All language subtitles for The.Agency.2024.S02E08.False.Flag.Attack.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x265-NeoNoir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,996 --> 00:00:06,914 Wat voorafging: 2 00:00:07,039 --> 00:00:09,542 Valhalla smokkelt diamanten naar de wereldmarkt... 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,587 via een groothandel in de diamantwijk van Antwerpen. 4 00:00:12,712 --> 00:00:15,089 Ergens in deze keten vinden we een zwakke schakel... 5 00:00:15,214 --> 00:00:17,300 of rekruut die ons naast Viking kan plaatsen. 6 00:00:17,425 --> 00:00:20,803 Nils Jansen, junior manager bij Frederik Samuels. 7 00:00:20,928 --> 00:00:22,228 Hij is perfect. 8 00:00:23,264 --> 00:00:25,808 Niemand kan me helpen. - Ik heb een plan. 9 00:00:27,101 --> 00:00:28,227 Aanvraag asiel in het VK 10 00:00:28,352 --> 00:00:32,023 Je hebt vast wel door dat ik nu de enige vriend ben die je hebt. 11 00:00:32,148 --> 00:00:34,192 Waar breng je me naartoe? - U bent veilig. 12 00:00:34,317 --> 00:00:36,360 Ik dacht dat we samen konden weglopen. 13 00:00:36,486 --> 00:00:38,654 Maar dan zouden we nooit meer veilig zijn. 14 00:00:38,779 --> 00:00:42,950 Ik moet naar Bahrein voor een energiecongres. Ga mee. 15 00:00:43,075 --> 00:00:44,202 Mr Zamani? 16 00:00:44,327 --> 00:00:47,371 We willen je inhuren als consulent. - M'n antwoord is 'nee'. 17 00:00:47,497 --> 00:00:49,248 Hij werkt voor iemand anders. 18 00:00:50,500 --> 00:00:53,294 Waar komt u vandaan? Engels? - Sorry, ik spreek geen Spaans. 19 00:00:53,419 --> 00:00:54,587 Nieuwe opname 7 20 00:00:54,712 --> 00:00:58,132 Toon me Martians telefoon op de dag dat we Coyote terugkregen. 21 00:00:58,674 --> 00:01:01,469 Dat is James Richardson van de SIS. 22 00:01:05,640 --> 00:01:10,603 Kinshasa Democratische Republiek Congo 23 00:01:47,014 --> 00:01:48,933 Waarom hier? Waarom zo geheimzinnig? 24 00:01:49,058 --> 00:01:52,853 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. Alstublieft, gaat u zitten. 25 00:01:54,897 --> 00:01:58,317 Waarom benadert een inlichtingendienst ons... 26 00:01:58,442 --> 00:02:00,903 in plaats van een handelsdelegatie? 27 00:02:01,028 --> 00:02:03,322 Het is waar. Ik ben van de CIA. 28 00:02:03,447 --> 00:02:08,578 We erkennen de pijnlijke geschiedenis van onze betrokkenheid in de regio. 29 00:02:08,703 --> 00:02:11,330 Maar, heren, Amerika is uw vriend. 30 00:02:12,248 --> 00:02:16,919 Het is bekend dat China geen kobalt en tantaal meer naar de VS stuurt. 31 00:02:17,044 --> 00:02:21,215 Mineralen die noodzakelijk zijn voor batterijen, gsm's en wapensystemen. 32 00:02:22,133 --> 00:02:23,884 Dus u heeft ons nodig. 33 00:02:25,052 --> 00:02:26,637 Hebben wij u nodig? 34 00:02:26,762 --> 00:02:30,349 Wij weten dat u momenteel onderhandelt met Rusland en India. 35 00:02:30,474 --> 00:02:33,102 U bent niet langer de enige speler op de markt. 36 00:02:34,061 --> 00:02:35,479 Voor de eerste keer... 37 00:02:35,605 --> 00:02:39,255 krijgen we mogelijk een redelijke deal van het machtigste land ter wereld. 38 00:02:41,527 --> 00:02:43,613 Ik laat u graag zien wat u krijgt. 39 00:02:47,658 --> 00:02:48,958 Wat... 40 00:03:02,131 --> 00:03:03,431 paspoort Verenigde Staten 41 00:04:14,453 --> 00:04:15,913 Ik begrijp het. 42 00:04:18,457 --> 00:04:22,628 Alle ambassades in Afrika ten zuiden van de Sahara draaien door. 43 00:04:22,753 --> 00:04:27,007 Buitenlandse Zaken en Handel denken allebei dat we het gedaan hebben. 44 00:04:27,133 --> 00:04:28,426 Waarom zouden we dat doen? 45 00:04:28,551 --> 00:04:33,514 Waarom zouden we agenten gekozen functionarissen laten vermoorden? 46 00:04:33,639 --> 00:04:37,768 Ik heb contact opgenomen met ons veldkantoor. Zij zijn ook verrast. 47 00:04:37,893 --> 00:04:41,355 Hebben we het echt niet gedaan? - Ja, dat weten we zeker. 48 00:04:41,480 --> 00:04:44,817 We zochten juist toenadering om zeldzame aardmetalen te kopen. 49 00:04:44,942 --> 00:04:48,946 Dit is een aanval onder valse vlag, zodat niemand zaken met ons wil doen. 50 00:04:49,071 --> 00:04:51,741 Kunnen we het ontkennen? We waren het echt niet. 51 00:04:51,866 --> 00:04:53,617 Dan lijken we nog schuldiger. 52 00:04:54,452 --> 00:04:56,852 Dat is het mooie van een aanval onder valse vlag. 53 00:04:57,538 --> 00:04:59,039 Denk niet aan een olifant. 54 00:05:01,083 --> 00:05:05,463 Volgens de ambassade hebben ze bewijs dat de schutter CIA was. Welk bewijs? 55 00:05:07,506 --> 00:05:09,341 Ons veldkantoor heeft het. 56 00:05:12,136 --> 00:05:16,265 Dit zijn bewakingsbeelden van de locatie, enkele minuten na de aanval. 57 00:05:19,268 --> 00:05:21,103 Dat is Viking. 58 00:05:26,609 --> 00:05:28,110 Shit. 59 00:05:28,235 --> 00:05:33,073 Die lul verminkt ons, imiteert ons en loopt dan fluitend weg. 60 00:05:35,242 --> 00:05:39,371 Doe alles wat nodig is. Begrepen? - O, ik begrijp het. 61 00:05:50,674 --> 00:05:53,260 Dit overleef je wel. 62 00:05:53,385 --> 00:05:57,097 Zwitsers maken goeie horloges, zeg. De behuizing is vrijwel intact. 63 00:05:57,223 --> 00:05:59,558 Je doelwit ook. Meer explosieven. 64 00:05:59,683 --> 00:06:03,312 Meer past er niet in zoiets kleins. - Gebruik dan andere explosieven. 65 00:06:03,437 --> 00:06:08,025 Of iets meer gericht op de romp of de organen van de borstkas? 66 00:06:08,150 --> 00:06:11,821 Je diamantenman heeft een cosmetische behandeling in een kliniek geboekt. 67 00:06:11,946 --> 00:06:18,160 'Deluxe esthetisch pakket.' Ik gok botox, fillers, een peeling? 68 00:06:18,285 --> 00:06:20,454 Deze vent? Hij lijkt niet het type daarvoor. 69 00:06:20,579 --> 00:06:24,917 Gokken, drugs, hoeren, facelifts... Hij is een gekwelde ziel. 70 00:06:25,042 --> 00:06:26,919 Was ik maar een gekwelde ziel. 71 00:06:27,044 --> 00:06:30,130 Dat ben je ook, maar op een overheidssalaris. 72 00:06:32,967 --> 00:06:36,387 Manama, Bahrein... 73 00:08:18,822 --> 00:08:20,491 downloaden 74 00:08:40,803 --> 00:08:42,179 Hallo? 75 00:08:42,930 --> 00:08:45,516 Jazeker. We kunnen documenten leveren die dat scenario ondersteunen... 76 00:08:45,641 --> 00:08:48,769 voor het geval dat iemand rondneust. Mooi. 77 00:08:52,147 --> 00:08:53,447 Tot straks. 78 00:09:22,052 --> 00:09:23,679 Fuck. 79 00:09:42,239 --> 00:09:45,075 Jezus, Henry. Ik schrik me rot. 80 00:09:45,200 --> 00:09:47,911 Wat doe je hier? - Ik ga waar ik nodig ben. 81 00:09:48,037 --> 00:09:49,913 En je komt zomaar naar Bahrein? 82 00:09:50,039 --> 00:09:52,583 Als we problemen in Bahrein hebben, ben ik in Bahrein. 83 00:09:52,708 --> 00:09:54,877 Hassan komt zo terug. Ik weet niet waar hij is. 84 00:09:55,002 --> 00:09:57,838 Hij krijgt beneden een massage. Ze zijn net begonnen. 85 00:09:57,963 --> 00:09:59,923 Ok�. Ik ben gereed. 86 00:10:00,883 --> 00:10:04,094 Heb je in Teheran Chinezen bij hem gezien? 87 00:10:04,219 --> 00:10:08,390 Alleen hier. De Chinese afgevaardigde heeft een westerse vrouw ontmoet. 88 00:10:08,515 --> 00:10:11,518 Dertiger, bruin haar, kamer 6417. 89 00:10:11,643 --> 00:10:14,104 Ik heb in haar kamer haar laptop gekloond. 90 00:10:14,229 --> 00:10:17,066 Hij was verborgen. Ze had een valse op het bureau. 91 00:10:17,191 --> 00:10:19,735 Ze is dus getraind. Een professional. 92 00:10:19,860 --> 00:10:23,363 Ik heb zelfs haar stem opgenomen. We stonden samen in de lift. 93 00:10:25,282 --> 00:10:26,582 Goed gedaan, Dani. 94 00:10:27,659 --> 00:10:28,994 Gedaan? 95 00:10:29,119 --> 00:10:31,413 Is m'n missie voorbij? Ben je daarom hier? 96 00:10:31,538 --> 00:10:33,707 Idealiter ga je terug naar Teheran. 97 00:10:34,917 --> 00:10:39,463 Je missie is niet voorbij, maar veranderd. Van rekrutering naar contraspionage. 98 00:10:39,588 --> 00:10:42,382 Je bent nu dicht bij een bekende agent voor de Chinezen. 99 00:10:42,508 --> 00:10:45,094 We moeten weten waar hij heen gaat, wat hij doet, wie hij ziet. 100 00:10:45,219 --> 00:10:46,519 Dat kan ik doen. 101 00:10:47,304 --> 00:10:51,058 Voordat je toestemt, moet je weten hoeveel gevaarlijker dit is. 102 00:10:51,517 --> 00:10:55,437 Als je vorige week was ontmaskerd, waren het alleen de Irani�rs. 103 00:10:55,562 --> 00:10:59,942 Nu zouden Hassan, de Chinezen of de Irani�rs je vermoorden. 104 00:11:00,776 --> 00:11:02,236 Dit is dus een keuze. 105 00:11:02,986 --> 00:11:05,280 Je kunt er nu mee kappen en met mij meekomen. 106 00:11:05,405 --> 00:11:07,866 Dan ben je over zes uur terug in Londen. 107 00:11:10,869 --> 00:11:13,205 Stuur me terug naar Teheran. 108 00:11:23,632 --> 00:11:24,967 Ogenblikje. 109 00:11:28,804 --> 00:11:30,180 Kom binnen. 110 00:11:34,351 --> 00:11:35,651 Dr. Blake. 111 00:11:36,728 --> 00:11:38,188 Hallo, Owen. 112 00:11:39,439 --> 00:11:40,858 Laten we praten. 113 00:11:49,283 --> 00:11:53,912 Luister, dit is de schuld van maar ��n persoon, en dat ben ik. 114 00:11:54,746 --> 00:11:56,957 Ik wilde veldagent worden. 115 00:11:57,082 --> 00:12:01,044 Ik heb gevochten en gesmeekt om het te mogen doen. 116 00:12:01,170 --> 00:12:06,466 Ik weet het niet. De voornaamste emotie die ik voel... 117 00:12:08,010 --> 00:12:09,803 is schaamte. 118 00:12:09,928 --> 00:12:13,682 Dit trauma is geen oordeel over jezelf of over wie je bent. 119 00:12:13,807 --> 00:12:16,643 Nee? Weet u dat zeker, doc? 120 00:12:17,936 --> 00:12:20,647 Ik bedoel, ik wilde iedereen laten zien hoe groot ik was... 121 00:12:20,772 --> 00:12:22,983 en ik ben letterlijk kleiner teruggekomen. 122 00:12:23,108 --> 00:12:26,570 Dat is niet waar. Je kwam gewond terug. 123 00:12:26,695 --> 00:12:31,200 Je zou kunnen genezen. Maar wie je bent, is niet veranderd. 124 00:12:32,534 --> 00:12:36,246 Misschien is dat wel het probleem. Ik ben dezelfde ouwe Owen. 125 00:12:37,372 --> 00:12:41,376 Als je eraan denkt om weer naar kantoor te gaan, hoe voel je je dan? 126 00:12:41,501 --> 00:12:45,255 Kijk me aan en luister goed naar wat ik zeg. 127 00:12:46,924 --> 00:12:50,928 Ik wil dit werk nu meer doen dan ooit. 128 00:12:55,515 --> 00:12:58,227 'Welkom bij Vestra, de vlaggenschipkliniek... 129 00:12:58,352 --> 00:13:00,520 van luxe lifestyle-esthetiek in Antwerpen. 130 00:13:00,646 --> 00:13:04,566 We bieden innovatieve chirurgische en niet-chirurgische behandelingen. 131 00:13:04,691 --> 00:13:08,862 Uw idealen zijn onze idealen.' -Uw portemonnee is onze portemonnee. 132 00:13:08,987 --> 00:13:12,532 Zou jij het doen als je rijk was? - Wie zegt dat ik 't niet heb gedaan? 133 00:13:12,658 --> 00:13:14,409 Ons doelwit is gearriveerd. 134 00:13:15,827 --> 00:13:17,037 Antwerpen, Belgi� 135 00:13:17,162 --> 00:13:18,462 Hij is bijna klaar. 136 00:13:19,289 --> 00:13:22,501 Ben jij nieuw? - Ik werk hier al een maand. 137 00:13:22,626 --> 00:13:24,544 Wat is dat voor accent? 138 00:13:26,713 --> 00:13:27,881 Brits? 139 00:13:28,006 --> 00:13:31,927 Canadees. Ik ben meegekomen met dr. Vincent, voor wie u komt. 140 00:13:34,388 --> 00:13:36,890 Mag ik je een tip geven? 141 00:13:37,015 --> 00:13:41,186 Je krijgt korting op behandelingen. Dat moet verleidelijk zijn. 142 00:13:41,311 --> 00:13:47,359 Maar luister, je hebt niets nodig. Je bent perfect zoals je bent. 143 00:13:48,277 --> 00:13:50,112 Hartelijk dank, Mr Jansen. 144 00:13:51,113 --> 00:13:54,032 Komt u maar mee. - Natuurlijk. 145 00:13:58,287 --> 00:14:00,664 H�, heeft u mijn dossier gelezen? 146 00:14:00,789 --> 00:14:03,625 Ik heb een klacht ingediend over m'n vorige behandeling. 147 00:14:03,750 --> 00:14:07,921 Normaal is het effect maandenlang te zien. Dit keer maar een paar weken. 148 00:14:09,089 --> 00:14:13,844 Een aantal factoren be�nvloeden de levensduur van een behandeling: 149 00:14:13,969 --> 00:14:17,180 Type en dosis van de botulinetoxine. 150 00:14:17,306 --> 00:14:21,226 Individueel metabolisme, nazorg. 151 00:14:21,351 --> 00:14:24,062 Bepaalde medicijnen, blootstelling aan de zon. 152 00:14:24,187 --> 00:14:26,815 Ook overmatig alcoholgebruik. 153 00:14:27,774 --> 00:14:29,901 Ok�, ontspan u maar. 154 00:14:35,073 --> 00:14:36,450 Wat is dit, verdomme? 155 00:14:36,575 --> 00:14:43,540 Dit is Alluzience, het sterkste botulinetoxine op de markt. 156 00:14:43,665 --> 00:14:47,044 Mensen die dit krijgen, hoeven maar ��n keer per jaar langs te komen. 157 00:14:47,169 --> 00:14:49,379 Zo sterk is het. 158 00:14:49,504 --> 00:14:54,051 Als ik dit in je oogbol injecteer, zou je binnen 30 seconden blind zijn. 159 00:14:54,176 --> 00:14:56,303 Ben je gek? Wat doe je? 160 00:14:56,428 --> 00:14:57,804 Rustig maar. 161 00:14:58,930 --> 00:15:00,932 We weten wie je baas is. 162 00:15:01,975 --> 00:15:04,102 En wat hij in Afrika met Valhalla doet. 163 00:15:04,227 --> 00:15:08,315 Ik weet ook wat ze met je zouden doen als ze ontdekten dat je ze besteelt. 164 00:15:08,440 --> 00:15:10,817 Weet je verdomme niet wie ik ben? 165 00:15:10,942 --> 00:15:13,111 Een klein prikje maar. 166 00:15:13,236 --> 00:15:16,573 Een intraveneuze injectie van botulinetoxine... 167 00:15:16,698 --> 00:15:19,534 infecteert je lichaam met acuut botulisme. 168 00:15:19,659 --> 00:15:22,204 Je weet vast wel dat dat niet goed is. 169 00:15:22,329 --> 00:15:25,832 Alsjeblieft. Ik wil niet dood. 170 00:15:25,957 --> 00:15:29,878 Je gaat ook niet dood, Nils. Tenzij ik op de zuiger druk. 171 00:15:30,003 --> 00:15:32,881 En dat zal ik niet doen, mits je naar me luistert. 172 00:15:33,006 --> 00:15:37,552 Als je luistert, zullen de Afrikanen en de Russen je niet vermoorden. 173 00:15:37,677 --> 00:15:42,682 En je bookmakers ook niet. Nils, je leven liep uit de hand. 174 00:15:43,683 --> 00:15:48,939 Maar nu niet meer. Want ik ben hier. Ik heb alles in de hand. 175 00:15:49,439 --> 00:15:52,567 Wie is hier de baas? - Wat? 176 00:15:52,692 --> 00:15:54,736 Jij of ik? - Ik... 177 00:15:54,861 --> 00:15:59,157 Ik begrijp het niet. - Ik dacht dat je 't wel begreep. 178 00:15:59,282 --> 00:16:01,576 Jij bent de baas. 179 00:16:04,413 --> 00:16:06,540 Wie ben je, verdomme? 180 00:16:09,459 --> 00:16:11,009 Leuk u te ontmoeten, Mr Jansen. 181 00:16:12,129 --> 00:16:15,048 Silka neemt contact met u op om uw volgende sessie te boeken. 182 00:16:15,173 --> 00:16:16,473 Tot gauw. 183 00:16:17,592 --> 00:16:19,761 Je ziet er geweldig uit, vriend. 184 00:16:34,151 --> 00:16:38,780 Maak dit voor me open en haal alles eraf wat je vindt. 185 00:16:45,579 --> 00:16:47,539 Meerdere lagen. 186 00:16:47,664 --> 00:16:51,501 Cascade-encryptie. Dit gaat even duren. 187 00:16:52,043 --> 00:16:54,421 Is dit van Gremlin? Het is niet Iraans. 188 00:16:54,546 --> 00:16:55,922 Het is vers van het veld. 189 00:16:56,047 --> 00:16:59,634 We weten niet precies wie het is, maar het heeft de hoogste prioriteit. 190 00:16:59,759 --> 00:17:02,095 En ik heb nog een verzoek voor je. 191 00:17:02,220 --> 00:17:05,056 Open het audiobestand dat ik je net heb gestuurd. 192 00:17:08,310 --> 00:17:13,398 Een blijvend resultaat vereist inzet en samenwerking bij dit proces. 193 00:17:13,523 --> 00:17:16,151 Haal dat door de stemherkenning... 194 00:17:16,276 --> 00:17:20,906 en vergelijk het met deze opname die Gremlin in Bahrein heeft gemaakt. 195 00:17:21,656 --> 00:17:23,408 Sorry, ik spreek geen Spaans. 196 00:17:24,075 --> 00:17:26,995 Is dat genoeg? - Het is niet veel, maar het lukt wel. 197 00:17:28,079 --> 00:17:30,665 Kom naar me toe als je klaar bent. - Doe ik. 198 00:17:58,360 --> 00:18:01,279 Hoe ben je binnengekomen? Ik heb een beveiligingssysteem. 199 00:18:01,404 --> 00:18:05,116 Ik ben van de CIA, Nils. Je weet niet wat we allemaal kunnen. 200 00:18:05,242 --> 00:18:09,329 Waarom geven jullie iets om mij? Ik heb niets misdaan. 201 00:18:10,413 --> 00:18:12,707 We weten allebei dat dat niet waar is. 202 00:18:12,832 --> 00:18:16,378 Maar wij zijn niet de politie. Ik ben hier om je te rekruteren. 203 00:18:17,712 --> 00:18:21,383 Wil je dat ik een geheim agent word? - Een aanwinst. 204 00:18:22,008 --> 00:18:25,262 Dus we zouden samenwerken. Ik zou een spion zijn? 205 00:18:26,054 --> 00:18:27,180 Jezusmina. 206 00:18:27,305 --> 00:18:30,350 Voordat je iedereen over je coole nieuwe baan vertelt... 207 00:18:30,475 --> 00:18:34,437 moet je weten dat dat d� manier is om je door mij te laten afmaken. Zit. 208 00:18:35,438 --> 00:18:37,440 Wat je moet doen is heel eenvoudig. 209 00:18:38,567 --> 00:18:40,569 Je baas heeft twee problemen. 210 00:18:40,694 --> 00:18:43,613 Diamanten uit de CAR halen en geld terugbrengen. 211 00:18:44,322 --> 00:18:46,491 Je gaat hem vertellen dat je een idee hebt. 212 00:18:46,616 --> 00:18:50,162 Valhalla heeft in de Berb�rati-regio een mijn die niet meer in gebruik is. 213 00:18:50,287 --> 00:18:52,455 Zeg De Bruyne dat hij 'm moet kopen. 214 00:18:53,206 --> 00:18:55,333 Dit lost beide problemen op. 215 00:18:55,458 --> 00:18:58,670 Met de verkoop krijgt Valhalla legaal geld binnen. 216 00:18:58,795 --> 00:19:01,715 En als je een mijn bezit, krijg je papieren van de overheid... 217 00:19:01,840 --> 00:19:03,190 om diamanten te exporteren. 218 00:19:03,717 --> 00:19:07,053 Alleen komen de diamanten niet uit jouw mijn. Die heeft geen diamanten. 219 00:19:07,178 --> 00:19:08,972 Ze komen nog steeds van Valhalla. 220 00:19:09,097 --> 00:19:13,018 Hierdoor kunnen ze het huidige plan tien of meer keer opschalen. 221 00:19:13,143 --> 00:19:14,436 Iedereen is blij. 222 00:19:14,561 --> 00:19:16,813 Jij krijgt loonsverhoging en een promotie. 223 00:19:16,938 --> 00:19:21,484 Bovendien zullen ze je vertrouwen. Nu moet De Bruyne naar de CAR. 224 00:19:21,610 --> 00:19:24,863 Jij gaat vragen of je mee mag. Z'n nieuwe favoriete werknemer. 225 00:19:24,988 --> 00:19:32,078 Wil je dat ik naar Afrika ga? - Ja. Dit is heel belangrijk. 226 00:19:32,203 --> 00:19:37,000 Je moet op die reis gaan, want je moet daar iets voor ons doen. 227 00:19:37,125 --> 00:19:40,795 Wat? - Iets simpels, niet moeilijk. 228 00:19:40,920 --> 00:19:42,870 Ik laat het je tegen die tijd wel weten. 229 00:19:44,507 --> 00:19:47,052 En als ik zeg dat je m'n rug op kunt? 230 00:19:47,177 --> 00:19:49,512 Dan sla ik je dood met die asbak... 231 00:19:49,638 --> 00:19:52,682 en laat ik het eruitzien als een mislukte cokedeal. 232 00:19:55,602 --> 00:19:58,647 Teheran, Iran 233 00:20:30,261 --> 00:20:33,723 Zal ik je iets waanzinnigs vertellen? Toen we in Bahrein waren... 234 00:20:33,848 --> 00:20:36,434 probeerde de verdomde CIA me te rekruteren. 235 00:20:37,435 --> 00:20:39,604 Ik meen het. 236 00:20:39,729 --> 00:20:43,942 Een malle vent en een meisje dat veel te mooi was om met hem op te trekken. 237 00:20:44,067 --> 00:20:47,529 Ze deden alsof ze voor Exxon werkten en boden me een baan aan. 238 00:20:48,697 --> 00:20:52,909 En jij dacht dat ze spionnen waren? - Honderd procent. Geen twijfel. 239 00:20:53,034 --> 00:20:57,163 Dit gebeurt als je Iraans bent en een familie als de mijne hebt. 240 00:20:57,872 --> 00:21:01,751 Ze leerden ons op school wat je moet doen en aan wie je 't moet vertellen. 241 00:21:01,876 --> 00:21:03,176 Moet je het melden? 242 00:21:04,212 --> 00:21:06,339 Dat loont de moeite niet. 243 00:21:06,464 --> 00:21:08,174 Gekke wereld. 244 00:21:09,300 --> 00:21:10,600 Niet te geloven. 245 00:21:11,886 --> 00:21:14,597 O, daar heb je m'n vriend. Wacht hier. Ik ben zo terug. 246 00:21:33,074 --> 00:21:35,577 Opgelet, hier komen ze. 247 00:21:36,911 --> 00:21:38,496 Dubbele score. 248 00:21:39,330 --> 00:21:40,915 Goeie stop. 249 00:21:41,624 --> 00:21:43,543 Welke sites hebben prioriteit? 250 00:21:43,668 --> 00:21:48,423 Ze spraken over Natanz, over een verrijking van boven de 50 procent. 251 00:21:50,049 --> 00:21:52,260 Welke eenheid? - A. 252 00:21:52,635 --> 00:21:53,928 En verder? 253 00:21:54,053 --> 00:21:56,097 A3? A4? 254 00:21:59,058 --> 00:22:01,811 Mogelijk A3. Ik weet het niet zeker. 255 00:22:03,688 --> 00:22:05,273 Is het belangrijk? 256 00:22:05,398 --> 00:22:09,152 A4-eenheden zijn de enige met militair gebruik. 257 00:22:09,277 --> 00:22:12,071 Alle andere zijn voor civiele doeleinden. 258 00:22:12,197 --> 00:22:14,347 Het verandert de context van wat je vertelt. 259 00:22:25,251 --> 00:22:28,254 Wie is dat meisje? - Dani? 260 00:22:28,379 --> 00:22:30,256 Ze is m'n vriendin maar. 261 00:22:30,381 --> 00:22:32,258 Gefeliciteerd. 262 00:22:32,383 --> 00:22:35,220 Welke nationaliteit heeft ze? - De Spaanse. 263 00:22:36,387 --> 00:22:39,587 Maak je geen zorgen over haar. Ik ken haar al langer. Ze is cool. 264 00:22:40,850 --> 00:22:42,685 Goed werk. 265 00:22:42,811 --> 00:22:46,397 Blijf nog 20 minuten hangen en ga dan weg. 266 00:23:01,454 --> 00:23:04,707 We moeten Gremlin terugroepen. - Waarom zouden we dat doen? 267 00:23:04,833 --> 00:23:08,419 Haar vriend werkt voor de Chinezen. Het is veel te gevaarlijk. 268 00:23:08,545 --> 00:23:10,296 We zijn ons allemaal bewust van het risiconiveau. 269 00:23:10,421 --> 00:23:13,091 Hetzelfde als Hassan voor ons werkte. - Niet waar. 270 00:23:13,216 --> 00:23:15,677 Als jij hem had weten te rekruteren, hadden wij de macht. 271 00:23:15,802 --> 00:23:18,346 Gremlin is voorzichtig. - Hassan is dat niet. 272 00:23:18,471 --> 00:23:21,432 Hij is onbetrouwbaar. Hij is chaotisch. 273 00:23:21,558 --> 00:23:25,603 Als hij wordt ontmaskerd, raakt het iedereen om hem heen. Ook Gremlin. 274 00:23:25,728 --> 00:23:29,190 Hassan is een achilleshiel geworden. - Daar ben ik het niet mee eens. 275 00:23:29,315 --> 00:23:31,901 Ik ben het er niet mee eens dat jij het er niet mee eens bent. 276 00:23:32,026 --> 00:23:34,445 Het is grappig om te zien... 277 00:23:34,571 --> 00:23:38,366 dat jullie een geheime bijeenkomst gebruiken om te kibbelen... 278 00:23:38,491 --> 00:23:42,620 maar mag ik jullie herinneren aan de grote tegenslag van jullie eenheid? 279 00:23:42,745 --> 00:23:46,249 Maar uit de as van een bittere mislukking... 280 00:23:46,374 --> 00:23:49,460 kan er een kans ontstaan die te mooi is om te missen. 281 00:23:49,586 --> 00:23:51,921 Gremlin is ge�nformeerd over haar nieuwe situatie. 282 00:23:52,046 --> 00:23:55,258 Ze heeft ervoor gekozen om terug te keren naar Teheran. 283 00:23:55,383 --> 00:24:00,430 Als er verder niets is, laat ik jullie verder kibbelen zonder publiek. 284 00:24:04,767 --> 00:24:06,067 Naomi? 285 00:24:06,978 --> 00:24:10,523 Ik had het op een fatsoenlijkere manier moeten uitmaken. Sorry. 286 00:24:10,648 --> 00:24:13,109 Ik ben er overheen. Maar ja, dat had je echt moeten doen. 287 00:24:13,234 --> 00:24:17,697 Ik verpest het altijd met vrouwen die ik respecteer. Je bent een tof mens. 288 00:24:17,822 --> 00:24:19,122 Wel, bedankt... 289 00:24:20,033 --> 00:24:21,784 voor al het respect. 290 00:24:26,331 --> 00:24:29,375 Verdomde klootzak. Fuck. 291 00:24:39,677 --> 00:24:41,262 Dat heb ik weer. 292 00:24:41,387 --> 00:24:44,015 Natuurlijk komt u net binnen als ik tegen een muur beuk. 293 00:24:44,140 --> 00:24:47,435 Dat is geen toeval. Henry heeft me gevraagd om bij je langs te gaan. 294 00:24:47,560 --> 00:24:51,522 Door het geluid van hoofd tegen muur heb ik je makkelijker gevonden. 295 00:24:53,566 --> 00:24:56,861 Het is heel eenvoudig. Ik vond hem leuker dan hij mij. 296 00:24:56,986 --> 00:24:59,656 Heb je het gevoel dat dit een patroon is in je relaties? 297 00:24:59,781 --> 00:25:01,991 Vind jij mensen meestal leuker dan zij jou? 298 00:25:02,116 --> 00:25:04,118 Helpt het om vervelende vragen te stellen? 299 00:25:04,243 --> 00:25:07,288 Deze staat niet op m'n lijst met onaangename vragen. 300 00:25:07,413 --> 00:25:08,713 Kom maar op. 301 00:25:09,415 --> 00:25:11,292 Waarom kleed je je als een mormoon? 302 00:25:13,252 --> 00:25:17,465 Je bent slimmer dan de rest. Je bent toegewijder dan ze. 303 00:25:17,590 --> 00:25:20,718 Maar niemand neemt je serieus tot je in jezelf begint te geloven... 304 00:25:20,843 --> 00:25:22,595 en dat doe je duidelijk niet. 305 00:25:23,471 --> 00:25:25,139 Ik geloof elke dag in mezelf. 306 00:25:25,264 --> 00:25:29,060 Je drukt jezelf in een hoekje, gekleed als begrafenisondernemer. 307 00:25:29,185 --> 00:25:31,980 Kijk naar jezelf, bitch. Kijk eens in je doorkijkspiegel. 308 00:25:32,105 --> 00:25:35,775 Dit gaat niet over mij. Mijn camouflage heeft een doel. 309 00:25:35,900 --> 00:25:39,028 Fijn voor je. De mijne ook. Ik ben verdomme een spion. 310 00:25:41,864 --> 00:25:44,283 Twee soorten mensen doen dit werk. 311 00:25:45,994 --> 00:25:48,538 Mensen die iemand anders willen zijn... 312 00:25:48,663 --> 00:25:52,709 en mensen die �berhaupt geen persoon kunnen zijn. 313 00:25:53,793 --> 00:25:56,045 Ga niet undercover in je eigen leven. 314 00:25:56,170 --> 00:26:00,633 Want ik weet dat als jij jezelf niet in de weg loopt... 315 00:26:00,758 --> 00:26:02,927 je hier de hoogste top kunt bereiken. 316 00:26:06,055 --> 00:26:08,955 Dat is het aardigste wat iemand ooit tegen me heeft gezegd. 317 00:26:22,780 --> 00:26:24,080 Hoi. 318 00:26:26,325 --> 00:26:27,952 H�, Poppy. 319 00:26:28,870 --> 00:26:31,330 Wat is er gebeurd? Kijk me aan. 320 00:26:32,498 --> 00:26:35,084 Kijk me aan. Wat is er aan de hand? 321 00:26:38,546 --> 00:26:40,673 Hij is gewoon een idioot. 322 00:26:40,798 --> 00:26:44,552 Wie? Daniel? Je vriendje? Wat is er gebeurd? 323 00:26:44,677 --> 00:26:47,096 Het is gewoon een puinhoop. 324 00:26:47,221 --> 00:26:51,851 Heeft hij het uitgemaakt? - Nee, ik heb hem gedumpt. 325 00:26:51,976 --> 00:26:54,353 Ik weet niet wat er mis is met ons. 326 00:26:55,313 --> 00:26:59,025 Luister, op jouw leeftijd gebeuren deze dingen. 327 00:26:59,150 --> 00:27:00,693 Het is niemands schuld. 328 00:27:00,818 --> 00:27:03,029 Maar ik wil niet dat het uit is. 329 00:27:03,154 --> 00:27:05,114 Waarom heb je het dan uitgemaakt? 330 00:27:05,239 --> 00:27:09,285 Omdat we zo niet kunnen doorgaan. 331 00:27:09,410 --> 00:27:11,454 We hebben constant ruzie. 332 00:27:11,579 --> 00:27:14,499 We kunnen niet meer met elkaar overweg. 333 00:27:22,548 --> 00:27:23,848 Hallo. 334 00:27:27,553 --> 00:27:28,853 Goedenavond. 335 00:27:29,597 --> 00:27:30,897 Poppy. 336 00:27:33,059 --> 00:27:35,311 Ik kan weer gaan als er iets is. 337 00:27:35,436 --> 00:27:38,898 Nee, er is genoeg voor iedereen. Blijf alsjeblieft eten. 338 00:27:39,023 --> 00:27:40,323 Ok�. 339 00:27:41,442 --> 00:27:44,153 Wil je iets drinken? - Graag. 340 00:27:47,156 --> 00:27:49,492 Heb je Samia Zahir vandaag gezien? 341 00:27:49,617 --> 00:27:51,869 Ze heeft me gevraagd om boeken voor haar te kopen. 342 00:27:51,994 --> 00:27:53,329 Welke? 343 00:27:53,454 --> 00:27:56,249 Sudan's Unfinished Democracy door Alex de Waal. 344 00:27:56,374 --> 00:27:59,293 When Peace Kills Politics door Sharath Srinivasan. 345 00:27:59,418 --> 00:28:03,005 En The Joy of Sex door wie dat ook heeft geschreven. 346 00:28:04,715 --> 00:28:08,177 Het laatste was een grapje. - Ben je nu een komiek? 347 00:28:20,314 --> 00:28:21,614 Etenstijd. 348 00:28:23,568 --> 00:28:25,278 Ik heb geen honger. 349 00:28:42,253 --> 00:28:43,553 Gaat het? 350 00:28:46,048 --> 00:28:49,010 Nee. Ik weet het niet. 351 00:28:50,178 --> 00:28:53,097 Hoe oud ben je? - Zeventien. 352 00:28:55,057 --> 00:28:57,727 Met zeventien kun je deze dingen niet aan. 353 00:28:58,561 --> 00:29:01,480 Hoe oud ben jij? - Oud genoeg om ermee om te gaan. 354 00:29:03,482 --> 00:29:05,359 Lijk ik op een hopeloze romanticus? 355 00:29:07,653 --> 00:29:10,198 Zie ik er zwak uit? - Nee. 356 00:29:10,323 --> 00:29:11,657 Maar ik ben het wel. 357 00:29:12,450 --> 00:29:14,076 Of ik ben het geweest. 358 00:29:15,953 --> 00:29:18,664 Mannen �n jongens hebben met me gesold. 359 00:29:20,374 --> 00:29:22,084 Ik ben erg gekwetst. 360 00:29:23,794 --> 00:29:28,090 Toen ik 17 was, huilde ik elke dag om een jongen. 361 00:29:28,216 --> 00:29:30,092 Echt elke dag. 362 00:29:31,510 --> 00:29:33,429 De tijd maakt alles beter. 363 00:29:34,263 --> 00:29:37,183 Hij zal je ook sterker maken. Wacht maar af. 364 00:29:37,850 --> 00:29:40,144 Zeventien is klote... 365 00:29:40,269 --> 00:29:41,812 maar het gaat voorbij. 366 00:29:44,690 --> 00:29:46,275 Kom op, laten we eten. 367 00:29:57,703 --> 00:30:00,831 Dit is waarschijnlijk het beste deel. - Echt? 368 00:30:25,314 --> 00:30:26,614 Kom binnen. 369 00:30:28,776 --> 00:30:32,488 Osman Abdel-Aziz. Ken je hem? - Nee. 370 00:30:32,613 --> 00:30:35,866 Hij is een hoge Soedanese inlichtingenofficier. 371 00:30:35,992 --> 00:30:39,453 Toen we Samia Zahir probeerden te rekruteren, heeft ze hem dat verteld. 372 00:30:39,578 --> 00:30:42,581 En als dank sleepte hij haar mee naar Khartoem. 373 00:30:43,582 --> 00:30:47,461 Hij is overgelopen en heeft daarbij een Emirati-agent gedood. 374 00:30:47,586 --> 00:30:50,923 Hij zit nu in een safehouse en vertelt alles wat hij weet. 375 00:30:51,048 --> 00:30:52,758 Dat is geweldig. 376 00:30:52,883 --> 00:30:56,137 Wie heeft hem overgehaald? - Martian. 377 00:30:56,721 --> 00:31:00,266 Hoe hebben ze contact gelegd? - Via Samia Zahir. 378 00:31:01,017 --> 00:31:02,476 Hebben ze elkaar gezien? 379 00:31:02,601 --> 00:31:05,062 Ze zit in een ander safehouse buiten de stad. 380 00:31:05,187 --> 00:31:08,065 Ik ga haar ondervragen over wat ze over dit alles weet. 381 00:31:08,190 --> 00:31:10,943 Wil je dat ik naar Osman ga, om zijn verhaal te checken? 382 00:31:11,068 --> 00:31:14,864 Dring heel hard aan. Vooral als het om Martian gaat. 383 00:31:57,573 --> 00:31:59,825 Een andere ondervrager? 384 00:32:01,118 --> 00:32:03,829 Wat doe jij, kietelen of klappen? 385 00:32:03,954 --> 00:32:06,916 Geen van beide. Ik stel vragen, jij beantwoordt ze. 386 00:32:07,041 --> 00:32:09,752 Kleed je gerust uit. Ik verveel me stierlijk. 387 00:32:09,877 --> 00:32:11,879 Doe dat niet. - Wat niet? 388 00:32:12,004 --> 00:32:15,174 Speel geen spelletjes. Dat type jiujitsu kennen we allebei. 389 00:32:15,299 --> 00:32:16,967 Zeg de waarheid, dan kan ik gaan. 390 00:32:18,552 --> 00:32:21,597 Mag ik dan ook gaan? - Je mag ademen. 391 00:32:23,265 --> 00:32:25,768 Wat weet je over Paul Lewis? 392 00:32:25,893 --> 00:32:28,020 Ik dacht dat je me in de val had gelokt... 393 00:32:28,145 --> 00:32:31,190 om me uit te horen over mijn bureau, niet over het jouwe. 394 00:32:31,315 --> 00:32:34,568 We zijn ge�nteresseerd in alle informatie die je hebt. 395 00:32:34,693 --> 00:32:38,114 Ik dacht een tijdje dat hij dit alles vanuit Addis had gepland. 396 00:32:38,239 --> 00:32:41,367 Wie Samia was, en wie ze zou kunnen zijn. 397 00:32:41,492 --> 00:32:43,577 Maar ik had het mis. 398 00:32:43,702 --> 00:32:45,996 Ze zullen je vragen over me stellen. 399 00:32:46,122 --> 00:32:50,209 Je zult bevestigen dat ik Sami per toeval in Londen heb ontmoet. 400 00:32:50,334 --> 00:32:52,169 Begrepen? 401 00:32:52,294 --> 00:32:56,882 Bevestig dat je Saeed hebt gedood voordat ik je hier trof. 402 00:32:57,007 --> 00:33:00,052 Doe wat ik zeg, anders verlies je m'n bescherming. 403 00:33:01,887 --> 00:33:03,806 Het was een puinzooi. 404 00:33:03,931 --> 00:33:06,183 Hij had haar toevallig ontmoet. 405 00:33:06,308 --> 00:33:09,937 Hij kwam haar in Londen tegen en ze vertelde hem over de onderhandelingen. 406 00:33:10,062 --> 00:33:11,647 Hij had geluk. 407 00:33:11,772 --> 00:33:13,774 Of pech. Ik weet het niet. 408 00:33:13,899 --> 00:33:18,070 Wil je me vertellen dat dit allemaal toevallig is gebeurd? 409 00:33:18,195 --> 00:33:21,699 Wie van ons in dit vak gelooft in toeval? 410 00:33:21,824 --> 00:33:23,124 Jij? 411 00:33:24,785 --> 00:33:29,165 Maar dan gebeurt het, en weten we ons geen raad. 412 00:33:29,290 --> 00:33:32,042 We denken dat we alles onder controle hebben. 413 00:33:33,377 --> 00:33:35,963 Het lot is in Gods handen. 414 00:33:47,349 --> 00:33:49,310 Tel jij af, of zal ik het doen? 415 00:33:54,398 --> 00:33:56,650 Wat heb je in deze gestopt? 416 00:33:56,775 --> 00:33:58,777 Het werkt nu. - Denk je? 417 00:34:00,321 --> 00:34:02,531 Laten we allemaal het glas heffen... 418 00:34:02,656 --> 00:34:07,161 op voortdurende samenwerking en gedeelde inlichtingen. 419 00:34:07,286 --> 00:34:10,789 Die zijn het kloppend hart van deze bijzondere relatie. 420 00:34:14,168 --> 00:34:15,468 Bedankt. 421 00:34:27,515 --> 00:34:30,559 Ik heb de uitslag van de stemanalyse waar u om gevraagd heeft. 422 00:34:30,684 --> 00:34:33,145 Identiek. Dezelfde persoon spreekt. 423 00:34:33,646 --> 00:34:36,815 Hoe zeker ben je daarvan? - 99 procent. 424 00:34:38,108 --> 00:34:41,445 Nog iets. We hebben de eigenaar ge�dentificeerd van de laptop... 425 00:34:41,570 --> 00:34:45,908 die Gremlin in Bahrein heeft gekloond. Zij is het. Het is dezelfde stem. 426 00:34:46,033 --> 00:34:49,537 Wie is ze? Werkt ze voor Peking? Kunnen we haar lokaliseren? 427 00:34:50,663 --> 00:34:53,040 Stemanalyse voor identiteitsverificatie 428 00:34:55,584 --> 00:34:57,169 Ik ken haar. 429 00:34:58,712 --> 00:35:02,841 Ze werkt op de afdeling China bij de SIS, onder Richardson. 430 00:35:06,428 --> 00:35:07,728 Ok�. 431 00:35:12,226 --> 00:35:14,853 Heel goed. Misschien neem ik er nog een. 432 00:35:15,604 --> 00:35:17,022 James. 433 00:35:17,147 --> 00:35:20,276 Henry, ik dacht dat je niet van feestjes hield. 434 00:35:20,401 --> 00:35:22,945 Maar je moet je gezicht laten zien, nietwaar? 435 00:35:23,070 --> 00:35:24,446 Luister naar me. 436 00:35:25,739 --> 00:35:27,616 Ik weet wat je hebt gedaan. 437 00:35:27,741 --> 00:35:30,327 Dat betwijfel ik ten zeerste, m'n beste. 438 00:35:30,452 --> 00:35:34,039 Maar vanwege de goeie ouwe tijd zal ik je een tip geven. 439 00:35:34,164 --> 00:35:38,127 Laat m'n baas uitpraten voor je iets zegt waar je spijt van krijgt. 440 00:35:38,252 --> 00:35:41,630 ...ons gedeelde verleden, hoe belangrijk het ook is. 441 00:35:41,755 --> 00:35:44,258 Ik wil een aankondiging doen over onze toekomst. 442 00:35:44,383 --> 00:35:46,927 Hou je van gokken, Henry? Ik wel. - Ik ga met pensioen. 443 00:35:47,052 --> 00:35:49,972 De bal valt. Waar zal hij landen? 444 00:35:50,097 --> 00:35:54,393 Ik mag het nieuwe hoofd van de Britse inlichtingendienst aankondigen. 445 00:35:54,518 --> 00:35:56,854 Dat is James Richardson. 446 00:35:56,979 --> 00:35:58,772 Nee, toch? 447 00:36:03,944 --> 00:36:05,321 Fuck. 448 00:36:05,446 --> 00:36:10,242 Bedankt. Ik kijk ernaar uit om deze bijzondere relatie voort te zetten... 449 00:36:10,367 --> 00:36:13,287 met onze gewaardeerde Amerikaanse collega's... 450 00:36:13,412 --> 00:36:18,542 wier genialiteit ik zoveel jaren heb mogen misbruiken. 451 00:36:18,667 --> 00:36:21,503 Ik noem geen namen, maar jullie weten wie jullie zijn. 452 00:36:32,723 --> 00:36:35,517 Hoi. - Kom even naar buiten. 453 00:36:35,643 --> 00:36:36,977 Hassan, ik ben aan het werk. 454 00:36:37,102 --> 00:36:39,855 Ik ook. Twee minuten. Kom naar buiten. 455 00:36:40,856 --> 00:36:42,156 Ok�. 456 00:36:44,401 --> 00:36:47,154 Een nieuwe auto? Een nieuwe look? 457 00:36:48,280 --> 00:36:49,580 Een nieuwe ik. 458 00:36:50,240 --> 00:36:52,368 Ik ga op mezelf wonen. 459 00:36:52,493 --> 00:36:55,746 Ik heb een nieuwe baan, een nieuwe auto van een zakenman. 460 00:36:55,871 --> 00:36:58,874 Met ruimte achterin voor een babyzitje of twee. 461 00:36:58,999 --> 00:37:01,293 Wat bedoel je met babyzitjes? 462 00:37:01,418 --> 00:37:03,712 Wie weet wat de toekomst in petto heeft? 463 00:37:10,552 --> 00:37:13,389 Sta op. Ben je verdomd gek? Sta op. 464 00:37:13,514 --> 00:37:16,517 Ik ben geen westerse hipster. Ik ben Iraans. 465 00:37:16,642 --> 00:37:20,479 Wij wachten niet tot we oud zijn om door te gaan met ons leven. 466 00:37:20,604 --> 00:37:22,106 Daniela... 467 00:37:23,565 --> 00:37:26,527 ik wil de rest van m'n leven in je ogen kijken. 468 00:37:26,985 --> 00:37:28,285 Trouw met me. 469 00:37:30,280 --> 00:37:32,991 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Ja, dat weet je wel. 470 00:37:33,992 --> 00:37:36,120 Zeg het. - Ik zeg... 471 00:37:37,454 --> 00:37:41,125 Ga naar je werk. We praten vanavond. - Nee, je moet nu antwoord geven. 472 00:37:41,250 --> 00:37:44,628 Hassan, dit is een verrassing. Ik heb tijd nodig om na te denken. 473 00:37:44,753 --> 00:37:46,880 Ons leven zal vol mooie verrassingen zijn. 474 00:37:49,591 --> 00:37:52,052 Neem de tijd, maar ik ben een goeie partij. 475 00:37:52,177 --> 00:37:54,763 Veel Iraanse meisjes hadden meteen 'ja' gezegd. 476 00:37:55,931 --> 00:37:58,726 Zoals je weet, ben ik een bescheiden man... 477 00:37:58,851 --> 00:38:01,895 maar ik heb wel een kleine hoeveelheid ego en trots. 478 00:38:02,020 --> 00:38:04,523 Ik zeg alleen dat ik tijd nodig heb om na te denken. 479 00:38:04,648 --> 00:38:06,024 En ik zeg: 480 00:38:07,025 --> 00:38:10,571 Het is geen wedstrijd, maar er is concurrentie. 481 00:38:14,491 --> 00:38:16,952 Tot later, wanneer je 'ja' zegt. 482 00:38:50,652 --> 00:38:52,196 Dr. Zahir? 483 00:38:53,530 --> 00:38:54,990 Ja? 484 00:38:55,115 --> 00:39:00,120 Ik ben Henry Ogletree, van de Amerikaanse ambassade. 485 00:39:04,708 --> 00:39:07,711 We hebben vragen over uw opsluiting en vrijlating. 486 00:39:07,836 --> 00:39:09,671 Uit de gevangenis of hier? 487 00:39:09,797 --> 00:39:14,092 U wordt hier niet vastgehouden, dr. Zahir. U wordt beschermd. 488 00:39:14,218 --> 00:39:16,136 U herkent het verschil vast wel. 489 00:39:17,262 --> 00:39:19,890 Ik wil weten wat Paul Lewis precies heeft gedaan... 490 00:39:20,015 --> 00:39:22,226 om uw vrijlating te bewerkstelligen. 491 00:39:22,559 --> 00:39:24,311 Ik vrees dat ik dat niet weet. 492 00:39:25,979 --> 00:39:29,441 En ik weet ook niet wie Paul eigenlijk is. 493 00:39:29,900 --> 00:39:32,820 Hij heet niet eens Paul. 494 00:39:32,945 --> 00:39:35,280 Heeft hij u geen details verteld? 495 00:39:35,948 --> 00:39:40,285 Met wie hij heeft samengewerkt? De Britten? De Emirati's? 496 00:39:40,410 --> 00:39:42,579 De prijs van uw vrijheid? 497 00:39:42,704 --> 00:39:44,164 Welke prijs? 498 00:39:46,291 --> 00:39:47,751 Verraad... 499 00:39:49,294 --> 00:39:51,129 van z'n land. 500 00:39:58,679 --> 00:40:00,889 U had er echt geen idee van, h�? 501 00:40:03,976 --> 00:40:06,186 Hij koos ervoor om het u niet te vertellen. 502 00:40:07,855 --> 00:40:09,565 Zit hij nu in de problemen? 503 00:40:13,277 --> 00:40:15,445 U zou... 504 00:40:15,571 --> 00:40:18,407 U zou moeten weten hoe hij voor u heeft gevochten. 505 00:40:19,199 --> 00:40:22,035 Toen het fout ging, heeft hij alles gedaan. 506 00:40:22,160 --> 00:40:25,914 Hij stak zichzelf en z'n trouw in brand... 507 00:40:27,207 --> 00:40:29,167 om u te redden. 508 00:40:32,754 --> 00:40:36,800 Waarom? Waarom zou hij zichzelf dit aandoen? 509 00:40:36,925 --> 00:40:39,094 Ik wist vroeger waarom hij deed wat hij deed. 510 00:40:39,219 --> 00:40:41,096 Dat was iets wat we deelden. 511 00:40:43,765 --> 00:40:47,644 Ik hou van mijn land, dr. Zahir, ondanks alles. 512 00:40:47,769 --> 00:40:51,899 Ik heb het niet over lippendienst, patriottisme of zwaaien met vlaggen. 513 00:40:52,024 --> 00:40:56,820 Wij geven alles wat we hebben in dienst van ons land. 514 00:40:56,945 --> 00:41:00,073 Dus dat hij dit deed... - Hij werd een verrader. 515 00:41:06,788 --> 00:41:09,917 Hij heeft blijkbaar iets gevonden waar hij meer van hield. 516 00:41:13,962 --> 00:41:15,631 Ik kom er zelf wel uit. 517 00:41:21,219 --> 00:41:22,971 Wat gaat er met hem gebeuren? 518 00:41:25,223 --> 00:41:26,975 Wanneer ik hem pak... 519 00:41:28,435 --> 00:41:30,354 en ik het bewijs... 520 00:41:32,397 --> 00:41:35,817 gebeurt er met hem wat met alle verraders moet gebeuren. 521 00:41:47,120 --> 00:41:48,830 Poppy? - Ja? 522 00:41:53,460 --> 00:41:56,296 Dozer noemt dit de beste remedie tegen liefdesverdriet. 523 00:41:56,421 --> 00:42:00,300 Chique cocktails? - Gewoon drank, denk ik. 524 00:42:02,844 --> 00:42:05,347 Ok�. Klaar. 525 00:42:05,472 --> 00:42:07,182 Wil je er een? - Ja. 526 00:42:07,307 --> 00:42:10,602 Je bent zeventien. Ik laat je dat niet allemaal alleen opdrinken. 527 00:42:12,145 --> 00:42:14,022 Je werkt met toffe mensen. 528 00:42:15,148 --> 00:42:18,568 Dozer? Wie zei dat ik met saaie mensen werk? 529 00:42:20,445 --> 00:42:27,452 Ik weet het niet. Ik had ze me allemaal voorgesteld in pakken, grijs en saai. 530 00:42:27,577 --> 00:42:29,997 Zoals ik? - Ja. 531 00:42:30,122 --> 00:42:32,332 Bedankt. - Sorry. 532 00:42:34,501 --> 00:42:37,587 Is Dozer haar echte naam? - Het is een bijnaam. 533 00:42:37,713 --> 00:42:40,882 Ze kreeg 'm bij de mariniers, denk ik. - Heb jij er ook een? 534 00:42:41,008 --> 00:42:44,594 Een bijnaam? Achter m'n rug om misschien. 535 00:42:46,304 --> 00:42:47,806 Ik heb wel een codenaam. 536 00:42:49,349 --> 00:42:50,517 Paul Lewis? 537 00:42:50,642 --> 00:42:54,688 Nee, hij was een geheime identiteit die ik in Ethiopi� gebruikte. 538 00:42:57,065 --> 00:42:59,359 Wat is de jouwe dan? 539 00:42:59,484 --> 00:43:01,653 Jij begon erover, dus je mag 't me vertellen. 540 00:43:01,778 --> 00:43:03,780 Nee, dat mag ik niet. 541 00:43:07,492 --> 00:43:09,411 Het is Martian. 542 00:43:09,536 --> 00:43:11,079 Martian? 543 00:43:12,497 --> 00:43:14,416 Waarom? - Dat weet ik niet. 544 00:43:14,541 --> 00:43:17,794 Al onze pseudo's worden door een computer gegenereerd. 545 00:43:18,795 --> 00:43:21,423 Raar. Hij past wel bij je. - Vind je? 546 00:43:21,548 --> 00:43:25,260 M'n collega's zijn het vast met je eens. Ze noemen me nog steeds zo. 547 00:43:28,180 --> 00:43:29,890 Van een andere planeet. 548 00:43:31,058 --> 00:43:33,810 Grappig. Hij past echt bij je. 549 00:43:33,935 --> 00:43:36,646 Ik weet niet of dat goed is. Is dat goed? 550 00:43:40,484 --> 00:43:43,487 Je hebt me nog nooit iets leuks over je werk verteld. 551 00:43:44,279 --> 00:43:46,448 Je hebt me nog nooit dronken gevoerd. 552 00:43:50,952 --> 00:43:52,579 Papa... 553 00:43:52,704 --> 00:43:54,873 heeft iemand ooit je hart gebroken? 554 00:43:56,833 --> 00:43:58,668 En ik bedoel niet mama. 555 00:44:00,587 --> 00:44:02,172 Dat moet toch zijn gebeurd. 556 00:44:04,091 --> 00:44:06,009 Ik heb er nog een nodig. 557 00:44:08,720 --> 00:44:10,222 Wil je het me vertellen? 558 00:44:12,557 --> 00:44:15,811 Ja, iemand heeft m'n hart gebroken. 559 00:44:15,936 --> 00:44:17,437 Wanneer? 560 00:44:24,236 --> 00:44:26,321 Het zat er al een tijdje aan te komen. 561 00:44:28,865 --> 00:44:30,575 En toen gebeurde het. 562 00:44:33,161 --> 00:44:34,704 Het leek plotseling. 563 00:44:35,997 --> 00:44:39,584 Verwacht, maar uit het niets. 564 00:44:43,547 --> 00:44:46,341 Wanneer? - Woensdag. 565 00:44:48,844 --> 00:44:51,179 Papa... - Het is prima. Ik ben ok�. 566 00:44:51,304 --> 00:44:52,889 Ik ben ok�. - Dat is eergisteren. 567 00:44:53,014 --> 00:44:55,142 Wat is er gebeurd? - Nee. 568 00:44:56,017 --> 00:44:59,980 Genoeg daarover. Laten we het over iets leuks hebben. 569 00:45:04,860 --> 00:45:07,070 Die laatste avond die we samen doorbrachten... 570 00:45:07,195 --> 00:45:11,074 betekende heel veel voor me. Ik zal er vaak aan terugdenken. 571 00:45:11,700 --> 00:45:14,077 Ik zal elk moment opnieuw beleven. 572 00:45:14,202 --> 00:45:17,622 Waar ik heen ga, zal ik het na aan m'n hart willen houden. 573 00:45:20,000 --> 00:45:24,754 Sorry voor wat ze je zullen vertellen en voor alles wat er gaat gebeuren. 574 00:45:25,922 --> 00:45:30,510 Maar het spijt me vooral dat we niet meer avonden zoals deze zullen delen. 575 00:45:31,386 --> 00:45:33,054 Konden we dat maar. 576 00:45:40,520 --> 00:45:44,900 We vervangen de aluminiumlegeringen door titanium. 577 00:45:45,025 --> 00:45:47,569 Met een goede verhouding tussen gewicht en weerstand. 578 00:45:47,694 --> 00:45:49,279 Maar dat is wel een stuk duurder. 579 00:45:49,404 --> 00:45:51,823 Ik bel Mousavi, dan gaat het sneller. 580 00:45:51,948 --> 00:45:55,285 Dit is het schema voor het vervangen van de centrifuge. 581 00:45:55,410 --> 00:45:59,539 De eerste site die overschakelt naar IR6 is de Natanz-site. 582 00:46:13,762 --> 00:46:16,056 Speler 2 583 00:46:21,478 --> 00:46:26,066 Goed u te zien. Als God het wil, wordt het een goed jaar voor Iran. 584 00:46:28,193 --> 00:46:29,986 Telefooncontrole. 585 00:46:31,571 --> 00:46:32,739 Wat gebeurt er? 586 00:46:32,864 --> 00:46:36,910 Gps heeft een actief signaal opgepikt. Dat is verboden op deze verdieping. 587 00:46:37,035 --> 00:46:40,038 Wie heeft vergeten z'n telefoon uit te zetten? 588 00:46:45,543 --> 00:46:47,545 Ik ben het. Sorry. 589 00:46:48,129 --> 00:46:49,631 We moeten 'm controleren. 590 00:46:49,756 --> 00:46:52,425 Wat moet je controleren? - Je telefoon. 591 00:46:53,677 --> 00:46:55,762 Geef me je telefoon. 592 00:46:55,887 --> 00:46:59,307 Dit is een belediging. Heb je geen respect voor privacy? 593 00:46:59,432 --> 00:47:00,809 Hassan. 594 00:47:01,810 --> 00:47:05,021 Blijf van me af. - Zo is het genoeg. 595 00:47:05,355 --> 00:47:09,150 Hassan, laat hem je telefoon checken, dan kunnen we verdergaan. 596 00:47:23,873 --> 00:47:25,417 Wat is dit? 597 00:47:26,751 --> 00:47:30,463 Wat betekent A4? - Dat is iets van een videogame. 598 00:47:30,588 --> 00:47:34,426 Dat contact... Wie is Speler 2? 599 00:47:35,218 --> 00:47:38,680 Een vriend. We gamen samen. 600 00:47:43,184 --> 00:47:46,021 Laat me los. Laat me los. 601 00:47:46,146 --> 00:47:48,189 Laat me los. 602 00:47:48,315 --> 00:47:49,649 Papa. 603 00:47:52,068 --> 00:47:55,697 Ik wil dat u weet dat u niet verdacht wordt. 604 00:47:56,323 --> 00:47:58,283 Alleen uw zoon. 605 00:47:58,408 --> 00:48:01,953 Hassan is geen slechte jongen. Hij is alleen een beetje na�ef. 606 00:48:02,078 --> 00:48:06,207 Met die beschuldiging van spionage schat je hem te hoog in. 607 00:48:07,208 --> 00:48:09,586 Het bericht dat hij verstuurde was duidelijk. 608 00:48:09,711 --> 00:48:11,463 Hij wilde indruk maken op een vriend... 609 00:48:11,588 --> 00:48:13,506 Genoeg. 610 00:48:14,257 --> 00:48:16,676 Doe niet alsof ik achterlijk ben. 611 00:48:16,801 --> 00:48:18,470 Ik heb ook een zoon. 612 00:48:19,220 --> 00:48:23,516 Zijn berichtjes gaan over jeans die hij wil kopen, voetbal en gitaren... 613 00:48:23,641 --> 00:48:26,853 niet over de A4-uraniumraffinaderij van Natanz. 614 00:48:27,103 --> 00:48:32,817 Uit respect voor u kan ik het makkelijker maken voor Hassan. 615 00:48:34,110 --> 00:48:36,363 Wat riskeert hij? 616 00:48:36,780 --> 00:48:40,367 Hopelijk kan ik hem de dood door ophanging besparen. 617 00:48:45,663 --> 00:48:49,542 Ik zal alles doen om mee te werken. 618 00:48:50,668 --> 00:48:52,087 Mooi. 619 00:48:53,421 --> 00:48:56,549 Hoelang werkt hij al voor u? - Vijf jaar. 620 00:48:56,674 --> 00:49:00,136 Hij begon als stagiair en werd projectmanager. 621 00:49:00,261 --> 00:49:02,972 Hoelang mag hij al in de directiekamer komen? 622 00:49:03,098 --> 00:49:04,307 Pas ��n week. 623 00:49:04,432 --> 00:49:06,893 Zijn er nieuwe mensen in z'n entourage? 624 00:49:07,018 --> 00:49:08,728 Nieuwe vrienden? 625 00:49:17,028 --> 00:49:21,032 Wat is er? - Doe je hoofddoek om. 626 00:49:21,157 --> 00:49:23,284 Is alles in orde? - Nee. 627 00:49:25,745 --> 00:49:26,788 Wat gebeurt er? 628 00:49:26,913 --> 00:49:28,748 Je bent gearresteerd. 629 00:49:28,873 --> 00:49:31,918 Wat? Waarom? Wat doet u? 630 00:49:32,043 --> 00:49:35,088 Je staat onder arrest omdat je inlichtingen deelt met de vijand. 631 00:49:35,213 --> 00:49:36,589 Wat? 632 00:49:37,173 --> 00:49:39,592 Ik wil met de ambassade van m'n land praten. 633 00:49:39,717 --> 00:49:42,717 Vertel ze dat ik gearresteerd word, en wat er met me gebeurt. 634 00:49:44,013 --> 00:49:46,766 Niemand zal ooit weten wat er met je is gebeurd.50683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.