All language subtitles for The.Agency.2024.S02E09.Rogue.Cell.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,955 --> 00:00:09,375 Dit is een aanval onder valse vlag, zodat niemand zaken met ons wil doen. 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,795 We zochten juist toenadering om zeldzame aardmetalen te kopen. 3 00:00:12,920 --> 00:00:14,672 Wat voorafging: 4 00:00:14,797 --> 00:00:17,008 Dat is Viking. Doe alles wat nodig is. 5 00:00:17,133 --> 00:00:18,634 Regel goedkeuring hiervoor. 6 00:00:18,759 --> 00:00:20,386 Er was een westerse vrouw. 7 00:00:20,511 --> 00:00:22,347 Ik heb in haar kamer haar laptop gekloond. 8 00:00:22,472 --> 00:00:24,724 Ik heb zelfs haar stem opgenomen. - Bravo, Dani. 9 00:00:24,849 --> 00:00:26,517 Stuur me terug naar Teheran. 10 00:00:27,101 --> 00:00:31,272 Valhalla smokkelt diamanten naar de wereldmarkt via Mikkel de Bruyne. 11 00:00:31,397 --> 00:00:35,108 Ergens vinden we een zwakke schakel die ons naast Viking plaatst. 12 00:00:35,234 --> 00:00:37,528 Wil je dat ik naar Afrika ga? - Ja. 13 00:00:38,070 --> 00:00:41,866 Geef me een kaart met 16 knipperende rode stippen, inclusief een voor jou. 14 00:00:41,991 --> 00:00:43,201 Dit blijft onder ons. 15 00:00:43,326 --> 00:00:45,578 Ik heb de uitslag van de stemanalyse. 16 00:00:45,703 --> 00:00:49,123 Ik ken haar. Ze werkt onder Richardson. 17 00:00:50,541 --> 00:00:52,084 We moeten Gremlin terugroepen. 18 00:00:52,210 --> 00:00:55,338 Waarom zouden we dat doen? - Haar vriend werkt voor de Chinezen. 19 00:00:55,463 --> 00:00:56,506 Papa. 20 00:00:56,631 --> 00:00:58,925 Zijn er nieuwe mensen in z'n entourage? 21 00:00:59,634 --> 00:01:01,010 Nieuwe vrienden? 22 00:01:01,135 --> 00:01:02,261 Wat doet u? 23 00:01:02,386 --> 00:01:05,236 Je bent gearresteerd. Je deelt inlichtingen met de vijand. 24 00:01:07,391 --> 00:01:10,353 Teheran, Iran 25 00:01:11,729 --> 00:01:15,483 Evin-gevangenis 26 00:01:25,117 --> 00:01:27,703 Ik heb al je gesprekken van sinds je hier bent aangekomen. 27 00:01:27,828 --> 00:01:30,748 Telefoongesprekken, e-mails, sms'jes. 28 00:01:30,873 --> 00:01:32,250 Ik weet alles. 29 00:01:33,376 --> 00:01:34,877 Het is allemaal bullshit. 30 00:01:41,259 --> 00:01:47,181 Schrijf op wie je voor de Chinezen hebt gerekruteerd of wilde benaderen. 31 00:01:47,306 --> 00:01:50,142 Ik beloof je dat je gevangenisstraf krijgt... 32 00:01:50,726 --> 00:01:51,894 en niet de strop. 33 00:01:52,019 --> 00:01:56,315 Ik werk in de geofysica. Ik doe seismologisch onderzoek. 34 00:02:13,082 --> 00:02:14,542 Schrijf namen op... 35 00:02:15,418 --> 00:02:16,718 en je blijft leven. 36 00:02:31,809 --> 00:02:35,396 Ken je Hassan Zamani? - Ja. 37 00:02:35,771 --> 00:02:39,066 Hij was je doelwit. - Hij is m'n vriend. 38 00:02:40,443 --> 00:02:42,820 Dan zul je hem wel missen. 39 00:02:44,572 --> 00:02:45,906 Omid, breng hem binnen. 40 00:03:05,092 --> 00:03:08,304 Dit is wat er gebeurt als je bij je leugens blijft. 41 00:03:11,390 --> 00:03:16,687 Ik kan hem terug naar m'n expert sturen zodat die de klus afmaakt... 42 00:03:17,563 --> 00:03:21,359 of jij kunt hem dat besparen. - Stop. Stop alsjeblieft. 43 00:03:22,401 --> 00:03:23,701 Raap die pen op. 44 00:03:23,986 --> 00:03:25,738 Niet jij. Hij. 45 00:03:25,863 --> 00:03:27,490 Raap die pen op. 46 00:03:39,001 --> 00:03:40,878 Goed zo, Romeo. 47 00:03:41,671 --> 00:03:44,632 Schrijf nu de namen van je doelwitten op... 48 00:03:45,383 --> 00:03:46,683 en red z'n leven. 49 00:03:55,226 --> 00:03:57,061 Ik weet geen namen. 50 00:03:57,186 --> 00:03:58,604 Ze is onschuldig. 51 00:04:00,022 --> 00:04:02,274 Dit is allemaal mijn schuld. 52 00:04:02,858 --> 00:04:04,568 Ze weet niets. 53 00:04:09,615 --> 00:04:11,742 Je hebt ��n minuut om afscheid te nemen. 54 00:04:21,836 --> 00:04:23,337 Je was te close. 55 00:04:24,004 --> 00:04:26,090 Twee cirkels. 56 00:04:26,215 --> 00:04:30,302 E�n voor vrienden, ��n voor doelwitten. Ze overlappen nooit. 57 00:04:30,428 --> 00:04:36,308 Een doelwit is een vijand van jou, je land en de CIA. 58 00:04:37,768 --> 00:04:41,313 Onze vijanden zwijgen, gaan uit de weg of sterven. 59 00:04:41,439 --> 00:04:43,482 Ik zal m'n ambassade waarschuwen. 60 00:04:45,776 --> 00:04:49,363 Het is te laat. - Dit is een vreselijke vergissing. 61 00:04:50,948 --> 00:04:54,744 Ik heb dit gedaan. Het spijt me. 62 00:04:54,869 --> 00:04:57,079 Dit werk eist zijn tol. 63 00:04:57,830 --> 00:04:59,582 Het heeft een prijs. 64 00:04:59,707 --> 00:05:01,857 Weet je zeker dat je die prijs wilt betalen? 65 00:05:10,301 --> 00:05:11,601 Ik hou van je. 66 00:05:13,179 --> 00:05:14,638 Ik hou ook van jou. 67 00:05:17,057 --> 00:05:18,851 Stop. 68 00:05:18,976 --> 00:05:20,686 Nee. 69 00:05:21,604 --> 00:05:22,904 Nee. 70 00:06:32,883 --> 00:06:35,302 Inloggen 71 00:06:37,888 --> 00:06:40,307 Teheran Pasdaran arresteert Spaanse vrouw 72 00:06:42,434 --> 00:06:44,562 Daniela Moreno Acosta aangehouden 73 00:06:55,739 --> 00:06:58,576 Ik heb het bericht gezien. Wat is er aan de hand? Vertel het me. 74 00:06:58,701 --> 00:06:59,952 Niet nu. - Ze is mijn agent. 75 00:07:00,077 --> 00:07:01,787 Ik zei 'nee'. 76 00:07:01,912 --> 00:07:04,456 Maar Craig wordt gebrieft? Dit is gelul. 77 00:07:04,582 --> 00:07:07,626 Craig zit op de afdeling Iran en hij weet ook niet alles. 78 00:07:07,751 --> 00:07:10,629 Gremlin zit in een cel. Ik kan niet werkeloos toekijken. 79 00:07:10,754 --> 00:07:12,798 Ik ken het gevoel, geloof me. 80 00:07:13,883 --> 00:07:15,183 Luister... 81 00:07:15,926 --> 00:07:18,929 ik heb een theorie over Martian. 82 00:07:19,054 --> 00:07:22,349 Dit is absoluut niet het moment om je theorietjes bekend te maken. 83 00:07:22,474 --> 00:07:24,602 Juist wel, Henry. Als we allebei denken... 84 00:07:24,727 --> 00:07:28,230 Luister, identificeer je niet. Zelfs niet tegen mij. 85 00:07:28,355 --> 00:07:31,358 Als je het mis hebt, ben je te vroeg gesprongen. 86 00:07:31,483 --> 00:07:33,652 En als je gelijk hebt, word je een doelwit. 87 00:07:33,777 --> 00:07:36,655 En niet alleen carri�res zullen sneuvelen. E�n misstap en... 88 00:07:36,780 --> 00:07:39,658 Zijn we in gevaar? - Je jaagt op een roofdier. 89 00:07:40,784 --> 00:07:44,121 Als je kill-shot mis is, jaagt het op jou. 90 00:07:45,623 --> 00:07:48,167 En ik dacht dat we 't eerder al hadden verpest. 91 00:07:48,292 --> 00:07:51,670 Het is fout gegaan in Bahrein. Dit is alleen de nasleep daarvan. 92 00:07:51,795 --> 00:07:55,132 Iemand hier heeft je product aan de Chinezen verkocht. 93 00:07:55,257 --> 00:07:56,717 Dat weten we niet zeker. 94 00:07:56,842 --> 00:08:00,638 Moeten we schoon schip maken om die mogelijkheid uit te sluiten? 95 00:08:00,763 --> 00:08:03,098 Geen mogelijkheid. Feit. Ik heb het bewijs gezien. 96 00:08:03,223 --> 00:08:06,769 Welk bewijs heb je gezien? - Onderscheppingen van de Britten. 97 00:08:08,103 --> 00:08:11,607 Gremlins veldrapporten, uitgelekt naar de Chinezen. 98 00:08:12,441 --> 00:08:13,984 Waar heb je dat gehoord? 99 00:08:16,111 --> 00:08:18,238 Laat de baas van SIS binnen. 100 00:08:23,160 --> 00:08:24,662 Goedemorgen, Jim. 101 00:08:24,787 --> 00:08:27,706 Ik wou dat ik hier onder gelukkiger omstandigheden was. 102 00:08:29,708 --> 00:08:31,543 Is dit een hinderlaag? - Integendeel. 103 00:08:31,669 --> 00:08:34,546 Je wordt aangevallen, maar ik ben de hulptroepen. 104 00:08:34,672 --> 00:08:37,424 Of de cavalerie, zoals jullie graag zeggen. 105 00:08:37,549 --> 00:08:40,010 James, vertel Jim wat je mij vanmorgen vertelde. 106 00:08:40,135 --> 00:08:43,931 Ons hoofdkwartier heeft inlichtingen onderschept waaruit blijkt... 107 00:08:44,056 --> 00:08:46,642 dat Gremlins rapporten worden doorgegeven aan de Chinezen... 108 00:08:46,767 --> 00:08:49,478 door een hooggeplaatst figuur op dit station. 109 00:08:51,021 --> 00:08:54,984 Gelul. - Dat hoopten wij ook. 110 00:08:57,611 --> 00:08:58,988 Ik heb er zelfs om gebeden. 111 00:09:11,000 --> 00:09:14,250 Aankomst in Teheran bevestigd doelwitten worden ge�dentificeerd... 112 00:09:16,296 --> 00:09:20,134 alleen voor VK/VS beheerd door bron 113 00:09:23,053 --> 00:09:24,763 Heb je een naam voor me? 114 00:09:58,922 --> 00:10:00,883 Lazer op. 115 00:10:02,509 --> 00:10:04,386 Het Britse bewijs is duidelijk. 116 00:10:09,183 --> 00:10:12,144 Ik weet dat dit moeilijk te accepteren is... 117 00:10:12,269 --> 00:10:16,857 maar als diegene een agent in gevaar brengt... 118 00:10:16,982 --> 00:10:18,692 wil ik hem zien branden. 119 00:10:18,817 --> 00:10:21,445 Als dit echt waar is, wil ik dat ook. 120 00:10:30,120 --> 00:10:34,958 Centraal-Afrikaanse Republiek 121 00:10:35,834 --> 00:10:38,629 Valhalla's compound 122 00:10:40,839 --> 00:10:42,549 Doe het licht aan. 123 00:10:48,555 --> 00:10:50,724 Filmen we al? - Ja. 124 00:11:04,863 --> 00:11:12,579 Deze Amerikaanse spionnen zijn schuldig bevonden aan spionage en sabotage... 125 00:11:13,539 --> 00:11:18,418 en Valhalla Corp spreekt hun vonnis uit. 126 00:11:18,544 --> 00:11:22,464 We sturen daarmee een boodschap aan alle buitenlandse machten... 127 00:11:22,589 --> 00:11:29,596 die zich willen bemoeien met een vrij, soeverein land. 128 00:11:34,143 --> 00:11:36,520 We moeten dit naar boven brengen. 129 00:11:36,645 --> 00:11:39,606 Hoeveel weet Washington over het feit dat we schoon schip maken? 130 00:11:39,731 --> 00:11:44,069 Niets. Ze zijn politici. Ze willen oplossingen, geen problemen. 131 00:11:44,194 --> 00:11:46,321 Laten we dat zo houden. 132 00:11:47,990 --> 00:11:49,449 Teheran? 133 00:11:49,575 --> 00:11:54,079 Het zit in het ochtendpakket, dus hij heeft het waarschijnlijk niet gelezen. 134 00:11:54,204 --> 00:11:56,874 Geloof me, hij heeft het gelezen. 135 00:11:56,999 --> 00:11:59,918 Viking was doelwit categorie 1. Waarom ademt hij nog? 136 00:12:00,043 --> 00:12:01,920 Er is een poging gedaan... 137 00:12:02,045 --> 00:12:06,466 maar de contraspionage-eenheid is geavanceerder dan verwacht. 138 00:12:06,592 --> 00:12:09,803 De agent die een been heeft verloren? - Ja, meneer. 139 00:12:09,928 --> 00:12:13,223 En vanochtend hebben we nog twee agenten verloren. 140 00:12:13,348 --> 00:12:14,391 Goede mannen. 141 00:12:14,516 --> 00:12:18,645 Kunnen ze hun identiteiten gebruiken voor meer aanvallen onder valse vlag? 142 00:12:18,770 --> 00:12:22,608 We moeten aannemen dat dit het begin was van een campagne. 143 00:12:22,733 --> 00:12:26,278 De Afrikaanse Unie komt volgende week bijeen om aardmetalen te bespreken. 144 00:12:26,403 --> 00:12:29,698 Als Viking ze aanvalt en voordoet dat wij het waren... 145 00:12:29,823 --> 00:12:32,534 Ok�, wat is het plan? 146 00:12:32,659 --> 00:12:35,454 We hebben een tweede lont aangestoken. 147 00:12:35,579 --> 00:12:38,707 Tijdlijn? - Een kwestie van dagen. 148 00:12:38,832 --> 00:12:41,919 Zorg ervoor. Het Witte Huis zit me op de huid hierover. 149 00:12:44,254 --> 00:12:45,589 Wat is er? - We hebben een probleem. 150 00:12:45,714 --> 00:12:47,925 Laat me raden. Nils is aan het googelen? 151 00:12:48,050 --> 00:12:52,137 Ja. Onze man is z'n mogelijkheden uitgebreid aan het onderzoeken. 152 00:12:52,262 --> 00:12:55,265 Wat is z'n paniekniveau? - Hij heeft z'n rekening leeggemaakt. 153 00:12:55,390 --> 00:12:59,394 Momenteel kijkt hij naar vluchten naar Costa Rica en Venezuela. 154 00:12:59,519 --> 00:13:03,315 Misschien wil hij na de missie wat tijd voor zichzelf nemen. 155 00:13:03,440 --> 00:13:07,236 De Bruyne heeft voor overmorgen een priv�jet naar Afrika gecharterd. 156 00:13:07,361 --> 00:13:10,155 Nils moet meegaan. - Alles is gereed. 157 00:13:10,280 --> 00:13:12,574 Hij moet gewoon kalm blijven en aan boord gaan. 158 00:13:12,699 --> 00:13:15,535 Moet je hem bellen? - Zet hem niet onder druk. 159 00:13:15,661 --> 00:13:18,121 Een hulpbron in paniek is net een nat stuk zeep. 160 00:13:18,247 --> 00:13:20,040 We kunnen niet wachten tot hij vlucht. 161 00:13:20,165 --> 00:13:24,169 Stop de bewaking en stuur degene die het dichtstbij is naar hem toe. 162 00:13:24,294 --> 00:13:27,756 E�n verkeerde zet, en ze hebben opdracht om hem op te pakken. 163 00:13:34,096 --> 00:13:35,430 Binnen. 164 00:13:44,564 --> 00:13:48,610 Als je denkt dat je stilte niets zegt, heb je het mis. 165 00:13:48,735 --> 00:13:52,114 Je lichaamstaal schreeuwt dat er iets mis is. Wat is het? 166 00:13:57,035 --> 00:14:01,748 Dat speciale onderzoek dat jij en Henry doen. 167 00:14:01,873 --> 00:14:05,127 Ja? - Hoe dicht ben je bij een naam? 168 00:14:05,252 --> 00:14:08,130 Denk je niet dat je het zou weten als we een naam hadden? 169 00:14:13,593 --> 00:14:17,222 Het is een proces. We boeken vooruitgang. 170 00:14:17,347 --> 00:14:21,435 Het is meer eliminatie dan identificatie. 171 00:14:21,560 --> 00:14:24,521 Ok�, dus niets definitiefs? - Nog niet. 172 00:14:24,646 --> 00:14:26,732 Maar... - Maar wat? 173 00:14:29,443 --> 00:14:31,653 Zoals ik zei in mijn rapport aan u... 174 00:14:33,238 --> 00:14:37,743 heb ik de indruk dat Henry me niet alles vertelt. 175 00:14:37,868 --> 00:14:42,331 Hij wil vast zeker van z'n zaak zijn voordat hij iemand beschuldigt. 176 00:14:42,456 --> 00:14:45,375 Men twijfelde aan z'n methoden. - Hij doet heimelijk? 177 00:14:45,500 --> 00:14:48,712 Dat doen we hier allemaal, nietwaar? 178 00:14:52,382 --> 00:14:53,800 Ja. 179 00:14:55,260 --> 00:14:57,512 Bedankt. Dat is alles wat ik wilde weten. 180 00:15:05,812 --> 00:15:06,897 Wat heb je? 181 00:15:07,022 --> 00:15:10,525 Ik ben door de encryptie van de kloon van de SIS-laptop gekomen. 182 00:15:12,235 --> 00:15:14,488 Kun je bevestigen van wie hij is? 183 00:15:16,656 --> 00:15:19,993 Details van de benadering van Hassan Zamani in Bahrein. 184 00:15:20,118 --> 00:15:22,621 Het Brits rapport suggereert dat Zamani wordt benaderd... 185 00:15:22,746 --> 00:15:27,125 'door een internationaal figuur met een hoge status in de energiesector'. 186 00:15:27,250 --> 00:15:29,002 Het is het rapport van Gremlin. 187 00:15:29,127 --> 00:15:30,754 Weet je zeker dat het overeenkomt? 188 00:15:30,879 --> 00:15:34,091 Het komt niet gewoon overeen. Het is 100 procent hetzelfde. 189 00:15:35,300 --> 00:15:38,720 Iemand in dit gebouw, met toegang tot Gremlins rapport... 190 00:15:38,845 --> 00:15:42,516 heeft het aan de Britten doorgegeven. En er is nog een document. 191 00:15:43,892 --> 00:15:45,602 Het is woord voor woord. 192 00:15:45,727 --> 00:15:48,563 Heeft ze dat naar iemand gestuurd? - Ja, naar deze man. 193 00:15:49,564 --> 00:15:52,984 Li Wenyin. De Chinese afgevaardigde op het congres. 194 00:15:57,989 --> 00:16:01,618 Ik heb dit nooit gezien. - Kon ik dat ook maar zeggen. 195 00:16:26,643 --> 00:16:28,270 Hebben we een meeting? 196 00:16:29,729 --> 00:16:31,731 Ja, ik denk van wel. 197 00:16:33,650 --> 00:16:35,610 Ik... 198 00:16:35,735 --> 00:16:38,488 Ik weet dat je zei dat ik het moest laten rusten. 199 00:16:39,656 --> 00:16:43,285 Maar m'n instinct zei 'nee'. En het had gelijk. 200 00:16:49,833 --> 00:16:51,626 Het is... 201 00:16:51,751 --> 00:16:53,587 Het is Martian. 202 00:16:56,047 --> 00:17:00,635 Hij verkoopt product via de achterdeur naar een malafide cel bij de Britten. 203 00:17:00,760 --> 00:17:03,054 Een rotte appel op hun afdeling China. 204 00:17:05,640 --> 00:17:06,940 Ok�. 205 00:17:09,311 --> 00:17:13,523 Als we dit tot op de bodem willen uitzoeken, moet ik vragen... 206 00:17:13,648 --> 00:17:17,694 waarom Martian dat in godsnaam zou doen. 207 00:17:17,819 --> 00:17:20,655 Om de vrijlating van Samia Zahir veilig te stellen. 208 00:17:25,202 --> 00:17:28,121 De Britse inlichtingendienst was altijd al zo lek als een mandje. 209 00:17:28,246 --> 00:17:32,083 Blunt werkte voor de Russen en lunchte wekelijks met de koningin... 210 00:17:32,209 --> 00:17:35,087 tijdens de hele Koude Oorlog. - Waarom zei je niet eerder iets? 211 00:17:35,212 --> 00:17:37,412 Ik wilde ook niet achter ��n van ons aangaan. 212 00:17:43,011 --> 00:17:44,346 Hou op met dat toneelspel. 213 00:17:45,347 --> 00:17:47,390 Wat? - Het spel is uit, Henry. 214 00:17:48,642 --> 00:17:49,942 Waar heb je het over? 215 00:17:51,811 --> 00:17:52,938 Wat is dit nu? 216 00:17:53,063 --> 00:17:56,233 Mr Ogletree, we houden u aan wegens samenzwering... 217 00:17:56,358 --> 00:17:58,860 om defensie-informatie te verzamelen en verstrekken. 218 00:17:58,985 --> 00:18:00,195 Het is Richardson. 219 00:18:00,320 --> 00:18:05,825 Ja, hoor. Het hoofd van de Britse inlichtingendienst is een dubbelagent. 220 00:18:05,951 --> 00:18:08,703 Jim, kijk me aan. - Waar kijk ik naar, Henry? 221 00:18:09,412 --> 00:18:11,915 Wat ben jij? - Je rechterhand, verdomme. 222 00:18:17,045 --> 00:18:20,590 In afwachting van het onderzoek word je in hechtenis geplaatst. 223 00:18:22,467 --> 00:18:24,427 Het spijt me. 224 00:18:24,553 --> 00:18:26,753 Ik kan niets meer voor je doen. Neem hem mee. 225 00:18:45,323 --> 00:18:47,784 Henry, wat gebeurt er? - Achteruit, mevrouw. 226 00:18:48,868 --> 00:18:50,287 Wat gebeurt er? 227 00:18:51,329 --> 00:18:54,040 Leg alle papieren op m'n bureau in m'n kluis. 228 00:18:54,165 --> 00:18:56,042 'God, behoed Uw volk.' 229 00:19:07,512 --> 00:19:09,306 Wat gebeurt er? - Zwijg en luister. 230 00:19:09,431 --> 00:19:13,268 We moeten Henry's kantoor in voordat ze het verzegelen. Snel. 231 00:19:16,646 --> 00:19:19,065 Waar is z'n kluis? - Ik heb de code niet. 232 00:19:19,649 --> 00:19:21,568 Spasi, Gospodi, lyudi Tvoya. 233 00:19:21,693 --> 00:19:24,654 Wat? - 'God, behoed uw volk.' Tsjaikovski. 234 00:19:24,779 --> 00:19:27,949 Het Russisch gezang aan het begin van de Ouverture 1812. 235 00:19:29,326 --> 00:19:33,079 Hoe wist je dat? - Henry heeft me opgeleid. 236 00:19:33,204 --> 00:19:36,666 Bij m'n slaapdeprivatietraining draaide hij dat 72 uur lang keihard. 237 00:19:36,791 --> 00:19:38,091 Dat vergeet je niet. 238 00:19:59,981 --> 00:20:02,233 Wat is er? - Het is Henry. 239 00:20:03,943 --> 00:20:07,197 Z'n kantoor is ontruimd. Hij wordt vastgehouden. 240 00:20:13,870 --> 00:20:16,706 Ja. - Ik heb het net gehoord. 241 00:20:18,208 --> 00:20:20,377 Henry is de reden dat het fout ging in Bahrein. 242 00:20:20,502 --> 00:20:23,421 Daarom wilde hij erheen gaan. Om zich in te dekken. 243 00:20:23,546 --> 00:20:24,839 Wie is de bron? 244 00:20:24,964 --> 00:20:27,592 Luister, ik weet dat dit je zwaar zal treffen. 245 00:20:27,717 --> 00:20:31,971 Het heeft ons hier ook getroffen, maar het mag de missie niet be�nvloeden. 246 00:20:32,097 --> 00:20:34,766 Langley heeft ons onder de loep gelegd. 247 00:20:34,891 --> 00:20:37,727 Het is een gamechip voor het Oval Office geworden. 248 00:20:37,852 --> 00:20:39,354 Ik geloof er niets van. 249 00:20:42,190 --> 00:20:45,443 Henry was bereid jou voor de bus te gooien om z'n hachje te redden. 250 00:20:45,568 --> 00:20:48,113 Hij bood me jou op een presenteerblaadje aan. 251 00:20:54,202 --> 00:20:57,205 Waren het de Britten? - Ik bevestig of ontken niets. 252 00:20:57,330 --> 00:21:03,086 Maar onze D/CIA en de Britse 'C' zitten op Centre Court... 253 00:21:03,211 --> 00:21:06,005 en kijken samen naar een wedstrijd van Djokovic. 254 00:21:09,008 --> 00:21:12,011 Dit zal de missie niet be�nvloeden. Ik geef je m'n woord. 255 00:21:15,765 --> 00:21:19,269 Antwerpen, Belgi� 256 00:21:28,611 --> 00:21:30,447 Yahtzee. 257 00:21:41,374 --> 00:21:42,751 Shit. 258 00:21:55,513 --> 00:21:56,931 Nils. Gaat het? 259 00:21:57,056 --> 00:21:59,434 Met mij gaat het geweldig. Ik ben groots. 260 00:21:59,559 --> 00:22:01,227 Ik ben verdomme geweldig. 261 00:22:01,352 --> 00:22:04,397 Je mag deze telefoon alleen gebruiken als er een noodgeval is. 262 00:22:04,522 --> 00:22:06,816 Ik heb een noodgeval. Ik doe het niet. 263 00:22:06,941 --> 00:22:09,152 Ik kan het niet. - Nils... 264 00:22:09,277 --> 00:22:11,529 Ik wil het niet doen. 265 00:22:11,654 --> 00:22:15,074 Stuur de grootouders naar hem toe. Die strontzak knijpt er tussenuit. 266 00:22:15,200 --> 00:22:20,121 We hebben besproken wat de gevolgen zijn als je niet meewerkt, Nils. 267 00:22:20,246 --> 00:22:22,999 We hadden een deal. - Luister, ik heb gedaan wat je vroeg. 268 00:22:23,124 --> 00:22:26,878 Ik heb op dat pakje gewacht en ik heb gekeken wat erin zat. 269 00:22:27,003 --> 00:22:28,171 Horloges. 270 00:22:28,296 --> 00:22:31,466 Drie duikhorloges met het insigne van Valhalla erin gegraveerd. 271 00:22:31,591 --> 00:22:33,259 Het zijn cadeaus. - Ik ben niet dom. 272 00:22:33,384 --> 00:22:38,348 'Zorg dat Viking het horloge met de zwarte stip krijgt.' 273 00:22:38,473 --> 00:22:40,975 Jullie hebben gps erin gestopt en sturen dan een drone. 274 00:22:41,100 --> 00:22:45,021 Nils, er zit geen gps in de horloges. Dat garandeer ik. 275 00:22:45,146 --> 00:22:46,815 Ik rotzooi niet met die lui. 276 00:22:46,940 --> 00:22:50,819 Er zit geen gps-tracker in het horloge voor Viking. 277 00:22:50,944 --> 00:22:52,244 Er zit een bom in. 278 00:22:53,530 --> 00:22:56,574 Een bom? - Je bent ver weg wanneer hij ontploft. 279 00:22:56,699 --> 00:23:00,537 Ben je gek? Je wilt dat ik een bom naar een massamoordenaar smokkel? 280 00:23:00,662 --> 00:23:02,163 Ja. - Een bom? 281 00:23:02,288 --> 00:23:05,917 Ik kan 'm ook nu laten ontploffen en zorgen dat 't op een gaslek lijkt. 282 00:23:06,042 --> 00:23:07,877 Dus hou je mond en luister naar me. 283 00:23:08,795 --> 00:23:11,130 Je vlucht vertrekt pas over 37 uur. 284 00:23:11,256 --> 00:23:15,009 Blijf waar je bent. Ga niet naar buiten. Ik kom naar je toe. 285 00:23:15,134 --> 00:23:16,886 Jezus Christus. 286 00:23:18,596 --> 00:23:22,517 Ik ga naar Antwerpen om met 'm te praten. Laat Tom een paspoort klaarleggen. 287 00:23:22,642 --> 00:23:26,771 Behalve Tom en jullie mag niemand het weten. Begrepen? 288 00:23:26,896 --> 00:23:29,649 De CIA maakt schoon schip. Daarom houden ze Henry vast. 289 00:23:29,774 --> 00:23:33,486 Tot de kust veilig is, houden we alle operationele details in de gaten. 290 00:23:33,611 --> 00:23:35,363 Begrepen? - Ja. 291 00:23:35,488 --> 00:23:36,788 Ok�. 292 00:24:02,265 --> 00:24:05,565 Fijne Kerst. Hopelijk kan dit boek al je gedachten bevatten. Poppy. 293 00:24:07,896 --> 00:24:10,773 Ik heb verschillende keren tegen je gelogen, Poppy. 294 00:24:10,899 --> 00:24:14,569 Liegen hield me in leven, maar het werd een tweede natuur voor me. 295 00:24:14,694 --> 00:24:16,988 Een kraan die ik niet kon dichtdraaien. 296 00:24:17,363 --> 00:24:19,324 Een manier om me veilig te maken. 297 00:24:20,867 --> 00:24:23,161 Ik vlucht nu niet meer voor de waarheid. 298 00:24:25,830 --> 00:24:28,750 Ik heb ��n kans om mezelf te bewijzen. 299 00:24:28,875 --> 00:24:31,044 Om te tonen aan wie ik trouw ben. 300 00:24:33,171 --> 00:24:36,466 Om betekenis te geven aan alle pijn die ik heb veroorzaakt. 301 00:24:44,349 --> 00:24:46,100 Ik deed wat ik moest doen. 302 00:24:50,521 --> 00:24:52,440 Zo maak ik het goed. 303 00:24:54,692 --> 00:24:57,236 Zo keer ik terug naar de waarheid. 304 00:25:06,704 --> 00:25:08,539 Tom, is het klaar? 305 00:25:09,457 --> 00:25:12,460 Helemaal klaar. We kunnen. 306 00:25:16,005 --> 00:25:19,133 Ik weet dat dit een haastklus is. Is het vals? Kunnen ze me aanhouden? 307 00:25:19,258 --> 00:25:22,011 Nee, de scan is echt. Ik heb 't in de visadataset getraceerd... 308 00:25:22,136 --> 00:25:24,180 met dezelfde serienummers als vorige keer. 309 00:25:24,305 --> 00:25:25,723 Mooi werk. 310 00:25:27,850 --> 00:25:32,438 Daar ligt nogal wat in. - De kluis is explosiebestendig. 311 00:25:32,563 --> 00:25:36,734 Maar je bewaart gevoelige documenten met een blok C-4? 312 00:25:36,859 --> 00:25:39,028 Is dat een rekje met ontstekers? 313 00:25:40,196 --> 00:25:43,324 Ik zou ze uit elkaar halen en naar een veilige opslagplaats brengen... 314 00:25:43,449 --> 00:25:45,159 toen ze belden over dat paspoort. 315 00:25:45,284 --> 00:25:48,913 Tom, dit kan echt niet. Als ��n van ze losschiet of warm wordt... 316 00:25:49,038 --> 00:25:51,916 zit er genoeg spul in om het gebouw op te blazen. 317 00:25:52,041 --> 00:25:55,128 Nu overdrijft u. - Dit is genoeg om ons twee te doden. 318 00:25:56,004 --> 00:25:59,007 Doe dat niet met een ontsteker in uw hand. 319 00:25:59,132 --> 00:26:01,217 Shit. Je hebt gelijk. 320 00:26:01,342 --> 00:26:04,595 Ja. Laat me dat volgens de regels opruimen. 321 00:26:04,721 --> 00:26:06,514 De kans is gering... 322 00:26:06,639 --> 00:26:11,477 maar na een klap is het mogelijk dat hij zich scherpstelt. 323 00:26:11,602 --> 00:26:14,022 En ik gaf jou een preek over veiligheid. 324 00:26:14,147 --> 00:26:17,025 Wel, geloof het of niet... 325 00:26:17,150 --> 00:26:22,405 ik ben me bewust van de veiligheidsregels als het gaat om werken met explosieven. 326 00:26:24,991 --> 00:26:26,492 Dat is gedaan. 327 00:26:29,704 --> 00:26:31,789 Het spijt me. Ik... 328 00:26:34,333 --> 00:26:38,212 Er is van alles aan de hand. - Dat kunt u wel zeggen, ja. 329 00:26:38,337 --> 00:26:40,631 Henry liet je dingen voor hem uitzoeken, h�? 330 00:26:43,551 --> 00:26:45,386 Ik weet niets. 331 00:26:45,511 --> 00:26:48,389 Als je informatie hebt die z'n naam kan helpen zuiveren... 332 00:26:48,514 --> 00:26:50,516 moet je die gebruiken. 333 00:26:50,641 --> 00:26:53,186 Weet u dat zeker? - Heel zeker. 334 00:26:59,108 --> 00:27:00,526 Bedankt hiervoor. 335 00:27:16,584 --> 00:27:21,756 Een niet-geregistreerde, geladen Glock 19 en een kilo C-4. 336 00:27:23,508 --> 00:27:28,554 Autorisatie van de directeur. De authenticatiecode staat erin. 337 00:27:36,979 --> 00:27:39,229 Missie kritieke autorisatie clearance-niveau Z 338 00:27:39,732 --> 00:27:42,235 Nog een fijne dag. - Jij ook. 339 00:27:57,625 --> 00:27:59,043 Papa? 340 00:28:04,632 --> 00:28:06,300 Ik heb je bericht ontvangen. 341 00:28:43,337 --> 00:28:45,987 Het nummer dat u heeft gebeld is niet meer in gebruik. 342 00:28:52,763 --> 00:28:55,892 Hallo. - Hoi, met Poppy. 343 00:28:56,017 --> 00:28:59,395 Je zei dat ik kon bellen. - Is alles in orde? 344 00:28:59,520 --> 00:29:01,814 Papa is weg. 345 00:29:01,939 --> 00:29:05,568 Heeft hij gezegd waar hij heen ging? - Nee. 346 00:29:05,693 --> 00:29:08,237 Waar ben je? - Bij hem thuis. 347 00:29:08,362 --> 00:29:11,073 Ga niet weg. Ik kom eraan. 348 00:29:24,045 --> 00:29:25,796 'Mijn geweldige dochter. 349 00:29:25,922 --> 00:29:28,799 Ik moest weg. Het spijt me zo. 350 00:29:28,925 --> 00:29:32,220 Ik haat het dat ik weer verdwijn. 351 00:29:32,345 --> 00:29:34,388 Ik blijf een tijdje weg. 352 00:29:34,513 --> 00:29:37,683 Je kunt me niet bereiken. Niemand kan dat. 353 00:29:37,808 --> 00:29:40,102 Ze zullen je naar me vragen. 354 00:29:40,228 --> 00:29:41,938 Zeg ze de waarheid. 355 00:29:42,063 --> 00:29:45,274 Als ze zeggen dat ik zelfmoord heb gepleegd en ze je bewijs tonen... 356 00:29:45,399 --> 00:29:48,986 moet je ze niet geloven. Dat zou ik nooit doen.' 357 00:29:54,283 --> 00:29:55,583 Voor jou. 358 00:30:08,422 --> 00:30:10,466 Laten we het over je kindertijd hebben. 359 00:30:10,591 --> 00:30:13,886 Geboren op 30 juli 1998 in Sevilla. 360 00:30:14,011 --> 00:30:17,473 Opgegroeid in Sanl�car, Andalusi�. Woont je familie daar? 361 00:30:17,598 --> 00:30:19,725 Ja. - Waar woonde je? 362 00:30:19,850 --> 00:30:21,561 Aan de oostkant, bij de Plaza de Toros. 363 00:30:21,686 --> 00:30:24,021 El Pino? De arena. 364 00:30:24,146 --> 00:30:27,441 Kent u Sanl�car? - Ooit naar een stierengevecht geweest? 365 00:30:27,566 --> 00:30:30,569 Nee, daar hou ik niet van. - Ik zou er graag een willen zien. 366 00:30:30,695 --> 00:30:34,490 Ik hou van het idee dat de stier zowel tegenstander als partner is. 367 00:30:34,615 --> 00:30:37,159 Wist je dat we er hier in Iran ook hebben? 368 00:30:38,119 --> 00:30:41,664 Ja, in het noorden. In de dorpen. 369 00:30:41,789 --> 00:30:45,626 Maar hier vecht de stier met een andere stier tot de dood. 370 00:30:45,751 --> 00:30:49,463 Als je ermee opgroeit, zie je hoe achterlijk en barbaars het is. 371 00:30:49,588 --> 00:30:52,383 Je begrijpt niet dat buitenlanders het romantisch vinden. 372 00:30:52,508 --> 00:30:55,177 Dat klinkt als Iran. 373 00:30:55,303 --> 00:30:58,014 Ik hou van Iran. - Echt waar? 374 00:30:58,139 --> 00:30:59,640 U soms niet? 375 00:30:59,765 --> 00:31:02,643 Mijn vaderlandsliefde is complex. 376 00:31:02,768 --> 00:31:05,813 M'n vijand haten is makkelijker dan m'n vaderland liefhebben. 377 00:31:05,938 --> 00:31:08,232 Hoe dom denkt u dat ik ben? 378 00:31:08,357 --> 00:31:10,818 Ik praat niet slecht over Iran in een verhoorkamer. 379 00:31:10,943 --> 00:31:12,403 Er is een dans. 380 00:31:12,528 --> 00:31:15,489 Maar uiteindelijk sterft de stier. - Soms sterft de matador. 381 00:31:15,614 --> 00:31:18,951 Snel, de straat waar je woonde. - Escalera del Pasillo. 382 00:31:19,076 --> 00:31:21,370 Parallel aan Chicuelina. - Haaks, niet parallel. 383 00:31:21,495 --> 00:31:23,914 Ga je vaak terug? - Nee. Geen reden daarvoor. 384 00:31:24,040 --> 00:31:27,668 Je hebt daar naaste familie. Je moeder? Je grootmoeder? 385 00:31:27,793 --> 00:31:30,671 M'n grootmoeder is dood. - Ja, dom van me. 386 00:31:30,796 --> 00:31:32,798 Je ging naar Europa voor haar begrafenis... 387 00:31:32,923 --> 00:31:35,968 en naar Londen om haar nalatenschap te regelen. 388 00:31:37,470 --> 00:31:40,389 Was het je grootmoeder van moederskant... 389 00:31:41,349 --> 00:31:43,184 of die van vaderskant? 390 00:31:46,812 --> 00:31:48,522 Geef antwoord. 391 00:31:48,647 --> 00:31:51,817 M'n vaders moeder ken ik niet. Het was m'n moeders moeder. 392 00:31:54,070 --> 00:31:58,282 Ik heb de overlijdensaktes van allebei je grootmoeders. 393 00:31:58,407 --> 00:32:00,993 Geen van beiden zijn in 2023 overleden. 394 00:32:02,495 --> 00:32:04,288 Dus je hebt gelogen. 395 00:32:04,413 --> 00:32:06,749 Je Chinese vrienden hebben een fout gemaakt. 396 00:32:08,250 --> 00:32:11,962 Een zwaard glinstert in de zon, een cape wervelt... 397 00:32:12,088 --> 00:32:14,507 en de doodsteek nadert. 398 00:32:17,510 --> 00:32:20,679 Ik ben gespecialiseerd in het ondervragen van de Mossad. 399 00:32:21,430 --> 00:32:23,557 Bij hen is bruut geweld zinloos. 400 00:32:23,682 --> 00:32:27,436 Op elke vraag hebben ze een antwoord. Net als jij. 401 00:32:33,567 --> 00:32:36,737 M'n grootmoeder is net aan kanker overleden. 402 00:32:36,862 --> 00:32:38,489 Uw documenten kloppen niet. 403 00:32:39,573 --> 00:32:43,452 Bel het ziekenhuis maar. Het is een kliniek in Londen. 404 00:32:43,828 --> 00:32:46,747 King's. Ze zullen het u vertellen. 405 00:32:46,872 --> 00:32:50,626 Je stelt veel vertrouwen in wat je Chinese vrienden kunnen. 406 00:33:26,912 --> 00:33:31,750 Een blijvend resultaat vereist inzet en samenwerking bij dit proces. 407 00:33:31,876 --> 00:33:35,212 Ik voel me al een stuk beter. Bijna zo goed als nieuw. 408 00:33:35,337 --> 00:33:38,174 Deze dingen kosten tijd. - Ik kan wel leven met wat pijn. 409 00:33:38,299 --> 00:33:43,345 Pijn is niet het probleem. Dit kan leiden tot blijvende invaliditeit. 410 00:33:46,223 --> 00:33:49,101 Ik moet Bosko spreken. Het is dringend. 411 00:33:51,228 --> 00:33:52,980 Hoelang duurt dat nog? 412 00:33:55,441 --> 00:33:56,650 Fuck. 413 00:33:56,775 --> 00:34:01,280 En de waarheid is dat we alles willen doen om te helpen. 414 00:34:01,405 --> 00:34:06,994 Daarom willen wij graag een oplossing bieden voor jullie puinhoop in Teheran. 415 00:34:08,996 --> 00:34:12,291 Deze man is Arash Namdar... 416 00:34:12,416 --> 00:34:16,295 een belangrijke financier van de Quds-troepenmacht. 417 00:34:16,420 --> 00:34:19,840 Hij regelt de geldstroom naar de Hezbollah in Libanon... 418 00:34:19,965 --> 00:34:24,011 naar de Hamas in Isra�l en Gaza en naar de Houthi's in Jemen. 419 00:34:24,136 --> 00:34:27,681 Hij werd in juni op Heathrow opgepakt op beschuldiging van witwasserij. 420 00:34:27,806 --> 00:34:31,435 Wij hebben hem. De Irani�rs willen hem terug. 421 00:34:31,560 --> 00:34:33,687 We kunnen hem aan de Spanjaarden doorgeven... 422 00:34:33,812 --> 00:34:36,607 zodat zij een ruil kunnen aanbieden. 423 00:34:36,732 --> 00:34:40,819 De Irani�rs zullen akkoord gaan. Jullie zijn er dan niet bij betrokken. 424 00:34:41,946 --> 00:34:45,282 Je geeft hem gewoon aan ons. 425 00:34:46,992 --> 00:34:48,292 Wat heb jij hieraan? 426 00:34:49,537 --> 00:34:52,915 Het is een gebaar van goede wil bij de start van een nieuw regime. 427 00:34:53,040 --> 00:34:57,920 Een teken van mijn beoogde nauwe samenwerking in de toekomst. 428 00:35:03,676 --> 00:35:07,429 We zijn de SIS en de Britse regering erg dankbaar... 429 00:35:07,555 --> 00:35:12,309 voor dit gebaar van samenwerking tussen inlichtingendiensten. 430 00:35:20,192 --> 00:35:23,904 Ik heb iets wat u moet zien. Nu meteen. 431 00:35:25,573 --> 00:35:26,949 Ok�, kom maar. 432 00:35:27,074 --> 00:35:31,203 SIGINT heeft de opnames uit de kamer van Martians fysio geanalyseerd. 433 00:35:31,328 --> 00:35:35,583 Ze werden vergeleken met een opname die Gremlin in Bahrein heeft gemaakt. 434 00:35:35,708 --> 00:35:37,084 Het was dezelfde persoon. 435 00:35:37,209 --> 00:35:40,921 Ze werkt voor de SIS op de afdeling China onder Richardson. 436 00:35:41,046 --> 00:35:43,173 De vrouw die hier net nog zat? 437 00:35:43,299 --> 00:35:46,677 Ja, ze hielp hem informatie aan de SIS door te geven. 438 00:35:46,802 --> 00:35:50,055 Henry had het hele plaatje. Het is allemaal hier. 439 00:35:50,180 --> 00:35:52,933 Daarom heeft Martian mij van Gremlin afgehaald. 440 00:35:53,058 --> 00:35:56,103 Ik dacht dat het persoonlijk was. Het was tactisch, verdomme. 441 00:35:56,228 --> 00:35:57,354 Ik mocht niet toekijken. 442 00:35:57,479 --> 00:35:59,857 Je weet dat Henry dit allemaal had kunnen planten. 443 00:35:59,982 --> 00:36:02,985 De Britten hebben ons hetzelfde bewijsmateriaal gegeven... 444 00:36:03,110 --> 00:36:05,487 alleen wees het de andere kant op. 445 00:36:06,572 --> 00:36:09,867 Niet nu. Nee, ga weg. Niet nu. 446 00:36:11,201 --> 00:36:15,956 Niet nu. Ik zei 'niet nu', verdomme. - Wel nu. Ik heb een probleem. 447 00:36:16,081 --> 00:36:18,501 Hoe kon dat gebeuren? - Hij heeft me afgeleid, denk ik. 448 00:36:18,626 --> 00:36:20,836 Denk je dat? - Het spijt me, meneer. 449 00:36:20,961 --> 00:36:24,798 Was het niet veilig opgeborgen? - Hij heeft me de kluis laten openen. 450 00:36:24,923 --> 00:36:29,136 Wat heeft hij meegenomen? - EPX-2R. Kneedbare springstof. 451 00:36:29,261 --> 00:36:32,931 Hoeveel? - Ongeveer? Een kilo. 452 00:36:33,057 --> 00:36:36,226 Een kilo? Ben jij... 453 00:36:37,353 --> 00:36:42,358 Ok�, je zegt me dus dat je Martian hebt laten verdwijnen... 454 00:36:42,483 --> 00:36:46,111 met een zwart paspoort en een kilo explosieven? 455 00:36:46,236 --> 00:36:48,405 En een geladen ongeregistreerd vuurwapen. 456 00:36:48,530 --> 00:36:50,783 Serienummer afgevijld, trekken uitgeboord. 457 00:36:50,908 --> 00:36:53,369 Niet te traceren. Lag ook opgeborgen in de kluis. 458 00:36:53,494 --> 00:36:55,079 Nu niet meer. 459 00:36:58,540 --> 00:37:00,125 Wat willen jullie? 460 00:37:01,877 --> 00:37:03,253 U moet dit zien. 461 00:37:06,423 --> 00:37:08,801 Geef me Rick, interne veiligheid. 462 00:37:11,178 --> 00:37:13,180 Wat is dit? Meer dat ik moet zien? 463 00:37:13,305 --> 00:37:15,891 Dat hebben we in Martians appartement gevonden. 464 00:37:19,561 --> 00:37:20,861 Ok�. 465 00:37:22,898 --> 00:37:25,150 Het komt neer op een ondertekende bekentenis. 466 00:37:32,199 --> 00:37:33,575 Dank je. 467 00:37:55,597 --> 00:37:58,058 Waar is hij? Waar is Martian? - Hij is er niet. 468 00:37:58,183 --> 00:37:59,560 Hij is er niet? Ok�. 469 00:38:36,638 --> 00:38:38,390 Jezus, fuck. 470 00:38:39,808 --> 00:38:41,935 Als je met me wilde praten... 471 00:38:43,771 --> 00:38:47,149 Als dit over Henry gaat... Ik heb je een gunst verleend. 472 00:38:47,274 --> 00:38:51,236 Hij stond op het punt om een lading stront op ons te dumpen. Dat weet je. 473 00:38:51,361 --> 00:38:54,573 Ik heb je hachje gered. Graag gedaan. 474 00:38:54,698 --> 00:38:58,410 Ik verkocht informatie aan jou. Aan jouw cel. 475 00:38:58,535 --> 00:39:02,873 Ik had nooit toegestemd als ik had geweten dat het naar de Chinezen ging. 476 00:39:02,998 --> 00:39:06,126 Ontroerend. Een vaderlandslievende verrader. 477 00:39:06,251 --> 00:39:08,879 We weten allebei dat dat onzin is. 478 00:39:09,004 --> 00:39:13,383 Je hebt niet toegestemd. Je hebt gesmeekt om het te mogen doen. 479 00:39:13,509 --> 00:39:15,761 En het is voor ons beiden goed geweest. 480 00:39:15,886 --> 00:39:19,389 Hoelang heul je al met de Chinezen? 481 00:39:20,098 --> 00:39:23,101 Sinds de universiteit? Toen je in Hongkong werd gepost? 482 00:39:24,394 --> 00:39:29,233 Ik begin te beseffen dat je snelle klim niets met talent te maken had. 483 00:39:29,358 --> 00:39:33,570 Maar ��n talent telt bij wat we doen: overleven. 484 00:39:35,948 --> 00:39:37,616 Stop hier. 485 00:39:52,714 --> 00:39:57,219 Luister, ik ben nu 'C'. Ik ben verdomme het hoofd van SIS. 486 00:39:57,344 --> 00:40:00,013 We zitten allebei geramd voor het leven. 487 00:40:00,681 --> 00:40:01,981 Zwaai dus niet met... 488 00:40:23,328 --> 00:40:27,165 Pardon? Hij beweegt niet meer. Ze zijn er over twee minuten. 489 00:40:27,916 --> 00:40:29,501 Perimeter veiligstellen. 490 00:40:40,929 --> 00:40:43,390 Veilig. Doelwit is er niet. 491 00:40:45,017 --> 00:40:46,317 Ziet u wat ik zie? 492 00:40:51,982 --> 00:40:53,442 Z'n telefoon is gewist. 493 00:40:54,484 --> 00:40:55,944 Zorg dat je hem vindt. 494 00:40:56,945 --> 00:40:58,655 Ik weet waar hij heen gaat. 495 00:42:10,143 --> 00:42:11,443 Nee.40183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.