All language subtitles for The.Blot.1921.1080p.CRIT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MeLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,059 --> 00:00:12,168 La mancha de Lois Weber, 1921 2 00:00:12,268 --> 00:00:15,477 La �ltima pel�cula realizada bajo la firma de Lois Weber Productions, 3 00:00:15,577 --> 00:00:18,448 este drama moral, tambi�n escrito por Weber, 4 00:00:18,548 --> 00:00:21,619 aborda cuestiones de desigualdad econ�mica y de clase, 5 00:00:21,719 --> 00:00:24,686 "explorando la 'mancha' del desprecio de la sociedad... 6 00:00:24,786 --> 00:00:27,099 hacia sus educadores y cl�rigos". 7 00:00:27,199 --> 00:00:30,406 El verdadero centro de la historia son las protagonistas femeninas... 8 00:00:30,506 --> 00:00:34,308 y las ansiedades, deseos y prejuicios que entra�an sus posiciones econ�micas. 9 00:00:46,351 --> 00:00:48,626 LA MANCHA 10 00:00:49,441 --> 00:00:53,709 Una historia original escrita y dirigida por LOIS WEBER 11 00:00:56,197 --> 00:00:58,815 Director asesor PHILLIPS SMALLEY 12 00:01:15,202 --> 00:01:19,610 REPARTO 13 00:01:27,455 --> 00:01:35,691 "Los hombres s�lo son chicos crecidos." 14 00:01:50,703 --> 00:01:56,860 El profesor Andrew Theodore Griggs, cuya recompensa... 15 00:01:56,960 --> 00:02:06,303 por un largo y fiel servicio era menor que un salario m�nimo. 16 00:02:14,753 --> 00:02:21,004 Como hijo del fideicomisario m�s rico de la universidad, 17 00:02:21,104 --> 00:02:28,041 para seguir en ella Phil West casi cometi� un crimen. 18 00:02:39,586 --> 00:02:44,605 El padre de Bert Gareth no es fideicomisario, 19 00:02:44,705 --> 00:02:47,903 pero s� miembro del Congreso. 20 00:03:26,517 --> 00:03:32,133 Walt Lucas, el tercer miembro del famoso tr�o, 21 00:03:32,233 --> 00:03:38,164 es un tipo aburrido de veintitr�s a�os que se ve obligado... 22 00:03:38,264 --> 00:03:44,612 a terminar la universidad o a quedarse sin herencia. 23 00:04:46,992 --> 00:04:50,144 "Les estoy dando el mejor servicio que puedo. 24 00:04:50,244 --> 00:04:53,144 �Podr�a esperar de ustedes, al menos, 25 00:04:53,244 --> 00:04:56,266 la cortes�a de su atenci�n cuando regresen?" 26 00:05:11,999 --> 00:05:15,438 "�Bah, olv�dalo! No seamos blandos s�lo porque el viejo f�sil... 27 00:05:15,538 --> 00:05:18,156 tenga una bonita hija." 28 00:05:35,637 --> 00:05:41,901 Se alegra de que los chicos no sepan c�mo esa misma bonita hija... 29 00:05:42,024 --> 00:05:47,483 le atrae y le intriga. 30 00:07:17,845 --> 00:07:25,944 La esposa del profesor, bien nacida y fieramente leal a su familia, 31 00:07:26,043 --> 00:07:34,125 est� mal preparada para la lucha contra la pobreza. 32 00:07:44,744 --> 00:07:47,836 "Si el ministro entra, significar� t�. 33 00:07:47,936 --> 00:07:51,900 �Por qu� no se da cuenta de eso el profesor?" 34 00:08:00,606 --> 00:08:06,184 Nacido en el extranjero, Hans Olsen es un experto en poner altos precios... 35 00:08:06,295 --> 00:08:11,602 a unos zapatos que arruinan los pies de las mujeres que los usan. 36 00:08:11,710 --> 00:08:16,899 Su promedio es de cien d�lares a la semana de salario. 37 00:10:05,592 --> 00:10:09,811 "Entre. Ahora Amelia est� en casa." 38 00:10:23,629 --> 00:10:30,460 El reverendo Gates s�lo tiene un vicio: ama los libros viejos y raros. 39 00:10:36,905 --> 00:10:41,285 ILUSTRACIONES DE LOS TRAJES EGIPCIOS, GRIEGOS Y ROMANOS 40 00:10:43,610 --> 00:10:50,045 "Quiz� hubiese sido una mejor inversi�n un libro sobre fabricaci�n de calzado." 41 00:11:41,603 --> 00:11:45,397 T� flojo y de mala calidad, sin crema... 42 00:11:45,503 --> 00:11:49,186 y tostadas con suced�neo de mantequilla. 43 00:13:23,959 --> 00:13:27,694 Juanita Claredon hab�a cre�do durante mucho tiempo... 44 00:13:27,794 --> 00:13:31,884 que ten�a una primera hipoteca sobre los afectos de Phil West. 45 00:14:28,387 --> 00:14:33,445 Todo el d�a hab�a pedido a la gente que, por favor, cerrasen la puerta. 46 00:14:52,677 --> 00:14:55,367 �La biblioteca p�blica! 47 00:14:55,462 --> 00:14:58,659 Ahora se enteraba de que �l era un rat�n de biblioteca. 48 00:15:06,639 --> 00:15:09,499 "�Gran libro! �Inmenso!" 49 00:15:12,242 --> 00:15:16,438 Sospechando respecto a esa diaria petici�n de libros, 50 00:15:16,538 --> 00:15:19,181 ella le tiende una trampa. 51 00:15:43,570 --> 00:15:46,337 "Es la �nica forma de que pueda hablar con usted, 52 00:15:46,437 --> 00:15:49,037 ya que nunca tiene tiempo para un compa�ero, 53 00:15:49,137 --> 00:15:51,145 siempre con su trabajo." 54 00:17:13,805 --> 00:17:16,604 "�As� que era por una chica!" 55 00:17:44,947 --> 00:17:48,280 El camino a casa significaba una buena milla y media. 56 00:17:48,375 --> 00:17:51,809 Le dol�a la garganta y solo ten�a un peque�o pedazo de cuero... 57 00:17:51,913 --> 00:17:54,096 entre sus pies y el pavimento. 58 00:18:49,401 --> 00:18:57,334 Peter Olsen, el adorado hijo mayor de la familia, 59 00:18:57,434 --> 00:19:05,798 fue "americanizado" de tal forma que no sab�a si tomar un Ford en serio o no. 60 00:19:19,105 --> 00:19:22,650 "�No sab�is que est� lloviendo?" 61 00:20:42,588 --> 00:20:46,597 "En mis d�as de juventud, los caballeros no fumaban... 62 00:20:46,697 --> 00:20:51,817 mientras conversaban con las damas y se quitaban el sombrero." 63 00:22:23,459 --> 00:22:28,740 "Si es el hijo del Sr. West, al menos tendr� dinero." 64 00:22:59,273 --> 00:23:03,723 Un nuevo y extra�o sentimiento de inferioridad. 65 00:23:28,950 --> 00:23:32,310 "Siempre est� mirando a esa estirada hija de Griggs... 66 00:23:32,410 --> 00:23:34,908 y ella nunca le mira." 67 00:24:02,532 --> 00:24:06,032 Era verdad. Peter no hab�a vuelto a ser el mismo... 68 00:24:06,132 --> 00:24:10,206 desde que la familia Griggs se convirtieron en sus vecinos. 69 00:24:28,338 --> 00:24:31,095 �Deja de mirar hacia aqu�... 70 00:24:31,195 --> 00:24:34,953 y comprueba todo lo que tu educaci�n nunca conseguir�! 71 00:24:50,433 --> 00:24:55,175 Incluso Amelia, la gata, una mascota, era un lujo hecho posible... 72 00:24:55,275 --> 00:25:00,097 gracias a sus incursiones nocturnas en la basura de Olsen. 73 00:25:41,687 --> 00:25:45,387 "Vivo en la puerta de al lado. �Quiere entrar?" 74 00:25:49,337 --> 00:25:54,586 Ese joven t�mido, mal vestido y educado, despertaba su curiosidad. 75 00:26:25,551 --> 00:26:30,074 "Se�or, le pagar� tan pronto como Thomas consiga trabajo." 76 00:27:12,896 --> 00:27:18,260 "Creo que uno de nuestros mayores placeres es el de dar." 77 00:27:52,492 --> 00:27:56,893 El agradable descubrimiento de un inter�s com�n. 78 00:28:24,068 --> 00:28:29,452 Los juguetes m�s populares entre los j�venes miembros... 79 00:28:29,552 --> 00:28:35,700 de la familia Olsen son los zapatos, rebajados a 18 d�lares el par. 80 00:29:21,270 --> 00:29:24,850 �No ha fumado en una hora! 81 00:29:56,540 --> 00:30:00,633 La experiencia vespertina habitual del Sr. Olsen... 82 00:30:00,733 --> 00:30:05,200 es la misma que la de la mayor�a de padres. 83 00:31:46,793 --> 00:31:50,930 "No es tan bueno entre la multitud, Pero cuando lo pillas solo, 84 00:31:51,030 --> 00:31:55,215 Te sorprender�as. No es lo mismo en un baile, 85 00:31:55,315 --> 00:31:59,535 Pero luego, cuando te lleva a casa, Te sorprender�as..." 86 00:32:48,359 --> 00:32:53,281 El m�s estimado privilegio para el coraz�n de cualquier maestro: 87 00:32:53,381 --> 00:32:58,136 ayudar a esas almas raras que sufren la pobreza y el ostracismo... 88 00:32:58,236 --> 00:33:02,457 trabajando en su paso por la universidad. 89 00:33:16,456 --> 00:33:20,922 La fiesta del Country Club tiene un entorno m�s elegante, 90 00:33:21,022 --> 00:33:24,119 pero el calibre viene a ser el mismo. 91 00:34:01,234 --> 00:34:05,841 (Ahora hay d�as en que el sastre necesita saber... 92 00:34:05,956 --> 00:34:10,788 si uno desea bolsillos largos o anchos.) 93 00:34:50,727 --> 00:34:55,978 "Deber�ais ver el nuevo inter�s de Phil por esa chica trabajadora." 94 00:34:59,308 --> 00:35:02,382 Era curioso que nunca hubiese notado... 95 00:35:02,482 --> 00:35:06,071 que Juanita fuera tan... digamos parlanchina. 96 00:37:38,242 --> 00:37:42,778 �Pobres, orgullosas e indefensas almas! Deber�a hacer algo por ellas. 97 00:37:42,972 --> 00:37:47,669 Tal vez si Peter estudiase por las noches con el viejo... 98 00:38:05,670 --> 00:38:09,486 "�Piensas que le dar� a esa estirada de los Griggs esa satisfacci�n? 99 00:38:09,588 --> 00:38:12,406 �Por supuesto que no!" 100 00:39:00,359 --> 00:39:04,415 Durante una semana, un joven muy atormentado... 101 00:39:04,540 --> 00:39:07,554 se obsesiona en la biblioteca. 102 00:39:42,733 --> 00:39:48,763 "Tendr�s que reponerte con algo de comida nutritiva." 103 00:40:10,809 --> 00:40:15,222 "Trate de abrir su apetito con pollo u otras delicadezas." 104 00:40:23,097 --> 00:40:27,851 Entre el hombre rico y el hijo del pobre ministro... 105 00:40:27,967 --> 00:40:31,817 ha florecido una rara amistad. 106 00:40:40,022 --> 00:40:42,048 "�Eh, t�o!" 107 00:40:53,323 --> 00:40:58,609 "No puedo aceptarla. Es tu cuarta carpeta esta semana." 108 00:41:29,666 --> 00:41:36,482 "No, ella no ha dejado el trabajo. Tan pronto est� bien, volver�." 109 00:42:32,287 --> 00:42:34,973 GRASA DE PATO 110 00:43:11,672 --> 00:43:15,439 A pesar de no poder seguir la receta del doctor, 111 00:43:15,564 --> 00:43:19,502 al menos por una vez ha comprado "comida nutritiva". 112 00:44:20,064 --> 00:44:25,553 "Esta es una gran ocasi�n y quiero ofrecerle un t� decente." 113 00:44:31,330 --> 00:44:34,951 "�Y un t� para dos es tan �ntimo!" 114 00:45:27,617 --> 00:45:30,367 La vieja madre Hubbard. 115 00:46:31,257 --> 00:46:35,671 "Es lamentable que su padre no est� mejor pagado." 116 00:46:42,929 --> 00:46:46,570 "Eso es asunto de mi padre." 117 00:47:02,019 --> 00:47:05,108 "�Es asunto de todos! 118 00:47:05,233 --> 00:47:09,799 Mi padre es uno de los fideicomisarios y har� algo al respecto." 119 00:50:58,782 --> 00:51:05,391 Deliciosos bocadillos, pastelitos y crema de la mejor calidad... 120 00:53:12,222 --> 00:53:18,263 �Comida nutritiva! �Por qu� necesitaba tanta esa familia tan bien alimentada? 121 00:53:25,456 --> 00:53:31,332 Por primera vez, decide endeudarse. �Pedir� un cr�dito! 122 00:54:50,812 --> 00:54:55,902 "No rompemos nuestras normas por nadie. No damos cr�ditos." 123 00:54:58,572 --> 00:55:02,022 AL CONTADO NO SE F�A 124 00:55:13,567 --> 00:55:18,013 �As� que no han encontrado el dinero! 125 00:55:26,173 --> 00:55:31,657 La idea de que Amelia carec�a de lo m�s necesario le volv�a loco. 126 00:55:31,763 --> 00:55:37,684 Pero, �c�mo ayudar a la gente que tiene tanto orgullo? 127 00:58:24,217 --> 00:58:28,656 �No estaba bien! �Ellos ten�an demasiado! 128 01:00:34,211 --> 01:00:37,221 "Tan pronto llegue tu padre, 129 01:00:37,346 --> 01:00:42,612 le preguntar� si debemos vivir junto a una ladrona." 130 01:01:13,185 --> 01:01:17,270 Si ella tuviese el valor de bajar, enfrentarse a su madre, 131 01:01:17,370 --> 01:01:24,295 salvarla de esta terrible situaci�n y devolver la propiedad robada. 132 01:01:48,535 --> 01:01:52,063 Se�ora Griggs. 664 Judson Street. 133 01:04:20,314 --> 01:04:23,409 "No lo dir� delante de los ni�os. 134 01:04:23,534 --> 01:04:27,126 �Y si lo hace p�blico, me ir� de casa!" 135 01:06:08,903 --> 01:06:12,988 Trucha en "papillotte". En otras palabras, 136 01:06:13,088 --> 01:06:19,774 la forma m�s cara de servir un plato. 137 01:07:31,900 --> 01:07:37,108 "�Crees que ese amable Sr. West lo puede haber enviado?" 138 01:08:09,314 --> 01:08:13,001 Setas cultivadas. 139 01:08:26,596 --> 01:08:31,904 "Creo que me estoy ablandando. Nunca hab�a pensado en que hay gente... 140 01:08:32,004 --> 01:08:37,466 que tiene demasiado para comer, mientras otros no tienen suficiente." 141 01:09:03,377 --> 01:09:08,006 El reverendo Gates est� ocupado recibiendo al comit�... 142 01:09:08,106 --> 01:09:15,081 que debe pagarle parte de su escaso y siempre atrasado salario. 143 01:09:21,327 --> 01:09:25,806 Uno es carnicero, alimenta los est�magos de los hombres. 144 01:09:28,695 --> 01:09:34,285 Otro es sastre, viste sus espaldas con finas telas. 145 01:09:56,198 --> 01:10:02,271 Pero para el hombre que alimenta sus almas y viste sus mentes... 146 01:10:32,993 --> 01:10:39,768 Es m�s bienaventurado quien da, que quien recibe. 147 01:10:49,977 --> 01:10:53,481 De postre nidos de p�jaro con az�car hilado, 148 01:10:53,606 --> 01:10:59,248 que necesit� horas de trabajo y el chef m�s caro para prepararlo. 149 01:11:12,064 --> 01:11:16,508 "Has cambiado mucho �ltimamente, Phil, y ha sido para bien." 150 01:11:57,095 --> 01:12:02,888 "Ella debe ser muy adorable y buena. Te deseo la mejor de las suertes." 151 01:12:20,554 --> 01:12:26,608 Peter no ha dormido en toda la noche tratando de encontrar... 152 01:12:26,708 --> 01:12:34,536 alguna manera para que su madre no deshonre a la familia Griggs. 153 01:13:55,176 --> 01:14:01,625 Querida mam�, al margen de que hoy es d�a de paga, 154 01:14:01,725 --> 01:14:07,930 estoy segura de que me sentir� mejor en el trabajo. 155 01:14:08,030 --> 01:14:14,380 T� lo desaprobar�as, por eso me voy sin avisarte. Amelia. 156 01:14:18,769 --> 01:14:23,930 Otro esp�ritu infeliz a quien el sue�o no ha podido visitar. 157 01:14:55,530 --> 01:15:00,812 Ah� estaba ella... �una dama inmejorable! 158 01:15:40,196 --> 01:15:45,604 "No s�lo seremos decentes en clase, sino que pasaremos nuestras noches... 159 01:15:45,704 --> 01:15:51,048 con el profesor Griggs y le pagaremos bien por sus servicios." 160 01:16:34,628 --> 01:16:38,042 "Si no puede abonar los pagos de la casa, 161 01:16:38,167 --> 01:16:41,459 puede perder lo que ya ha pagado." 162 01:17:12,853 --> 01:17:17,229 "�Puedo llevarle a casa, se�or?" 163 01:17:32,649 --> 01:17:39,415 La debilidad le pesaba y a�n ten�a la tarea m�s dura que cumplir. 164 01:17:49,894 --> 01:17:53,000 "Amelia se ha ido esta ma�ana... 165 01:17:53,125 --> 01:17:57,457 y no s� si se encontrar� bien para estar all� todo el d�a." 166 01:20:39,573 --> 01:20:43,822 "Se trata del pollo que perdi�, se�ora Olsen." 167 01:20:50,898 --> 01:20:54,794 "No somos deshonestos, pero hemos intentado... nosotros... 168 01:20:54,919 --> 01:20:57,627 somos terriblemente pobres." 169 01:21:43,435 --> 01:21:48,517 Esta joven herida... �apenas algo m�s que una ni�a! 170 01:21:54,396 --> 01:21:57,401 "�Por qu�, pobre chica? �De qu� me hablas? 171 01:21:57,526 --> 01:22:01,026 Yo no he perdido ning�n pollo ni nada parecido." 172 01:23:01,430 --> 01:23:07,852 "La pobre chica parece preocupada... dice algo sobre un pollo que yo perd�." 173 01:23:40,778 --> 01:23:45,286 "Espero que no le sepa mal, Srta. Amelia. Yo mand� el pollo. 174 01:23:45,386 --> 01:23:50,000 Me pareci� m�s �til que las flores... aunque no tan bonito." 175 01:25:19,451 --> 01:25:23,017 "Tal vez est� bien que sigas tus estudios de noche... 176 01:25:23,142 --> 01:25:26,462 con el profesor. Ya veremos." 177 01:25:44,978 --> 01:25:48,015 Querido hijo, tu carta nos ha complacido y asombrado. 178 01:25:48,115 --> 01:25:51,615 La idea del "padre sustituto" me parece dura, pero supongo que lo merezco. 179 01:25:51,715 --> 01:25:55,357 Esperamos que tus profesores sean eso mismo y en tu caso parece que as� es. 180 01:25:55,457 --> 01:25:58,498 Dices que es una "mancha en la civilizaci�n actual... 181 01:25:58,598 --> 01:26:01,686 que dediquemos el salario m�s bajo posible... 182 01:26:01,786 --> 01:26:04,786 al mejor equipamiento de ense�anza que existe". 183 01:26:08,690 --> 01:26:13,590 Si est�s tan seguro de eso, quiz� sea mejor que vaya a verte... 184 01:26:13,690 --> 01:26:18,766 este fin de semana y lo hablemos en persona. 185 01:26:18,870 --> 01:26:24,745 Esperemos que no est�s tan cambiado como para no reconocerme. 186 01:26:28,982 --> 01:26:36,612 Philip West s�nior no pierde el tiempo en reconocer a ese "nuevo" hijo. 187 01:26:53,003 --> 01:26:57,064 ENSE�ANZA UNIVERSITARIA EMPOBRECIDA 188 01:26:57,264 --> 01:27:01,950 "Las ovejas hambrientas miran hacia arriba y no son alimentadas", 189 01:27:02,050 --> 01:27:05,750 escribi� Milton sobre la iglesia de su �poca. 190 01:27:05,950 --> 01:27:10,050 No faltan indicios de que esto mismo puede decirse... 191 01:27:10,150 --> 01:27:12,850 de la universidad de hoy... 192 01:27:12,950 --> 01:27:17,550 si la profesi�n docente sigue menguando... 193 01:27:17,650 --> 01:27:23,545 a causa de los bajos salarios. 194 01:27:32,828 --> 01:27:39,733 El obispo Lawrence deplora el hecho de que tantos cl�rigos... 195 01:27:39,833 --> 01:27:46,769 acepten trabajos ajenos a su profesi�n para poder vivir [...] 196 01:27:46,869 --> 01:27:53,848 Pero, �qu� otra cosa pueden hacer los ministros... 197 01:27:53,948 --> 01:28:01,469 si quieren librarse de la pobreza absoluta y no abandonar el p�lpito? 198 01:28:07,522 --> 01:28:12,500 "Los soldados son condecorados por servicios no tan distinguidos... 199 01:28:12,600 --> 01:28:18,342 como los que rinden nuestros pacientes y leales profesores." 200 01:28:57,961 --> 01:29:01,595 "Disfrutamos del mejor sistema educativo... 201 01:29:01,695 --> 01:29:05,503 y de los mejores edificios escolares del mundo. 202 01:29:05,607 --> 01:29:10,658 �Por qu� somos tan taca�os con el profesorado?" 203 01:29:17,085 --> 01:29:21,959 El �xito de las abarrotadas (?) clases nocturnas... 204 01:29:22,059 --> 01:29:26,547 se mantiene hasta el final del ciclo. 205 01:31:38,350 --> 01:31:43,601 "Me alegro de que sea un chico estupendo."19038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.