All language subtitles for Supernatural S07E04 Defending Your Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,508 --> 00:00:03,508 ANTES 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,970 Estoy teniendo dificultades en saber qué es real. 3 00:00:06,005 --> 00:00:07,180 Nunca te fuiste, Sam. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,980 Aún estás en la jaula conmigo. 5 00:00:09,015 --> 00:00:10,015 Déjame ver tu mano. 6 00:00:10,016 --> 00:00:11,950 Estaba contigo cuando te cortaste. Te lo cosí. 7 00:00:11,985 --> 00:00:13,720 Esto es real. 8 00:00:13,755 --> 00:00:16,500 Soy un fenómeno del tipo "A", pero lo estoy manejando. 9 00:00:16,535 --> 00:00:17,730 Había un trabajo en el pueblo. 10 00:00:17,765 --> 00:00:19,760 - ¿Dónde está el cuerpo? - La dejé ir. 11 00:00:19,795 --> 00:00:20,990 - ¿Por qué? - Me conoces. 12 00:00:21,025 --> 00:00:23,430 Sabes el tipo de persona que soy. 13 00:00:23,465 --> 00:00:25,780 Está comiendo gente, amigo, lo que quiere decir que tenemos que matarla. 14 00:00:25,815 --> 00:00:28,690 Mató a su propia madre por salvarme. 15 00:00:28,725 --> 00:00:30,200 Lo siento pero esto es así de simple. 16 00:00:30,235 --> 00:00:33,280 Se fue. Créeme. 17 00:00:33,460 --> 00:00:36,930 - Dean, por favor. - Bien. 18 00:00:37,330 --> 00:00:40,930 Tú eres lo que eres. Matarás de nuevo. 19 00:00:42,250 --> 00:00:44,850 Lo siento. 20 00:00:45,998 --> 00:00:48,011 AHORA 21 00:01:15,600 --> 00:01:18,030 Es imposible. 22 00:01:44,020 --> 00:01:48,420 Estás bien. Estás bien. Estás bien. 23 00:01:57,110 --> 00:01:58,701 ¡No! 24 00:01:58,800 --> 00:02:03,897 Subtítulos por aRGENTeaM www. argenteam. net 25 00:02:16,450 --> 00:02:18,740 Sam. 26 00:02:21,680 --> 00:02:23,260 Es increíble. 27 00:02:24,580 --> 00:02:26,370 ¿Qué? 28 00:02:26,500 --> 00:02:29,100 Trabajar en un caso normal. 29 00:02:29,720 --> 00:02:32,290 Bobby llamará si aparece algo sobre los Leviatán. 30 00:02:32,325 --> 00:02:35,020 Mientras tanto, sabes que quieres trabajar en este caso, Dean. 31 00:02:35,055 --> 00:02:36,860 El policía en la radio sonaba anonadado. 32 00:02:36,895 --> 00:02:38,780 Sin discusiones. 33 00:02:38,815 --> 00:02:41,770 Es como bueno, ¿sabes? Estamos para algo de rutina. 34 00:02:41,805 --> 00:02:43,940 Y... 35 00:02:44,610 --> 00:02:47,980 - Pareces estar bien. - Lo estoy. Por mí. 36 00:02:48,015 --> 00:02:51,170 Por cierto, gracias. 37 00:02:51,205 --> 00:02:54,160 - ¿Por qué? - Amy. 38 00:02:54,195 --> 00:02:56,660 Sé que no querías dejarla ir, pero era lo correcto para hacer. 39 00:02:56,695 --> 00:03:00,200 - Así que, gracias. - No hay problema. 40 00:03:10,320 --> 00:03:14,050 Bienvenidos a Crazytown, habitantes: un hombre muerto. 41 00:03:14,120 --> 00:03:15,410 ¿Quién era él? 42 00:03:17,140 --> 00:03:18,860 Matthew Hammond. 43 00:03:18,930 --> 00:03:20,810 Parece haber sido atropellado. 44 00:03:20,870 --> 00:03:25,140 - ¿Por? - Si no fuera el piso 10, diría un auto. 45 00:03:38,980 --> 00:03:41,910 - Esto se está volviendo loco. - ¿Alguna clase de fantasma? 46 00:03:41,945 --> 00:03:46,760 ¿Con licencia? "Licencia para matar". 47 00:03:46,795 --> 00:03:48,940 ¿En serio? 48 00:03:53,840 --> 00:03:55,210 ¿Qué tienes? 49 00:03:55,245 --> 00:03:57,590 No lo sé. Parece ser alguna clase de polvo. 50 00:03:57,625 --> 00:04:00,840 - ¿Sulfuro? - No, sólo suciedad. 51 00:04:00,875 --> 00:04:03,340 Podría ser algo como "Christine". 52 00:04:03,375 --> 00:04:07,870 Ni siquiera los autos poseídos pueden subir las escaleras. Es algo fantasmal. 53 00:04:09,110 --> 00:04:11,180 Mira esto. 54 00:04:11,215 --> 00:04:13,660 "Alcohólicos Anónimos, 10 años. " 55 00:04:13,695 --> 00:04:16,360 Muerto y sobrio. Doblemente malo. 56 00:04:16,395 --> 00:04:18,900 Hay un cargo que se repite. 57 00:04:18,901 --> 00:04:22,581 Son 50 dólares al mes a un lugar llamado Jane's. 58 00:04:22,615 --> 00:04:25,013 Muy bien. Felicitaciones por tu sobriedad. 59 00:04:25,395 --> 00:04:26,610 Iré a averiguar que es Jane's. 60 00:04:27,335 --> 00:04:30,052 Renuncié a Alcohólicos Anónimos por la Cuaresma. 61 00:04:30,205 --> 00:04:31,267 No somos católicos. 62 00:04:31,985 --> 00:04:34,924 Siempre en los detalles. AA me da a escalofríos. 63 00:04:36,235 --> 00:04:37,235 Asombroso. 64 00:04:38,325 --> 00:04:41,847 Bien. Iré a la reunión. Tú encontrarás a Jane's. 65 00:04:43,480 --> 00:04:47,440 Matt era un buen tipo. Una clase de alma torturada. 66 00:04:47,475 --> 00:04:49,620 Únete al club. 67 00:04:49,655 --> 00:04:51,410 Pero parecía que algo le pasaba. 68 00:04:51,445 --> 00:04:54,570 ¿Alguna idea de que era eso? ¿Familia, una chica? 69 00:04:54,605 --> 00:04:57,280 Se guardaba todo para sí. 70 00:04:57,315 --> 00:05:00,240 La última vez que lo vi, algo lo estaba carcomiendo. 71 00:05:00,275 --> 00:05:01,830 - Casi recayó. - ¿Cuándo? 72 00:05:01,865 --> 00:05:04,980 Justo antes de morir, supongo. Me llamó desde la Taberna de Neal. 73 00:05:05,015 --> 00:05:08,930 Dijo que estaba muy cerca de beber. Así que fui, hablé con él y desistió. 74 00:05:08,965 --> 00:05:12,920 - ¿Sabe qué lo originó? - Como dije, no compartía mucho. 75 00:05:19,860 --> 00:05:22,800 - Hola. ¿Puedo ayudarte? - Sí. 76 00:05:22,835 --> 00:05:27,180 Sólo tenía un par de preguntas sobre uno de sus clientes, Matthew Hammond. 77 00:05:27,215 --> 00:05:30,090 Claro. No está en problemas, ¿no? 78 00:05:30,125 --> 00:05:32,907 En realidad, el Sr. Hammond ya no está con nosotros. 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,136 - Ahora todo tiene sentido. - ¿Qué lo tiene? 80 00:05:37,275 --> 00:05:41,950 Vino hace unos días, adelantó tres años el pago de su entrega mensual. 81 00:05:41,985 --> 00:05:45,800 - ¿Adónde van las flores? - A la señorita Elizabeth Duren. 82 00:05:45,835 --> 00:05:51,490 ¿Le importaría darme la dirección de Elizabeth? Me gustaría visitarla. 83 00:06:04,720 --> 00:06:07,360 Ahí vamos. 84 00:06:07,560 --> 00:06:09,520 Te presento a Elizabeth Duren. 85 00:06:09,610 --> 00:06:11,720 Muerta a los 10 años. 86 00:06:13,140 --> 00:06:16,220 - ¿Quién era ella? - No lo sé. 87 00:06:17,300 --> 00:06:20,380 ¿Por qué no lo averiguamos en el hotel? 88 00:06:24,220 --> 00:06:25,320 Elizabeth Duren. 89 00:06:25,355 --> 00:06:29,070 Muerta hace 10 años cuando un vecino retrocedió y no vio su bicicleta. 90 00:06:29,105 --> 00:06:31,530 Nadie fue inculpado. La policía lo caratuló accidente. 91 00:06:31,565 --> 00:06:35,420 Déjame adivinar. El vecino es nuestro panqueque del décimo. 92 00:06:35,730 --> 00:06:38,310 Al menos sabemos por qué se sentía mal. Quiero decir, la flores... 93 00:06:38,345 --> 00:06:41,307 Lo que hace preguntarte si el tipo no estaba borracho cuando la atropelló. 94 00:06:43,970 --> 00:06:46,690 Sí. De acuerdo. 95 00:06:46,725 --> 00:06:52,080 Bueno, ahora que sabemos quién es nuestro conductor fantasma, vamos. 96 00:06:52,115 --> 00:06:57,830 - ¿Qué? - Quemar sus huesos. Que descanse. 97 00:06:59,090 --> 00:07:02,290 La diversión no para nunca. 98 00:07:29,270 --> 00:07:32,070 ¡Mantengan eso alejado de mí! 99 00:07:43,860 --> 00:07:47,080 - 911. ¿Cuál es su emergencia? - Necesito ayuda. 100 00:07:47,115 --> 00:07:48,115 Hay un perro detrás mío... 101 00:07:48,116 --> 00:07:50,265 - ¿Cuál es su dirección? - ¡No lo sé! Estoy... estoy... 102 00:07:50,266 --> 00:07:52,530 ...un restaurant en algún lado. 103 00:07:52,565 --> 00:07:56,220 ¿Señor? ¿Señor? 104 00:07:56,255 --> 00:08:00,300 ¿Hola? ¿Señor? ¿Puede escucharme? 105 00:08:01,360 --> 00:08:04,340 No. ¡No! 106 00:08:04,670 --> 00:08:07,550 Señor, tiene que calmarse. Enviaremos a los paramédicos. 107 00:08:07,585 --> 00:08:12,710 Sólo dígame donde está. ¿Señor? ¿Señor? 108 00:08:16,270 --> 00:08:19,160 Otra noche en la oficina. ¿Por qué no te duchas primero? 109 00:08:19,195 --> 00:08:20,260 Escucha esto. 110 00:08:20,295 --> 00:08:22,380 "Un lugareño, Christopher Fisher... 111 00:08:22,415 --> 00:08:25,430 ...fue despedazado anoche por el ataque de un animal salvaje". 112 00:08:25,465 --> 00:08:28,460 Ahí afuera hay un mundo peligroso. 113 00:08:28,850 --> 00:08:31,130 Estaba en el baño de un comedor. 114 00:08:31,165 --> 00:08:32,400 Sí, eso no suena bien. 115 00:08:32,435 --> 00:08:34,930 Aparentemente, ninguno de los clientes vio nada. 116 00:08:34,965 --> 00:08:37,842 Un tipo llama al 911, gritando algo acerca de un perro... 117 00:08:37,843 --> 00:08:40,720 ...pero el operador tampoco escuchó nada. 118 00:08:41,060 --> 00:08:42,761 Parece que el tipo tenía una historia con los perros. 119 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 ¿Eso qué quiere decir? 120 00:08:44,220 --> 00:08:47,270 Hace cinco años, fue arrestado por organizar peleas de perros. 121 00:08:47,305 --> 00:08:49,720 Clásico. Muy bien. ¿Entonces, qué? 122 00:08:49,755 --> 00:08:55,640 ¿Causa tanto dolor que un Rottweiler regresa de la tumba a comérselo? 123 00:08:56,960 --> 00:08:59,370 Espera un segundo. ¿Los perros se vuelven fantasmas? 124 00:08:59,590 --> 00:09:00,644 Es la primera vez que escucho sobre ello. 125 00:09:00,645 --> 00:09:02,830 Eso suena raro. ¿Perro Fantasma? 126 00:09:02,865 --> 00:09:04,920 No más raro que Auto Fantasma, ¿sabes? 127 00:09:04,955 --> 00:09:06,320 ¿Sabes que sí tiene sentido? 128 00:09:06,355 --> 00:09:08,190 Vengarte del tipo que te hizo la de Michael Vick. 129 00:09:08,225 --> 00:09:11,870 Digo, no me corresponde juzgar, pero me parece que se lo merecía. 130 00:09:11,905 --> 00:09:15,860 Tal vez, pero tal vez no. 131 00:09:15,895 --> 00:09:17,632 Mira, lo arrestaron, obtuvo libertad condicional... 132 00:09:17,633 --> 00:09:19,370 ...brindó servicios en un refugio animal. 133 00:09:19,405 --> 00:09:20,460 Sí, porque tenía que hacerlo. 134 00:09:20,495 --> 00:09:21,857 Al principio, sí. Pero continuó yendo mucho después... 135 00:09:21,858 --> 00:09:23,220 ...de haber terminado su servicio. 136 00:09:23,255 --> 00:09:27,590 Parece que se metió mucho en eso. Recaudó mucho dinero para la causa. 137 00:09:28,580 --> 00:09:31,700 - La gente cambia. - Sí, díselo a ese perro fantasma. 138 00:09:34,200 --> 00:09:37,700 Muy bien, ponte traje. 139 00:09:37,735 --> 00:09:40,260 - Vamos a revisar el cuerpo. - ¿Por qué? 140 00:09:40,295 --> 00:09:41,790 - ¿Qué? - ¿Qué? ¿Qué? 141 00:09:41,825 --> 00:09:43,910 Nada. Yo... 142 00:09:43,945 --> 00:09:46,710 - ¿Estás bien? - Excelente. 143 00:09:46,745 --> 00:09:49,930 Sí, hagámoslo. 144 00:09:50,760 --> 00:09:53,460 Entonces, adivina qué encontré. 145 00:09:53,495 --> 00:09:55,834 Polvo rojo. Bajo sus uñas. En sus zapatos también. 146 00:09:55,835 --> 00:09:58,560 ¿Como en el piso del tipo del accidente de auto? 147 00:09:58,595 --> 00:10:01,900 Sí. Así que debe haber un lugar cerca por el que ambos caminaron. 148 00:10:01,935 --> 00:10:03,600 - ¿Una granja de manzanas? - Sí. 149 00:10:03,635 --> 00:10:05,022 Aparentemente lo que sea que esté en el polvo rojo... 150 00:10:05,023 --> 00:10:06,410 ...hace grandiosas manzanas. 151 00:10:06,445 --> 00:10:10,300 Estaría muy interesado en ello si comiera manzanas. 152 00:10:10,335 --> 00:10:12,382 Se supone que es bastante viejo... 153 00:10:12,383 --> 00:10:14,430 ...casi abandonado. Unos cuantos cientos de acres. 154 00:10:14,465 --> 00:10:18,690 ¿Unos cuantos cientos? Vamos a buscar todo un año. 155 00:10:28,640 --> 00:10:31,610 ¿Está bien? 156 00:10:31,645 --> 00:10:33,720 El tipo saltó al frente de un auto, Sam. 157 00:10:33,755 --> 00:10:36,880 ¿Quiere que lo ayudemos, señor? 158 00:10:37,980 --> 00:10:41,540 ¿Bien, bueno, por qué no lo sacamos de aquí antes de que lo atropellen? 159 00:10:41,575 --> 00:10:43,910 Sí. 160 00:10:47,490 --> 00:10:51,570 Bien, Warren. Tómate un minuto. Dinos que está pasando. 161 00:10:53,530 --> 00:10:57,560 Miren, son buenas personas, puedo verlo, pero no pueden hacer nada por mí. 162 00:10:57,595 --> 00:10:59,080 - Nadie puede. - ¿Por qué no? 163 00:10:59,115 --> 00:11:02,860 Porque es imposible. Ni siquiera me creerían. 164 00:11:02,895 --> 00:11:05,810 Bueno, inténtalo. 165 00:11:07,540 --> 00:11:09,980 Acabo de ser juzgado y sentenciado a muerte. 166 00:11:10,015 --> 00:11:12,460 - ¿Qué hiciste? - Asalté una licorería. 167 00:11:12,495 --> 00:11:14,510 Maté al dueño y a su esposa. 168 00:11:14,545 --> 00:11:16,880 - No pensaba. Era joven. - ¿Joven? 169 00:11:16,915 --> 00:11:19,090 - ¿Cuándo fue esto? - 1981. 170 00:11:19,125 --> 00:11:22,450 - ¿Y recién ahora fue el juicio? - No, no, acabo de salir de prisión. 171 00:11:22,485 --> 00:11:25,460 - Más hablas, menos sentido tiene todo. - No, está bien. Solo... 172 00:11:25,495 --> 00:11:28,010 Continúa. 173 00:11:28,390 --> 00:11:31,480 Cumplí 30 años. Apenas obtuve libertad condicional. 174 00:11:32,070 --> 00:11:34,100 No quiere decir que estés absuelto. 175 00:11:34,135 --> 00:11:35,770 Pienso en ello todos los días. 176 00:11:35,805 --> 00:11:40,330 - Entonces, ¿de qué huías? - Bueno, se los dije... ¡del juicio! 177 00:11:40,365 --> 00:11:43,720 Todo lo que sé es que un minuto estoy en el bar, y al siguiente... 178 00:11:43,755 --> 00:11:45,320 ...despierto en una maldita corte. 179 00:11:45,355 --> 00:11:48,180 ¿Una corte? ¿Como una... corte? 180 00:11:48,215 --> 00:11:50,660 Bueno, no. Había un juez. 181 00:11:50,695 --> 00:11:53,230 Todo era una locura. Era en un granero. 182 00:11:53,265 --> 00:11:55,920 - ¿La granja de manzanas? - Sí. 183 00:11:56,910 --> 00:11:58,943 ¿Y el bar de donde te sacaron? 184 00:11:58,944 --> 00:11:59,944 La Taberna de Neil. 185 00:12:01,125 --> 00:12:04,260 El mismo lugar al que fue Matthew Hammond antes de su... 186 00:12:04,295 --> 00:12:06,090 ...accidente de auto. 187 00:12:06,125 --> 00:12:08,780 ¿Crees que el tipo de los perros haya ido allí también? 188 00:12:08,815 --> 00:12:10,800 ¿Hay algo más que puedas decirnos? 189 00:12:10,835 --> 00:12:14,190 ¿Me creen? ¿Quién diablos son? 190 00:12:14,225 --> 00:12:16,540 Nosotros... nos especializamos en locuras. 191 00:12:16,575 --> 00:12:18,640 Entonces, este juez... ¿tiene nombre? 192 00:12:18,675 --> 00:12:21,270 No. Pero había unos símbolos raros. 193 00:12:21,305 --> 00:12:23,418 ¿Símbolos? ¿Recuerdas alguno? 194 00:12:23,628 --> 00:12:24,726 ¿Puedes dibujarlos? 195 00:12:30,440 --> 00:12:33,980 Discúlpanos un segundo. ¿Puedo hablar contigo? 196 00:12:42,250 --> 00:12:43,450 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 197 00:12:43,485 --> 00:12:48,260 Sam, ¿qué te parece un conductor ebrio, Michael Vick, un asesino? 198 00:12:48,295 --> 00:12:50,170 - ¿Y? - Y... 199 00:12:50,205 --> 00:12:52,620 ¿Cuándo fue que nuestro caso limpio se enlodó? 200 00:12:52,655 --> 00:12:55,140 Sólo digo que me cuesta no apoyar a los fantasmas en esto. 201 00:12:55,175 --> 00:12:58,290 No, tú mismo lo dijiste, no nos corresponde juzgar. 202 00:12:58,325 --> 00:13:02,690 Sí, excepto que eso es una completa basura. Todos juzgan todo el tiempo. 203 00:13:02,725 --> 00:13:04,660 ¿Se supone que solo ignore lo que ese hombre hizo? 204 00:13:04,695 --> 00:13:06,710 - Hemos matado gente, Dean, más de dos. - Sí, ¿y sabes? 205 00:13:06,745 --> 00:13:10,380 Cuando esos fantasmas vengan a patearme el trasero, tendrán un buen argumento. 206 00:13:10,415 --> 00:13:13,510 Entonces, ¿qué estás diciendo? ¿Ya no quieres seguir con el caso? 207 00:13:13,545 --> 00:13:19,210 Sólo digo que, un simple puto día de trabajo... ¿es mucho pedir? 208 00:13:20,430 --> 00:13:23,050 Bueno, mira. Voy a salir a intentar encontrar ese granero. 209 00:13:23,085 --> 00:13:26,020 - ¿Vienes? - Voy a revisar el bar. 210 00:13:26,055 --> 00:13:30,580 - ¿Para trabajar o beber? - No lo he decidido. 211 00:13:42,460 --> 00:13:45,200 ¿Qué sucede? ¿A dónde se fue? 212 00:13:45,520 --> 00:13:48,130 Él... todo está bien. 213 00:13:48,165 --> 00:13:51,000 - Mira, regresemos a la granja. - No, no, no. No voy a regresar. 214 00:13:51,035 --> 00:13:52,472 Warren, necesito tu ayuda para encontrar el granero. 215 00:13:52,473 --> 00:13:53,910 Es rojo, sobresale. 216 00:13:53,945 --> 00:13:55,790 No regresaré. Están allá. 217 00:13:55,825 --> 00:13:58,680 - ¿Quiénes? - La gente que maté. 218 00:13:58,715 --> 00:14:01,760 Yo sólo... no. ¡No! 219 00:14:01,795 --> 00:14:05,110 Estás más seguro conmigo que sin mí. 220 00:14:05,890 --> 00:14:08,010 No. 221 00:14:08,780 --> 00:14:11,970 Bien. Bien. 222 00:14:13,600 --> 00:14:17,433 Necesito que permanezcas dentro del círculo hasta que regrese. 223 00:14:17,673 --> 00:14:19,650 ¿Bien? Te protegerá. 224 00:14:19,685 --> 00:14:22,790 - ¿Cómo? - Créeme, ¿bien? Trato de ayudar. 225 00:14:29,080 --> 00:14:31,380 Quédate quieto. 226 00:14:34,360 --> 00:14:36,330 ¿Bobby? Yo. 227 00:14:36,365 --> 00:14:39,770 Escucha, te estoy enviando unos símbolos para que los veas. 228 00:14:48,300 --> 00:14:50,380 Disculpa. 229 00:14:52,780 --> 00:14:55,330 Antro, dulce antro. 230 00:14:57,331 --> 00:14:58,531 Hola. 231 00:14:58,630 --> 00:15:01,860 Bueno, ahora sé por qué todos vienen aquí. 232 00:15:01,895 --> 00:15:05,040 - ¿Qué puedo servirte? - Escocés con soda. 233 00:15:05,370 --> 00:15:08,080 Sabes, deja la soda. Que sea doble. 234 00:15:09,310 --> 00:15:12,820 Entonces tú... ¿trabajas en el turno de la noche? 235 00:15:12,855 --> 00:15:16,070 ¿Por qué? ¿Planeas hacer esto regularmente? 236 00:15:16,660 --> 00:15:20,720 No, solo tengo un par de preguntas. Lo creas o no, soy policía. 237 00:15:22,210 --> 00:15:24,000 Lo creo. 238 00:15:24,035 --> 00:15:26,670 Luces como si hubieses visto alguna que otra mierda. 239 00:15:26,705 --> 00:15:29,930 Lo siento, estuve fuera toda la semana, pero Frank regresará mañana. 240 00:15:29,965 --> 00:15:32,440 Bien. 241 00:15:34,200 --> 00:15:35,710 Tomaré otro. 242 00:15:35,920 --> 00:15:37,500 ¿Vida amorosa o trabajo? 243 00:15:37,600 --> 00:15:40,090 Dos dobles rápidos es por algo. 244 00:15:40,160 --> 00:15:42,470 Soy Mia, por cierto. 245 00:15:42,730 --> 00:15:45,790 Bueno, Mia, esa es una pregunta complicada. 246 00:15:45,940 --> 00:15:47,160 Soy Dean, por cierto. 247 00:15:47,195 --> 00:15:49,720 Bien, Dean, por suerte soy como un psiquiatra cautivo... 248 00:15:49,721 --> 00:15:50,721 ...con alcohol ilimitado. 249 00:15:51,755 --> 00:15:54,520 Así que dispara. 250 00:15:54,555 --> 00:15:56,150 Te gusta oír los problemas ajenos, ¿verdad? 251 00:15:56,152 --> 00:15:57,152 Tengo curiosidad. 252 00:15:59,160 --> 00:16:02,240 En ocasiones. 253 00:16:04,920 --> 00:16:08,800 Cosas del trabajo. Ya que preguntaste. 254 00:16:08,835 --> 00:16:10,590 Alguna vez... 255 00:16:11,710 --> 00:16:14,270 ¿Alguna vez hiciste algo a espaldas de alguien porque debías hacerlo? 256 00:16:14,285 --> 00:16:16,060 ¿Ahora te sientes mal? 257 00:16:16,681 --> 00:16:20,681 Bueno Dean, si tenías que hacerlo, ¿por qué sentirse culpable? 258 00:16:20,715 --> 00:16:23,210 No tiene sentido. 259 00:16:28,120 --> 00:16:30,870 Bueno, sabes, no hay suficiente espacio para los gusanos... 260 00:16:30,871 --> 00:16:33,971 ...si hacemos saltar la lata, hermana. 261 00:16:35,120 --> 00:16:37,900 - Tal vez quieras ir más despacio. - Cuanto más bebo, mejor es la propina. 262 00:16:37,935 --> 00:16:41,980 Sí, bueno. Salgo en una hora. No te desmayes encima mío. 263 00:16:42,015 --> 00:16:44,490 Bien, entonces creo que cambiaré a cerveza. 264 00:16:44,730 --> 00:16:47,080 Buena elección. 265 00:17:51,310 --> 00:17:52,490 Bobby, ¿qué conseguiste? 266 00:17:52,525 --> 00:17:56,030 Esos símbolos, definitivamente egipcios. "El Libro de los Muertos". 267 00:17:56,065 --> 00:18:01,030 - Buenas noticas, entonces. - Identifican al dios Osiris. 268 00:18:01,065 --> 00:18:03,410 Del tipo realmente autoritario. 269 00:18:03,445 --> 00:18:06,810 Contacta contigo, es juez, jurado y ejecutor. 270 00:18:06,845 --> 00:18:11,200 La tradición dice que puede ver directamente en el corazón humano. 271 00:18:11,235 --> 00:18:12,750 Él sopesa la culpa. 272 00:18:12,785 --> 00:18:15,450 Si encuentra que pesa más que una pluma, boom, estás listo. 273 00:18:15,485 --> 00:18:17,890 - ¿Qué está haciendo en Dearborn? - Bueno, aparentemente... 274 00:18:17,925 --> 00:18:22,320 ...se aparece, monta su acto de juicio y desaparece nuevamente. 275 00:18:22,355 --> 00:18:24,280 Es todo lo que he conseguido hasta ahora. 276 00:18:24,315 --> 00:18:26,200 - Sabes lo que significa. - Sí. 277 00:18:26,202 --> 00:18:28,087 Tenemos que encontrarlo antes que se vaya bajo tierra otra vez. 278 00:18:28,185 --> 00:18:31,870 No, idiota. Significa que ustedes dos tienen que salir volando de ahí. 279 00:18:32,275 --> 00:18:35,540 Este tipo se afila en aquellos que sienten culpa. 280 00:18:35,575 --> 00:18:38,690 ¿A quién te suena? 281 00:18:41,280 --> 00:18:43,850 Ha pasado un tiempo. Pero te lo debes a ti mismo. 282 00:18:43,885 --> 00:18:48,360 No es más que una bola de campo, solo hay que poner el guante hacia abajo. 283 00:18:48,395 --> 00:18:53,600 Eres Dean Winchester. Esto es lo que haces. 284 00:19:06,400 --> 00:19:09,100 Amigo, tercer mensaje. Es mejor que no estés borracho. 285 00:19:09,135 --> 00:19:12,030 Llámame. Es importante. 286 00:19:13,540 --> 00:19:15,440 Dean. Es hora, viejo, yo- 287 00:19:15,475 --> 00:19:17,260 - ¿Hola? - ¿Quién es? 288 00:19:17,295 --> 00:19:19,320 Bueno, yo... levanté esto del suelo... 289 00:19:19,355 --> 00:19:22,010 ...donde he estado parada escuchándolo sonar por 10 minutos. 290 00:19:22,045 --> 00:19:25,290 - ¿Es el teléfono de Dean? - Sí. 291 00:19:26,740 --> 00:19:30,730 - Se supone que nos encontraríamos aquí. - ¿Dónde estás? Puedo ir allí. 292 00:19:45,650 --> 00:19:48,670 ¿Sam? 293 00:20:08,510 --> 00:20:11,810 No. Por favor. Lo siento. 294 00:20:12,500 --> 00:20:15,400 - Por favor. - Tú nos hiciste esto. 295 00:20:18,990 --> 00:20:21,450 Bueno, espero que esté bien. 296 00:20:21,485 --> 00:20:23,910 ¿Exactamente dónde encontraste el teléfono? 297 00:20:25,440 --> 00:20:28,730 - Allí. - Gracias. 298 00:21:13,260 --> 00:21:15,860 ¿En serio, Warren? ¿Todo lo que notaste fueron los símbolos? 299 00:21:18,480 --> 00:21:21,120 Deje que retorcerse, señor Winchester. 300 00:21:21,155 --> 00:21:23,090 Son a prueba de Houdini. 301 00:21:23,125 --> 00:21:26,370 Ahora, quiere hablar de los cargos o... 302 00:21:26,405 --> 00:21:29,790 Prefiero hablar de tu rutina de Bukowski en el bar. 303 00:21:29,825 --> 00:21:31,610 ¿Qué? ¿No puedes abordar a un tipo cuando está sobrio? 304 00:21:31,645 --> 00:21:33,920 Tú y la camarera tuvieron una charla, ¿no? 305 00:21:33,955 --> 00:21:37,660 Te ponen un par de tragos encima, y la culpa empieza a brotar. 306 00:21:37,695 --> 00:21:39,820 Espionaje... qué bonito. 307 00:21:39,855 --> 00:21:43,850 Hablando de eso, ¿vas a esconderte toda la noche, Sam? 308 00:21:47,460 --> 00:21:49,440 ¿Sam? 309 00:21:50,730 --> 00:21:52,620 Buen trabajo al encontrarnos. 310 00:21:52,680 --> 00:21:55,150 Supongo que también habrás descubierto quién soy. 311 00:21:55,185 --> 00:21:57,230 Sí. 312 00:21:57,265 --> 00:22:00,020 ¿Quieres informarme? 313 00:22:00,670 --> 00:22:02,880 Osiris. 314 00:22:02,950 --> 00:22:04,680 Es un dios egipcio. 315 00:22:07,310 --> 00:22:08,690 Ahora, sigue con lo tuyo, Sammy. 316 00:22:08,725 --> 00:22:11,720 Mira, si alguien tiene que estar en un juicio, soy yo. 317 00:22:11,755 --> 00:22:14,550 Esa es mi decisión. Ahora vete. 318 00:22:14,585 --> 00:22:18,260 Pero él tiene derecho a un abogado. ¿No es así? 319 00:22:18,295 --> 00:22:20,040 - Déjame defenderlo. - Bueno, eso es inusual. 320 00:22:20,075 --> 00:22:23,020 ¿Vas a respetar sus derechos o no? 321 00:22:25,520 --> 00:22:27,950 ¿Por qué no? 322 00:22:29,490 --> 00:22:32,200 ¿Sam? No eres un abogado. 323 00:22:32,235 --> 00:22:34,470 - Fui pre abogado. - Sí, pre. 324 00:22:34,505 --> 00:22:37,300 Bien, entonces. Empecemos. 325 00:22:38,260 --> 00:22:41,690 Ahora, la lista de testigos que puedo llamar... infinita. 326 00:22:41,725 --> 00:22:42,770 ¡Objeción! 327 00:22:42,772 --> 00:22:44,907 - ¿Dejarás que termine la frase, Sam? - No. 328 00:22:44,975 --> 00:22:46,245 No es justo. 329 00:22:47,720 --> 00:22:50,740 ¿Justo? Lo siento. 330 00:22:50,775 --> 00:22:52,490 Continuemos. 331 00:22:52,560 --> 00:22:57,540 Lo puedo hacerlo muy simple. Tres testigos. 332 00:22:57,575 --> 00:22:59,120 - ¡Objeción! - ¿Razones? 333 00:22:59,155 --> 00:23:01,280 Los testigos son llamados sin previo aviso. 334 00:23:01,281 --> 00:23:02,281 Esa es buena. 335 00:23:02,315 --> 00:23:04,810 - Lo vi en "The Good Wife. " - Sí. 336 00:23:04,845 --> 00:23:07,170 Muy buena objeción. ¡Denegada! 337 00:23:07,205 --> 00:23:08,430 ¿Qué? ¿Por qué? 338 00:23:08,465 --> 00:23:11,310 Porque soy el juez, hijo. 339 00:23:11,345 --> 00:23:16,670 No más objeciones, o te declaro en desacato... 340 00:23:16,705 --> 00:23:19,370 ...esto es, te mato. 341 00:23:19,405 --> 00:23:24,480 Así que te aconsejo que me dejes continuar. 342 00:23:25,760 --> 00:23:27,133 La fiscalía llama a... 343 00:23:27,956 --> 00:23:32,660 ...Joanna Beth Harvelle al estrado. 344 00:23:36,060 --> 00:23:39,630 - ¿Jo? - Dean. Sam. 345 00:23:39,665 --> 00:23:41,850 Tanto tiempo. 346 00:23:45,250 --> 00:23:48,010 Diga su nombre a la corte. 347 00:23:48,180 --> 00:23:49,230 Jo Harvelle. 348 00:23:49,265 --> 00:23:50,265 Y... 349 00:23:50,825 --> 00:23:55,480 ...¿cuál es su relación con Dean Winchester? 350 00:23:55,650 --> 00:23:57,563 Trabajábamos juntos. 351 00:24:04,830 --> 00:24:08,340 ¿No es verdad que lo admiraba? 352 00:24:08,650 --> 00:24:11,300 Bien, como cazador. Sí. 353 00:24:12,210 --> 00:24:14,880 Como hombre, era un poco idiota. 354 00:24:14,915 --> 00:24:17,676 ¿Lo veía como un mentor? 355 00:24:19,640 --> 00:24:22,440 - No lo diría de esa manera. - ¿Cómo lo diría? 356 00:24:22,640 --> 00:24:25,100 No lo sé. 357 00:24:25,260 --> 00:24:27,520 Confiaba en él. 358 00:24:27,640 --> 00:24:29,349 Si está tratando de decir que era un mal hombre o algo- 359 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 ¿Fue difícil? 360 00:24:30,835 --> 00:24:32,990 ¿Qué? 361 00:24:33,060 --> 00:24:35,020 Trabajar con él... 362 00:24:35,070 --> 00:24:37,980 - ... considerando sus sentimientos. - No. ¿Qué sentimientos? 363 00:24:38,015 --> 00:24:42,070 Hubiera hecho mucho por él, seguirlo a cualquier batalla. 364 00:24:42,105 --> 00:24:43,730 Sé a lo que quiere llegar, y es mentira. 365 00:24:43,765 --> 00:24:49,550 Dean no tuvo nada que ver con su primer caso, el que lo comenzó todo. 366 00:25:00,410 --> 00:25:03,150 - No fue así. - Sin sentimientos. 367 00:25:03,370 --> 00:25:04,970 Para nada. 368 00:25:05,210 --> 00:25:09,700 Habría elegido exactamente el mismo camino. 369 00:25:11,110 --> 00:25:15,850 Terminado en esa tienda sosteniendo el fusible. 370 00:25:15,885 --> 00:25:18,170 Es un personaje. ¿Lo sabía? 371 00:25:18,205 --> 00:25:20,210 Está poniendo palabras en su boca- 372 00:25:20,800 --> 00:25:23,274 Manténgalo bajo control, abogado... 373 00:25:23,500 --> 00:25:25,423 ...o removeré su lengua. 374 00:25:29,040 --> 00:25:31,520 Su testigo. 375 00:25:37,510 --> 00:25:40,050 Jo. 376 00:25:41,500 --> 00:25:43,280 Así que... 377 00:25:44,650 --> 00:25:47,880 ...tu papá, ¿estaba en esa vida? 378 00:25:47,915 --> 00:25:49,610 Sí, lo estaba. 379 00:25:49,710 --> 00:25:52,750 - ¿Y tú relación con él? - Buena. 380 00:25:52,785 --> 00:25:55,220 - Digo- - Lo idolatrabas. 381 00:25:55,255 --> 00:25:58,190 - Básicamente. - ¿Por qué comenzaste? 382 00:25:58,225 --> 00:26:01,110 ¿Para impresionar a un fanfarrón que acababas de conocer... 383 00:26:01,490 --> 00:26:03,890 ...o porque querías ser como tu papá? 384 00:26:03,990 --> 00:26:07,470 Problemas con papá. Definitivamente. 385 00:26:08,410 --> 00:26:11,020 Escucha, Dean, no quiero- 386 00:26:12,130 --> 00:26:13,920 Está bien. 387 00:26:13,990 --> 00:26:18,540 Ustedes pueden tener un momento para la estrategia. 388 00:26:21,220 --> 00:26:24,440 Y luego llamaré a mi próximo testigo. 389 00:26:29,150 --> 00:26:32,160 Está bien. ¿Quién es el próximo testigo? 390 00:26:32,195 --> 00:26:35,320 - Te miró como si supieras. - No tengo idea. 391 00:26:35,355 --> 00:26:37,580 Todo esto es como un maldito episodio de "La casa de juegos de Pee Wee. " 392 00:26:37,615 --> 00:26:39,720 ¡Siguiente testigo! 393 00:26:39,810 --> 00:26:42,290 La fiscalía llama... 394 00:26:43,000 --> 00:26:46,750 ...a Sam Winchester al estrado. 395 00:26:48,690 --> 00:26:50,280 Sam... 396 00:26:50,410 --> 00:26:53,900 No es exactamente la vida que esperabas, ¿verdad? 397 00:26:54,610 --> 00:26:56,210 Algunos detalles un poco diferentes. 398 00:26:56,320 --> 00:26:59,860 Por un tiempo, ibas a ser un abogado de verdad. Casarte con Jess. 399 00:26:59,895 --> 00:27:02,300 Sí, eso fue hace mucho tiempo. 400 00:27:02,370 --> 00:27:05,390 ¿Pero estabas o no feliz fuera del negocio familiar... 401 00:27:05,425 --> 00:27:09,570 ...hasta que Dean apareció de nuevo en ese gran consumidor de gasolina? 402 00:27:10,440 --> 00:27:12,420 La verdad, ahora. 403 00:27:20,860 --> 00:27:22,710 Es complicado. 404 00:27:23,900 --> 00:27:27,620 Ese único acto tuvo un efecto dominó. 405 00:27:28,810 --> 00:27:31,720 - Vuelves, tu chica está muerta. - Bien, no fue su culpa. 406 00:27:31,755 --> 00:27:34,070 Seguro, y tampoco lo es todo lo que vino después... 407 00:27:34,105 --> 00:27:37,300 ...toda la muerte y la sangre y estar colgando de un hilo. 408 00:27:37,390 --> 00:27:40,010 Nada de eso es por Dean, directamente. 409 00:28:03,450 --> 00:28:07,770 Pero, ¿no crees que tu hermano te arrastró a este lío catastrófico... 410 00:28:07,825 --> 00:28:12,900 ...porque prefería condenarte a esta vida, antes de estar solo? 411 00:28:19,770 --> 00:28:22,160 No. De una manera u otra, hubiera terminado en esto. 412 00:28:22,195 --> 00:28:24,050 - ¿Das eso por seguro? - Bastante seguro. 413 00:28:24,085 --> 00:28:26,800 - Bastante seguro. - Absolutamente. 414 00:28:26,835 --> 00:28:28,060 Te creo. 415 00:28:28,095 --> 00:28:32,160 - Ni que fuera para convencerme a mí... - ¿Qué? 416 00:28:33,780 --> 00:28:37,150 No decido nada, Sam. 417 00:28:37,230 --> 00:28:39,290 No decido la culpa de Dean. 418 00:28:39,325 --> 00:28:42,770 Solo peso la culpa que ya está ahí. 419 00:28:42,830 --> 00:28:45,754 Esto es solamente sobre cómo se siente Dean... 420 00:28:46,933 --> 00:28:49,690 ...muy dentro suyo. 421 00:28:51,970 --> 00:28:53,058 Así es. 422 00:28:56,250 --> 00:29:00,170 Así que, si Dean cree que es inocente, ¿entonces lo es? 423 00:29:00,205 --> 00:29:04,090 Si. El Gran Si. 424 00:29:04,125 --> 00:29:06,080 ¿Por qué traigo el pasado? 425 00:29:06,160 --> 00:29:10,990 Para ver si se siente como un paria al respecto. 426 00:29:11,180 --> 00:29:15,080 La gente quiere ser juzgada. En verdad lo quieren. 427 00:29:15,115 --> 00:29:20,640 Cuando tu corazón está pesado, déjame decirte, un castigo es piedad. 428 00:29:20,990 --> 00:29:23,800 - Quiero llamar a Dean al estrado. - ¿Eso quieres, ahora? 429 00:29:23,835 --> 00:29:27,120 Hay un orden para estas cosas, sabes. 430 00:29:27,540 --> 00:29:30,220 Está bien. Lo permitiré. 431 00:29:40,920 --> 00:29:44,110 Así que, Dean... 432 00:29:44,360 --> 00:29:46,865 ...cuando viniste y me llevaste, ¿sabías que Jess moriría? 433 00:29:47,166 --> 00:29:49,130 - ¿O algo de eso? - Por supuesto que no. 434 00:29:49,131 --> 00:29:51,745 Cierto. ¿Cómo podrías? Digo, ¿eres psíquico? 435 00:29:54,820 --> 00:29:58,990 - Esa es una pregunta. - No, definitivamente no soy psíquico. 436 00:29:59,025 --> 00:30:03,280 Genial. Así que, ¿por qué te sientes culpable de no predecir el futuro? 437 00:30:03,300 --> 00:30:07,900 Sí, supongo que no tiene sentido. En verdad, sí, no me siento culpable. 438 00:30:07,935 --> 00:30:11,750 ¿Qué hay de Jo? ¿En verdad la mataste? 439 00:30:12,230 --> 00:30:13,770 No. 440 00:30:13,805 --> 00:30:16,270 ¿No es verdad que no sientes culpa por ella... 441 00:30:16,305 --> 00:30:19,220 ...que solo estás, triste con su muerte? 442 00:30:19,255 --> 00:30:23,760 ¿Que eso es muy doloroso? 443 00:30:23,795 --> 00:30:27,430 En verdad. Tal vez, sí. 444 00:30:29,720 --> 00:30:33,600 Me gusta tu estilo, Sam. Muy atractivo. 445 00:30:33,635 --> 00:30:34,635 Dean... 446 00:30:35,960 --> 00:30:40,930 ¿Algo de esto, en realidad, parece culpa tuya? 447 00:30:41,720 --> 00:30:43,570 No, en realidad. 448 00:30:43,720 --> 00:30:47,900 Entonces, ¿tu corazón está pesado por la culpa o simplemente pesa... 449 00:30:47,935 --> 00:30:50,340 ...y no es asunto de este hombre? 450 00:30:51,270 --> 00:30:54,100 Lo que dijiste, la segunda cosa. 451 00:30:54,790 --> 00:30:58,600 - Entonces he terminado mi caso. - Muy bien, ambos. 452 00:30:58,635 --> 00:30:59,860 Está bien. 453 00:31:00,000 --> 00:31:04,230 Porque en verdad disfruté esto, voy a ser generoso y preguntar... 454 00:31:04,265 --> 00:31:09,330 ...Dean, ¿quieres que llame a mi último testigo? 455 00:31:11,070 --> 00:31:13,501 Sé que no la querías dejar ir, pero era lo correcto. 456 00:31:14,630 --> 00:31:16,470 No hay problema. 457 00:31:17,720 --> 00:31:19,550 ¿O hemos tenido suficiente? 458 00:31:24,050 --> 00:31:26,150 - ¿De qué demonios está hablando? - Suficiente de Ally McBeal. 459 00:31:26,184 --> 00:31:28,790 - Solo baja el martillo, ¿quieres? - ¡Espera, nos está dando más tiempo! 460 00:31:28,825 --> 00:31:32,840 - ¡No va a haber diferencia, Sam! - ¿Necesitan otro momento? ¿Terminaron? 461 00:31:42,720 --> 00:31:45,560 La corte tiene un veredicto. 462 00:31:47,930 --> 00:31:52,809 Te encuentro, Dean Winchester, culpable en tu corazón... 463 00:31:54,350 --> 00:31:56,887 ...y te sentencio a morir. 464 00:31:57,820 --> 00:32:02,040 Sugiero que pongan sus asuntos en orden rápido. 465 00:32:31,670 --> 00:32:33,850 Maldición, se lo dije. 466 00:32:34,520 --> 00:32:37,020 Osiris se lo habría hecho de una manera u otra. 467 00:32:37,120 --> 00:32:38,940 El tipo a vencido a miles. 468 00:32:38,975 --> 00:32:41,810 Aún hay tiempo. Podemos averiguar algo. 469 00:32:57,580 --> 00:32:58,980 Bobby. ¿Qué tienes? 470 00:32:59,015 --> 00:33:01,310 Una manera de darle a Osiris una sucia siesta. 471 00:33:01,345 --> 00:33:03,190 Bien. Lo necesitamos. 472 00:33:03,225 --> 00:33:04,690 Ahora, según mis deducciones... 473 00:33:04,725 --> 00:33:07,400 ...debería ponerlo a dormir por un par de siglos, al menos. 474 00:33:07,435 --> 00:33:10,030 Funcionó unas veces desde que el faraón era grande. 475 00:33:10,065 --> 00:33:12,710 - ¿Es temporal? - Temporal largo. 476 00:33:12,745 --> 00:33:14,271 Digo que le pongamos una curita... 477 00:33:14,372 --> 00:33:17,117 ...y dejemos la cura en manos de algún cazador en traje espacial. 478 00:33:17,745 --> 00:33:20,890 Van a necesitar apuñalarlo con el cuerno de Ram. 479 00:33:20,925 --> 00:33:23,760 ¿El cuerno de Ram? ¿Dónde voy a encontrar el cuerno de Ram en Dearborn? 480 00:33:23,905 --> 00:33:27,010 Ni idea. Pero asegúrate que sea una pieza afilada. 481 00:33:27,045 --> 00:33:28,820 No va a dejar que lo apuñales dos veces. 482 00:33:28,855 --> 00:33:31,890 Sí. Gracias. El cuerno de Ram. 483 00:33:34,740 --> 00:33:36,080 Está bien. 484 00:33:38,620 --> 00:33:43,090 Aparentemente, los judíos los soplan una vez al año. 485 00:33:43,125 --> 00:33:46,370 ¿Dónde vas a encontrar uno a esta hora de la noche? 486 00:33:46,405 --> 00:33:49,120 - ¿En una sinagoga? - ¿Vas a robarla de un templo? 487 00:33:49,380 --> 00:33:50,390 Bien, es un nivel más bajo. 488 00:33:50,425 --> 00:33:52,840 Estás en el corredor de la muerte, Dean. Deja de andar bromeando. 489 00:33:52,875 --> 00:33:55,060 Dame las llaves. Volveré. 490 00:33:55,095 --> 00:33:57,690 El idiota va a mandar a Jo tras de mí, Sam. 491 00:33:57,725 --> 00:34:00,980 Eres un cazador, Dean. Sabes como lidiar con fantasmas. 492 00:34:03,830 --> 00:34:07,490 Así que, ¿sugieres que la mate de nuevo? 493 00:34:07,525 --> 00:34:12,610 No la mataste, Dean. Me apuraré. 494 00:34:28,660 --> 00:34:31,340 Puedes salir ahora. 495 00:34:58,310 --> 00:35:01,660 Supongo que no estás aquí para una lección de Bar mitzvah. 496 00:35:13,850 --> 00:35:16,540 Sabes que nunca haría esto. 497 00:35:16,950 --> 00:35:19,260 Lo sé. 498 00:35:21,000 --> 00:35:23,340 Supongo que es cosa suya. 499 00:35:23,440 --> 00:35:26,610 Alguna clase de retorcido ojo por ojo. 500 00:35:27,380 --> 00:35:30,240 - Está bien. - No, no lo está. 501 00:35:31,910 --> 00:35:34,730 - Te mereces algo mejor. - No, tú lo merecías. 502 00:35:35,300 --> 00:35:38,070 Merecías algo mejor, Jo. 503 00:35:49,900 --> 00:35:54,140 Dean, mi vida fue buena. En verdad. 504 00:35:55,240 --> 00:35:58,960 Él tenía razón, sabes, ese juez idiota, sobre mí. 505 00:35:58,995 --> 00:36:00,530 No, no la tenía. 506 00:36:00,565 --> 00:36:03,710 - Eras una niña. - No es verdad. 507 00:36:03,745 --> 00:36:05,900 Tú y Sam. 508 00:36:06,050 --> 00:36:07,188 Yo... 509 00:36:07,977 --> 00:36:11,268 Ya sabes, los cazadores nunca son niños. 510 00:36:12,460 --> 00:36:14,420 Nunca lo fui. Ni siquiera me detuve a pensar en eso. 511 00:36:14,455 --> 00:36:16,700 No es tu culpa. No fue por ti. 512 00:36:16,735 --> 00:36:19,850 No, pero no quería hacerlo solo. 513 00:36:20,220 --> 00:36:22,450 ¿Quién quiere? 514 00:36:22,560 --> 00:36:25,450 No, lo correcto habría sido enviar tu trasero de vuelta con tu mamá. 515 00:36:25,500 --> 00:36:28,590 Me hubiese gustado verte intentando. 516 00:36:30,450 --> 00:36:33,090 Tenía razón sobre una cosa. 517 00:36:33,160 --> 00:36:35,070 ¿Qué, tu gran enamoramiento? 518 00:36:35,150 --> 00:36:37,210 Cállate. 519 00:36:40,050 --> 00:36:44,230 Cargas con un montón de basura que no deberías, Dean. 520 00:36:47,150 --> 00:36:50,120 Como que se vuelve más claro cuando estás muerto. 521 00:36:51,720 --> 00:36:56,844 Bien, en ese caso, deberías ser capaz de ver que soy 90% basura. 522 00:37:01,440 --> 00:37:03,930 Me libré de eso, ¿qué entonces? 523 00:37:04,000 --> 00:37:06,930 ¿En verdad quieres morir sin saberlo? 524 00:37:10,670 --> 00:37:13,610 - Dean. - Sí. 525 00:37:13,645 --> 00:37:16,310 Es hora. 526 00:37:49,370 --> 00:37:53,720 Vamos, Dean. Solía cazar fantasmas. Conozco los trucos. 527 00:38:10,700 --> 00:38:15,430 - Me está haciendo hacer esto. - Está bien. 528 00:39:07,870 --> 00:39:09,800 ¿Jo? 529 00:39:16,620 --> 00:39:20,630 Así que, ¿parecía como, ya sabes, como... 530 00:39:20,665 --> 00:39:24,180 - ... si estuviera sufriendo? - No. 531 00:39:24,215 --> 00:39:27,790 No, solo un poco apagada. La Jo normal. 532 00:39:27,825 --> 00:39:30,580 En realidad, tal vez un poco más feliz. 533 00:39:33,680 --> 00:39:35,530 Tengo una pregunta. 534 00:39:36,190 --> 00:39:40,600 ¿De dónde demonios salió eso, de ofrecerte para defenderme? 535 00:39:40,680 --> 00:39:42,730 Iba a sacarme a patadas. 536 00:39:42,830 --> 00:39:47,350 No lo sé, en otra vida, podrías haber sido un abogado bastante decente. 537 00:39:47,560 --> 00:39:51,260 - Voy 0 a 1, Dean. - No es tu culpa. 538 00:39:51,295 --> 00:39:53,410 Fuiste bastante convincente. 539 00:39:54,580 --> 00:39:56,410 - ¿De quién estaba hablando? - ¿Quién? 540 00:39:56,445 --> 00:40:01,510 - Sobre ese testigo final. - Ni idea. 541 00:40:01,545 --> 00:40:05,200 Honestamente, podría haberse tratado de cualquier muerto que conocemos. 542 00:40:08,670 --> 00:40:10,440 Por cierto... 543 00:40:10,540 --> 00:40:13,164 ...entiendo por qué el juez Judy me puso en juicio... 544 00:40:13,165 --> 00:40:14,165 ...tengo la culpa saliendo por mis poros. 545 00:40:14,415 --> 00:40:19,220 Pero, ¿por qué no a ti? 546 00:40:20,820 --> 00:40:25,230 Creo que no siento más culpa. 547 00:40:25,480 --> 00:40:27,100 - Vamos. - Mira, no sé qué decirte, Dean. 548 00:40:27,135 --> 00:40:30,770 Pasé mucho tiempo sintiéndome bastante basura, toda mi vida. 549 00:40:30,805 --> 00:40:34,120 ¿Qué, tienes escondidas las píldoras de la felicidad? 550 00:40:35,550 --> 00:40:39,450 El infierno. Mira, no estoy diciendo que es lógico. Solo... 551 00:40:39,485 --> 00:40:43,700 ...siento que hice muchas cosas por las que debería sentirme mal... 552 00:40:44,070 --> 00:40:46,620 ...y luego pagué muchas deudas y salí del otro lado, ¿sabes? 553 00:40:46,655 --> 00:40:50,190 ¿Y funcionó? Digo, ¿en verdad sientes que empiezas de cero? 554 00:40:50,225 --> 00:40:54,380 No. Nada desaparece. ¿Sabes? 555 00:40:54,415 --> 00:40:56,680 Algunas veces veo a Lucifer cuando lavo mis dientes... 556 00:40:56,715 --> 00:40:59,933 ...pero, no lo sé, supongo que finalmente siento que... 557 00:41:00,534 --> 00:41:04,000 ...mi pasado es mi pasado, y puedo continuar con mi vida. 558 00:41:04,035 --> 00:41:05,720 Afortunadamente. 559 00:41:05,755 --> 00:41:09,060 - Es más fácil decir que hacer. - No discuto eso. 560 00:41:12,010 --> 00:41:16,590 Bien, no sé si estar celoso o extrañado. 561 00:41:16,650 --> 00:41:18,500 Te acostumbrarás a eso. 562 00:41:18,590 --> 00:41:21,200 Digo, no quiero sonar patético, pero... 563 00:41:22,020 --> 00:41:24,940 Pero como que me siento bien, Dean. 564 00:41:27,290 --> 00:41:31,020 Bien, será un placer viajar contigo. 41954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.