Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,508 --> 00:00:03,508
ANTES
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,970
Estoy teniendo dificultades
en saber qué es real.
3
00:00:06,005 --> 00:00:07,180
Nunca te fuiste, Sam.
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,980
Aún estás en la jaula conmigo.
5
00:00:09,015 --> 00:00:10,015
Déjame ver tu mano.
6
00:00:10,016 --> 00:00:11,950
Estaba contigo cuando te cortaste.
Te lo cosí.
7
00:00:11,985 --> 00:00:13,720
Esto es real.
8
00:00:13,755 --> 00:00:16,500
Soy un fenómeno del tipo "A",
pero lo estoy manejando.
9
00:00:16,535 --> 00:00:17,730
Había un trabajo en el pueblo.
10
00:00:17,765 --> 00:00:19,760
- ¿Dónde está el cuerpo?
- La dejé ir.
11
00:00:19,795 --> 00:00:20,990
- ¿Por qué?
- Me conoces.
12
00:00:21,025 --> 00:00:23,430
Sabes el tipo de persona que soy.
13
00:00:23,465 --> 00:00:25,780
Está comiendo gente, amigo, lo que
quiere decir que tenemos que matarla.
14
00:00:25,815 --> 00:00:28,690
Mató a su propia madre por salvarme.
15
00:00:28,725 --> 00:00:30,200
Lo siento pero esto es así de simple.
16
00:00:30,235 --> 00:00:33,280
Se fue. Créeme.
17
00:00:33,460 --> 00:00:36,930
- Dean, por favor.
- Bien.
18
00:00:37,330 --> 00:00:40,930
Tú eres lo que eres.
Matarás de nuevo.
19
00:00:42,250 --> 00:00:44,850
Lo siento.
20
00:00:45,998 --> 00:00:48,011
AHORA
21
00:01:15,600 --> 00:01:18,030
Es imposible.
22
00:01:44,020 --> 00:01:48,420
Estás bien. Estás bien. Estás bien.
23
00:01:57,110 --> 00:01:58,701
¡No!
24
00:01:58,800 --> 00:02:03,897
Subtítulos por aRGENTeaM
www. argenteam. net
25
00:02:16,450 --> 00:02:18,740
Sam.
26
00:02:21,680 --> 00:02:23,260
Es increíble.
27
00:02:24,580 --> 00:02:26,370
¿Qué?
28
00:02:26,500 --> 00:02:29,100
Trabajar en un caso normal.
29
00:02:29,720 --> 00:02:32,290
Bobby llamará si aparece
algo sobre los Leviatán.
30
00:02:32,325 --> 00:02:35,020
Mientras tanto, sabes que quieres
trabajar en este caso, Dean.
31
00:02:35,055 --> 00:02:36,860
El policía en la radio sonaba anonadado.
32
00:02:36,895 --> 00:02:38,780
Sin discusiones.
33
00:02:38,815 --> 00:02:41,770
Es como bueno, ¿sabes?
Estamos para algo de rutina.
34
00:02:41,805 --> 00:02:43,940
Y...
35
00:02:44,610 --> 00:02:47,980
- Pareces estar bien.
- Lo estoy. Por mí.
36
00:02:48,015 --> 00:02:51,170
Por cierto, gracias.
37
00:02:51,205 --> 00:02:54,160
- ¿Por qué?
- Amy.
38
00:02:54,195 --> 00:02:56,660
Sé que no querías dejarla ir,
pero era lo correcto para hacer.
39
00:02:56,695 --> 00:03:00,200
- Así que, gracias.
- No hay problema.
40
00:03:10,320 --> 00:03:14,050
Bienvenidos a Crazytown,
habitantes: un hombre muerto.
41
00:03:14,120 --> 00:03:15,410
¿Quién era él?
42
00:03:17,140 --> 00:03:18,860
Matthew Hammond.
43
00:03:18,930 --> 00:03:20,810
Parece haber sido atropellado.
44
00:03:20,870 --> 00:03:25,140
- ¿Por?
- Si no fuera el piso 10, diría un auto.
45
00:03:38,980 --> 00:03:41,910
- Esto se está volviendo loco.
- ¿Alguna clase de fantasma?
46
00:03:41,945 --> 00:03:46,760
¿Con licencia?
"Licencia para matar".
47
00:03:46,795 --> 00:03:48,940
¿En serio?
48
00:03:53,840 --> 00:03:55,210
¿Qué tienes?
49
00:03:55,245 --> 00:03:57,590
No lo sé. Parece ser alguna
clase de polvo.
50
00:03:57,625 --> 00:04:00,840
- ¿Sulfuro?
- No, sólo suciedad.
51
00:04:00,875 --> 00:04:03,340
Podría ser algo como "Christine".
52
00:04:03,375 --> 00:04:07,870
Ni siquiera los autos poseídos pueden
subir las escaleras. Es algo fantasmal.
53
00:04:09,110 --> 00:04:11,180
Mira esto.
54
00:04:11,215 --> 00:04:13,660
"Alcohólicos Anónimos, 10 años. "
55
00:04:13,695 --> 00:04:16,360
Muerto y sobrio. Doblemente malo.
56
00:04:16,395 --> 00:04:18,900
Hay un cargo que se repite.
57
00:04:18,901 --> 00:04:22,581
Son 50 dólares al mes a un
lugar llamado Jane's.
58
00:04:22,615 --> 00:04:25,013
Muy bien.
Felicitaciones por tu sobriedad.
59
00:04:25,395 --> 00:04:26,610
Iré a averiguar que es Jane's.
60
00:04:27,335 --> 00:04:30,052
Renuncié a Alcohólicos Anónimos
por la Cuaresma.
61
00:04:30,205 --> 00:04:31,267
No somos católicos.
62
00:04:31,985 --> 00:04:34,924
Siempre en los detalles.
AA me da a escalofríos.
63
00:04:36,235 --> 00:04:37,235
Asombroso.
64
00:04:38,325 --> 00:04:41,847
Bien. Iré a la reunión.
Tú encontrarás a Jane's.
65
00:04:43,480 --> 00:04:47,440
Matt era un buen tipo.
Una clase de alma torturada.
66
00:04:47,475 --> 00:04:49,620
Únete al club.
67
00:04:49,655 --> 00:04:51,410
Pero parecía que algo le pasaba.
68
00:04:51,445 --> 00:04:54,570
¿Alguna idea de que era eso?
¿Familia, una chica?
69
00:04:54,605 --> 00:04:57,280
Se guardaba todo para sí.
70
00:04:57,315 --> 00:05:00,240
La última vez que lo vi,
algo lo estaba carcomiendo.
71
00:05:00,275 --> 00:05:01,830
- Casi recayó.
- ¿Cuándo?
72
00:05:01,865 --> 00:05:04,980
Justo antes de morir, supongo.
Me llamó desde la Taberna de Neal.
73
00:05:05,015 --> 00:05:08,930
Dijo que estaba muy cerca de beber.
Así que fui, hablé con él y desistió.
74
00:05:08,965 --> 00:05:12,920
- ¿Sabe qué lo originó?
- Como dije, no compartía mucho.
75
00:05:19,860 --> 00:05:22,800
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Sí.
76
00:05:22,835 --> 00:05:27,180
Sólo tenía un par de preguntas sobre
uno de sus clientes, Matthew Hammond.
77
00:05:27,215 --> 00:05:30,090
Claro. No está en problemas, ¿no?
78
00:05:30,125 --> 00:05:32,907
En realidad, el Sr. Hammond
ya no está con nosotros.
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,136
- Ahora todo tiene sentido.
- ¿Qué lo tiene?
80
00:05:37,275 --> 00:05:41,950
Vino hace unos días, adelantó tres años
el pago de su entrega mensual.
81
00:05:41,985 --> 00:05:45,800
- ¿Adónde van las flores?
- A la señorita Elizabeth Duren.
82
00:05:45,835 --> 00:05:51,490
¿Le importaría darme la dirección
de Elizabeth? Me gustaría visitarla.
83
00:06:04,720 --> 00:06:07,360
Ahí vamos.
84
00:06:07,560 --> 00:06:09,520
Te presento a Elizabeth Duren.
85
00:06:09,610 --> 00:06:11,720
Muerta a los 10 años.
86
00:06:13,140 --> 00:06:16,220
- ¿Quién era ella?
- No lo sé.
87
00:06:17,300 --> 00:06:20,380
¿Por qué no lo averiguamos
en el hotel?
88
00:06:24,220 --> 00:06:25,320
Elizabeth Duren.
89
00:06:25,355 --> 00:06:29,070
Muerta hace 10 años cuando un vecino
retrocedió y no vio su bicicleta.
90
00:06:29,105 --> 00:06:31,530
Nadie fue inculpado.
La policía lo caratuló accidente.
91
00:06:31,565 --> 00:06:35,420
Déjame adivinar. El vecino es
nuestro panqueque del décimo.
92
00:06:35,730 --> 00:06:38,310
Al menos sabemos por qué se sentía mal.
Quiero decir, la flores...
93
00:06:38,345 --> 00:06:41,307
Lo que hace preguntarte si el tipo
no estaba borracho cuando la atropelló.
94
00:06:43,970 --> 00:06:46,690
Sí. De acuerdo.
95
00:06:46,725 --> 00:06:52,080
Bueno, ahora que sabemos quién es
nuestro conductor fantasma, vamos.
96
00:06:52,115 --> 00:06:57,830
- ¿Qué?
- Quemar sus huesos. Que descanse.
97
00:06:59,090 --> 00:07:02,290
La diversión no para nunca.
98
00:07:29,270 --> 00:07:32,070
¡Mantengan eso alejado de mí!
99
00:07:43,860 --> 00:07:47,080
- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- Necesito ayuda.
100
00:07:47,115 --> 00:07:48,115
Hay un perro detrás mío...
101
00:07:48,116 --> 00:07:50,265
- ¿Cuál es su dirección?
- ¡No lo sé! Estoy... estoy...
102
00:07:50,266 --> 00:07:52,530
...un restaurant en algún lado.
103
00:07:52,565 --> 00:07:56,220
¿Señor?
¿Señor?
104
00:07:56,255 --> 00:08:00,300
¿Hola?
¿Señor? ¿Puede escucharme?
105
00:08:01,360 --> 00:08:04,340
No. ¡No!
106
00:08:04,670 --> 00:08:07,550
Señor, tiene que calmarse.
Enviaremos a los paramédicos.
107
00:08:07,585 --> 00:08:12,710
Sólo dígame donde está. ¿Señor?
¿Señor?
108
00:08:16,270 --> 00:08:19,160
Otra noche en la oficina.
¿Por qué no te duchas primero?
109
00:08:19,195 --> 00:08:20,260
Escucha esto.
110
00:08:20,295 --> 00:08:22,380
"Un lugareño, Christopher Fisher...
111
00:08:22,415 --> 00:08:25,430
...fue despedazado anoche por el
ataque de un animal salvaje".
112
00:08:25,465 --> 00:08:28,460
Ahí afuera hay un mundo peligroso.
113
00:08:28,850 --> 00:08:31,130
Estaba en el baño de un comedor.
114
00:08:31,165 --> 00:08:32,400
Sí, eso no suena bien.
115
00:08:32,435 --> 00:08:34,930
Aparentemente, ninguno de los
clientes vio nada.
116
00:08:34,965 --> 00:08:37,842
Un tipo llama al 911, gritando
algo acerca de un perro...
117
00:08:37,843 --> 00:08:40,720
...pero el operador
tampoco escuchó nada.
118
00:08:41,060 --> 00:08:42,761
Parece que el tipo tenía una
historia con los perros.
119
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
¿Eso qué quiere decir?
120
00:08:44,220 --> 00:08:47,270
Hace cinco años, fue arrestado por
organizar peleas de perros.
121
00:08:47,305 --> 00:08:49,720
Clásico. Muy bien.
¿Entonces, qué?
122
00:08:49,755 --> 00:08:55,640
¿Causa tanto dolor que un Rottweiler
regresa de la tumba a comérselo?
123
00:08:56,960 --> 00:08:59,370
Espera un segundo.
¿Los perros se vuelven fantasmas?
124
00:08:59,590 --> 00:09:00,644
Es la primera vez
que escucho sobre ello.
125
00:09:00,645 --> 00:09:02,830
Eso suena raro.
¿Perro Fantasma?
126
00:09:02,865 --> 00:09:04,920
No más raro que Auto Fantasma,
¿sabes?
127
00:09:04,955 --> 00:09:06,320
¿Sabes que sí tiene sentido?
128
00:09:06,355 --> 00:09:08,190
Vengarte del tipo que
te hizo la de Michael Vick.
129
00:09:08,225 --> 00:09:11,870
Digo, no me corresponde juzgar,
pero me parece que se lo merecía.
130
00:09:11,905 --> 00:09:15,860
Tal vez, pero tal vez no.
131
00:09:15,895 --> 00:09:17,632
Mira, lo arrestaron,
obtuvo libertad condicional...
132
00:09:17,633 --> 00:09:19,370
...brindó servicios
en un refugio animal.
133
00:09:19,405 --> 00:09:20,460
Sí, porque tenía que hacerlo.
134
00:09:20,495 --> 00:09:21,857
Al principio, sí.
Pero continuó yendo mucho después...
135
00:09:21,858 --> 00:09:23,220
...de haber terminado su servicio.
136
00:09:23,255 --> 00:09:27,590
Parece que se metió mucho en eso.
Recaudó mucho dinero para la causa.
137
00:09:28,580 --> 00:09:31,700
- La gente cambia.
- Sí, díselo a ese perro fantasma.
138
00:09:34,200 --> 00:09:37,700
Muy bien, ponte traje.
139
00:09:37,735 --> 00:09:40,260
- Vamos a revisar el cuerpo.
- ¿Por qué?
140
00:09:40,295 --> 00:09:41,790
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Qué?
141
00:09:41,825 --> 00:09:43,910
Nada. Yo...
142
00:09:43,945 --> 00:09:46,710
- ¿Estás bien?
- Excelente.
143
00:09:46,745 --> 00:09:49,930
Sí, hagámoslo.
144
00:09:50,760 --> 00:09:53,460
Entonces, adivina qué encontré.
145
00:09:53,495 --> 00:09:55,834
Polvo rojo. Bajo sus uñas.
En sus zapatos también.
146
00:09:55,835 --> 00:09:58,560
¿Como en el piso
del tipo del accidente de auto?
147
00:09:58,595 --> 00:10:01,900
Sí. Así que debe haber un lugar
cerca por el que ambos caminaron.
148
00:10:01,935 --> 00:10:03,600
- ¿Una granja de manzanas?
- Sí.
149
00:10:03,635 --> 00:10:05,022
Aparentemente lo que sea
que esté en el polvo rojo...
150
00:10:05,023 --> 00:10:06,410
...hace grandiosas manzanas.
151
00:10:06,445 --> 00:10:10,300
Estaría muy interesado en ello
si comiera manzanas.
152
00:10:10,335 --> 00:10:12,382
Se supone que es bastante viejo...
153
00:10:12,383 --> 00:10:14,430
...casi abandonado.
Unos cuantos cientos de acres.
154
00:10:14,465 --> 00:10:18,690
¿Unos cuantos cientos?
Vamos a buscar todo un año.
155
00:10:28,640 --> 00:10:31,610
¿Está bien?
156
00:10:31,645 --> 00:10:33,720
El tipo saltó al frente de un auto, Sam.
157
00:10:33,755 --> 00:10:36,880
¿Quiere que lo ayudemos, señor?
158
00:10:37,980 --> 00:10:41,540
¿Bien, bueno, por qué no lo sacamos de
aquí antes de que lo atropellen?
159
00:10:41,575 --> 00:10:43,910
Sí.
160
00:10:47,490 --> 00:10:51,570
Bien, Warren. Tómate un minuto.
Dinos que está pasando.
161
00:10:53,530 --> 00:10:57,560
Miren, son buenas personas, puedo verlo,
pero no pueden hacer nada por mí.
162
00:10:57,595 --> 00:10:59,080
- Nadie puede.
- ¿Por qué no?
163
00:10:59,115 --> 00:11:02,860
Porque es imposible.
Ni siquiera me creerían.
164
00:11:02,895 --> 00:11:05,810
Bueno, inténtalo.
165
00:11:07,540 --> 00:11:09,980
Acabo de ser juzgado
y sentenciado a muerte.
166
00:11:10,015 --> 00:11:12,460
- ¿Qué hiciste?
- Asalté una licorería.
167
00:11:12,495 --> 00:11:14,510
Maté al dueño y a su esposa.
168
00:11:14,545 --> 00:11:16,880
- No pensaba. Era joven.
- ¿Joven?
169
00:11:16,915 --> 00:11:19,090
- ¿Cuándo fue esto?
- 1981.
170
00:11:19,125 --> 00:11:22,450
- ¿Y recién ahora fue el juicio?
- No, no, acabo de salir de prisión.
171
00:11:22,485 --> 00:11:25,460
- Más hablas, menos sentido tiene todo.
- No, está bien. Solo...
172
00:11:25,495 --> 00:11:28,010
Continúa.
173
00:11:28,390 --> 00:11:31,480
Cumplí 30 años.
Apenas obtuve libertad condicional.
174
00:11:32,070 --> 00:11:34,100
No quiere decir que estés absuelto.
175
00:11:34,135 --> 00:11:35,770
Pienso en ello todos los días.
176
00:11:35,805 --> 00:11:40,330
- Entonces, ¿de qué huías?
- Bueno, se los dije... ¡del juicio!
177
00:11:40,365 --> 00:11:43,720
Todo lo que sé es que un minuto estoy
en el bar, y al siguiente...
178
00:11:43,755 --> 00:11:45,320
...despierto en una maldita corte.
179
00:11:45,355 --> 00:11:48,180
¿Una corte?
¿Como una... corte?
180
00:11:48,215 --> 00:11:50,660
Bueno, no.
Había un juez.
181
00:11:50,695 --> 00:11:53,230
Todo era una locura.
Era en un granero.
182
00:11:53,265 --> 00:11:55,920
- ¿La granja de manzanas?
- Sí.
183
00:11:56,910 --> 00:11:58,943
¿Y el bar de donde te sacaron?
184
00:11:58,944 --> 00:11:59,944
La Taberna de Neil.
185
00:12:01,125 --> 00:12:04,260
El mismo lugar al que fue
Matthew Hammond antes de su...
186
00:12:04,295 --> 00:12:06,090
...accidente de auto.
187
00:12:06,125 --> 00:12:08,780
¿Crees que el tipo de los perros
haya ido allí también?
188
00:12:08,815 --> 00:12:10,800
¿Hay algo más que puedas decirnos?
189
00:12:10,835 --> 00:12:14,190
¿Me creen?
¿Quién diablos son?
190
00:12:14,225 --> 00:12:16,540
Nosotros...
nos especializamos en locuras.
191
00:12:16,575 --> 00:12:18,640
Entonces, este juez...
¿tiene nombre?
192
00:12:18,675 --> 00:12:21,270
No. Pero había unos símbolos raros.
193
00:12:21,305 --> 00:12:23,418
¿Símbolos?
¿Recuerdas alguno?
194
00:12:23,628 --> 00:12:24,726
¿Puedes dibujarlos?
195
00:12:30,440 --> 00:12:33,980
Discúlpanos un segundo.
¿Puedo hablar contigo?
196
00:12:42,250 --> 00:12:43,450
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
197
00:12:43,485 --> 00:12:48,260
Sam, ¿qué te parece un conductor ebrio,
Michael Vick, un asesino?
198
00:12:48,295 --> 00:12:50,170
- ¿Y?
- Y...
199
00:12:50,205 --> 00:12:52,620
¿Cuándo fue que nuestro caso limpio
se enlodó?
200
00:12:52,655 --> 00:12:55,140
Sólo digo que me cuesta
no apoyar a los fantasmas en esto.
201
00:12:55,175 --> 00:12:58,290
No, tú mismo lo dijiste,
no nos corresponde juzgar.
202
00:12:58,325 --> 00:13:02,690
Sí, excepto que eso es una completa
basura. Todos juzgan todo el tiempo.
203
00:13:02,725 --> 00:13:04,660
¿Se supone que solo ignore lo
que ese hombre hizo?
204
00:13:04,695 --> 00:13:06,710
- Hemos matado gente, Dean, más de dos.
- Sí, ¿y sabes?
205
00:13:06,745 --> 00:13:10,380
Cuando esos fantasmas vengan a patearme
el trasero, tendrán un buen argumento.
206
00:13:10,415 --> 00:13:13,510
Entonces, ¿qué estás diciendo?
¿Ya no quieres seguir con el caso?
207
00:13:13,545 --> 00:13:19,210
Sólo digo que, un simple puto día
de trabajo... ¿es mucho pedir?
208
00:13:20,430 --> 00:13:23,050
Bueno, mira. Voy a salir
a intentar encontrar ese granero.
209
00:13:23,085 --> 00:13:26,020
- ¿Vienes?
- Voy a revisar el bar.
210
00:13:26,055 --> 00:13:30,580
- ¿Para trabajar o beber?
- No lo he decidido.
211
00:13:42,460 --> 00:13:45,200
¿Qué sucede?
¿A dónde se fue?
212
00:13:45,520 --> 00:13:48,130
Él... todo está bien.
213
00:13:48,165 --> 00:13:51,000
- Mira, regresemos a la granja.
- No, no, no. No voy a regresar.
214
00:13:51,035 --> 00:13:52,472
Warren, necesito tu ayuda
para encontrar el granero.
215
00:13:52,473 --> 00:13:53,910
Es rojo, sobresale.
216
00:13:53,945 --> 00:13:55,790
No regresaré.
Están allá.
217
00:13:55,825 --> 00:13:58,680
- ¿Quiénes?
- La gente que maté.
218
00:13:58,715 --> 00:14:01,760
Yo sólo... no. ¡No!
219
00:14:01,795 --> 00:14:05,110
Estás más seguro conmigo
que sin mí.
220
00:14:05,890 --> 00:14:08,010
No.
221
00:14:08,780 --> 00:14:11,970
Bien.
Bien.
222
00:14:13,600 --> 00:14:17,433
Necesito que permanezcas dentro
del círculo hasta que regrese.
223
00:14:17,673 --> 00:14:19,650
¿Bien? Te protegerá.
224
00:14:19,685 --> 00:14:22,790
- ¿Cómo?
- Créeme, ¿bien? Trato de ayudar.
225
00:14:29,080 --> 00:14:31,380
Quédate quieto.
226
00:14:34,360 --> 00:14:36,330
¿Bobby?
Yo.
227
00:14:36,365 --> 00:14:39,770
Escucha, te estoy enviando unos
símbolos para que los veas.
228
00:14:48,300 --> 00:14:50,380
Disculpa.
229
00:14:52,780 --> 00:14:55,330
Antro, dulce antro.
230
00:14:57,331 --> 00:14:58,531
Hola.
231
00:14:58,630 --> 00:15:01,860
Bueno, ahora sé por qué
todos vienen aquí.
232
00:15:01,895 --> 00:15:05,040
- ¿Qué puedo servirte?
- Escocés con soda.
233
00:15:05,370 --> 00:15:08,080
Sabes, deja la soda.
Que sea doble.
234
00:15:09,310 --> 00:15:12,820
Entonces tú...
¿trabajas en el turno de la noche?
235
00:15:12,855 --> 00:15:16,070
¿Por qué?
¿Planeas hacer esto regularmente?
236
00:15:16,660 --> 00:15:20,720
No, solo tengo un par de preguntas.
Lo creas o no, soy policía.
237
00:15:22,210 --> 00:15:24,000
Lo creo.
238
00:15:24,035 --> 00:15:26,670
Luces como si hubieses visto
alguna que otra mierda.
239
00:15:26,705 --> 00:15:29,930
Lo siento, estuve fuera toda la semana,
pero Frank regresará mañana.
240
00:15:29,965 --> 00:15:32,440
Bien.
241
00:15:34,200 --> 00:15:35,710
Tomaré otro.
242
00:15:35,920 --> 00:15:37,500
¿Vida amorosa o trabajo?
243
00:15:37,600 --> 00:15:40,090
Dos dobles rápidos es por algo.
244
00:15:40,160 --> 00:15:42,470
Soy Mia, por cierto.
245
00:15:42,730 --> 00:15:45,790
Bueno, Mia,
esa es una pregunta complicada.
246
00:15:45,940 --> 00:15:47,160
Soy Dean, por cierto.
247
00:15:47,195 --> 00:15:49,720
Bien, Dean, por suerte soy como un
psiquiatra cautivo...
248
00:15:49,721 --> 00:15:50,721
...con alcohol ilimitado.
249
00:15:51,755 --> 00:15:54,520
Así que dispara.
250
00:15:54,555 --> 00:15:56,150
Te gusta oír los problemas ajenos,
¿verdad?
251
00:15:56,152 --> 00:15:57,152
Tengo curiosidad.
252
00:15:59,160 --> 00:16:02,240
En ocasiones.
253
00:16:04,920 --> 00:16:08,800
Cosas del trabajo.
Ya que preguntaste.
254
00:16:08,835 --> 00:16:10,590
Alguna vez...
255
00:16:11,710 --> 00:16:14,270
¿Alguna vez hiciste algo a espaldas
de alguien porque debías hacerlo?
256
00:16:14,285 --> 00:16:16,060
¿Ahora te sientes mal?
257
00:16:16,681 --> 00:16:20,681
Bueno Dean, si tenías que hacerlo,
¿por qué sentirse culpable?
258
00:16:20,715 --> 00:16:23,210
No tiene sentido.
259
00:16:28,120 --> 00:16:30,870
Bueno, sabes, no hay suficiente espacio
para los gusanos...
260
00:16:30,871 --> 00:16:33,971
...si hacemos saltar la lata, hermana.
261
00:16:35,120 --> 00:16:37,900
- Tal vez quieras ir más despacio.
- Cuanto más bebo, mejor es la propina.
262
00:16:37,935 --> 00:16:41,980
Sí, bueno. Salgo en una hora.
No te desmayes encima mío.
263
00:16:42,015 --> 00:16:44,490
Bien, entonces creo
que cambiaré a cerveza.
264
00:16:44,730 --> 00:16:47,080
Buena elección.
265
00:17:51,310 --> 00:17:52,490
Bobby, ¿qué conseguiste?
266
00:17:52,525 --> 00:17:56,030
Esos símbolos, definitivamente
egipcios. "El Libro de los Muertos".
267
00:17:56,065 --> 00:18:01,030
- Buenas noticas, entonces.
- Identifican al dios Osiris.
268
00:18:01,065 --> 00:18:03,410
Del tipo realmente autoritario.
269
00:18:03,445 --> 00:18:06,810
Contacta contigo,
es juez, jurado y ejecutor.
270
00:18:06,845 --> 00:18:11,200
La tradición dice que puede ver
directamente en el corazón humano.
271
00:18:11,235 --> 00:18:12,750
Él sopesa la culpa.
272
00:18:12,785 --> 00:18:15,450
Si encuentra que pesa más que una pluma,
boom, estás listo.
273
00:18:15,485 --> 00:18:17,890
- ¿Qué está haciendo en Dearborn?
- Bueno, aparentemente...
274
00:18:17,925 --> 00:18:22,320
...se aparece, monta su acto de juicio
y desaparece nuevamente.
275
00:18:22,355 --> 00:18:24,280
Es todo lo que he conseguido
hasta ahora.
276
00:18:24,315 --> 00:18:26,200
- Sabes lo que significa.
- Sí.
277
00:18:26,202 --> 00:18:28,087
Tenemos que encontrarlo
antes que se vaya bajo tierra otra vez.
278
00:18:28,185 --> 00:18:31,870
No, idiota. Significa que ustedes dos
tienen que salir volando de ahí.
279
00:18:32,275 --> 00:18:35,540
Este tipo se afila
en aquellos que sienten culpa.
280
00:18:35,575 --> 00:18:38,690
¿A quién te suena?
281
00:18:41,280 --> 00:18:43,850
Ha pasado un tiempo.
Pero te lo debes a ti mismo.
282
00:18:43,885 --> 00:18:48,360
No es más que una bola de campo, solo
hay que poner el guante hacia abajo.
283
00:18:48,395 --> 00:18:53,600
Eres Dean Winchester.
Esto es lo que haces.
284
00:19:06,400 --> 00:19:09,100
Amigo, tercer mensaje.
Es mejor que no estés borracho.
285
00:19:09,135 --> 00:19:12,030
Llámame. Es importante.
286
00:19:13,540 --> 00:19:15,440
Dean. Es hora, viejo, yo-
287
00:19:15,475 --> 00:19:17,260
- ¿Hola?
- ¿Quién es?
288
00:19:17,295 --> 00:19:19,320
Bueno, yo...
levanté esto del suelo...
289
00:19:19,355 --> 00:19:22,010
...donde he estado parada
escuchándolo sonar por 10 minutos.
290
00:19:22,045 --> 00:19:25,290
- ¿Es el teléfono de Dean?
- Sí.
291
00:19:26,740 --> 00:19:30,730
- Se supone que nos encontraríamos aquí.
- ¿Dónde estás? Puedo ir allí.
292
00:19:45,650 --> 00:19:48,670
¿Sam?
293
00:20:08,510 --> 00:20:11,810
No. Por favor. Lo siento.
294
00:20:12,500 --> 00:20:15,400
- Por favor.
- Tú nos hiciste esto.
295
00:20:18,990 --> 00:20:21,450
Bueno, espero que esté bien.
296
00:20:21,485 --> 00:20:23,910
¿Exactamente dónde
encontraste el teléfono?
297
00:20:25,440 --> 00:20:28,730
- Allí.
- Gracias.
298
00:21:13,260 --> 00:21:15,860
¿En serio, Warren? ¿Todo lo que notaste
fueron los símbolos?
299
00:21:18,480 --> 00:21:21,120
Deje que retorcerse, señor Winchester.
300
00:21:21,155 --> 00:21:23,090
Son a prueba de Houdini.
301
00:21:23,125 --> 00:21:26,370
Ahora, quiere hablar de los cargos o...
302
00:21:26,405 --> 00:21:29,790
Prefiero hablar de tu rutina
de Bukowski en el bar.
303
00:21:29,825 --> 00:21:31,610
¿Qué? ¿No puedes abordar a un tipo
cuando está sobrio?
304
00:21:31,645 --> 00:21:33,920
Tú y la camarera
tuvieron una charla, ¿no?
305
00:21:33,955 --> 00:21:37,660
Te ponen un par de tragos encima,
y la culpa empieza a brotar.
306
00:21:37,695 --> 00:21:39,820
Espionaje... qué bonito.
307
00:21:39,855 --> 00:21:43,850
Hablando de eso,
¿vas a esconderte toda la noche, Sam?
308
00:21:47,460 --> 00:21:49,440
¿Sam?
309
00:21:50,730 --> 00:21:52,620
Buen trabajo al encontrarnos.
310
00:21:52,680 --> 00:21:55,150
Supongo que también
habrás descubierto quién soy.
311
00:21:55,185 --> 00:21:57,230
Sí.
312
00:21:57,265 --> 00:22:00,020
¿Quieres informarme?
313
00:22:00,670 --> 00:22:02,880
Osiris.
314
00:22:02,950 --> 00:22:04,680
Es un dios egipcio.
315
00:22:07,310 --> 00:22:08,690
Ahora, sigue con lo tuyo, Sammy.
316
00:22:08,725 --> 00:22:11,720
Mira, si alguien tiene
que estar en un juicio, soy yo.
317
00:22:11,755 --> 00:22:14,550
Esa es mi decisión. Ahora vete.
318
00:22:14,585 --> 00:22:18,260
Pero él tiene derecho a un abogado.
¿No es así?
319
00:22:18,295 --> 00:22:20,040
- Déjame defenderlo.
- Bueno, eso es inusual.
320
00:22:20,075 --> 00:22:23,020
¿Vas a respetar sus derechos o no?
321
00:22:25,520 --> 00:22:27,950
¿Por qué no?
322
00:22:29,490 --> 00:22:32,200
¿Sam? No eres un abogado.
323
00:22:32,235 --> 00:22:34,470
- Fui pre abogado.
- Sí, pre.
324
00:22:34,505 --> 00:22:37,300
Bien, entonces. Empecemos.
325
00:22:38,260 --> 00:22:41,690
Ahora, la lista de testigos
que puedo llamar... infinita.
326
00:22:41,725 --> 00:22:42,770
¡Objeción!
327
00:22:42,772 --> 00:22:44,907
- ¿Dejarás que termine la frase, Sam?
- No.
328
00:22:44,975 --> 00:22:46,245
No es justo.
329
00:22:47,720 --> 00:22:50,740
¿Justo? Lo siento.
330
00:22:50,775 --> 00:22:52,490
Continuemos.
331
00:22:52,560 --> 00:22:57,540
Lo puedo hacerlo muy simple.
Tres testigos.
332
00:22:57,575 --> 00:22:59,120
- ¡Objeción!
- ¿Razones?
333
00:22:59,155 --> 00:23:01,280
Los testigos son llamados
sin previo aviso.
334
00:23:01,281 --> 00:23:02,281
Esa es buena.
335
00:23:02,315 --> 00:23:04,810
- Lo vi en "The Good Wife. "
- Sí.
336
00:23:04,845 --> 00:23:07,170
Muy buena objeción. ¡Denegada!
337
00:23:07,205 --> 00:23:08,430
¿Qué? ¿Por qué?
338
00:23:08,465 --> 00:23:11,310
Porque soy el juez, hijo.
339
00:23:11,345 --> 00:23:16,670
No más objeciones, o
te declaro en desacato...
340
00:23:16,705 --> 00:23:19,370
...esto es, te mato.
341
00:23:19,405 --> 00:23:24,480
Así que te aconsejo
que me dejes continuar.
342
00:23:25,760 --> 00:23:27,133
La fiscalía llama a...
343
00:23:27,956 --> 00:23:32,660
...Joanna Beth Harvelle al estrado.
344
00:23:36,060 --> 00:23:39,630
- ¿Jo?
- Dean. Sam.
345
00:23:39,665 --> 00:23:41,850
Tanto tiempo.
346
00:23:45,250 --> 00:23:48,010
Diga su nombre a la corte.
347
00:23:48,180 --> 00:23:49,230
Jo Harvelle.
348
00:23:49,265 --> 00:23:50,265
Y...
349
00:23:50,825 --> 00:23:55,480
...¿cuál es su relación
con Dean Winchester?
350
00:23:55,650 --> 00:23:57,563
Trabajábamos juntos.
351
00:24:04,830 --> 00:24:08,340
¿No es verdad que lo admiraba?
352
00:24:08,650 --> 00:24:11,300
Bien, como cazador. Sí.
353
00:24:12,210 --> 00:24:14,880
Como hombre, era un poco idiota.
354
00:24:14,915 --> 00:24:17,676
¿Lo veía como un mentor?
355
00:24:19,640 --> 00:24:22,440
- No lo diría de esa manera.
- ¿Cómo lo diría?
356
00:24:22,640 --> 00:24:25,100
No lo sé.
357
00:24:25,260 --> 00:24:27,520
Confiaba en él.
358
00:24:27,640 --> 00:24:29,349
Si está tratando de decir que era
un mal hombre o algo-
359
00:24:29,350 --> 00:24:30,350
¿Fue difícil?
360
00:24:30,835 --> 00:24:32,990
¿Qué?
361
00:24:33,060 --> 00:24:35,020
Trabajar con él...
362
00:24:35,070 --> 00:24:37,980
- ... considerando sus sentimientos.
- No. ¿Qué sentimientos?
363
00:24:38,015 --> 00:24:42,070
Hubiera hecho mucho por él,
seguirlo a cualquier batalla.
364
00:24:42,105 --> 00:24:43,730
Sé a lo que quiere llegar,
y es mentira.
365
00:24:43,765 --> 00:24:49,550
Dean no tuvo nada que ver con
su primer caso, el que lo comenzó todo.
366
00:25:00,410 --> 00:25:03,150
- No fue así.
- Sin sentimientos.
367
00:25:03,370 --> 00:25:04,970
Para nada.
368
00:25:05,210 --> 00:25:09,700
Habría elegido exactamente
el mismo camino.
369
00:25:11,110 --> 00:25:15,850
Terminado en esa tienda
sosteniendo el fusible.
370
00:25:15,885 --> 00:25:18,170
Es un personaje. ¿Lo sabía?
371
00:25:18,205 --> 00:25:20,210
Está poniendo palabras en su boca-
372
00:25:20,800 --> 00:25:23,274
Manténgalo bajo control, abogado...
373
00:25:23,500 --> 00:25:25,423
...o removeré su lengua.
374
00:25:29,040 --> 00:25:31,520
Su testigo.
375
00:25:37,510 --> 00:25:40,050
Jo.
376
00:25:41,500 --> 00:25:43,280
Así que...
377
00:25:44,650 --> 00:25:47,880
...tu papá, ¿estaba en esa vida?
378
00:25:47,915 --> 00:25:49,610
Sí, lo estaba.
379
00:25:49,710 --> 00:25:52,750
- ¿Y tú relación con él?
- Buena.
380
00:25:52,785 --> 00:25:55,220
- Digo-
- Lo idolatrabas.
381
00:25:55,255 --> 00:25:58,190
- Básicamente.
- ¿Por qué comenzaste?
382
00:25:58,225 --> 00:26:01,110
¿Para impresionar a un fanfarrón
que acababas de conocer...
383
00:26:01,490 --> 00:26:03,890
...o porque querías ser como tu papá?
384
00:26:03,990 --> 00:26:07,470
Problemas con papá. Definitivamente.
385
00:26:08,410 --> 00:26:11,020
Escucha, Dean, no quiero-
386
00:26:12,130 --> 00:26:13,920
Está bien.
387
00:26:13,990 --> 00:26:18,540
Ustedes pueden tener un momento
para la estrategia.
388
00:26:21,220 --> 00:26:24,440
Y luego llamaré a mi próximo testigo.
389
00:26:29,150 --> 00:26:32,160
Está bien. ¿Quién es el próximo testigo?
390
00:26:32,195 --> 00:26:35,320
- Te miró como si supieras.
- No tengo idea.
391
00:26:35,355 --> 00:26:37,580
Todo esto es como un maldito episodio
de "La casa de juegos de Pee Wee. "
392
00:26:37,615 --> 00:26:39,720
¡Siguiente testigo!
393
00:26:39,810 --> 00:26:42,290
La fiscalía llama...
394
00:26:43,000 --> 00:26:46,750
...a Sam Winchester al estrado.
395
00:26:48,690 --> 00:26:50,280
Sam...
396
00:26:50,410 --> 00:26:53,900
No es exactamente la vida
que esperabas, ¿verdad?
397
00:26:54,610 --> 00:26:56,210
Algunos detalles un poco diferentes.
398
00:26:56,320 --> 00:26:59,860
Por un tiempo, ibas a ser un abogado
de verdad. Casarte con Jess.
399
00:26:59,895 --> 00:27:02,300
Sí, eso fue hace mucho tiempo.
400
00:27:02,370 --> 00:27:05,390
¿Pero estabas o no feliz
fuera del negocio familiar...
401
00:27:05,425 --> 00:27:09,570
...hasta que Dean apareció de nuevo
en ese gran consumidor de gasolina?
402
00:27:10,440 --> 00:27:12,420
La verdad, ahora.
403
00:27:20,860 --> 00:27:22,710
Es complicado.
404
00:27:23,900 --> 00:27:27,620
Ese único acto tuvo un efecto dominó.
405
00:27:28,810 --> 00:27:31,720
- Vuelves, tu chica está muerta.
- Bien, no fue su culpa.
406
00:27:31,755 --> 00:27:34,070
Seguro, y tampoco lo es todo
lo que vino después...
407
00:27:34,105 --> 00:27:37,300
...toda la muerte y la sangre
y estar colgando de un hilo.
408
00:27:37,390 --> 00:27:40,010
Nada de eso es por Dean, directamente.
409
00:28:03,450 --> 00:28:07,770
Pero, ¿no crees que tu hermano te
arrastró a este lío catastrófico...
410
00:28:07,825 --> 00:28:12,900
...porque prefería condenarte
a esta vida, antes de estar solo?
411
00:28:19,770 --> 00:28:22,160
No. De una manera u otra,
hubiera terminado en esto.
412
00:28:22,195 --> 00:28:24,050
- ¿Das eso por seguro?
- Bastante seguro.
413
00:28:24,085 --> 00:28:26,800
- Bastante seguro.
- Absolutamente.
414
00:28:26,835 --> 00:28:28,060
Te creo.
415
00:28:28,095 --> 00:28:32,160
- Ni que fuera para convencerme a mí...
- ¿Qué?
416
00:28:33,780 --> 00:28:37,150
No decido nada, Sam.
417
00:28:37,230 --> 00:28:39,290
No decido la culpa de Dean.
418
00:28:39,325 --> 00:28:42,770
Solo peso la culpa que ya está ahí.
419
00:28:42,830 --> 00:28:45,754
Esto es solamente sobre
cómo se siente Dean...
420
00:28:46,933 --> 00:28:49,690
...muy dentro suyo.
421
00:28:51,970 --> 00:28:53,058
Así es.
422
00:28:56,250 --> 00:29:00,170
Así que, si Dean cree que es inocente,
¿entonces lo es?
423
00:29:00,205 --> 00:29:04,090
Si. El Gran Si.
424
00:29:04,125 --> 00:29:06,080
¿Por qué traigo el pasado?
425
00:29:06,160 --> 00:29:10,990
Para ver si se siente como
un paria al respecto.
426
00:29:11,180 --> 00:29:15,080
La gente quiere ser juzgada.
En verdad lo quieren.
427
00:29:15,115 --> 00:29:20,640
Cuando tu corazón está pesado,
déjame decirte, un castigo es piedad.
428
00:29:20,990 --> 00:29:23,800
- Quiero llamar a Dean al estrado.
- ¿Eso quieres, ahora?
429
00:29:23,835 --> 00:29:27,120
Hay un orden para estas cosas, sabes.
430
00:29:27,540 --> 00:29:30,220
Está bien. Lo permitiré.
431
00:29:40,920 --> 00:29:44,110
Así que, Dean...
432
00:29:44,360 --> 00:29:46,865
...cuando viniste y me llevaste,
¿sabías que Jess moriría?
433
00:29:47,166 --> 00:29:49,130
- ¿O algo de eso?
- Por supuesto que no.
434
00:29:49,131 --> 00:29:51,745
Cierto. ¿Cómo podrías?
Digo, ¿eres psíquico?
435
00:29:54,820 --> 00:29:58,990
- Esa es una pregunta.
- No, definitivamente no soy psíquico.
436
00:29:59,025 --> 00:30:03,280
Genial. Así que, ¿por qué te sientes
culpable de no predecir el futuro?
437
00:30:03,300 --> 00:30:07,900
Sí, supongo que no tiene sentido.
En verdad, sí, no me siento culpable.
438
00:30:07,935 --> 00:30:11,750
¿Qué hay de Jo? ¿En verdad la mataste?
439
00:30:12,230 --> 00:30:13,770
No.
440
00:30:13,805 --> 00:30:16,270
¿No es verdad que no sientes
culpa por ella...
441
00:30:16,305 --> 00:30:19,220
...que solo estás, triste con su muerte?
442
00:30:19,255 --> 00:30:23,760
¿Que eso es muy doloroso?
443
00:30:23,795 --> 00:30:27,430
En verdad. Tal vez, sí.
444
00:30:29,720 --> 00:30:33,600
Me gusta tu estilo, Sam.
Muy atractivo.
445
00:30:33,635 --> 00:30:34,635
Dean...
446
00:30:35,960 --> 00:30:40,930
¿Algo de esto, en realidad,
parece culpa tuya?
447
00:30:41,720 --> 00:30:43,570
No, en realidad.
448
00:30:43,720 --> 00:30:47,900
Entonces, ¿tu corazón está pesado
por la culpa o simplemente pesa...
449
00:30:47,935 --> 00:30:50,340
...y no es asunto de este hombre?
450
00:30:51,270 --> 00:30:54,100
Lo que dijiste, la segunda cosa.
451
00:30:54,790 --> 00:30:58,600
- Entonces he terminado mi caso.
- Muy bien, ambos.
452
00:30:58,635 --> 00:30:59,860
Está bien.
453
00:31:00,000 --> 00:31:04,230
Porque en verdad disfruté esto,
voy a ser generoso y preguntar...
454
00:31:04,265 --> 00:31:09,330
...Dean, ¿quieres que llame
a mi último testigo?
455
00:31:11,070 --> 00:31:13,501
Sé que no la querías dejar ir,
pero era lo correcto.
456
00:31:14,630 --> 00:31:16,470
No hay problema.
457
00:31:17,720 --> 00:31:19,550
¿O hemos tenido suficiente?
458
00:31:24,050 --> 00:31:26,150
- ¿De qué demonios está hablando?
- Suficiente de Ally McBeal.
459
00:31:26,184 --> 00:31:28,790
- Solo baja el martillo, ¿quieres?
- ¡Espera, nos está dando más tiempo!
460
00:31:28,825 --> 00:31:32,840
- ¡No va a haber diferencia, Sam!
- ¿Necesitan otro momento? ¿Terminaron?
461
00:31:42,720 --> 00:31:45,560
La corte tiene un veredicto.
462
00:31:47,930 --> 00:31:52,809
Te encuentro, Dean Winchester,
culpable en tu corazón...
463
00:31:54,350 --> 00:31:56,887
...y te sentencio a morir.
464
00:31:57,820 --> 00:32:02,040
Sugiero que pongan sus asuntos
en orden rápido.
465
00:32:31,670 --> 00:32:33,850
Maldición, se lo dije.
466
00:32:34,520 --> 00:32:37,020
Osiris se lo habría hecho
de una manera u otra.
467
00:32:37,120 --> 00:32:38,940
El tipo a vencido a miles.
468
00:32:38,975 --> 00:32:41,810
Aún hay tiempo. Podemos averiguar algo.
469
00:32:57,580 --> 00:32:58,980
Bobby.
¿Qué tienes?
470
00:32:59,015 --> 00:33:01,310
Una manera de darle
a Osiris una sucia siesta.
471
00:33:01,345 --> 00:33:03,190
Bien. Lo necesitamos.
472
00:33:03,225 --> 00:33:04,690
Ahora, según mis deducciones...
473
00:33:04,725 --> 00:33:07,400
...debería ponerlo a dormir
por un par de siglos, al menos.
474
00:33:07,435 --> 00:33:10,030
Funcionó unas veces desde
que el faraón era grande.
475
00:33:10,065 --> 00:33:12,710
- ¿Es temporal?
- Temporal largo.
476
00:33:12,745 --> 00:33:14,271
Digo que le pongamos una curita...
477
00:33:14,372 --> 00:33:17,117
...y dejemos la cura en manos de
algún cazador en traje espacial.
478
00:33:17,745 --> 00:33:20,890
Van a necesitar apuñalarlo
con el cuerno de Ram.
479
00:33:20,925 --> 00:33:23,760
¿El cuerno de Ram? ¿Dónde voy a
encontrar el cuerno de Ram en Dearborn?
480
00:33:23,905 --> 00:33:27,010
Ni idea. Pero asegúrate que sea
una pieza afilada.
481
00:33:27,045 --> 00:33:28,820
No va a dejar que lo apuñales dos veces.
482
00:33:28,855 --> 00:33:31,890
Sí. Gracias. El cuerno de Ram.
483
00:33:34,740 --> 00:33:36,080
Está bien.
484
00:33:38,620 --> 00:33:43,090
Aparentemente, los judíos
los soplan una vez al año.
485
00:33:43,125 --> 00:33:46,370
¿Dónde vas a encontrar uno
a esta hora de la noche?
486
00:33:46,405 --> 00:33:49,120
- ¿En una sinagoga?
- ¿Vas a robarla de un templo?
487
00:33:49,380 --> 00:33:50,390
Bien, es un nivel más bajo.
488
00:33:50,425 --> 00:33:52,840
Estás en el corredor de la muerte, Dean.
Deja de andar bromeando.
489
00:33:52,875 --> 00:33:55,060
Dame las llaves. Volveré.
490
00:33:55,095 --> 00:33:57,690
El idiota va a mandar a Jo
tras de mí, Sam.
491
00:33:57,725 --> 00:34:00,980
Eres un cazador, Dean.
Sabes como lidiar con fantasmas.
492
00:34:03,830 --> 00:34:07,490
Así que, ¿sugieres que la mate de nuevo?
493
00:34:07,525 --> 00:34:12,610
No la mataste, Dean.
Me apuraré.
494
00:34:28,660 --> 00:34:31,340
Puedes salir ahora.
495
00:34:58,310 --> 00:35:01,660
Supongo que no estás aquí
para una lección de Bar mitzvah.
496
00:35:13,850 --> 00:35:16,540
Sabes que nunca haría esto.
497
00:35:16,950 --> 00:35:19,260
Lo sé.
498
00:35:21,000 --> 00:35:23,340
Supongo que es cosa suya.
499
00:35:23,440 --> 00:35:26,610
Alguna clase de retorcido ojo por ojo.
500
00:35:27,380 --> 00:35:30,240
- Está bien.
- No, no lo está.
501
00:35:31,910 --> 00:35:34,730
- Te mereces algo mejor.
- No, tú lo merecías.
502
00:35:35,300 --> 00:35:38,070
Merecías algo mejor, Jo.
503
00:35:49,900 --> 00:35:54,140
Dean, mi vida fue buena. En verdad.
504
00:35:55,240 --> 00:35:58,960
Él tenía razón, sabes,
ese juez idiota, sobre mí.
505
00:35:58,995 --> 00:36:00,530
No, no la tenía.
506
00:36:00,565 --> 00:36:03,710
- Eras una niña.
- No es verdad.
507
00:36:03,745 --> 00:36:05,900
Tú y Sam.
508
00:36:06,050 --> 00:36:07,188
Yo...
509
00:36:07,977 --> 00:36:11,268
Ya sabes,
los cazadores nunca son niños.
510
00:36:12,460 --> 00:36:14,420
Nunca lo fui. Ni siquiera
me detuve a pensar en eso.
511
00:36:14,455 --> 00:36:16,700
No es tu culpa. No fue por ti.
512
00:36:16,735 --> 00:36:19,850
No, pero no quería hacerlo solo.
513
00:36:20,220 --> 00:36:22,450
¿Quién quiere?
514
00:36:22,560 --> 00:36:25,450
No, lo correcto habría sido enviar
tu trasero de vuelta con tu mamá.
515
00:36:25,500 --> 00:36:28,590
Me hubiese gustado verte intentando.
516
00:36:30,450 --> 00:36:33,090
Tenía razón sobre una cosa.
517
00:36:33,160 --> 00:36:35,070
¿Qué, tu gran enamoramiento?
518
00:36:35,150 --> 00:36:37,210
Cállate.
519
00:36:40,050 --> 00:36:44,230
Cargas con un montón de basura
que no deberías, Dean.
520
00:36:47,150 --> 00:36:50,120
Como que se vuelve más claro
cuando estás muerto.
521
00:36:51,720 --> 00:36:56,844
Bien, en ese caso, deberías
ser capaz de ver que soy 90% basura.
522
00:37:01,440 --> 00:37:03,930
Me libré de eso, ¿qué entonces?
523
00:37:04,000 --> 00:37:06,930
¿En verdad quieres morir sin saberlo?
524
00:37:10,670 --> 00:37:13,610
- Dean.
- Sí.
525
00:37:13,645 --> 00:37:16,310
Es hora.
526
00:37:49,370 --> 00:37:53,720
Vamos, Dean. Solía cazar fantasmas.
Conozco los trucos.
527
00:38:10,700 --> 00:38:15,430
- Me está haciendo hacer esto.
- Está bien.
528
00:39:07,870 --> 00:39:09,800
¿Jo?
529
00:39:16,620 --> 00:39:20,630
Así que, ¿parecía como,
ya sabes, como...
530
00:39:20,665 --> 00:39:24,180
- ... si estuviera sufriendo?
- No.
531
00:39:24,215 --> 00:39:27,790
No, solo un poco apagada.
La Jo normal.
532
00:39:27,825 --> 00:39:30,580
En realidad, tal vez un poco más feliz.
533
00:39:33,680 --> 00:39:35,530
Tengo una pregunta.
534
00:39:36,190 --> 00:39:40,600
¿De dónde demonios salió eso,
de ofrecerte para defenderme?
535
00:39:40,680 --> 00:39:42,730
Iba a sacarme a patadas.
536
00:39:42,830 --> 00:39:47,350
No lo sé, en otra vida, podrías
haber sido un abogado bastante decente.
537
00:39:47,560 --> 00:39:51,260
- Voy 0 a 1, Dean.
- No es tu culpa.
538
00:39:51,295 --> 00:39:53,410
Fuiste bastante convincente.
539
00:39:54,580 --> 00:39:56,410
- ¿De quién estaba hablando?
- ¿Quién?
540
00:39:56,445 --> 00:40:01,510
- Sobre ese testigo final.
- Ni idea.
541
00:40:01,545 --> 00:40:05,200
Honestamente, podría haberse tratado
de cualquier muerto que conocemos.
542
00:40:08,670 --> 00:40:10,440
Por cierto...
543
00:40:10,540 --> 00:40:13,164
...entiendo por qué el juez Judy
me puso en juicio...
544
00:40:13,165 --> 00:40:14,165
...tengo la culpa
saliendo por mis poros.
545
00:40:14,415 --> 00:40:19,220
Pero, ¿por qué no a ti?
546
00:40:20,820 --> 00:40:25,230
Creo que no siento más culpa.
547
00:40:25,480 --> 00:40:27,100
- Vamos.
- Mira, no sé qué decirte, Dean.
548
00:40:27,135 --> 00:40:30,770
Pasé mucho tiempo sintiéndome
bastante basura, toda mi vida.
549
00:40:30,805 --> 00:40:34,120
¿Qué, tienes escondidas
las píldoras de la felicidad?
550
00:40:35,550 --> 00:40:39,450
El infierno. Mira, no estoy diciendo
que es lógico. Solo...
551
00:40:39,485 --> 00:40:43,700
...siento que hice muchas cosas
por las que debería sentirme mal...
552
00:40:44,070 --> 00:40:46,620
...y luego pagué muchas deudas y
salí del otro lado, ¿sabes?
553
00:40:46,655 --> 00:40:50,190
¿Y funcionó? Digo, ¿en verdad
sientes que empiezas de cero?
554
00:40:50,225 --> 00:40:54,380
No. Nada desaparece. ¿Sabes?
555
00:40:54,415 --> 00:40:56,680
Algunas veces veo a Lucifer
cuando lavo mis dientes...
556
00:40:56,715 --> 00:40:59,933
...pero, no lo sé, supongo que
finalmente siento que...
557
00:41:00,534 --> 00:41:04,000
...mi pasado es mi pasado,
y puedo continuar con mi vida.
558
00:41:04,035 --> 00:41:05,720
Afortunadamente.
559
00:41:05,755 --> 00:41:09,060
- Es más fácil decir que hacer.
- No discuto eso.
560
00:41:12,010 --> 00:41:16,590
Bien, no sé si estar celoso
o extrañado.
561
00:41:16,650 --> 00:41:18,500
Te acostumbrarás a eso.
562
00:41:18,590 --> 00:41:21,200
Digo, no quiero sonar patético, pero...
563
00:41:22,020 --> 00:41:24,940
Pero como que me siento bien, Dean.
564
00:41:27,290 --> 00:41:31,020
Bien, será un placer viajar contigo.
41954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.