All language subtitles for The.Agency.2024.S02E07.Drown.Him.Then.Throw.Him.a.Lifejacket.1080p.WEBRip.10bit.DDP5.1.x26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:07,548 Wat voorafging: 2 00:00:07,673 --> 00:00:09,466 Je moet me geloven. Alsjeblieft. 3 00:00:09,592 --> 00:00:12,303 Stop, stop. Wacht, wacht. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 Is alles goed met Owen? - Hij leeft. 5 00:00:18,434 --> 00:00:21,354 Popeye is categorie 1 geworden. 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,106 Je moet nu dichterbij zien te komen. 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,984 We weten al dat hij in je ge�nteresseerd is. 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,279 Ik ben voor je executie, Bosko voor je wederopstanding. 9 00:00:30,404 --> 00:00:32,031 Hij vertrouwt je. Ik niet. 10 00:00:32,156 --> 00:00:35,409 Viking leidt een grootschalige internationale operatie. 11 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 Hij zet diamanten om in geopolitieke controle. 12 00:00:38,454 --> 00:00:41,374 Deze man is net als wij, opgeleid door professionals. 13 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 Je bent een vrouw met veel talent. Erg veel talent. 14 00:00:45,753 --> 00:00:48,089 Je bent hier om je werk te doen. 15 00:00:51,008 --> 00:00:53,844 Wie ben je? - Jouw geluk. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,931 Met Blair. Kom naar de kathedraal van Southwark. 17 00:00:57,056 --> 00:00:58,766 Gefeliciteerd, Brandon. 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,477 Je bent officieel een spook. 19 00:02:58,052 --> 00:02:59,470 Sami. 20 00:03:03,891 --> 00:03:05,393 We zijn in een kerk. 21 00:03:05,851 --> 00:03:08,604 Een moslim en een athe�st. Wat maakt het uit? 22 00:03:08,729 --> 00:03:12,024 Ik word overal gevolgd. - Dat weet ik. 23 00:03:13,901 --> 00:03:15,861 Ze hebben m'n familie. 24 00:03:15,986 --> 00:03:18,447 Laat me je helpen. - Niemand kan mij helpen. 25 00:03:18,572 --> 00:03:22,368 Ik heb een plan. Wie is hier bij je in Londen? 26 00:03:25,454 --> 00:03:30,042 Er is een man. Ze noemen hem Saeed. Uit de Emiraten. 27 00:03:30,167 --> 00:03:32,253 Hij is een spion, net als jij. 28 00:03:34,171 --> 00:03:37,383 Saeed liet ze me naar een binnenplaats leiden. 29 00:03:37,508 --> 00:03:42,555 Ze plaatsten een pistool tegen m'n hoofd en haalden de trekker over. 30 00:03:45,641 --> 00:03:49,353 Als ik denk aan onze dagen en nachten samen in Addis... 31 00:03:50,229 --> 00:03:52,398 Wie waren die mensen? 32 00:03:53,441 --> 00:03:55,317 Ze zijn hier nu. 33 00:03:55,443 --> 00:03:57,486 Ik ben hier niet. 34 00:03:57,611 --> 00:04:00,948 Wat ze me hebben aangedaan, heb ik niet overleefd. 35 00:04:16,046 --> 00:04:18,257 Blair, kan ik je even spreken? 36 00:04:25,347 --> 00:04:26,807 Wat is er? 37 00:04:27,516 --> 00:04:31,812 Weet het bureau dat je een ontmoeting voor Sami en mij hebt georganiseerd? 38 00:04:31,937 --> 00:04:33,063 Nee. 39 00:04:33,189 --> 00:04:35,900 Wanneer ben je van plan het ze te vertellen? 40 00:04:36,025 --> 00:04:39,904 Maak je een grapje? - Besef je wel wat je hebt gedaan? 41 00:04:41,906 --> 00:04:43,783 Ik dacht dat ik je een plezier deed. 42 00:04:43,908 --> 00:04:47,453 Je hebt contact gelegd tussen een doelwit en een agent die wordt onderzocht. 43 00:04:47,578 --> 00:04:48,878 Waarom? 44 00:04:50,456 --> 00:04:52,666 Was het persoonlijk initiatief? 45 00:04:53,959 --> 00:04:56,087 Weet een meerdere het? - Jij bent m'n meerdere. 46 00:04:56,212 --> 00:04:59,089 Ik sta onder verdenking. - Ik dacht dat je blij zou zijn. 47 00:05:02,134 --> 00:05:04,386 Je moet het Bosko vertellen. - Echt niet. 48 00:05:04,512 --> 00:05:08,474 Er zijn regels. Ze beschermen jou, de missie, het bureau... 49 00:05:11,519 --> 00:05:12,978 Fuck. 50 00:05:13,687 --> 00:05:15,272 Sorry. 51 00:05:15,397 --> 00:05:17,566 Luister heel goed. 52 00:05:17,691 --> 00:05:21,570 Dit is wat je tegen hem gaat zeggen. Woord voor woord. 53 00:05:37,419 --> 00:05:39,004 Ok�. Ga je gang. 54 00:05:41,757 --> 00:05:47,137 U weet van m'n onderzoek naar de ngo die dr. Zahir vrij heeft gekregen? 55 00:05:48,138 --> 00:05:50,558 Om mogelijke buitenlandse invloeden in te schatten? 56 00:05:50,683 --> 00:05:53,686 Ja, nee. Waar heb je het over? 57 00:05:53,811 --> 00:05:56,355 Samia raadde dat ik van de CIA was. 58 00:05:57,898 --> 00:05:59,608 Dat is een verrassing. 59 00:06:00,609 --> 00:06:02,152 Wat dan? 60 00:06:02,278 --> 00:06:05,197 Heeft ze gevraagd of ze Martian mocht zien? 61 00:06:05,573 --> 00:06:08,075 Ja. - En jij hebt het Martian verteld? 62 00:06:09,451 --> 00:06:10,911 Ja. 63 00:06:11,537 --> 00:06:14,081 Ok�. Gefeliciteerd. 64 00:06:14,206 --> 00:06:18,502 Dit is een blunder van een geheel nieuw niveau, zelfs voor jou. 65 00:06:19,879 --> 00:06:24,508 Vanaf nu rapporteer jij alles over Samia Zahir rechtstreeks aan mij. 66 00:06:24,633 --> 00:06:27,761 Martian is er niet meer bij betrokken. Begrepen? 67 00:06:29,763 --> 00:06:32,349 Weet je of ze contact hebben gemaakt? 68 00:06:32,641 --> 00:06:36,228 Geen idee. Ik denk het wel. - Ja? Want dat denk ik ook. 69 00:06:36,937 --> 00:06:39,064 Ze vroeg me om bescherming. 70 00:06:39,189 --> 00:06:42,109 Tegen wie? - Osman Abdel Aziz. 71 00:06:43,193 --> 00:06:45,946 Een hooggeplaatste Soedanese agent en contactpersoon... 72 00:06:46,071 --> 00:06:48,699 tussen de inlichtingendienst van de VAE, de Arabieren... 73 00:06:48,824 --> 00:06:51,243 de Chinezen en zijn eigen dienst. 74 00:06:51,744 --> 00:06:53,996 Is die klootzak terug in Londen? 75 00:06:55,414 --> 00:06:59,335 Ik weet niet hoelang al, maar... - Ok�, we zijn klaar. Je kunt gaan. 76 00:07:04,965 --> 00:07:06,675 Je hebt juist gehandeld. 77 00:07:08,427 --> 00:07:13,349 Begrijp me goed, je bent nog steeds een slechte agent, maar dit toont... 78 00:07:14,391 --> 00:07:16,685 Laat maar. Ga. 79 00:07:23,525 --> 00:07:26,695 Teheran, Iran 80 00:07:26,820 --> 00:07:31,825 De data van deze twee locaties waren ongeveer hetzelfde als die van deze. 81 00:07:34,453 --> 00:07:35,913 Momentje. 82 00:07:37,873 --> 00:07:40,334 Hallo? - Ben je een heks? 83 00:07:41,502 --> 00:07:43,462 Verdorie. Je hebt me betrapt. 84 00:07:43,587 --> 00:07:46,548 Geen heks als in Harry Potter. Een heks als in Macbeth. 85 00:07:46,674 --> 00:07:49,802 Ben je high? - High van de magie die je hebt losgelaten. 86 00:07:49,927 --> 00:07:52,763 Ho even. Rustig aan. 87 00:07:52,888 --> 00:07:56,684 Ik moet dit weekend naar Bahrein voor een energiecongres. 88 00:07:56,809 --> 00:08:00,604 Papa kan niet. Ik neem z'n plaats in. Kom met me mee. 89 00:08:00,729 --> 00:08:04,775 Vijfsterrenhotel, champagne, kaviaar, bubbelbad. 90 00:08:04,900 --> 00:08:07,361 Moet ik vanavond het vliegtuig naar Bahrein pakken? 91 00:08:07,486 --> 00:08:10,614 Ik ben bevriend met de zoon van de sultan. Hij stuurt z'n vliegtuig. 92 00:08:10,739 --> 00:08:12,783 De prins van Brunei? 93 00:08:12,908 --> 00:08:16,453 We zijn vrienden. Hij zat op Columbia toen ik op Cornell zat. 94 00:08:16,578 --> 00:08:18,998 Ik kan je voorstellen. Je mag hem vast. 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,419 Ok�, Romeo. Afgesproken. 96 00:08:40,060 --> 00:08:43,397 Hassan gaat naar een congres in Bahrein. Gremlin gaat mee. 97 00:08:43,522 --> 00:08:45,472 Dat weten we. We houden ons ermee bezig. 98 00:08:46,942 --> 00:08:49,737 Kan ik je even spreken? - Natuurlijk. 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Wordt vervolgd. 100 00:08:55,993 --> 00:08:59,204 Wat is er? - Wie is die influencer? 101 00:08:59,329 --> 00:09:02,791 Katie? Zij moet 'm aan de haak slaan, en dan doet iemand anders de pitch. 102 00:09:02,916 --> 00:09:07,212 Craig, heb jij dit meisje gekozen? - Hoe is dat relevant? 103 00:09:07,337 --> 00:09:10,549 Dit is de reden dat mannen geen honingval zouden mogen kiezen. 104 00:09:10,674 --> 00:09:13,927 Je wilt iemand die geloofwaardig is. - Ben je jaloers? 105 00:09:14,053 --> 00:09:16,638 Spionage is niet zo simpel, Craig. 106 00:09:16,764 --> 00:09:19,808 Als je Katie naar een congres vol verveelde CEO's stuurt... 107 00:09:19,933 --> 00:09:22,144 vraag je om problemen. 108 00:09:22,269 --> 00:09:24,855 Verpest maanden van Gremlins precisiewerk niet. 109 00:09:24,980 --> 00:09:28,859 Verzin een echte aanpak. - Ik doe deze rekrutering. Niet jij. 110 00:09:28,984 --> 00:09:32,780 Doe het dan goed. Jij gaat. Jij doet het. 111 00:09:32,905 --> 00:09:35,324 Prima. Begrepen. 112 00:09:35,449 --> 00:09:38,410 Gaan we vanavond nog uit eten? - Acht uur. 113 00:09:45,709 --> 00:09:50,172 De toeleveringsketen van diamanten begint in de bergen van de CAR. 114 00:09:50,297 --> 00:09:52,591 In ruil voor steun aan zwakke regimes... 115 00:09:52,716 --> 00:09:57,554 geeft de regering Rusland de controle over hun waardevolste hulpbronnen. 116 00:09:57,679 --> 00:10:00,849 Valhalla's activiteit concentreerde zich rond de Agbado-mijn... 117 00:10:00,974 --> 00:10:04,186 totdat deze uitgeput raakte en de operaties daar stopten. 118 00:10:04,311 --> 00:10:06,438 Ze halen nu stenen uit vier andere mijnen. 119 00:10:06,563 --> 00:10:10,859 In Koki, hier in Naidok en Yanga en in Daima. 120 00:10:10,984 --> 00:10:14,238 Deze regio's zijn door het Kimberleyproces uitgesloten van export. 121 00:10:14,363 --> 00:10:17,282 Valhalla smokkelt dus diamanten naar de wereldmarkt... 122 00:10:17,407 --> 00:10:20,411 via een groothandel gevestigd in de diamantwijk van Antwerpen. 123 00:10:20,536 --> 00:10:23,288 Deze man, Mikkel de Bruyne. 124 00:10:25,249 --> 00:10:26,375 Hij snijdt ruwe diamanten... 125 00:10:26,500 --> 00:10:31,505 en vervalst papieren die beweren dat ze uit Zuid-Afrika, Australi� of Canada komen... 126 00:10:31,630 --> 00:10:34,174 voor hij de grootste, waardevolste stenen verkoopt... 127 00:10:34,299 --> 00:10:38,053 aan andere groothandelaren, waar ze verder worden gelegaliseerd... 128 00:10:38,178 --> 00:10:40,681 door nieuwe facturen van die andere bedrijven. 129 00:10:41,682 --> 00:10:43,725 Ergens in deze keten... 130 00:10:43,851 --> 00:10:47,855 of in de geldstroom terug, vinden we een zwakke schakel... 131 00:10:47,980 --> 00:10:51,608 waar een agent of rekruut ons naast Viking kan plaatsen. 132 00:10:55,445 --> 00:10:57,990 Volg het geld. Volg de mensen. 133 00:10:58,115 --> 00:10:59,533 Dring hard aan. 134 00:11:00,617 --> 00:11:02,077 Fijne jacht. 135 00:11:09,668 --> 00:11:13,005 Pop, het spijt me. Ik heb je appje pas net gekregen. 136 00:11:13,130 --> 00:11:15,799 Je was het vergeten. Ik voel me een idioot. 137 00:11:15,924 --> 00:11:19,052 Zeg dat niet. - Je maakt het erger. 138 00:11:19,178 --> 00:11:20,637 Ok�. 139 00:11:21,805 --> 00:11:24,391 Ik heb dat gevonden terwijl ik wachtte. 140 00:11:29,897 --> 00:11:34,026 Je weet niet wat het is, h�? - Je kerstcadeau van vorig jaar. 141 00:11:34,776 --> 00:11:37,613 Ik heb je een dagboek gestuurd en het is helemaal leeg. 142 00:11:37,738 --> 00:11:38,989 Niet waar. - Jawel. 143 00:11:39,114 --> 00:11:40,414 Niet waar. Kijk maar. 144 00:11:44,369 --> 00:11:46,038 Poppy, bedankt hiervoor... 145 00:11:46,163 --> 00:11:50,042 ik zou een boek over je willen schrijven, papa. 146 00:11:53,128 --> 00:11:55,797 Je weet wat ze zeggen. Schrijf over wat je weet. 147 00:11:57,841 --> 00:12:01,845 Aan het eind van de maand huur ik een huisje in het Lake District... 148 00:12:01,970 --> 00:12:03,931 en hiken we Scafell Pike op. 149 00:12:04,056 --> 00:12:07,226 Ja. Zoiets doen wij nooit. 150 00:12:07,351 --> 00:12:08,977 Daarom wil ik ermee beginnen. 151 00:12:09,102 --> 00:12:11,772 Ik meen het. Jij en ik, eind van de maand. 152 00:12:11,897 --> 00:12:16,443 Eind van de maand zou leuk zijn. Of de volgende maand of die erna. 153 00:12:16,568 --> 00:12:19,363 Of waarom halen we nu niet gewoon wat Thais eten? 154 00:12:19,488 --> 00:12:21,531 Gaat niet. Ik moet naar de fysio. 155 00:12:21,657 --> 00:12:25,202 Je bent net thuis. Zeg 'm af. - Dat gaat niet. Het is verplicht. 156 00:12:35,379 --> 00:12:39,007 Hoe voelt u zich, Mr Colby? Hoe gaat het met uw been? 157 00:12:39,132 --> 00:12:40,717 Nog steeds hetzelfde. 158 00:12:41,760 --> 00:12:45,264 Heeft u pijn? - Niet meer dan anders. 159 00:12:52,896 --> 00:12:58,902 Ok�, laat me daar eens naar kijken. Ik kan alles vast wel losser maken. 160 00:13:17,587 --> 00:13:19,047 Hoe voelt dat? 161 00:13:19,172 --> 00:13:20,257 Is hij je agent? 162 00:13:20,382 --> 00:13:21,883 Iets hoger. 163 00:13:25,304 --> 00:13:26,638 Nee, afdeling Iran 164 00:13:26,763 --> 00:13:28,724 Hoe is de pijn, op een schaal van 1 tot 10? 165 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 Zeven. 166 00:13:32,352 --> 00:13:35,355 Daar? - Ja, daar. 167 00:13:39,026 --> 00:13:41,236 Je moet me vertellen wie je agent is 168 00:13:41,361 --> 00:13:42,661 Gevoelloosheid? 169 00:13:42,821 --> 00:13:45,615 Nee. Gewoon pijn. 170 00:13:47,492 --> 00:13:48,660 Negatief agent niet in Bahrein 171 00:13:48,785 --> 00:13:51,288 Daar? - Dat is genoeg. 172 00:13:57,085 --> 00:14:01,715 Een blijvend resultaat vereist inzet en samenwerking bij dit proces. 173 00:14:01,840 --> 00:14:04,801 Ik voel me al een stuk beter. Bijna zo goed als nieuw. 174 00:14:04,926 --> 00:14:07,429 Deze dingen kosten tijd. - Ik kan wel leven met wat pijn. 175 00:14:07,554 --> 00:14:11,767 Pijn is niet het probleem. Dit kan leiden tot blijvende invaliditeit. 176 00:14:11,892 --> 00:14:13,310 Goed om te weten. 177 00:14:17,064 --> 00:14:21,860 Een blijvend resultaat vereist inzet en samenwerking bij dit proces. 178 00:14:21,985 --> 00:14:25,238 Ik voel me al een stuk beter. Bijna zo goed als nieuw. 179 00:14:25,364 --> 00:14:26,865 Deze dingen kosten tijd. 180 00:14:26,990 --> 00:14:28,075 Tom is hier. 181 00:14:28,200 --> 00:14:32,996 Pijn is niet het probleem. Dit kan leiden tot blijvende invaliditeit. 182 00:14:34,998 --> 00:14:39,836 Camerabeelden van de ingangen van New Square naast Lincoln's Inn Fields... 183 00:14:39,961 --> 00:14:43,840 een uur v��r en nadat Martian het park in-en uitging. 184 00:14:45,092 --> 00:14:46,551 Wat heb je gevonden? 185 00:14:51,848 --> 00:14:54,559 Dat is James Richardson van SIS. 186 00:14:55,560 --> 00:14:58,146 Hij kwam zeven minuten na Martian binnen. 187 00:14:58,271 --> 00:15:03,360 Hij vertrok in z'n auto door de westpoort vier minuten voordat Martian vertrok. 188 00:15:12,411 --> 00:15:13,995 Dank je, Tom. 189 00:15:17,082 --> 00:15:19,918 Ik wil m'n boekje niet te buiten gaan... 190 00:15:20,043 --> 00:15:21,586 Doe dat dan ook niet. 191 00:15:23,004 --> 00:15:25,715 Dit verlaat mijn kantoor niet. Begrepen? 192 00:15:41,022 --> 00:15:42,441 Nee, maar. 193 00:15:45,610 --> 00:15:50,907 Ik heb je interview op tv gezien. Je bent ontzettend goed. 194 00:15:53,160 --> 00:15:55,412 In doen wat me wordt opgedragen? 195 00:15:57,622 --> 00:15:59,791 In ons leven makkelijker maken. 196 00:16:01,918 --> 00:16:03,253 Ik maak een grapje. 197 00:16:04,171 --> 00:16:07,340 Ik heb er zowaar van genoten. - Ja? 198 00:16:07,466 --> 00:16:09,217 Dat maakt me erg blij. 199 00:16:11,303 --> 00:16:15,390 Ok�, ik moet me klaarmaken. Rahman neemt me mee uit eten. 200 00:16:17,976 --> 00:16:19,895 Ik laat jullie alleen. 201 00:16:24,024 --> 00:16:25,859 Geloofde je dat? 202 00:16:27,986 --> 00:16:29,905 Vroeg of laat... 203 00:16:30,697 --> 00:16:31,997 zwichten ze allemaal. 204 00:16:33,742 --> 00:16:35,243 Allemaal? 205 00:16:36,703 --> 00:16:38,497 Samia is sterk. 206 00:16:39,247 --> 00:16:40,957 En intelligent. 207 00:16:41,082 --> 00:16:43,793 Intelligent genoeg om zich gewonnen te geven. 208 00:16:43,919 --> 00:16:48,381 Ze glimlacht, maar vanbinnen is ze in duizend stukjes gebroken. 209 00:16:49,007 --> 00:16:50,342 Geloof me. 210 00:16:51,092 --> 00:16:52,719 Op dit moment... 211 00:16:53,386 --> 00:16:55,388 doet ze alles wat ik vraag. 212 00:16:59,935 --> 00:17:01,436 Nils Jansen. 213 00:17:01,561 --> 00:17:04,481 Junior manager bij Frederik Samuels in Antwerpen. 214 00:17:04,606 --> 00:17:06,650 Zesendertig, getrouwd, twee kinderen. 215 00:17:11,321 --> 00:17:12,822 O, mijn God. 216 00:17:12,948 --> 00:17:18,203 Z'n appjes en e-mails schetsen het beeld van een rokkenjager. 217 00:17:18,328 --> 00:17:21,873 Hij bedriegt zijn vrouw. Online dates, prostituees. 218 00:17:25,752 --> 00:17:27,170 Ja? 219 00:17:27,295 --> 00:17:31,007 Nils is ook gokverslaafd en staat rood op meerdere rekeningen. 220 00:17:31,132 --> 00:17:34,261 Hij is onder meer 250.000 pond schuldig aan een bookie in Londen... 221 00:17:34,386 --> 00:17:36,596 voor een weddenschap op een voetbalwedstrijd. 222 00:17:36,721 --> 00:17:41,560 Je leeft dus nog. - Tommy. Ik wilde je net bellen. 223 00:17:41,685 --> 00:17:46,147 Luister goed, Dick Van Dutch-boy, voor ik je aan een windmolen spijker. 224 00:17:46,273 --> 00:17:49,025 Tom, ik ben geen Nederlander, maar Duitser, en ik heb je geld. 225 00:17:49,150 --> 00:17:52,404 'Geloof me, Tommy. Ik weet wat ik doe, Tommy.' 226 00:17:52,529 --> 00:17:53,947 Ik zal je vertellen wat je doet. 227 00:17:54,072 --> 00:17:58,076 Je verdient een paar betonnen klompen voor je moffenvoeten. 228 00:18:02,622 --> 00:18:04,165 Ok�. 229 00:18:15,885 --> 00:18:20,640 En om z'n schuld te betalen, steelt Nils edelstenen van z'n werkgevers. 230 00:18:28,481 --> 00:18:31,234 Hij ontduikt de belasting en smokkelt naar het buitenland... 231 00:18:31,359 --> 00:18:33,945 wat hij niet uitgeeft aan harddrugs, hoeren en gokken. 232 00:18:34,070 --> 00:18:36,990 Herinner je je die stripclub van vorig jaar? 233 00:18:37,115 --> 00:18:38,158 Ja. 234 00:18:38,283 --> 00:18:41,411 Zin om dit weekend weer te gaan? - Ja. 235 00:18:41,536 --> 00:18:44,914 Ze hebben me een priv�kamer gegeven. 236 00:18:45,999 --> 00:18:47,792 En last but not least... 237 00:18:47,917 --> 00:18:50,754 Nils heeft een coca�neprobleem van 300 euro per dag. 238 00:19:07,270 --> 00:19:11,149 We kunnen hem op zoveel manieren manipuleren. Hij is perfect. 239 00:19:11,274 --> 00:19:13,026 Dr. Blake? 240 00:19:13,652 --> 00:19:16,655 Nils Jansen is chaotisch, onbetrouwbaar en ego�stisch... 241 00:19:16,780 --> 00:19:19,407 en dus vrijwel geheel onvoorspelbaar. 242 00:19:19,532 --> 00:19:22,827 Hoe nemen we een los kanon en bevestigen we het aan het dek? 243 00:19:22,952 --> 00:19:24,829 We vinden het gat in z'n ziel... 244 00:19:24,954 --> 00:19:28,625 dat hij probeert te vullen met coke, hoeren en gokken. 245 00:19:28,750 --> 00:19:31,795 Nils loopt op een loopband van risico en beloning. 246 00:19:31,920 --> 00:19:33,880 Voed de aap, leid de aap. 247 00:19:34,005 --> 00:19:37,300 Dus dit werkt, of... 248 00:19:40,011 --> 00:19:43,390 Ik heb Owen beloofd dat we Crawford zouden pakken. 249 00:19:45,809 --> 00:19:47,435 Deze kerel... 250 00:19:47,560 --> 00:19:49,229 Ik weet het niet. 251 00:19:49,354 --> 00:19:53,358 Kan hij zich lang genoeg beheersen om naast Viking te komen te staan? 252 00:19:59,280 --> 00:20:00,740 Dr. Blake? 253 00:20:03,535 --> 00:20:04,994 Ik heb een vraag. 254 00:20:05,120 --> 00:20:07,330 Het is fijn om uw ervaring te kunnen benutten... 255 00:20:07,455 --> 00:20:09,457 maar dat is niet de reden dat u hier bent. 256 00:20:09,582 --> 00:20:11,042 Dat is geen vraag. 257 00:20:11,918 --> 00:20:14,295 Bent u hier om mij te bespioneren? 258 00:20:17,006 --> 00:20:18,675 Henry heeft me gestuurd. 259 00:20:19,342 --> 00:20:20,802 Hallo, Henry. 260 00:20:21,678 --> 00:20:23,638 Henry heeft een vraag. 261 00:20:23,763 --> 00:20:25,849 Toe dan. Ik wil het graag weten. 262 00:20:25,974 --> 00:20:27,600 Welke relatie heeft u... 263 00:20:27,726 --> 00:20:31,396 met James Richardson van de Britse inlichtingendienst? 264 00:20:31,730 --> 00:20:33,523 James is een vriend. 265 00:20:36,901 --> 00:20:38,201 Wauw. 266 00:20:38,862 --> 00:20:40,363 Wat? 267 00:20:40,780 --> 00:20:42,323 Niets. - Lazer op. 268 00:20:42,449 --> 00:20:44,743 Nee, ik meen het. Niets. 269 00:20:44,868 --> 00:20:48,204 Ik heb je overvallen om te zien wat je verborgen hield... 270 00:20:48,329 --> 00:20:51,374 en je hebt me niets gegeven. Je gaf geen krimp. 271 00:20:51,499 --> 00:20:53,376 Het is een perfecte tien. 272 00:20:54,043 --> 00:20:57,005 Wat precies hetzelfde is als de waarheid zeggen. 273 00:20:57,130 --> 00:21:00,592 Wanneer heb je hem het laatst gezien? - Ongeveer een maand geleden. 274 00:21:00,717 --> 00:21:04,554 Hij was in het gebouw en wipte bij me binnen voor een kopje koffie. 275 00:21:04,679 --> 00:21:06,514 Net als oude vrienden. 276 00:21:08,558 --> 00:21:12,270 Zeg eens, maakt dit deel uit van een formeel onderzoek... 277 00:21:12,395 --> 00:21:16,900 of zet Henry de puntjes op de i? - Dat mag ik niet zeggen. 278 00:21:18,693 --> 00:21:21,696 Maar je hebt gelijk, je zou de waarheid kunnen zeggen. 279 00:21:21,821 --> 00:21:23,198 Of niet. 280 00:21:24,115 --> 00:21:28,161 Hoe dan ook, voor iemand die dit al zo lang doet als ik... 281 00:21:28,453 --> 00:21:30,789 is het erg spannend. 282 00:21:32,624 --> 00:21:36,336 Alsof je toekijkt hoe Da Vinci de Mona Lisa schildert. 283 00:21:55,396 --> 00:21:57,774 Wordt er nog steeds onderzoek naar me gedaan? 284 00:21:57,899 --> 00:22:00,485 Goedemorgen, wat vind je van de Yankees? 285 00:22:00,610 --> 00:22:04,447 Omdat ik sterk de indruk kreeg dat ik weer helemaal terug was in dit team. 286 00:22:04,572 --> 00:22:08,117 Er is geen onderzoek. - Zeg dat maar tegen Henry. 287 00:22:09,118 --> 00:22:12,789 Je weet hoe Henry is. Hij is net een hond met een bot. 288 00:22:12,914 --> 00:22:17,418 Dat vond ik een goeie eigenschap, tot ik tussen z'n tanden wakker werd. 289 00:22:17,544 --> 00:22:19,087 Ik zal met hem praten. 290 00:22:20,463 --> 00:22:24,133 Hoever zijn we met Viking? - Ik heb contant geld nodig. 291 00:22:24,592 --> 00:22:25,635 Hoeveel? 292 00:22:25,760 --> 00:22:27,637 Tweehonderd, maximaal. - Lazer op. 293 00:22:27,762 --> 00:22:31,307 Ik moet naar Antwerpen om een cokeverslaafde om te kopen. 294 00:22:31,432 --> 00:22:33,101 Dat heb ik niet gehoord. 295 00:22:34,477 --> 00:22:36,604 Ik geef je 150. 296 00:22:36,729 --> 00:22:39,190 Haal het uit de Ierse rekening. 297 00:22:40,441 --> 00:22:42,068 Even wat anders. 298 00:22:42,861 --> 00:22:45,446 Je hebt Samia Zahir ontmoet. 299 00:22:48,491 --> 00:22:50,076 Hoe wist je daarvan? 300 00:22:50,201 --> 00:22:53,121 Hoe denk je dat ik dit mooie kantoor heb gekregen? 301 00:22:56,916 --> 00:22:59,794 Ze is bang. Ze wil ermee kappen. 302 00:23:00,920 --> 00:23:02,380 En? 303 00:23:03,047 --> 00:23:06,926 Ze heeft een nauwe band met een hooggeplaatste agent... 304 00:23:07,051 --> 00:23:09,304 die als schakel fungeert tussen de Chinezen... 305 00:23:09,429 --> 00:23:12,390 de Russen, de VAE en de RSF. 306 00:23:12,515 --> 00:23:15,268 Osman Abdel Aziz. 307 00:23:15,393 --> 00:23:17,645 Stel dat z'n vrienden in de RSF ontdekken... 308 00:23:17,770 --> 00:23:22,358 dat Osman politiek asiel had aangevraagd in Groot-Brittanni�? 309 00:23:22,483 --> 00:23:25,195 Dan denken ze dat hij de Londense missie met Samia gebruikt... 310 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 om zelf te kunnen overlopen. 311 00:23:27,989 --> 00:23:31,576 En dat hij daarom deze trip heeft georganiseerd. 312 00:23:32,493 --> 00:23:35,038 Ze zouden 'm willen vermoorden. - Dan grijpen we in. 313 00:23:35,163 --> 00:23:38,750 We bieden 'm bescherming en een veilige haven. 314 00:23:41,210 --> 00:23:42,670 Wauw. 315 00:23:44,047 --> 00:23:46,090 Wat? - Het is gewoon... 316 00:23:48,635 --> 00:23:51,679 Als jij iemand wilt naaien, ga je er echt voor. 317 00:23:54,223 --> 00:23:56,059 Moet ik Henry waarschuwen? 318 00:24:05,818 --> 00:24:08,279 Je reist met Mr Rahman. 319 00:24:08,404 --> 00:24:10,448 Saeed en ik ontmoeten je in Parijs... 320 00:24:10,573 --> 00:24:13,368 voordat we vrijdag allemaal naar Rome vertrekken. 321 00:24:13,493 --> 00:24:14,953 Dank je. 322 00:24:16,120 --> 00:24:17,914 Ik zie je over 24 uur. 323 00:24:18,456 --> 00:24:24,212 Natuurlijk. En tot die tijd lever ik topprestaties voor m'n meerderen. 324 00:24:42,105 --> 00:24:44,399 Is dit uw koffer, mevrouw? - Ja. 325 00:24:44,524 --> 00:24:47,276 Volgt u mij, alstublieft? - Waarom? Is er een probleem? 326 00:24:47,402 --> 00:24:50,321 Helemaal niet, dr. Zahir. Dit is eerder een oplossing. 327 00:24:55,243 --> 00:24:56,744 Kom mee. 328 00:25:05,837 --> 00:25:07,755 Breng me naar het hotel. 329 00:25:19,350 --> 00:25:20,650 Waar breng je me naartoe? 330 00:25:21,686 --> 00:25:24,480 Rustig maar. U bent veilig. 331 00:25:24,605 --> 00:25:27,150 Ik heb uw telefoon en elektronica nodig. 332 00:25:30,653 --> 00:25:33,906 M'n laptop zit in m'n tas. - De kofferbak is afgeschermd. 333 00:25:34,032 --> 00:25:37,952 U krijgt alles terug als ze door de was zijn gehaald. 334 00:25:49,797 --> 00:25:52,842 Waar ga je heen? Ik zei 'naar het hotel'. 335 00:25:53,468 --> 00:25:57,472 Ik heb andere bevelen. - Welke andere bevelen? 336 00:25:59,015 --> 00:26:00,141 Mr Rahman? 337 00:26:00,266 --> 00:26:02,310 Wat gebeurt er? Waar is iedereen? 338 00:26:02,518 --> 00:26:05,480 Ik voeg me morgen bij jullie. 339 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Niet jij. Ik heb het over Samia. Waar is ze? 340 00:26:08,274 --> 00:26:09,901 We gaan al aan boord. 341 00:26:11,527 --> 00:26:13,237 Is ze er niet? 342 00:26:13,362 --> 00:26:15,990 Dit is slecht voor haar, Osman. 343 00:26:16,115 --> 00:26:17,450 En voor ons. 344 00:26:17,575 --> 00:26:20,453 Maar vooral voor jou. 345 00:26:20,578 --> 00:26:24,499 Ik zorg dat het in orde komt. 346 00:26:25,541 --> 00:26:27,835 Breng me verdomme naar het hotel. 347 00:26:27,960 --> 00:26:30,088 Dat zijn niet m'n bevelen. 348 00:26:30,379 --> 00:26:32,382 Ik moet u meteen naar de ambassade brengen. 349 00:26:32,507 --> 00:26:36,052 De ambassade? Wat is er aan de hand? 350 00:26:37,804 --> 00:26:42,266 Hallo, met dr. Samia Zahir. Spreek een boodschap in. 351 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Hallo? - Waar ben je? 352 00:26:49,148 --> 00:26:53,444 Maak je geen zorgen, Saeed. Ik zorg wel dat 't in orde komt. 353 00:26:53,569 --> 00:26:56,864 Ik zoek haar en breng haar terug. Laat mij dit afhandelen. 354 00:26:56,989 --> 00:26:59,992 Dat is niet de reden dat ik bel. - Waarom bel je dan? 355 00:27:00,118 --> 00:27:03,579 Kom naar de ambassade. Nu meteen. We wachten op je. 356 00:27:03,704 --> 00:27:06,290 Wat is er aan de hand? Saeed, vertel me wat er gebeurt. 357 00:27:06,415 --> 00:27:07,834 Saeed? 358 00:27:10,586 --> 00:27:12,213 Stop de auto. Nu meteen. 359 00:27:13,172 --> 00:27:14,966 Ik heb m'n bevelen. 360 00:27:19,303 --> 00:27:21,013 Stop. 361 00:27:22,849 --> 00:27:24,308 Ze zijn gestopt. 362 00:27:32,150 --> 00:27:33,776 Ze rijden weer verder. 363 00:27:35,486 --> 00:27:37,029 Dat is de chauffeur. 364 00:27:41,033 --> 00:27:43,369 Laat z'n voorsprong niet te groot worden. 365 00:27:50,459 --> 00:27:51,961 Shit. 366 00:27:54,463 --> 00:27:56,174 Kom op, Dalaga, neem op. 367 00:27:57,466 --> 00:28:00,511 Osman, wat kan ik voor je doen? - Ik moet je spreken. 368 00:28:00,636 --> 00:28:02,555 Waarom? - Nu meteen. 369 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 Kom morgenmiddag naar m'n hotel. - Nee, nu meteen. 370 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 Weet je nog waar we elkaar de vorige keer hebben ontmoet? 371 00:28:09,729 --> 00:28:11,272 Over ��n uur. 372 00:29:04,992 --> 00:29:06,410 Osman. 373 00:29:06,535 --> 00:29:09,038 Dalaga. - Goed je te zien, m'n vriend. 374 00:29:09,956 --> 00:29:12,291 Saeeds kantoor heeft me gebeld. 375 00:29:14,460 --> 00:29:15,795 Waarom? 376 00:29:15,920 --> 00:29:21,550 Ze deden allemaal alsof ze geschokt waren, maar ik nam iets anders waar. 377 00:29:22,718 --> 00:29:26,764 Ze zijn jaloers op je. Misschien zijn we dat allemaal wel. 378 00:29:26,889 --> 00:29:29,600 Dalaga, waar heb je het over? 379 00:29:29,725 --> 00:29:32,311 Je verzoek om politiek asiel. 380 00:29:33,604 --> 00:29:34,904 Welk verzoek? 381 00:29:35,273 --> 00:29:37,900 Dat je hier in Londen hebt ingediend. 382 00:29:38,651 --> 00:29:41,612 Dat de Britten je binnenkort gaan toekennen. 383 00:29:41,737 --> 00:29:44,198 Ik heb geen asiel aangevraagd. Wat is dit voor onzin? 384 00:29:44,323 --> 00:29:46,784 Kom op, Osman. Ze hebben het dossier. 385 00:29:47,785 --> 00:29:51,330 Het zou goed beargumenteerd zijn. Zeer compleet. 386 00:30:13,602 --> 00:30:17,064 Waar zou jij staan als je iemand ging uitschakelen? 387 00:30:17,898 --> 00:30:20,902 Ver genoeg dat ze me niet zien, dichtbij genoeg om niet te missen. 388 00:30:21,027 --> 00:30:22,327 Dus? 389 00:30:24,613 --> 00:30:27,074 Ongeveer waar die kerel staat. 390 00:30:27,199 --> 00:30:30,619 Nee, precies waar hij staat. Die plek is perfect. 391 00:30:30,745 --> 00:30:32,663 Geef me je wapen. 392 00:31:03,569 --> 00:31:05,029 Saeed. 393 00:31:06,280 --> 00:31:09,033 Laat vallen. Wapen weg. 394 00:31:11,660 --> 00:31:12,995 Paul Lewis. 395 00:31:14,830 --> 00:31:17,208 Een bericht van Samia Zahir. 396 00:31:20,419 --> 00:31:22,755 Denk je dat ik m'n land zou verraden? 397 00:31:22,880 --> 00:31:26,384 Ik weet wat we met verraders doen. Ik heb het zelf met ze gedaan. 398 00:31:26,509 --> 00:31:28,552 Ik wil mee, Osman. Dezelfde deal. 399 00:31:28,677 --> 00:31:31,013 Er is verdomme geen deal. Ik zeg de waarheid. 400 00:31:35,976 --> 00:31:37,436 Osman. 401 00:31:38,229 --> 00:31:39,529 Ik geef je... 402 00:31:41,899 --> 00:31:45,277 ��n laatste kans. 403 00:31:53,619 --> 00:31:59,875 Nee, Mr Dalaga. Dat zou ik nooit doen. Dat zou u moeten weten. 404 00:32:01,335 --> 00:32:03,212 Ik hou van m'n land. 405 00:32:03,337 --> 00:32:07,466 Ik zal het dienen tot m'n dood en het tegen alle vijanden beschermen. 406 00:32:07,591 --> 00:32:10,010 Je kunt het me vertellen, Osman. 407 00:32:10,136 --> 00:32:11,720 Ik sta aan jouw kant. 408 00:32:15,766 --> 00:32:19,478 Ga weg. Ik heb niets met verraders te maken. 409 00:32:46,589 --> 00:32:49,050 Aanvraagformulier voor asiel in het Verenigd Koninkrijk... 410 00:32:49,175 --> 00:32:51,075 de rivier dezelfde plek als vorige keer 411 00:33:20,956 --> 00:33:22,583 De verwarming doet het niet. 412 00:33:24,084 --> 00:33:25,878 En de elektriciteit ook niet. 413 00:33:26,504 --> 00:33:28,255 O, en het dak lekt. 414 00:33:42,853 --> 00:33:44,396 Hallo. 415 00:33:47,399 --> 00:33:49,443 U blijft hier niet lang. 416 00:33:49,568 --> 00:33:53,239 We moeten alleen nog wat afhandelen om te zorgen dat u veilig bent. 417 00:33:53,739 --> 00:33:55,741 Waarom doe je dit? 418 00:33:57,076 --> 00:33:59,787 Wat heeft de CIA hieraan? 419 00:33:59,912 --> 00:34:01,872 Dat is uw zorg niet, mevrouw. 420 00:34:06,252 --> 00:34:07,836 Ben ik vrij? 421 00:34:10,464 --> 00:34:11,924 Binnenkort. 422 00:34:29,024 --> 00:34:32,361 Manama, Bahrein 423 00:34:37,700 --> 00:34:41,579 Vier mensen in dat vliegtuig, inclusief de piloot... 424 00:34:42,705 --> 00:34:47,376 de airco in het hotel is ijskoud, de jacuzzi is warmer dan juli... 425 00:34:47,501 --> 00:34:51,297 de champagne is 5000 km overgevlogen uit Frankrijk... 426 00:34:51,422 --> 00:34:54,049 en wordt op ijs gekoeld in de woestijn. 427 00:34:56,302 --> 00:34:59,346 En het congres gaat over groene energie? 428 00:34:59,471 --> 00:35:02,266 Dat is nog niets. Ik moet me straks laten vertellen... 429 00:35:02,391 --> 00:35:08,355 hoe ik op sociale, ecologische wijze Irans 4000 oliebronnen moet besturen. 430 00:35:11,817 --> 00:35:14,069 Op de dood van het kapitalisme. 431 00:35:17,364 --> 00:35:20,367 Op demonstraties in bubbelbaden. 432 00:35:35,841 --> 00:35:37,468 Ik moet naar m'n vergadering. 433 00:35:52,024 --> 00:35:54,902 Ik app je later. - Klinkt goed. 434 00:36:03,994 --> 00:36:05,704 Hij komt naar beneden. 435 00:36:06,497 --> 00:36:07,956 Begrepen. 436 00:36:08,582 --> 00:36:10,542 Popeye komt eraan. 437 00:36:10,668 --> 00:36:13,671 Ik kan niet geloven dat ik hier ben. Heel erg bedankt, Craig. 438 00:36:13,796 --> 00:36:17,132 Je zult het geweldig doen. Ik doe dit soort dingen zo vaak. 439 00:36:19,510 --> 00:36:21,095 Daar is hij. Kom mee. 440 00:36:24,181 --> 00:36:28,435 Mr Zamani? Hassan Zamani, van de Iraanse delegatie? 441 00:36:28,560 --> 00:36:31,230 Ja, meneer. - Jason Woodall, Baytown Oil & Gas. 442 00:36:31,355 --> 00:36:34,692 Dit is m'n collega, Sophie Dixon. - Prettig kennis te maken. 443 00:36:37,861 --> 00:36:40,781 Baytown valt onder Exxon, nietwaar? - Tien punten. 444 00:36:40,906 --> 00:36:43,867 We hebben al plannen voor het diner maar ik wil bij een drankje... 445 00:36:43,992 --> 00:36:46,078 een voorstel met u bespreken. 446 00:36:46,203 --> 00:36:49,415 Ik spreek niet voor m'n delegatie. - Voor u persoonlijk. 447 00:36:49,540 --> 00:36:51,208 We zijn in u ge�nteresseerd. 448 00:36:53,585 --> 00:36:55,003 Dat klopt. 449 00:36:56,588 --> 00:37:01,176 Ik drink geen alcohol, maar we kunnen later thee drinken. Tien uur? 450 00:37:01,301 --> 00:37:03,262 Tien uur in de Pearl Lounge? 451 00:37:03,721 --> 00:37:05,055 Afgesproken. 452 00:37:05,514 --> 00:37:06,814 Tot dan. 453 00:37:12,896 --> 00:37:14,523 Goed gedaan. 454 00:37:23,615 --> 00:37:25,784 Is Craig al in Bahrein aangekomen? 455 00:37:25,909 --> 00:37:27,745 Ze zijn gisteren geland. 456 00:37:27,870 --> 00:37:30,789 Zij? - Craig en Katie. 457 00:37:36,795 --> 00:37:38,255 Raine... 458 00:37:39,339 --> 00:37:43,552 hoeveel hotelkamers heb je geboekt? - Ik weet niet of ik je dat mag vertellen. 459 00:37:43,677 --> 00:37:48,307 Vreemd. Ik mag geen compromitterend materiaal bij je thuis neerleggen... 460 00:37:48,432 --> 00:37:52,644 en je naar Egypte laten verschepen om te worden gemarteld. 461 00:37:53,061 --> 00:37:55,189 Ik dacht dat we vrienden waren. 462 00:37:55,773 --> 00:37:58,901 Dat dacht ik ook, bff. Help me dus. 463 00:38:04,072 --> 00:38:07,409 Een villa met ��n slaapkamer en een priv�zwembad. 464 00:38:09,203 --> 00:38:11,705 Het is beter om het niet te weten, h�? 465 00:38:12,498 --> 00:38:15,501 Het is nooit beter om het niet te weten. 466 00:38:15,626 --> 00:38:17,461 Haar moeder zit in Khartoem. 467 00:38:17,586 --> 00:38:20,964 Haar zuster zit in Omdurman. Ze zijn door een vreselijke hel gesleept. 468 00:38:21,089 --> 00:38:23,926 Probeer me niet te vermurwen. Dat werkt toch niet. 469 00:38:24,051 --> 00:38:27,137 Twee mensen moeten daar weg? - Klopt. 470 00:38:27,721 --> 00:38:29,306 Wat krijgen we ervoor terug? 471 00:38:31,225 --> 00:38:32,851 Ze is een held. 472 00:38:34,686 --> 00:38:38,816 Ze is een zeer gerespecteerd activist en academicus in ballingschap. 473 00:38:38,941 --> 00:38:43,904 Ze is gemarteld en gevangengezet. Ze is standvastig en toegewijd. 474 00:38:44,029 --> 00:38:45,572 Elegant en zelfverzekerd. 475 00:38:45,697 --> 00:38:49,201 Aantrekkelijk voor de westerse wereld met het verhaal van een overlevende. 476 00:38:49,326 --> 00:38:51,453 Binnen twee jaar is ze een belangrijke stem... 477 00:38:51,578 --> 00:38:54,289 Hou op, zeg. Ik ga over m'n nek. 478 00:38:54,414 --> 00:38:55,916 Sorry. 479 00:38:56,041 --> 00:38:58,293 Ok�, je hebt me overtuigd. 480 00:38:59,753 --> 00:39:01,296 Laat het aan mij over. 481 00:39:07,594 --> 00:39:09,513 Ja, ik heb hem overtuigd. 482 00:39:27,865 --> 00:39:30,033 Ik ben het. Loverboy. 483 00:39:33,412 --> 00:39:36,164 Neem je dit op? - Absoluut niet. 484 00:39:36,623 --> 00:39:39,668 Ik ben erin geluisd. Dat hebben ze wel door. 485 00:39:39,793 --> 00:39:41,503 Waarom heb je Saeed vermoord? 486 00:39:41,628 --> 00:39:44,298 Saeed? - Saeed is dood. 487 00:39:44,423 --> 00:39:46,633 Ik kan het weten, ik heb hem vermoord. 488 00:39:46,758 --> 00:39:50,053 Het was zelfverdediging. Hij zou mij vermoorden. Ik bedoel, jou. 489 00:39:50,178 --> 00:39:54,141 Dat was het niet. Je hebt het niet gedaan, maar weet je... 490 00:39:54,266 --> 00:39:56,768 Graag gedaan. - Vuile klootzak. 491 00:39:56,894 --> 00:40:01,273 Je hebt vast wel door dat ik nu de enige vriend ben die je hebt. 492 00:40:06,069 --> 00:40:07,779 Ik heb een vrouw. 493 00:40:08,906 --> 00:40:12,784 Een vrouw en twee zoons in Khartoem. - Niet mijn probleem. 494 00:40:15,370 --> 00:40:18,624 Wat wil je? - Zo werkt het, Osman. 495 00:40:20,667 --> 00:40:23,712 Je wordt naar een safehouse gebracht en ondervraagd. 496 00:40:23,837 --> 00:40:26,924 Als we de info hebben verwerkt en elk detail is gecontroleerd... 497 00:40:27,049 --> 00:40:28,842 hebben we twee opties. 498 00:40:28,967 --> 00:40:32,846 E�n: we geven je terug aan je vrienden bij de Mukhabarat. 499 00:40:32,971 --> 00:40:37,225 Of twee: we nemen je dieper op en helpen je voorgoed te verdwijnen. 500 00:40:37,768 --> 00:40:40,062 Maar we zullen je nooit vergeten. 501 00:40:40,938 --> 00:40:43,398 Wanneer je hulp nodig hebt, zijn we er. 502 00:40:43,523 --> 00:40:46,193 Wanneer je moet verhuizen, dan doen we dat. 503 00:40:46,318 --> 00:40:49,863 Landen, namen, identiteiten... Wij zorgen ervoor. 504 00:40:50,989 --> 00:40:54,952 Mag m'n familie weten dat ik nog leef? - Dat bepaal jij. 505 00:40:55,077 --> 00:40:59,122 Nee, dat bepaal ik. Als je braaf bent, dan is het mogelijk. 506 00:41:00,290 --> 00:41:05,712 Maar als Samia ooit of ergens wordt gevolgd of bedreigd... 507 00:41:05,837 --> 00:41:09,132 voer ik je persoonlijk aan de wolven. 508 00:41:11,551 --> 00:41:13,261 Dat zijn de regels. 509 00:42:35,260 --> 00:42:36,928 Ik mis je. 510 00:42:45,312 --> 00:42:47,522 Je familie zal veilig zijn. 511 00:42:48,732 --> 00:42:51,276 Osman zal niet meer op je jagen. 512 00:43:04,081 --> 00:43:07,375 En Saeed? - Je hoeft je geen zorgen te maken. 513 00:43:07,501 --> 00:43:09,586 Weet je dat zeker? - Heel zeker. 514 00:43:16,593 --> 00:43:18,136 Ik vergeet het steeds. 515 00:43:21,389 --> 00:43:23,141 We zijn vreemden. 516 00:43:24,559 --> 00:43:26,144 Ik weet wie je bent. 517 00:43:27,270 --> 00:43:28,855 Ik weet wat we zijn. 518 00:43:32,275 --> 00:43:34,069 Dit is wie ik ben. 519 00:43:35,737 --> 00:43:39,157 Is dit echt? - Ja, het is echt. 520 00:43:40,951 --> 00:43:45,288 Ik herken het gezicht, en ik hou van de man die ik herken. 521 00:43:49,876 --> 00:43:53,213 Maar ik zie ook iemand anders. 522 00:43:53,338 --> 00:43:57,425 Iemand die ik niet ken. Die me door de hel heeft laten gaan. 523 00:43:59,219 --> 00:44:02,889 En hij kan dat met iedereen doen die hem in de weg staat. 524 00:44:05,767 --> 00:44:07,769 Is dat wat hier is gebeurd? 525 00:44:09,020 --> 00:44:10,730 Stond ik in de weg? 526 00:44:13,441 --> 00:44:16,194 Ik wilde je vertellen wat ik doe. Ik heb 't geprobeerd... 527 00:44:16,319 --> 00:44:18,363 Kun je het me wel vertellen? 528 00:44:20,490 --> 00:44:23,702 Zou ik nog van je houden als je 't me vertelde? 529 00:44:29,624 --> 00:44:31,459 Ik was na�ef. 530 00:44:33,712 --> 00:44:36,756 Een deel van mij dacht dat we samen konden weglopen... 531 00:44:36,882 --> 00:44:38,717 en het allemaal achterlaten. 532 00:44:43,180 --> 00:44:47,767 Maar als je met me meeging, zouden we nooit meer veilig zijn. 533 00:44:52,230 --> 00:44:55,609 Sorry dat je door onze ontmoeting zoveel moest doormaken, Samia. 534 00:44:55,734 --> 00:44:57,360 Dat meen ik echt. 535 00:45:00,864 --> 00:45:02,782 Ik wil dat je weet... 536 00:45:09,331 --> 00:45:11,833 Ik weet niet wat ik wil dat je weet. 537 00:45:12,792 --> 00:45:15,212 Misschien heb ik dat nooit geweten. 538 00:45:25,096 --> 00:45:26,806 Iran staat op een kruispunt. 539 00:45:26,932 --> 00:45:29,851 Neergedrukt door sancties, teruggetrokken door orthodoxie. 540 00:45:29,976 --> 00:45:33,313 Jij staat aan de andere kant. Je wilt Iran de toekomst in trekken. 541 00:45:33,438 --> 00:45:36,024 En van waar we staan, ziet de toekomst er rooskleurig uit. 542 00:45:36,149 --> 00:45:40,695 Iran 2030. Daar sta jij voor. Boven aan een zeer korte lijst. 543 00:45:40,820 --> 00:45:42,948 Exxon is op zoek naar de juiste match. 544 00:45:43,073 --> 00:45:47,285 Ik kijk uit naar een tijd nadat de sancties zijn versoepeld. 545 00:45:47,410 --> 00:45:52,207 Je bent jong, intelligent, modern. Een man van internationaal kaliber. 546 00:45:52,582 --> 00:45:55,252 We willen je een spannende kans bieden. 547 00:45:56,378 --> 00:45:58,672 Moet ik je nu kussen? 548 00:45:58,797 --> 00:46:01,758 Je kent ons. Wij zijn de grootste en de beste. 549 00:46:01,883 --> 00:46:06,179 We willen je inhuren als consulent. - Wat voor werk moet ik doen? 550 00:46:07,180 --> 00:46:09,182 Je kent de juiste mensen. 551 00:46:09,307 --> 00:46:12,936 Maar ik neem geen beslissingen op het hoogste niveau. 552 00:46:13,061 --> 00:46:17,065 Gaat dit over m'n vader? - Je hoeft niemand te be�nvloeden. 553 00:46:17,190 --> 00:46:22,279 Tegen 2030 zien we je als CEO van een nieuw Exxon-Perzi�-partnerschap. 554 00:46:23,321 --> 00:46:25,699 Wel, het is een prachtig voorstel. 555 00:46:26,449 --> 00:46:28,618 Maar m'n antwoord is 'nee'. 556 00:46:28,743 --> 00:46:30,996 Ik luisterde omdat ik graag m'n kont laat kussen... 557 00:46:31,121 --> 00:46:33,999 en omdat ik hoopte dat ik Sophie boven kon uitnodigen... 558 00:46:34,124 --> 00:46:36,084 om dronken te worden met mij en m'n vriendin. 559 00:46:36,209 --> 00:46:37,669 Ik begrijp het niet. 560 00:46:38,211 --> 00:46:42,590 Ik ben een flirt. Ik hou van flirten. Betekent niet dat ik je ga neuken. 561 00:46:44,050 --> 00:46:45,760 Waarom niet? 562 00:46:45,885 --> 00:46:47,595 Omdat ik net als jij... 563 00:46:47,721 --> 00:46:49,723 gelukkig getrouwd ben. 564 00:47:02,068 --> 00:47:03,528 Hoi. Wat is er? 565 00:47:03,653 --> 00:47:05,530 Hij zei: 'Ik ben getrouwd.' 566 00:47:05,655 --> 00:47:07,324 Wat betekent dat? 567 00:47:08,074 --> 00:47:11,995 Het betekent dat hij voor iemand anders werkt. 568 00:47:12,120 --> 00:47:13,420 Voor wie? 569 00:47:15,206 --> 00:47:16,833 Ik bel je terug. 570 00:48:02,629 --> 00:48:06,758 Internationaal Energiecongres Li Wenyin, gastspreker 571 00:48:54,139 --> 00:48:58,309 Chinese afgevaardigde Li Wenyin. Haal z'n foto door Minotaur. 572 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Waarom? - Doe het alsjeblieft gewoon. 573 00:49:03,606 --> 00:49:05,066 Hebbes. 574 00:49:06,192 --> 00:49:08,570 Tom, kun je een gezicht natrekken? 575 00:49:38,558 --> 00:49:40,518 Dank u. - Welke verdieping? 576 00:49:40,643 --> 00:49:42,103 Nul. 577 00:49:47,108 --> 00:49:49,444 Waar komt u vandaan? Engels? 578 00:49:49,569 --> 00:49:52,780 Ik kom net terug uit Londen. Ik was op bezoek bij een vriend. 579 00:49:52,906 --> 00:49:54,991 Sorry, ik spreek geen Spaans. 580 00:49:56,493 --> 00:49:57,660 Geen probleem. 581 00:49:57,785 --> 00:50:00,079 Nieuwe opname 7 582 00:50:06,002 --> 00:50:10,715 Li Wenyin China's minister van Staatsveiligheid45323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.