24,745
Esperemos que no est�s tan cambiado
como para no reconocerme.
186
01:26:28,982 --> 01:26:36,612
Philip West s�nior no pierde el tiempo
en reconocer a ese "nuevo" hijo.
187
01:26:53,003 --> 01:26:57,064
ENSE�ANZA UNIVERSITARIA EMPOBRECIDA
188
01:26:57,264 --> 01:27:01,950
"Las ovejas hambrientas miran
hacia arriba y no son alimentadas",
189
01:27:02,050 --> 01:27:05,750
escribi� Milton sobre
la iglesia de su �poca.
190
01:27:05,950 --> 01:27:10,050
No faltan indicios de que
esto mismo puede decirse...
191
01:27:10,150 --> 01:27:12,850
de la universidad de hoy...
192
01:27:12,950 --> 01:27:17,550
si la profesi�n docente
sigue menguando...
193
01:27:17,650 --> 01:27:23,545
a causa de los bajos salarios.
194
01:27:32,828 --> 01:27:39,733
El obispo Lawrence deplora el hecho
de que tantos cl�rigos...
195
01:27:39,833 --> 01:27:46,769
acepten trabajos ajenos
a su profesi�n para poder vivir [...]
196
01:27:46,869 --> 01:27:53,848
Pero, �qu� otra cosa pueden
hacer los ministros...
197
01:27:53,948 --> 01:28:01,469
si quieren librarse de la pobreza
absoluta y no abandonar el p�lpito?
198
01:28:07,522 --> 01:28:12,500
"Los soldados son condecorados
por servicios no tan distinguidos...
199
01:28:12,600 --> 01:28:18,342
como los que rinden nuestros
pacientes y leales profesores."
200
01:28:57,961 --> 01:29:01,595
"Disfrutamos del mejor
sistema educativo...
201
01:29:01,695 --> 01:29:05,503
y de los mejores edificios
escolares del mundo.
202
01:29:05,607 --> 01:29:10,658
�Por qu� somos tan taca�os
con el profesorado?"
203
01:29:17,085 --> 01:29:21,959
El �xito de las abarrotadas (?)
clases nocturnas...
204
01:29:22,059 --> 01:29:26,547
se mantiene hasta el final del ciclo.
205
01:31:38,350 --> 01:31:43,601
"Me alegro de que sea
un chico estupendo."19038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.