Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,370 --> 00:02:17,450
"Beside the Anamalai mountains..."
2
00:02:17,830 --> 00:02:24,040
"...next to the Aliyar River"
3
00:02:24,450 --> 00:02:27,620
"The peacock's call echoes
around the village..."
4
00:02:27,660 --> 00:02:30,830
"...and the cuckoo joins in,
singing together"
5
00:02:30,870 --> 00:02:34,000
"A flock of sparrows
chirps harmoniously,"
6
00:02:34,040 --> 00:02:37,330
"...embraced by a gentle
breeze blowing"
7
00:02:37,370 --> 00:02:40,290
"The banyan tree, king of all trees..."
8
00:02:40,330 --> 00:02:43,620
"...grants firewood for cooking,..."
9
00:02:43,660 --> 00:02:49,790
"...while elephants come to
display their grandeur"
10
00:03:09,370 --> 00:03:12,450
"The goats and cows graze and..."
11
00:03:12,540 --> 00:03:15,250
"...bathe in the river..."
12
00:03:15,750 --> 00:03:18,870
"...as the house yard is lively with..."
13
00:03:18,910 --> 00:03:21,660
"...chicks being raised"
14
00:03:22,080 --> 00:03:25,040
"Rice, corn, finger millet,
and pearl millet..."
15
00:03:25,330 --> 00:03:28,160
"...all flourish in the fields,"
16
00:03:28,540 --> 00:03:31,700
"Nurturing us like their own,"
17
00:03:31,750 --> 00:03:34,540
"...protecting us like gods"
18
00:03:34,580 --> 00:03:40,950
"Beside the Anamalai mountains..."
19
00:03:41,040 --> 00:03:46,870
"...next to the Aliyar River"
20
00:04:11,500 --> 00:04:13,080
My name is Anbu
21
00:04:14,040 --> 00:04:15,410
Today is my birthday
22
00:04:16,450 --> 00:04:17,910
This is my village
23
00:04:19,200 --> 00:04:23,790
The winds carry stories from the
mountains around my village
24
00:04:24,160 --> 00:04:26,620
Just like them, I too have a story
25
00:04:27,410 --> 00:04:30,160
Birthdays are important for everyone,
26
00:04:30,950 --> 00:04:32,330
but in my village,
27
00:04:32,450 --> 00:04:35,750
death days are celebrated
more than birthdays
28
00:04:36,250 --> 00:04:41,910
After death, the soul remains
with us for some days;
29
00:04:41,950 --> 00:04:43,660
This is the belief in my village
30
00:04:44,040 --> 00:04:47,120
For this we should always
perform rituals
31
00:04:47,160 --> 00:04:49,040
and bid farewell to the soul happily
32
00:04:52,700 --> 00:04:56,290
'Pirantha naal Vazhthukal'
33
00:04:57,410 --> 00:04:59,500
'Happy Birthday'
34
00:05:21,870 --> 00:05:24,580
Hey, this smells like pesticide
35
00:05:25,450 --> 00:05:27,250
For 130 Rupees you can get only this
36
00:05:27,290 --> 00:05:28,660
Why should I tell you this?
37
00:05:30,120 --> 00:05:33,000
You people used to drink outside
the village-now here too?
38
00:05:33,120 --> 00:05:34,790
Go for some work
39
00:05:35,080 --> 00:05:39,080
Hey old man... Kuppan died last week
Why are you still roaming?
40
00:05:39,120 --> 00:05:40,120
Did we ask you anything?
41
00:05:40,160 --> 00:05:43,500
Do whatever you want? I am going...
I know you people won't listen to me
42
00:05:46,950 --> 00:05:50,250
Partner, if he dies first, we should buy
two bottles of alcohol
43
00:05:50,290 --> 00:05:51,450
and celebrate with dancing
44
00:05:51,500 --> 00:05:52,700
Yeah, you are right
45
00:05:52,750 --> 00:05:55,330
Hey old man, don't forget to keep two
bottles of alcohol for us before you die
46
00:05:55,370 --> 00:05:56,750
...Are you hearing me?
47
00:05:57,500 --> 00:05:59,370
[making fun and laughing]
48
00:05:59,660 --> 00:06:00,580
He ran away...
49
00:06:03,950 --> 00:06:07,410
[ambient sounds]
50
00:06:10,290 --> 00:06:13,500
[crooning]
51
00:06:16,620 --> 00:06:22,040
[crooning]
"I am the ruler of this village; mind it"
52
00:06:27,330 --> 00:06:29,620
[crooning]
"...and I have no worries"
53
00:06:33,540 --> 00:06:34,580
Hey...
54
00:06:41,040 --> 00:06:42,040
Azhaki...
55
00:06:44,410 --> 00:06:45,620
Azhaki...
56
00:06:49,450 --> 00:06:52,290
Hey old lady, you still haven't slept?
57
00:06:53,370 --> 00:06:55,120
Whom are you thinking and dreaming of?
58
00:06:55,160 --> 00:06:58,830
Is it about your late husband?
Those who have died will not come back
59
00:06:58,870 --> 00:07:00,080
Go and sleep
60
00:07:00,500 --> 00:07:04,830
Look at you, drunken boy. If you come
near me, I will beat you up
61
00:07:04,870 --> 00:07:06,250
Mind your own business
62
00:07:06,700 --> 00:07:10,830
When your wife is near delivery,
the dog and I watch over her at night
63
00:07:11,120 --> 00:07:12,660
You came fully drunken
64
00:07:12,790 --> 00:07:16,160
The dog and I are the only ones here,
consciously guarding her every night
65
00:07:16,200 --> 00:07:17,410
Get out of my sight
66
00:07:17,450 --> 00:07:19,000
You should have gone with your husband
67
00:07:19,040 --> 00:07:20,080
What happened grandma?
68
00:07:20,120 --> 00:07:23,330
Your husband was a drunk,
and now so am I
69
00:07:24,950 --> 00:07:25,950
Azhaki...
70
00:07:26,160 --> 00:07:27,330
Hey Azhaki...
71
00:07:27,830 --> 00:07:31,080
I thought he'd bring me some alcohol,
but instead he came home fully drunk
72
00:07:31,120 --> 00:07:32,160
Azhakarasi...
73
00:07:33,790 --> 00:07:34,790
Azhakarasi...
74
00:07:36,620 --> 00:07:39,160
[grumbling]
'Whoever says it, I don't care...'
75
00:07:40,910 --> 00:07:42,410
[yawning]
76
00:07:45,410 --> 00:07:49,750
Grandma, go and sleep,
I'll take care of him
77
00:07:49,790 --> 00:07:50,450
Ok!
78
00:07:50,500 --> 00:07:51,540
[grumbling]
79
00:07:52,830 --> 00:07:54,040
Hmm...
80
00:08:02,040 --> 00:08:03,370
[dog yapping]
81
00:08:09,830 --> 00:08:11,660
Do you look like this every day?
82
00:08:26,580 --> 00:08:27,830
Hmm...
83
00:08:42,160 --> 00:08:44,660
Who knows if he had dinner?
84
00:08:46,950 --> 00:08:48,830
[rooster crowing]
[ambient sounds]
85
00:08:49,370 --> 00:08:52,620
[hen clucking]
86
00:08:55,120 --> 00:08:57,080
[hen clucking]
87
00:09:03,540 --> 00:09:05,410
[kid goat bleating]
88
00:09:10,450 --> 00:09:12,160
[goat bleating]
89
00:09:20,370 --> 00:09:21,750
[goat bleating]
90
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
[goat bleating]
91
00:09:53,870 --> 00:09:54,950
ew...
92
00:10:16,790 --> 00:10:19,580
Hey old lady, give me 100 Rupees
93
00:10:19,870 --> 00:10:21,330
I have heavy feeling in my head
94
00:10:22,040 --> 00:10:23,040
Hey... Old lady
95
00:10:24,450 --> 00:10:25,660
What is she doing inside?
96
00:10:27,080 --> 00:10:28,620
Are you still sleeping
after the rooster crows?
97
00:10:28,750 --> 00:10:30,160
Getup quickly and go for work
98
00:10:30,540 --> 00:10:32,660
If you don't work,
who will give me money?
99
00:10:33,700 --> 00:10:34,790
[getting angry]
100
00:10:35,160 --> 00:10:36,250
This lady...
101
00:10:38,120 --> 00:10:40,660
Will you get up now or must I slap you?
102
00:10:40,790 --> 00:10:42,120
You naughty fellow!
103
00:10:42,410 --> 00:10:43,870
Are you mad?
104
00:10:44,370 --> 00:10:45,910
Are you trying to slap your grandmother?
105
00:10:46,250 --> 00:10:47,700
God will punish you
106
00:10:47,830 --> 00:10:49,910
Oh! Will God punish me?
107
00:10:49,950 --> 00:10:51,000
Which God?
108
00:10:51,200 --> 00:10:54,290
The one who took my parents from me,
Is that the same God?
109
00:10:54,330 --> 00:10:58,620
Don't talk like this!
God always takes the good people first
110
00:10:58,790 --> 00:11:01,500
Oh! Are you really that bad?
111
00:11:03,330 --> 00:11:05,750
You saw your grandkids
and great-granddaughter
112
00:11:06,160 --> 00:11:08,160
But still you didn't die, roaming here
113
00:11:08,200 --> 00:11:10,250
Why are you talking so harshly?
114
00:11:10,620 --> 00:11:12,120
You scoundrel!
115
00:11:12,540 --> 00:11:17,160
Look at his morning talk-
you keep drinking, killing yourselves
116
00:11:17,200 --> 00:11:19,660
You are alive by the grace of time,
but you still praise God
117
00:11:19,700 --> 00:11:20,910
God always saves
118
00:11:20,950 --> 00:11:21,830
Hey old lady..
119
00:11:21,870 --> 00:11:22,790
- Old lady
- Yes
120
00:11:22,830 --> 00:11:23,660
Haven't you woken up yet?
121
00:11:23,700 --> 00:11:26,450
This idiot doesn't care about time
shouting early morning!
122
00:11:26,910 --> 00:11:29,080
[ambient sounds]
[the distant sound of an old lady singing]
123
00:11:29,250 --> 00:11:30,700
- [long conversion] Then, Mayila...
- Yes, tell me
124
00:11:30,750 --> 00:11:34,330
Spring chicken is there,
coat with chili and fry well
125
00:11:34,370 --> 00:11:35,250
- Okay?
- Ok... Ok
126
00:11:35,290 --> 00:11:38,330
Don't spice it like for me,
this is for our child
127
00:11:38,370 --> 00:11:40,580
I know how to cook for our child
128
00:11:40,620 --> 00:11:41,910
I know that you know everything,
129
00:11:41,950 --> 00:11:43,080
I'm just giving you advice
130
00:11:43,120 --> 00:11:44,830
Alright, alright. I'll take care of it
131
00:11:44,870 --> 00:11:47,200
What's up, Madasami?
Are the chickens strong?
132
00:11:47,250 --> 00:11:50,080
Yes, yes... I brought it
to make broth for my child
133
00:11:50,120 --> 00:11:51,910
Come quickly, I'll give you
some broth to sip
134
00:11:51,950 --> 00:11:53,250
You go your way, I don't need it!
135
00:11:53,290 --> 00:11:55,450
Mayila, look at the old lady,
she'll reach there first
136
00:11:55,500 --> 00:11:57,250
You never stay quiet, do you?
137
00:11:57,290 --> 00:11:59,500
[the sound of a moped passing through]
138
00:12:00,620 --> 00:12:02,000
- You come fast;
- Yes Coming..!
139
00:12:02,040 --> 00:12:03,950
We need to go back by 4 O'clock
140
00:12:04,540 --> 00:12:06,040
- Hi Anbu...
- Who's that?
141
00:12:06,080 --> 00:12:07,250
Hello Uncle, please come
142
00:12:07,330 --> 00:12:09,000
Hey Azhaki! Look, Uncle has come
143
00:12:09,040 --> 00:12:10,620
- Hey, How are you Anbu?
- I'm doing good
144
00:12:10,660 --> 00:12:12,290
Is everything ok? Yeah, I am alright
145
00:12:12,330 --> 00:12:13,160
Hi Mother
146
00:12:13,290 --> 00:12:15,330
- Hmm... Oh, you came
- Azhaki....
147
00:12:15,370 --> 00:12:16,410
- Hi Dad...
- Dear, is everything good?
148
00:12:16,450 --> 00:12:17,290
- Yeah, I am fine Dad!
- Uncle!
149
00:12:17,330 --> 00:12:18,620
- Yeah, I am coming
- Today we make chicken side dish
150
00:12:18,660 --> 00:12:19,200
Mom....
151
00:12:19,250 --> 00:12:20,450
You look so tired,
what happened?
152
00:12:20,500 --> 00:12:21,830
Are you eating meals on time?
153
00:12:21,870 --> 00:12:23,790
Mom, nothing like that, I am alright
154
00:12:23,830 --> 00:12:24,830
Take this
155
00:12:24,870 --> 00:12:25,950
Dear...
156
00:12:26,950 --> 00:12:29,500
Everything you brought
is only for your daughter
157
00:12:29,620 --> 00:12:31,250
What did you bring for me?
158
00:12:31,290 --> 00:12:33,450
Your son is there, right?
You'd better ask him!
159
00:12:33,500 --> 00:12:36,580
Mom, just leave it
Come on, let's go inside
160
00:12:36,620 --> 00:12:37,830
Okay, go
161
00:12:37,910 --> 00:12:40,160
- Is your husband going for work?
- Why are you asking that question now?
162
00:12:40,370 --> 00:12:43,290
Goat Bleating
[ambient sounds]
163
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
My son-in-law
164
00:12:49,950 --> 00:12:52,000
Don't think I am advising you
165
00:12:52,830 --> 00:12:55,120
Please try to stop drinking
alcohol gradually
166
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
Advice!
Are you trying to advice me?
167
00:12:57,250 --> 00:12:59,830
Uncle, what you said is correct
We are also drinking.
168
00:12:59,950 --> 00:13:01,660
But you know how he is drinking?
169
00:13:01,700 --> 00:13:05,160
Just like a pig swimming in the water
for 24 hours, he's also acting that way
170
00:13:05,200 --> 00:13:06,080
You..!!
171
00:13:06,160 --> 00:13:10,950
You naughty boy, don't talk rubbish
He drinks little, controlled like Grandpa
172
00:13:11,000 --> 00:13:12,370
Yeah, Grandma, you are right
173
00:13:12,830 --> 00:13:16,870
Yes, your husband died of
intestinal damage from drinking
174
00:13:16,910 --> 00:13:18,200
That's what you were
trying to tell us
175
00:13:18,250 --> 00:13:19,540
You go, man
176
00:13:19,750 --> 00:13:22,790
Hey listen, the chicken is getting dry,
come and cut it for cooking
177
00:13:22,830 --> 00:13:25,160
Otherwise, I will throw your bottles
178
00:13:25,750 --> 00:13:30,290
Aunt, if you touch my god,
my nature won't be human anymore
179
00:13:30,330 --> 00:13:32,620
Who has considered you as a human?
You scumbag!
180
00:13:32,700 --> 00:13:34,750
- Why is she insulting like this?
- Whenever I come here, this is as usual
181
00:13:34,790 --> 00:13:36,370
Uncle...Uncle....
182
00:13:36,660 --> 00:13:38,160
Uncle...Stop...
183
00:13:38,410 --> 00:13:40,000
Listen to me
184
00:13:40,700 --> 00:13:43,040
Uncle! You brought it,
and you finished it
185
00:13:45,160 --> 00:13:45,910
Hello Uncle
186
00:13:45,950 --> 00:13:48,040
Oh... he's about to start
his flashback story now
187
00:13:48,200 --> 00:13:50,540
[weeping]
188
00:13:51,250 --> 00:13:52,540
What happened uncle...?
189
00:13:52,580 --> 00:13:55,870
When his parents died,
he became an orphan
190
00:13:56,120 --> 00:13:58,910
But with the grace of time,
191
00:13:58,950 --> 00:14:02,620
my mother and I lovingly raised him
192
00:14:02,950 --> 00:14:05,160
Leave it, Uncle
You always say the same and cry
193
00:14:05,200 --> 00:14:06,080
My heart feels very sad
194
00:14:06,120 --> 00:14:09,120
Yes, yes, you gave
your daughter to a drunkard
195
00:14:09,250 --> 00:14:11,580
And you're always
saying the same thing
196
00:14:11,700 --> 00:14:12,830
Shut your mouth
197
00:14:13,950 --> 00:14:18,620
He's my son-in-law,
my pearl, such a good man
198
00:14:19,290 --> 00:14:22,080
Uncle, Uncle... leave me
Don't kiss me!
199
00:14:22,370 --> 00:14:25,450
Take...
Please have this...
200
00:14:29,120 --> 00:14:31,410
Pour it... Pour it my partner
Pour it... Pour it...
201
00:14:36,540 --> 00:14:41,540
"Pour it... Pour it..."
202
00:14:42,120 --> 00:14:47,410
"...and serve with pickle..."
203
00:14:47,750 --> 00:14:53,200
"Pour it... Pour it..."
204
00:14:53,450 --> 00:14:58,580
"...and serve with pickle..."
205
00:14:59,080 --> 00:15:01,830
"Our spicy rice, let's enjoy it..."
206
00:15:01,870 --> 00:15:04,580
"...and we eat together..."
207
00:15:04,750 --> 00:15:07,540
"Butter-flowing spicy chicken,"
208
00:15:07,580 --> 00:15:10,370
"...the heat is unbearable"
209
00:15:10,410 --> 00:15:13,160
"Add the right portion of
salt and spices"
210
00:15:13,200 --> 00:15:14,500
"Feast on the warm dish"
211
00:15:14,540 --> 00:15:18,790
"Then, the sound that
comes is the song"
212
00:15:18,830 --> 00:15:23,700
"Pour it... Pour it..."
213
00:15:24,450 --> 00:15:28,450
"... and serve with pickle..."
214
00:15:30,200 --> 00:15:35,410
"Pour it... Pour it..."
215
00:15:35,790 --> 00:15:39,870
"...and serve with pickle..."
216
00:15:41,450 --> 00:15:46,660
"Generally, be aware that
all our problems weigh us down"
217
00:15:46,700 --> 00:15:52,790
"I swear, listen carefully,"
218
00:15:52,830 --> 00:15:55,500
"...the whole philosophy is trash"
219
00:15:55,540 --> 00:15:57,620
"...Keep it in your mind"
220
00:15:57,660 --> 00:15:58,410
"...Oh.. yes..!!"
221
00:15:58,450 --> 00:16:03,330
"Pour it...Pour it..."
222
00:16:04,040 --> 00:16:15,290
"...and serve with pickle..."
223
00:16:19,950 --> 00:16:21,660
Mother! Do you want to leave now?
224
00:16:22,540 --> 00:16:26,660
Everything at our house is a mess
I have to go and make it proper
225
00:16:26,870 --> 00:16:28,160
Son-in-law...
Ah....
226
00:16:28,500 --> 00:16:29,660
[Smiling]
227
00:16:30,200 --> 00:16:32,870
You carry on
mother..
228
00:16:32,910 --> 00:16:35,750
My sweet!
Why can't you stay with us for ten days..?
229
00:16:36,330 --> 00:16:40,200
No, Mother...
If I'm not here, my husband will suffer
230
00:16:40,290 --> 00:16:41,750
Did you hear
what my daughter said?
231
00:16:41,870 --> 00:16:45,330
No girl in the world is
as good as my daughter.
232
00:16:45,830 --> 00:16:47,700
You are always addicted to the alcohol
233
00:16:47,750 --> 00:16:49,950
Drinking and roaming-
that's your daily life
234
00:16:50,330 --> 00:16:53,120
How will you ever know a
wife's and children's love?
235
00:16:53,160 --> 00:16:54,120
Just leave it..!
236
00:16:54,160 --> 00:16:57,120
You'll realize everything only after
landing in hospital with a burned stomach
237
00:16:57,200 --> 00:17:00,000
None of your friends will come,
only my daughter will be with you
238
00:17:00,040 --> 00:17:03,250
Azhaki, ask her to stop
Mother, enough-don't blame him
239
00:17:03,660 --> 00:17:05,500
- Why insult our son-in-law like this?
- Can you stay silent for a while?
240
00:17:05,540 --> 00:17:07,580
You have given our daughter to an
alcoholic, now she is suffering.
241
00:17:07,620 --> 00:17:08,500
Can you keep quiet?
242
00:17:08,540 --> 00:17:12,250
What do you know? Only the mother
feels the pain of her daughter
243
00:17:12,620 --> 00:17:14,250
- Now your sounds make me pain
- You won't listen to me
244
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
Let's go...
245
00:17:15,500 --> 00:17:18,540
I told you many times,
we don't need this alliance
246
00:17:18,580 --> 00:17:20,330
You didn't listen to my words
247
00:17:20,370 --> 00:17:25,750
[conversation fading out...]
248
00:17:26,000 --> 00:17:27,250
Shut up and come
249
00:17:27,540 --> 00:17:29,330
Grandma wait!
I will bring the coffee for you
250
00:17:29,370 --> 00:17:31,950
Anbu, please give me a little.
251
00:17:32,000 --> 00:17:34,450
"Perumalu who begs, Hanumaru eats it"
252
00:17:34,500 --> 00:17:38,290
I am too much angry now
Go, get lost
253
00:17:40,750 --> 00:17:42,830
It wouldn't get much less,
if he could give little to me
254
00:17:49,620 --> 00:17:51,580
Oh, has Grandma already left?
255
00:17:55,750 --> 00:17:58,040
Dear, if you want, have the coffee!
256
00:17:58,160 --> 00:18:00,790
[cycle sound approaching]
257
00:18:10,660 --> 00:18:13,950
Oh, he poured alcohol ready here
and what is he doing there?
258
00:18:15,330 --> 00:18:17,080
Let me drink this first...
259
00:18:17,910 --> 00:18:20,200
esh..haaaa [feels very hot]
260
00:18:20,750 --> 00:18:22,370
My friend, can we go now?
261
00:18:23,040 --> 00:18:25,450
There is no way to buy alcohol
Where do you want to go?
262
00:18:26,330 --> 00:18:29,120
Don't worry my friend, I have an idea
263
00:18:29,160 --> 00:18:30,080
What idea?
264
00:18:30,200 --> 00:18:33,040
Calling us...
Calling us...
265
00:18:33,370 --> 00:18:35,370
Our boss, Chinnaya, calling us...
266
00:18:35,410 --> 00:18:36,700
- Are you sure Chinnaya is calling us?
- Yes..!
267
00:18:36,750 --> 00:18:38,250
- Wait...
- Come fast..!
268
00:18:38,910 --> 00:18:40,540
Let me just get ready
I will come flying
269
00:18:41,370 --> 00:18:43,250
- Dear, where are you going?
- I have an important work to do
270
00:18:43,290 --> 00:18:45,870
- Come...
- Dear wait..!
271
00:18:46,330 --> 00:18:47,870
Dear, where are you going?
272
00:18:48,040 --> 00:18:49,700
- My friend, wait for me
- Dear....wait
273
00:18:49,830 --> 00:18:51,120
Go fast.. Don't turn back
274
00:18:51,160 --> 00:18:52,830
this fellow, he came to spoil my life
275
00:18:52,870 --> 00:18:54,410
Even If my hubby wants to sit idle,
he is coming and pushing him
276
00:18:54,450 --> 00:18:56,540
First we need request boss to
repair our road
277
00:18:56,580 --> 00:18:59,370
Balasingam,
don't you have common sense?
278
00:18:59,410 --> 00:19:00,500
Hey Balasingam...
279
00:19:00,540 --> 00:19:03,080
Riding a cycle with two people is
very difficult, my partner!
280
00:19:05,200 --> 00:19:07,620
They will come back here only right?
I will show them who I am
281
00:19:09,290 --> 00:19:12,000
My friend, seriously Chinnaya called us?
282
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Yes, he only called us,
that is why I came to pick you
283
00:19:14,500 --> 00:19:16,330
Will Murugesan and Muniyandi
also join?
284
00:19:16,370 --> 00:19:18,330
No, I didn't see them today,
I just came directly to you
285
00:19:18,700 --> 00:19:20,830
Today we can spend a lot of
time at the farm;
286
00:19:20,870 --> 00:19:22,620
Chinnaya will give us quarters of
Alcohol bottles
287
00:19:23,200 --> 00:19:25,950
My liver is getting thirsty, you go fast
288
00:19:26,040 --> 00:19:27,500
For that only we are going
289
00:19:30,950 --> 00:19:32,580
[cycle bell]
290
00:19:33,160 --> 00:19:35,500
Chinnaya always helps us
when we need it!
291
00:19:35,950 --> 00:19:37,370
- You are correct, my friend
- Go
292
00:19:37,830 --> 00:19:38,790
Hmm...
293
00:19:40,500 --> 00:19:41,410
OK, you go
294
00:19:41,450 --> 00:19:43,120
No use of this, just throw it
295
00:19:43,290 --> 00:19:44,290
Give me the gun
296
00:19:45,080 --> 00:19:49,160
I haven't been hunting for a long time
Dey...! What cleaning is this?
297
00:19:49,330 --> 00:19:52,580
The dust is still there...
I don't know if it still works
298
00:19:52,660 --> 00:19:55,200
Do you want me to go for
hunting with this gun?
299
00:19:56,700 --> 00:19:58,250
- Hi, Boss... (Chinnayya)
- Will this shoot?
300
00:19:59,290 --> 00:19:59,910
Hi, Boss...
301
00:19:59,950 --> 00:20:02,200
Hey Anbu, Don't you have any work?
302
00:20:02,250 --> 00:20:06,040
No Boss, we only make money by
singing and dancing at death ceremonies
303
00:20:06,370 --> 00:20:10,580
Why? Is no one dying in our village?
I will do one thing
304
00:20:10,660 --> 00:20:12,830
Should I shoot some of our villagers?
305
00:20:13,450 --> 00:20:16,700
So that you can get work and also
have some leisure time for me
306
00:20:16,790 --> 00:20:17,950
Boss... you mean killing?
307
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Why are you shocked?
308
00:20:20,330 --> 00:20:22,250
You don't need to kill anyone
309
00:20:23,370 --> 00:20:27,290
This area is being proposed for our liquor
factory, it has lots of coconut trees,
310
00:20:27,330 --> 00:20:28,040
Ok, boss
311
00:20:28,080 --> 00:20:29,750
so we need to find a way to
remove them
312
00:20:29,790 --> 00:20:30,660
Yes boss
313
00:20:31,290 --> 00:20:33,910
Boss, please do that first,
you will be blessed
314
00:20:33,950 --> 00:20:38,580
I am also fighting for that,
but my father does not agree with me
315
00:20:39,540 --> 00:20:40,750
What should I do?
316
00:20:41,080 --> 00:20:42,200
Take this
317
00:20:42,250 --> 00:20:43,040
Boss!
318
00:20:44,410 --> 00:20:47,370
You also take one, drink and enjoy
319
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
- Why is Nandhini coming now?
- How do I know?
320
00:20:49,450 --> 00:20:52,620
Oh, our villages' Vyjayanthi is coming..
Now she will talk too much
321
00:20:53,500 --> 00:20:55,200
What are you doing here?
322
00:20:55,660 --> 00:20:59,950
Oh, you came only for free local liquor...
323
00:21:01,250 --> 00:21:03,540
Sir, do you know one thing?
324
00:21:03,620 --> 00:21:06,330
5 to 6 people are admitted to the hospital
because of consuming illegal alcohol
325
00:21:06,700 --> 00:21:08,870
Illegal Alcohol...?
I don't know anything about that
326
00:21:09,700 --> 00:21:11,200
But I know very well
327
00:21:11,830 --> 00:21:14,000
Hmm... ! What do you know?
328
00:21:14,120 --> 00:21:17,000
Someone is selling illegal liquor,
they might be drinking that
329
00:21:17,500 --> 00:21:18,870
I am a normal farmer
330
00:21:18,910 --> 00:21:23,250
I know about the farming you are
doing here, including the hilltop farm.
331
00:21:23,290 --> 00:21:27,080
I know who is selling illegal liquor
and the same person is hiding out here
332
00:21:27,120 --> 00:21:31,700
What Madam, you are talking
too much punch dialogues? I am scared
333
00:21:31,750 --> 00:21:35,040
When you come here, just have
a tender coconut and leave immediately
334
00:21:35,080 --> 00:21:38,290
"Hey, shut your mouth.
Out of respect for the Master, Periyayya,
335
00:21:38,330 --> 00:21:40,250
I just came to inform you of this
That is my mistake
336
00:21:40,370 --> 00:21:45,370
Hey, you can't do anything to my people.
You can't even touch them.
337
00:21:45,410 --> 00:21:48,290
My foot, this is what I deserve.
Go home, both of you
338
00:21:51,200 --> 00:21:52,290
Just don't mind it
339
00:21:54,160 --> 00:21:55,500
My sweet!
340
00:21:57,660 --> 00:22:00,620
Grandma! See how he is kicking?
341
00:22:05,330 --> 00:22:09,540
Azhaki! If he is a boy,
put our Grandfather's name
342
00:22:09,660 --> 00:22:14,290
and if it is girl, put Grandmother's name.
Is it ok?
343
00:22:14,620 --> 00:22:16,540
This is definitely my "Prince"
344
00:22:20,250 --> 00:22:24,660
The way how he kicks seems, he will
become a good fighter in the future
345
00:22:25,200 --> 00:22:30,910
"I have always loved you as
my daughter"
346
00:22:30,950 --> 00:22:37,040
"I eagerly await the arrival
of your child"
347
00:22:37,250 --> 00:22:42,700
"Azhakarasi, you will get a
beautiful child soon!"
348
00:22:43,200 --> 00:22:48,790
"If your child is a boy,
he will rule the village"
349
00:22:49,160 --> 00:22:54,540
"Azhakarasi, you will get a
beautiful child soon!"
350
00:22:55,200 --> 00:23:00,540
"If your child is a boy,
he will rule the village"
351
00:23:01,250 --> 00:23:07,120
"If it is a girl,
the village will honor her"
352
00:23:07,200 --> 00:23:13,160
"If it is a girl,
the village will honor her"
353
00:23:13,250 --> 00:23:18,660
"I have always loved you as
my daughter"
354
00:23:18,750 --> 00:23:24,870
"I eagerly await the arrival
of your child"
355
00:23:24,910 --> 00:23:26,160
[goat bleating]
356
00:23:26,580 --> 00:23:27,620
[peacock screaming]
357
00:23:30,250 --> 00:23:32,120
Why there is no one here?
358
00:23:34,160 --> 00:23:35,080
Dear...
359
00:23:36,370 --> 00:23:37,450
Grandma...
360
00:23:38,000 --> 00:23:39,080
Grandma...
361
00:23:39,580 --> 00:23:42,120
It's already late.
Where has Grandmother gone?
362
00:23:43,000 --> 00:23:45,580
Dear, get up... Dear
363
00:23:47,540 --> 00:23:48,410
Dear...
364
00:23:48,950 --> 00:23:49,950
Dear...
365
00:23:50,410 --> 00:23:51,410
Dear...
366
00:23:52,410 --> 00:23:54,370
What happened?
367
00:23:54,410 --> 00:23:55,410
Dear...
368
00:24:01,910 --> 00:24:03,000
Dear...
369
00:24:06,910 --> 00:24:09,580
Dear get up now...
wake up dear...
370
00:24:09,620 --> 00:24:11,750
Wake up... open your eyes... dear
371
00:24:11,790 --> 00:24:13,160
Ah...
372
00:24:13,540 --> 00:24:14,580
Sigh!
373
00:24:16,700 --> 00:24:18,200
Why are you drinking alcohol like this?
374
00:24:20,290 --> 00:24:22,410
Look, you can't even get up now
375
00:24:24,040 --> 00:24:26,000
This is all because of your
friend, Balasingam
376
00:24:26,870 --> 00:24:28,080
Drunkard...!
377
00:24:30,370 --> 00:24:31,830
Next time, I will show him
378
00:24:34,370 --> 00:24:35,330
Dear...
379
00:24:36,040 --> 00:24:37,290
Dear, get up now...
380
00:24:40,870 --> 00:24:42,040
[Pouring water]
Dear....
381
00:24:44,120 --> 00:24:47,700
Look at you now, you can't even get up,
just lying there like a dead body
382
00:24:48,160 --> 00:24:50,620
How many times have I told you?
You are not listening to me
383
00:24:54,540 --> 00:24:57,250
If you live like this, you may die soon
384
00:24:57,290 --> 00:24:58,580
Then you will come to know
385
00:25:03,080 --> 00:25:04,290
Hmm....
386
00:25:13,700 --> 00:25:15,660
Our land is like a gold mine,
it gives us food to live
387
00:25:15,700 --> 00:25:19,330
If we harm this land,
we break the promise to our Lord
388
00:25:19,450 --> 00:25:22,500
In this sacred land,
do we allow a liquor factory?
389
00:25:22,580 --> 00:25:25,290
Already, due to the construction of
buildings and houses,
390
00:25:25,330 --> 00:25:27,040
our agriculture is being destroyed!
391
00:25:27,080 --> 00:25:28,910
If we destroy our land and build
a liquor factory,
392
00:25:28,950 --> 00:25:31,370
it is just like killing ourselves
393
00:25:31,410 --> 00:25:32,950
What?
A liquor factory is coming to our village?
394
00:25:33,000 --> 00:25:34,200
Who is building the liquor factory?
395
00:25:34,250 --> 00:25:35,700
How come they are doing this
without my knowledge?
396
00:25:35,750 --> 00:25:38,700
Sir, at hilltop farm, our Chinnayya,
has already started the construction
397
00:25:39,160 --> 00:25:41,040
- Do you mean my son?
- Yes sir!
398
00:25:42,290 --> 00:25:45,910
Until my last breath,
there will only be agriculture in our land
399
00:25:46,120 --> 00:25:48,660
This land is a divine gift,
feeding our community
400
00:25:48,700 --> 00:25:51,000
If anyone opposes me and
builds a liquor factory,
401
00:25:51,040 --> 00:25:53,250
I will make sure they
meet their demise there
402
00:25:53,290 --> 00:25:54,950
Sir, you know everything.
403
00:25:55,000 --> 00:25:57,080
Even if farmers don't plant seeds,
birds like crows and sparrows
404
00:25:57,120 --> 00:26:00,040
naturally disperse seeds,
providing us with fruits and vegetables.
405
00:26:00,080 --> 00:26:04,330
However, using many unknown foreign
seeds has turned our land into a desert
406
00:26:04,370 --> 00:26:07,700
If a liquor factory comes, the rest of the
land will also be destroyed.
407
00:26:07,870 --> 00:26:09,450
If a factory comes to our village,
it is good for all of us
408
00:26:09,580 --> 00:26:13,540
Our villagers get jobs there and
also get lot of money
409
00:26:13,580 --> 00:26:16,950
What nonsense are you talking?
410
00:26:17,160 --> 00:26:20,580
Local people are already causing trouble
in the village after drinking alcohol
411
00:26:20,620 --> 00:26:24,290
If a liquor factory comes to our village,
village will become a Graveyard
412
00:26:24,750 --> 00:26:28,120
[people start arguing with each other]
413
00:26:28,830 --> 00:26:33,040
Stop... Stop...
There is no point in arguing like this!
414
00:26:33,080 --> 00:26:34,830
[motorbike sound approaching]
415
00:26:38,950 --> 00:26:40,410
- You can leave
- Ok Boss...!
416
00:26:41,580 --> 00:26:43,580
Sir, Could you please talk with
your son about this?
417
00:26:44,870 --> 00:26:46,910
[crooning]
Come brother... Greetings...
418
00:26:47,450 --> 00:26:49,540
[crooning]
Listen to my song...
419
00:26:50,200 --> 00:26:52,830
[crooning]
Not babbling blabbering
420
00:26:53,750 --> 00:26:57,080
[crooning]
My feeling... Feeling..
421
00:26:57,830 --> 00:26:58,700
Who is that?
422
00:26:58,830 --> 00:27:00,700
Stay blessed... You can go
423
00:27:04,660 --> 00:27:07,080
Why call this mad lady God?
424
00:27:07,200 --> 00:27:09,080
Have people gone mad too?
425
00:27:10,620 --> 00:27:12,660
[laughing]
426
00:27:12,700 --> 00:27:14,660
God... God...
427
00:27:16,160 --> 00:27:17,950
Village also believes that...
428
00:27:18,660 --> 00:27:22,910
[laughing]
429
00:27:27,120 --> 00:27:29,910
- Hey, run... Fast... hey, keep running
- Hey stop there...Hey stop
430
00:27:29,950 --> 00:27:32,330
- See, the police will catch us... Run fast!
- Anbu, stop
431
00:27:32,660 --> 00:27:34,330
I told you to stop there, If I get you...
432
00:27:34,370 --> 00:27:37,120
Hey Nandini, if you beat me,
I will break your head
433
00:27:37,160 --> 00:27:38,950
Put the bottle down....
I told you, put the bottle down
434
00:27:39,000 --> 00:27:41,750
I gave you many sweets in our childhood
Did you forget that?
435
00:27:41,790 --> 00:27:44,080
I also helped you to become a police
436
00:27:44,120 --> 00:27:45,410
Go away, else I will throw this on you!
437
00:27:45,450 --> 00:27:47,660
- Hey, keep running
- Hey, stop
438
00:27:47,910 --> 00:27:50,540
- Hey, stay there.. I asked you to stay
- Stop there... Stop...
439
00:27:54,580 --> 00:27:56,330
[gasping]
440
00:27:56,950 --> 00:27:59,290
- I am so tired, I can't run
- Madam, they are sitting there
441
00:27:59,450 --> 00:28:02,250
- Run...
- Don't run, stay there
442
00:28:04,410 --> 00:28:06,370
It's better if you all stay right there...
443
00:28:06,410 --> 00:28:07,580
No... Run... Run fast...
444
00:28:09,790 --> 00:28:12,620
Hey Nandini,
did you forget we're classmates?
445
00:28:12,660 --> 00:28:14,080
Hey... I told you Stop
446
00:28:14,120 --> 00:28:15,660
What big mistake I have made?
447
00:28:15,700 --> 00:28:16,910
Stop, you people can't escape
448
00:28:16,950 --> 00:28:18,830
If I get you, will break your hands
and legs
449
00:28:18,870 --> 00:28:19,870
Just escaped!
450
00:28:19,910 --> 00:28:22,950
Nandini, Nandini from this tree how many
times I had given you gooseberries?
451
00:28:23,000 --> 00:28:24,910
36 years of hearing this,
if you say it again,
452
00:28:24,950 --> 00:28:26,410
I will kick you!
453
00:28:26,450 --> 00:28:28,370
Hey, you stop... Don't run...!
454
00:28:29,040 --> 00:28:32,870
[motorbike sound approaching]
455
00:28:42,330 --> 00:28:43,200
Hey Chinna,
456
00:28:43,540 --> 00:28:44,410
Stay back for a minute
457
00:28:44,580 --> 00:28:45,870
What is your problem?
458
00:28:46,330 --> 00:28:48,410
Is our hard-earned money
not sufficient for you?
459
00:28:48,910 --> 00:28:52,540
Dey, Our current wealth is sufficient for
more than the next ten generations
460
00:28:52,580 --> 00:28:57,290
Our villagers have sincere respect for me
Do you plan to spoil that?
461
00:28:57,540 --> 00:28:58,910
No, Not like that, just a small business!
462
00:28:58,950 --> 00:29:01,450
What big business have we never
heard of in our village?
463
00:29:01,580 --> 00:29:03,790
- Is it a liquor business?
- Hey, you just leave it!
464
00:29:03,830 --> 00:29:04,870
You keep quiet
465
00:29:04,910 --> 00:29:07,080
The money you earned is
not good for our family
466
00:29:07,120 --> 00:29:08,500
Will our family and generation live long?
467
00:29:08,540 --> 00:29:10,500
You see we are so rich, even though
nobody will give...
468
00:29:10,540 --> 00:29:12,040
...their daughter to marry you
469
00:29:12,620 --> 00:29:14,580
Stop all these now and obey your father
470
00:29:15,700 --> 00:29:17,200
[sigh]
471
00:29:17,540 --> 00:29:18,910
Why you are getting angry with him?
472
00:29:18,950 --> 00:29:21,450
Be Quiet! All this happened because
of your over-affection towards him.
473
00:29:21,500 --> 00:29:23,660
That is the reason he's become
so spoiled and troublesome
474
00:29:46,040 --> 00:29:47,790
Holy Mother...
475
00:29:47,830 --> 00:29:49,450
Sit... sit-down
476
00:29:50,160 --> 00:29:53,160
In a few days, some unexpected
incidents will happen in your life
477
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Ah..?
478
00:29:54,120 --> 00:29:57,040
...some unexpected
incidents will happen in your life..!!
479
00:30:00,290 --> 00:30:03,290
[night ambience]
480
00:30:32,830 --> 00:30:36,910
[goat bleating]
481
00:30:39,580 --> 00:30:45,700
[ambient sounds]
482
00:30:58,290 --> 00:30:59,290
Have this..!
483
00:31:07,250 --> 00:31:10,750
Dear, shall I tell you something?
484
00:31:11,870 --> 00:31:12,790
Tell me
485
00:31:12,910 --> 00:31:15,580
Can you try to stop drinking alcohol
gradually?
486
00:31:17,040 --> 00:31:19,410
When my dad went to the
hospital for his stomach pain...
487
00:31:20,370 --> 00:31:23,370
The doctor warned him that if he
kept drinking, it could lead to death.
488
00:31:27,080 --> 00:31:28,910
I am too much worried about you.
489
00:31:30,290 --> 00:31:34,290
If you're not here, who will look
after me and the baby?
490
00:31:36,660 --> 00:31:38,540
[sobbing]
491
00:31:40,620 --> 00:31:44,250
Everybody in the village calls
you an alcoholic
492
00:31:44,330 --> 00:31:46,370
Hearing this breaks my heart
493
00:31:49,950 --> 00:31:51,290
Don't worry my dear...
494
00:31:51,950 --> 00:31:55,500
I've been trying to stop drinking,
but look at me now
495
00:31:56,620 --> 00:31:58,330
my hands and legs are shaking.
496
00:32:00,580 --> 00:32:02,580
Lately, I haven't been able
to sleep properly.
497
00:32:03,410 --> 00:32:10,290
My late parents and spirits from
rituals appear in my dreams...
498
00:32:10,950 --> 00:32:13,750
Sometimes I have dreamed of
my own death too...
499
00:32:15,950 --> 00:32:17,750
I can't dear...
500
00:32:18,750 --> 00:32:21,540
- I can't live without alcohol
- Don't cry
501
00:32:22,830 --> 00:32:24,950
[peacock screaming]
502
00:32:27,700 --> 00:32:29,330
Keep the glass down and come with me
503
00:32:36,620 --> 00:32:37,790
Come...
504
00:32:41,950 --> 00:32:43,330
Please come, dear
505
00:32:48,000 --> 00:32:49,290
Pray to the God
506
00:32:50,330 --> 00:32:52,580
You told me you can't stop alcohol right?
507
00:32:53,040 --> 00:32:54,620
Look at our God and pray,
508
00:32:54,700 --> 00:32:56,120
he will take care of you
509
00:33:30,200 --> 00:33:31,370
Dear...
510
00:33:33,910 --> 00:33:34,950
Dear...
511
00:33:40,620 --> 00:33:42,080
Grandma...
512
00:33:42,620 --> 00:33:43,870
Grandma...
513
00:33:46,540 --> 00:33:47,830
Grandma...
514
00:33:48,620 --> 00:33:51,700
[sobbing]
515
00:33:58,290 --> 00:34:05,120
[crying]
516
00:34:06,910 --> 00:34:09,540
[television audio]
'Now you are pregnant,'
517
00:34:09,580 --> 00:34:11,450
[television audio]
Ask me, what do you want?
518
00:34:12,120 --> 00:34:13,410
[television audio]
'You are with me, that's enough dear'
519
00:34:13,450 --> 00:34:14,580
[television audio]
'No, don't say like that...!
520
00:34:14,700 --> 00:34:16,040
'For my baby you have to
ask something'
521
00:34:16,080 --> 00:34:19,250
[audio] 'Don't touch dear'
'For my baby you have to ask something'
522
00:34:19,870 --> 00:34:22,120
'A lifetime with you is enough for me'
523
00:34:22,910 --> 00:34:24,910
' I'm always with you'
524
00:34:32,700 --> 00:34:34,200
[wailing]
525
00:34:35,250 --> 00:34:37,040
Grandma...
526
00:34:47,620 --> 00:34:49,790
Grandma...
527
00:34:52,700 --> 00:34:55,450
Grandma...
528
00:34:57,700 --> 00:35:00,200
[wailing]
529
00:35:04,620 --> 00:35:05,870
[crying]
530
00:35:08,040 --> 00:35:11,620
[night ambience sound]
531
00:35:12,750 --> 00:35:15,000
Put some oil and massage...
532
00:35:15,580 --> 00:35:16,950
Bear with it for a while.
533
00:35:17,450 --> 00:35:18,830
Now I am Ok!
534
00:35:18,950 --> 00:35:20,160
She must be feeling overheated.
535
00:35:20,700 --> 00:35:22,040
Better we came at the right time
Nothing happened
536
00:35:22,080 --> 00:35:24,120
- Uncle... Hello Uncle...
- See, he came
537
00:35:26,200 --> 00:35:29,450
Are you human or animal?
Why drink so much and come now?
538
00:35:29,500 --> 00:35:31,580
You deserve a hit with a broom now
539
00:35:31,620 --> 00:35:32,330
Mother, please
540
00:35:32,370 --> 00:35:35,870
My daughter is fully pregnant and in
pain, but you came like this drunkard
541
00:35:35,910 --> 00:35:38,040
Even if you die on the way home,
we won't care!
542
00:35:38,080 --> 00:35:40,620
We will just cry for
four days and then relax
543
00:35:40,660 --> 00:35:42,290
Nothing Azhaki, you just sleep
544
00:35:42,330 --> 00:35:43,410
Dosai... Azhaki...
545
00:35:43,450 --> 00:35:46,330
You shameless fellow,
Are you asking Dosai in this situation?
546
00:35:46,370 --> 00:35:49,870
You see my child is crying in pain
and you dare to ask for Dosai,
547
00:35:49,910 --> 00:35:53,370
I will cut you off into pieces.
Wait, I will show you what I will do
548
00:35:53,410 --> 00:35:55,790
- Listen to me, Mom
- Azhaki... Azhaki...
549
00:35:56,250 --> 00:35:57,790
- Mother, no please, don't do this
- Get lost
550
00:35:57,830 --> 00:35:59,330
Leave now. I already told you to go away
551
00:35:59,370 --> 00:36:03,500
You go away fast, if I kill you and
go to jail, I don't care
552
00:36:03,620 --> 00:36:05,250
Just let my daughter live a peaceful life
553
00:36:05,290 --> 00:36:08,620
Don't stop... go away... Get lost!
554
00:36:09,040 --> 00:36:11,700
Go wherever you want, get lost forever
555
00:36:11,750 --> 00:36:13,950
Scram...!!
Get out of my sight
556
00:36:14,080 --> 00:36:16,160
Mother...
Why you are getting angry with him?
557
00:36:16,200 --> 00:36:19,120
Can you keep quite? All this is happening
because you gave him too much freedom
558
00:36:33,120 --> 00:36:36,580
[sound of fire]
559
00:36:37,750 --> 00:36:41,120
Anbu... Finally, your time has come
560
00:36:42,120 --> 00:36:44,120
Why are you a burden to this world?
561
00:36:44,540 --> 00:36:45,790
You are burden to your wife,
562
00:36:46,040 --> 00:36:48,870
...burden to your Grandmother,
...burden to your aunt
563
00:36:49,290 --> 00:36:50,500
Can't you see?
564
00:36:50,910 --> 00:36:52,660
Can't you see?
565
00:36:53,950 --> 00:36:56,160
Your death is about to happen
566
00:36:56,620 --> 00:36:57,750
Come on Anbu...
567
00:36:57,830 --> 00:36:58,830
Come with me
568
00:37:00,950 --> 00:37:03,160
You have only five days left...!!!
569
00:37:03,500 --> 00:37:04,910
Just 5 Days
570
00:37:05,330 --> 00:37:09,330
If you come yourself, you can leave
this world without any pain
571
00:37:09,750 --> 00:37:11,080
Shall we go...?
572
00:37:12,790 --> 00:37:14,370
Shall we leave now?
573
00:37:15,040 --> 00:37:16,000
Come with me...
574
00:37:17,410 --> 00:37:18,620
Come on...
575
00:37:19,450 --> 00:37:21,160
Come...!!!
576
00:37:32,330 --> 00:37:35,950
Anbu, do you know what a huge mistake
you are making?
577
00:37:36,450 --> 00:37:38,620
You married a girl like a goddess,
578
00:37:39,120 --> 00:37:41,370
yet you continue to drink alcohol and
roam around irresponsibly
579
00:37:42,200 --> 00:37:47,500
Now you have a successor,
aren't you happy?
580
00:37:47,660 --> 00:37:50,160
Don't you have any affection for
anyone in this world?
581
00:37:54,540 --> 00:37:58,750
If you're good,
your child will be good too
582
00:38:00,950 --> 00:38:04,450
Listen to me, do not place your trust in
my son Chinnaya and associate with him
583
00:38:04,540 --> 00:38:08,290
He is a hunter, shooting
animals that go for food
584
00:38:08,410 --> 00:38:12,200
As far as those under him are concerned,
he treats them like pigs
585
00:38:12,950 --> 00:38:14,160
Give those to her
586
00:38:14,540 --> 00:38:16,160
Dear take this,
587
00:38:16,870 --> 00:38:18,830
these are all harvested from our land
588
00:38:18,870 --> 00:38:21,620
During your pregnancy you
need to eat healthy food
589
00:38:21,790 --> 00:38:23,790
I don't think he will buy items
like these for you
590
00:38:25,750 --> 00:38:27,790
- OK, we are leaving..
- Ok, bye
591
00:38:28,370 --> 00:38:29,410
Let's go
592
00:38:32,250 --> 00:38:34,500
[goat bleating]
593
00:38:34,700 --> 00:38:35,950
[kid goat bleating]
594
00:38:37,200 --> 00:38:40,660
[ambience sound]
595
00:38:56,370 --> 00:38:58,540
[cycle sound approaching]
596
00:39:02,410 --> 00:39:04,580
Hey Anbu,
597
00:39:06,500 --> 00:39:07,750
Wait... Wait for me
598
00:39:10,200 --> 00:39:11,370
Careful
599
00:39:17,200 --> 00:39:18,580
Hey Anbu, careful
600
00:39:18,620 --> 00:39:20,540
[grumbling]
601
00:39:22,160 --> 00:39:24,120
Here... this way
602
00:39:25,000 --> 00:39:26,870
Here... Rest here
603
00:39:26,910 --> 00:39:28,080
Azhaki... Hmm...
604
00:39:28,200 --> 00:39:31,660
[grumbling]
605
00:39:46,290 --> 00:39:49,160
[dog yapping]
606
00:39:53,160 --> 00:39:55,540
[dog yapping]
607
00:40:02,620 --> 00:40:03,700
Ah...
608
00:40:06,290 --> 00:40:08,750
Dey, why are you here?
609
00:40:09,040 --> 00:40:14,120
Nothing, Anbu... Brother...
can't walk... I just came to drop him
610
00:40:14,160 --> 00:40:16,200
For that, how dare you come inside?
611
00:40:16,330 --> 00:40:17,450
No..!
612
00:40:19,200 --> 00:40:21,120
Just to give this chocolate to you
613
00:40:21,330 --> 00:40:22,950
You scoundrel, get out of here..!
614
00:40:27,830 --> 00:40:28,950
Dear...
615
00:40:34,910 --> 00:40:36,040
Dear...
616
00:40:36,250 --> 00:40:38,660
[dog yapping]
617
00:40:40,580 --> 00:40:45,000
Azhaki, please avoid lifting heavy
objects until your husband comes home,
618
00:40:45,040 --> 00:40:47,200
as this could cause nerve
damage and strain
619
00:40:47,250 --> 00:40:48,120
Ok, Grandma
620
00:40:48,160 --> 00:40:50,290
Be careful until the delivery
621
00:40:50,580 --> 00:40:52,000
You are always alone at home.
622
00:40:54,330 --> 00:40:58,660
Azhaki, if belly pain, what will you do?
623
00:40:58,750 --> 00:41:02,250
Mix cumin powder with water,
624
00:41:02,290 --> 00:41:04,750
boil the mixture then drain it and drink
625
00:41:04,790 --> 00:41:07,160
This will help you to recover from
nerve pain
626
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
- Right?
- Ok, Grandma
627
00:41:10,040 --> 00:41:17,910
[traditional village poem]
"On my stove, in the corner of my eye,"
628
00:41:19,660 --> 00:41:23,660
"Perched on the rooftop,
you never flew by"
629
00:41:23,830 --> 00:41:29,080
"Oh, my golden peacock, rises up
so high, like an arrow shot into the sky"
630
00:41:29,370 --> 00:41:37,200
"Time is sacred, my dear one,
Won't you come, my Murugan?"
631
00:41:39,120 --> 00:41:43,040
"The milk is boiling, ready for
thee, my dear Murugan,"
632
00:41:43,080 --> 00:41:47,410
"the sea itself rises to witness this"
633
00:41:48,040 --> 00:41:55,790
"Time is sacred, my dear one,
Won't you come, my Murugan?"
634
00:41:57,080 --> 00:41:58,950
"The milk is boiling, ready for thee,"
635
00:41:59,000 --> 00:42:00,660
"My Murugan the sea itself rises to
witness this"
636
00:42:00,700 --> 00:42:02,200
"Come swiftly, place your holy feet"
637
00:42:02,250 --> 00:42:03,620
Hey Azhaki, Is Anbu at home?
638
00:42:04,410 --> 00:42:05,540
What happened, Uncle?
639
00:42:05,580 --> 00:42:08,750
He borrowed 100 rupees from me,
saying Azhaki was sick, then disappeared
640
00:42:08,910 --> 00:42:10,250
I will inform him, once he's back
641
00:42:10,290 --> 00:42:11,160
Ok..!
642
00:42:11,790 --> 00:42:15,450
Azhaki, time is getting late and dark;
better go inside your home now
643
00:42:15,500 --> 00:42:16,250
Hmmm...
644
00:42:16,290 --> 00:42:19,620
Walk daily. It will make delivery
smoother and less painful.
645
00:42:21,370 --> 00:42:24,250
When I think of my father,
I'm filled with too much anger
646
00:42:25,870 --> 00:42:27,620
What Boss? What happened?
647
00:42:28,200 --> 00:42:30,410
The investors who funded the
factory construction
648
00:42:30,450 --> 00:42:33,410
keep pressuring me about
the stone-laying date
649
00:42:35,450 --> 00:42:39,040
But my father is against it and advises,
'Please don't cut trees or grass.'
650
00:42:39,910 --> 00:42:45,330
He is my father, or else I would have
cut off his head in anger
651
00:42:45,500 --> 00:42:46,700
Right Boss,
652
00:42:48,500 --> 00:42:53,700
whoever is against the liquor factory,
except our revered Master
653
00:42:53,950 --> 00:42:56,540
I will cut off their heads for you
654
00:43:03,660 --> 00:43:05,660
Are you people planning to kill me?
655
00:43:05,700 --> 00:43:06,580
Sir...!
656
00:43:06,620 --> 00:43:10,700
Hey Anbu, he's lost his mind
but why are you supporting him?
657
00:43:11,080 --> 00:43:13,200
Do you know how much affection
I have for you?
658
00:43:13,580 --> 00:43:14,540
[hitting sound]
659
00:43:14,580 --> 00:43:15,450
Sir... Sir...
660
00:43:15,500 --> 00:43:19,500
I've been waiting patiently for a
long time, thinking of you as my father
661
00:43:19,540 --> 00:43:20,910
Why did you do this?
662
00:43:21,700 --> 00:43:23,200
Sir...
663
00:43:23,750 --> 00:43:24,870
Sir...
664
00:43:43,370 --> 00:43:46,450
I planned to build a liquor factory.
Are you trying to build a school??
665
00:43:46,660 --> 00:43:49,500
If you die,
I'll be the one making the decisions
666
00:43:49,580 --> 00:43:50,500
Sigh..!!
667
00:44:05,620 --> 00:44:08,500
'After few days'
668
00:44:09,870 --> 00:44:11,750
[singing & dancing]
669
00:44:14,250 --> 00:44:16,040
Look, how he is dancing this time.
670
00:44:16,080 --> 00:44:18,200
Dear, come let's go
671
00:44:18,790 --> 00:44:21,410
Come, will go home
672
00:44:21,830 --> 00:44:23,000
Come...
673
00:44:25,790 --> 00:44:27,160
[crying]
674
00:44:27,700 --> 00:44:30,540
Why you are crying?
What happened?
675
00:44:31,250 --> 00:44:32,790
He killed our Master...
676
00:44:34,370 --> 00:44:37,080
Hey, it has been many days
since Master's death.
677
00:44:37,250 --> 00:44:38,910
Why you are still crying?
678
00:44:41,370 --> 00:44:43,120
Dear, please don't cry, come
679
00:44:45,500 --> 00:44:46,620
Come...
680
00:44:49,500 --> 00:44:50,830
Go inside
681
00:44:58,790 --> 00:45:00,160
Come... sit here
682
00:45:00,750 --> 00:45:04,750
[crying]
683
00:45:05,410 --> 00:45:07,040
Please don't cry dear,
684
00:45:08,540 --> 00:45:10,160
...don't get sad
685
00:45:13,250 --> 00:45:14,370
Dear...
686
00:45:15,870 --> 00:45:19,870
Did you feel the same love and affection
before we were together?
687
00:45:23,200 --> 00:45:26,950
Nowadays,
you love alcohol more than me
688
00:45:28,450 --> 00:45:31,580
Do you remember our childhood days?
689
00:45:32,660 --> 00:45:36,450
Those memories of our childhood days
remain fresh and clear in my eyes
690
00:45:37,910 --> 00:45:40,200
Do you know how cute you were
at that time?
691
00:45:48,700 --> 00:45:53,700
[flashback to childhood times...]
692
00:46:13,830 --> 00:46:16,450
[scooter sound approaching]
693
00:46:22,330 --> 00:46:25,660
[grumbling]
694
00:46:26,500 --> 00:46:27,830
Hey...
695
00:46:27,870 --> 00:46:29,700
Anbu, what you are doing here?
696
00:46:30,790 --> 00:46:33,410
Who? Is this Selvi...?
697
00:46:34,250 --> 00:46:37,620
Ah..! You can't even see who's
in front of you - you're so drunk
698
00:46:37,660 --> 00:46:40,410
How many times have I warned you
about drinking too much?
699
00:46:40,450 --> 00:46:42,500
[crying]
700
00:46:42,790 --> 00:46:44,950
Hey, why you are crying?
701
00:46:45,250 --> 00:46:49,330
You are Nandini, right? Our Master...
702
00:46:50,750 --> 00:46:53,540
I know very well, what you are
trying to tell..!
703
00:46:57,160 --> 00:47:00,000
That means you know everything
clearly, right? ...Ah
704
00:47:00,410 --> 00:47:03,910
You are a big police officer, right?
You should have put him in jail
705
00:47:04,500 --> 00:47:08,830
I'm not a senior officer,
just a regular police
706
00:47:09,080 --> 00:47:13,450
There are many senior officers and
politicians above me,
707
00:47:13,580 --> 00:47:17,330
and I have to listen to them and follow
their orders like a puppet
708
00:47:17,500 --> 00:47:18,540
That's all I am. Did you get me?
709
00:47:18,660 --> 00:47:20,120
Walk carefully, come
710
00:47:20,160 --> 00:47:24,250
Can you arrest Chinnaya (Boss) now?
I am willing to testify as a witness
711
00:47:25,330 --> 00:47:30,540
If Chinnaya hears what you are saying,
he will kill you and bury you on his farm
712
00:47:30,580 --> 00:47:32,500
Keep your mouth shut and come...
713
00:47:32,580 --> 00:47:33,700
Walk carefully
714
00:47:37,450 --> 00:47:38,830
Ah...Sit here
715
00:47:39,660 --> 00:47:42,040
[weeping]
716
00:47:42,830 --> 00:47:43,950
Please don't cry
717
00:47:44,540 --> 00:47:46,410
When our revered Master was alive,
718
00:47:46,450 --> 00:47:48,790
he treated us with dignity and respect,
like human beings
719
00:47:49,410 --> 00:47:55,790
But since his passing, Chinnaya has
been treating us worse than pigs
720
00:47:56,080 --> 00:47:58,540
Why Nandini? Why?
721
00:47:59,250 --> 00:48:00,700
What happened to him, Nandini?
722
00:48:01,620 --> 00:48:06,040
Why Azhaki...
Why do all these things happen?
723
00:48:06,540 --> 00:48:07,450
[weeping]
724
00:48:07,910 --> 00:48:10,790
Dear, please don't cry.
It's ok
725
00:48:11,500 --> 00:48:12,580
- Partner...
- Yes...
726
00:48:12,750 --> 00:48:14,870
Does God exist or not?
727
00:48:14,910 --> 00:48:15,620
What you mean?
728
00:48:15,660 --> 00:48:21,450
Murderers roam freely in the village,
while good people die easily
729
00:48:21,580 --> 00:48:22,790
Hey, Boss... is coming...
730
00:48:22,830 --> 00:48:24,330
Hey, buy one quarter of alcohol
731
00:48:24,620 --> 00:48:25,950
Give me a quarter price of 130 Rupees
732
00:48:26,750 --> 00:48:27,540
Greetings sir...
733
00:48:27,580 --> 00:48:28,950
Sit down... you sit!
734
00:48:29,580 --> 00:48:30,830
Hey you...!!
735
00:48:31,500 --> 00:48:32,620
Greetings sir!
736
00:48:37,790 --> 00:48:41,580
From now on, only open your mouth
for eating and drinking
737
00:48:43,790 --> 00:48:47,450
If you dare to utter a word like
'murderer' or 'good person',
738
00:48:48,250 --> 00:48:55,870
I will burn you, your wife, and
your unborn child in the fire
739
00:48:59,500 --> 00:49:00,790
Come...
740
00:49:04,700 --> 00:49:06,540
Oh, the alcohol I drank has
already evaporated
741
00:49:07,660 --> 00:49:09,160
What did you do to cause this?
742
00:49:13,620 --> 00:49:15,660
[ambient sounds]
743
00:49:16,080 --> 00:49:17,080
[gun shot sound]
744
00:49:17,870 --> 00:49:19,120
[pig squealing]
745
00:49:19,250 --> 00:49:21,040
You stay back. Let me go and check
746
00:49:24,120 --> 00:49:25,290
Boss, is that you?
747
00:49:25,950 --> 00:49:30,080
Poor thing, I think it is pregnant
For them, life is very short
748
00:49:31,410 --> 00:49:32,910
- Go and bring it
- Ok
749
00:49:33,410 --> 00:49:36,290
- Come, there is liquor at the farmhouse
- Ok Boss...
750
00:49:36,370 --> 00:49:38,830
You, young girl, are you alright?
751
00:49:50,080 --> 00:49:51,040
Ah..!
752
00:50:06,200 --> 00:50:07,910
Hey, where are you going?
753
00:50:08,910 --> 00:50:09,790
Anbu...
754
00:50:11,580 --> 00:50:12,910
Hey, stop there...
755
00:50:18,910 --> 00:50:19,950
Anbu...
756
00:50:20,700 --> 00:50:21,910
Go... get lost
757
00:50:25,370 --> 00:50:28,290
[ambient sounds]
758
00:50:36,450 --> 00:50:39,870
[ambient sounds]
759
00:50:54,160 --> 00:50:55,540
Azhaki...
760
00:51:00,540 --> 00:51:01,700
Azhaki...
761
00:51:07,080 --> 00:51:08,330
Azhaki...
762
00:51:25,410 --> 00:51:29,000
[ambient sounds]
763
00:51:42,910 --> 00:51:44,870
[ambient sounds]
764
00:51:51,950 --> 00:51:54,700
I have no idea,
what time he came yesterday
765
00:51:57,200 --> 00:51:58,200
Mmm... look at him..!
766
00:52:20,160 --> 00:52:22,790
Azhaki, when did Anbu come last night?
767
00:52:22,830 --> 00:52:25,080
I really don't know.
See he is still sleeping there
768
00:52:25,200 --> 00:52:26,290
Ok...!
769
00:52:49,870 --> 00:52:50,950
Anbu...
770
00:52:53,450 --> 00:52:54,500
Anbu...
771
00:52:56,450 --> 00:52:57,500
Anbu...
772
00:53:07,750 --> 00:53:10,950
Let me check if he has any alcohol left
773
00:53:11,540 --> 00:53:12,450
Anbu...
774
00:53:13,290 --> 00:53:14,200
Anbu...
775
00:53:14,450 --> 00:53:17,330
I waited up all night. Can you
spare some liquor if you have any?
776
00:53:17,580 --> 00:53:19,790
Anbu... Anbu
777
00:53:22,830 --> 00:53:23,700
Anbu
778
00:53:23,750 --> 00:53:25,200
I think he finished a full bottle...
get up...
779
00:53:25,250 --> 00:53:25,870
Grandma.....
780
00:53:26,000 --> 00:53:27,660
He is always like that only
781
00:53:30,040 --> 00:53:31,120
See him now
782
00:53:32,870 --> 00:53:35,250
Dear... Please wake up
783
00:53:35,290 --> 00:53:37,370
Anbu... hey Anbu...
784
00:53:38,200 --> 00:53:41,290
Wake up... Anbu...
785
00:53:41,910 --> 00:53:43,950
Anbu... Open your eyes...
786
00:53:44,120 --> 00:53:46,500
Anbu... [crying]
787
00:53:46,790 --> 00:53:49,370
My Grandson left me forever
[wailing]
788
00:53:49,620 --> 00:53:54,580
Anbu...
Azhaki... What I will do?
789
00:53:55,830 --> 00:54:03,290
My Grandson left me, my dear...
[wailing]
790
00:54:03,870 --> 00:54:09,950
My Anbu left me for ever...
[crying]
791
00:54:10,660 --> 00:54:12,910
- What happened...?
- Careful, dear
792
00:54:14,040 --> 00:54:17,250
He's gone forever, he left all of us!
793
00:54:17,790 --> 00:54:19,040
Anbu... Anbu...
794
00:54:19,410 --> 00:54:20,750
What happened to you?
795
00:54:20,790 --> 00:54:24,450
[wailing]
796
00:54:27,290 --> 00:54:32,000
Hey Subramani, Anbu has passed away
Please inform everybody in our village
797
00:54:33,250 --> 00:54:38,700
Someone... please inform this
to my son, Madasami
798
00:54:39,750 --> 00:54:46,330
I never expected him to die like this...
799
00:54:49,120 --> 00:54:56,250
How could you leave me...?
When did you leave us...?
800
00:54:56,750 --> 00:55:03,160
[wailing]
801
00:55:13,660 --> 00:55:16,950
Balasingam, look at him and how
he is lying in bed
802
00:55:17,080 --> 00:55:19,120
What happened? Who tied his leg?
803
00:55:19,160 --> 00:55:20,370
Balasingam...
804
00:55:20,750 --> 00:55:23,080
Partner, get up please... Get up
805
00:55:23,200 --> 00:55:25,120
Partner... get up...
806
00:55:25,700 --> 00:55:27,410
- Oh no! Partner!
- Balasingam!
807
00:55:27,450 --> 00:55:30,540
My dear, wake up and see your partner
Balasingam has come...
808
00:55:30,750 --> 00:55:32,830
Partner... Get up
809
00:55:32,950 --> 00:55:35,620
Partner, you left me. I am alone now
810
00:55:35,830 --> 00:55:38,330
Hey Muniyandi, Where are you people?
811
00:55:38,540 --> 00:55:40,660
[wailing]
812
00:55:40,700 --> 00:55:44,450
Hey Muniyandi, where are you?
[wailing]
813
00:55:44,830 --> 00:55:46,200
[inhaling deeply]
814
00:55:46,250 --> 00:55:47,700
Our Anbu has gone... Hey Muniyandi...
815
00:55:48,830 --> 00:55:50,250
Hey Muniyandi
816
00:55:52,250 --> 00:55:53,500
[trying to getup]
817
00:55:53,870 --> 00:55:56,000
Grandma, he left us...
818
00:55:57,660 --> 00:55:59,290
My dear...
819
00:55:59,660 --> 00:56:01,370
My dear... My dear...
820
00:56:01,540 --> 00:56:05,330
[tries to get up, but fails]
821
00:56:06,790 --> 00:56:09,080
He left us and is gone
822
00:56:09,790 --> 00:56:11,200
[wailing]
823
00:56:11,620 --> 00:56:14,700
Grandma, ask him to get up
824
00:56:15,950 --> 00:56:17,660
Who tied my legs?
825
00:56:19,080 --> 00:56:20,750
Azhaki, what happened?
826
00:56:21,700 --> 00:56:24,200
Hey! Look at her!
827
00:56:25,830 --> 00:56:29,410
(Mourning)
828
00:56:29,870 --> 00:56:31,790
Oh no! Why did he leave her and go?
829
00:56:31,830 --> 00:56:34,080
Aunt...See what happened to my husband?
830
00:56:34,120 --> 00:56:35,290
(Mourning)
831
00:56:35,830 --> 00:56:39,620
[trying to get up]
832
00:56:40,700 --> 00:56:43,160
[wailing]
833
00:56:43,200 --> 00:56:46,040
I don't know what I am going to do
834
00:56:46,870 --> 00:56:48,160
Come, uncle
835
00:56:51,040 --> 00:56:54,250
Eshwari, take Azhaki inside the house
836
00:56:54,910 --> 00:56:57,700
[wailing]
837
00:56:57,750 --> 00:57:00,370
Come, let's go inside
838
00:57:02,540 --> 00:57:06,750
Hey old lady, untie the knot
Where you people are going?
839
00:57:07,750 --> 00:57:09,910
Can you hear me or not!?
840
00:57:12,040 --> 00:57:13,580
Balasingam... come fast
841
00:57:14,450 --> 00:57:16,250
Why did you do this?
842
00:57:16,290 --> 00:57:17,790
Hey, why did you leave us?
843
00:57:17,950 --> 00:57:19,790
Partner, who's there for me?
844
00:57:19,830 --> 00:57:21,660
Hey, you left us forever..!
845
00:57:21,700 --> 00:57:23,750
Hey Murugesha, untie the knot
846
00:57:23,830 --> 00:57:25,450
Look there, someone has tied my legs
847
00:57:27,250 --> 00:57:29,540
Uncle, ask them not to cry
848
00:57:29,700 --> 00:57:32,000
(Mourning)
849
00:57:41,790 --> 00:57:43,040
Hey, you keep this
850
00:57:46,660 --> 00:57:48,120
Hey Balasingam, hold this side
851
00:57:48,660 --> 00:57:49,750
What you people are doing?
852
00:57:49,790 --> 00:57:52,000
Just turn around, turn again,
853
00:57:54,580 --> 00:57:55,660
Come this side
854
00:57:57,790 --> 00:57:59,330
Now just put it down without
turning around and looking
855
00:57:59,370 --> 00:58:01,040
Hey, what is this,
what you people are doing?
856
00:58:01,290 --> 00:58:02,950
Hello Uncle, leave me alone,
857
00:58:03,160 --> 00:58:04,620
Uncle, I don't understand
what you are doing
858
00:58:04,660 --> 00:58:05,870
Leave me, can you listen
859
00:58:05,910 --> 00:58:07,620
Partner, ask them to stop this
and leave me
860
00:58:07,660 --> 00:58:09,370
[weeping]
861
00:58:10,200 --> 00:58:13,000
Hey Muniyandi,
why you are crying this way?
862
00:58:13,120 --> 00:58:13,950
Muniyandi...
863
00:58:14,040 --> 00:58:16,580
[crying]
864
00:58:18,370 --> 00:58:20,000
Don't cry Muniyandi
865
00:58:20,250 --> 00:58:22,620
Malaichami, you have never came to
my house before,
866
00:58:22,790 --> 00:58:24,450
why did you come now?
867
00:58:26,120 --> 00:58:27,580
[wailing]
868
00:58:28,160 --> 00:58:32,290
Azhaki, when a child is born,
they will ask for their father
869
00:58:33,040 --> 00:58:36,290
Hey old lady... old lady...
Come and see this
870
00:58:36,330 --> 00:58:38,830
[wailing]
871
00:58:38,870 --> 00:58:41,620
They wrap me in clothes, Old Lay..!
872
00:58:43,660 --> 00:58:45,750
I can't take this anymore...
Partner...
873
00:58:46,200 --> 00:58:48,410
Why did you leave us and go?
874
00:58:51,200 --> 00:58:54,540
Partner, why are you holding my legs?
875
00:58:54,700 --> 00:58:57,870
Partner, don't cry
876
00:58:58,450 --> 00:59:00,120
Why do you behave like this?
877
00:59:00,830 --> 00:59:03,620
I don't know what I have to do
878
00:59:05,950 --> 00:59:16,700
[wailing]
879
00:59:23,370 --> 00:59:30,370
[ambient sounds]
880
00:59:42,950 --> 00:59:44,540
Hey, keep this side and tie
881
00:59:46,290 --> 00:59:48,290
Put it properly, put this site
882
00:59:52,120 --> 00:59:55,290
Splash water everywhere to make
the ground wet
883
00:59:55,540 --> 00:59:56,290
Lift carefully
884
00:59:56,330 --> 00:59:59,120
Hey, Grandfather, what you
people are doing?
885
00:59:59,290 --> 01:00:01,120
Please bring it carefully
886
01:00:01,410 --> 01:00:03,080
Where are you people taking me?
What is going on?
887
01:00:03,790 --> 01:00:06,370
Nothing happened to me.
Please keep it facing the main door...
888
01:00:06,410 --> 01:00:08,160
Please keep it facing the main door...
889
01:00:08,250 --> 01:00:10,580
At least tell him not to do this.
Azhaki...
890
01:00:11,040 --> 01:00:12,290
Hey Azhaki...
891
01:00:12,330 --> 01:00:14,200
See they brought me here
and are doing something to me
892
01:00:14,500 --> 01:00:15,290
Hey Muniyandi,
893
01:00:15,330 --> 01:00:16,870
are you hearing me at least?
894
01:00:18,160 --> 01:00:20,620
[crying]
895
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
Hey Azhaki...
896
01:00:24,120 --> 01:00:25,410
I can't stand this.
897
01:00:25,450 --> 01:00:26,660
Muniyandi...
898
01:00:26,910 --> 01:00:28,950
Hey, what you are doing?
899
01:00:29,370 --> 01:00:30,910
Anbu...
[crying]
900
01:00:34,540 --> 01:00:37,040
The knife has been seen,
the spike (of grain) has been seen,
901
01:00:37,870 --> 01:00:39,910
Let me wait and see,
what is going to happen
902
01:00:40,080 --> 01:00:41,700
Oh my God!!!
903
01:00:42,040 --> 01:00:45,250
You left us and went away
at this young age
904
01:00:45,290 --> 01:00:48,290
Oh, you are still alive, right?
That arrogance makes you say this
905
01:00:48,330 --> 01:00:51,660
Just keep quiet and go inside,
coffee is ready there
906
01:00:53,120 --> 01:00:55,200
I don't know which all
people to deal with
907
01:00:55,950 --> 01:00:56,950
Ah..!
908
01:00:58,080 --> 01:01:00,830
[people whispering and wailing]
909
01:01:10,200 --> 01:01:13,080
[recalling memory]
910
01:01:17,160 --> 01:01:19,120
Come... Come... mm..
911
01:01:20,290 --> 01:01:21,910
- Hey.. look, what I am going to do?
- Eat
912
01:01:23,040 --> 01:01:24,660
Eat... eat...
913
01:01:24,790 --> 01:01:26,330
Are you wearing fancy dress?
914
01:01:27,080 --> 01:01:30,080
Hey, Hey Anbu, what do you want?
915
01:01:30,580 --> 01:01:31,790
Are you scared?
916
01:01:31,830 --> 01:01:33,040
[laughing loudly]
917
01:01:33,620 --> 01:01:35,450
Have you faced death before?
918
01:01:36,200 --> 01:01:37,410
You will face...
919
01:01:37,700 --> 01:01:39,200
You must face...
920
01:01:39,950 --> 01:01:42,040
And that too...
[laughing loudly]
921
01:01:42,200 --> 01:01:44,290
...Your own death
922
01:01:44,620 --> 01:01:46,450
[laughing loudly]
923
01:01:46,500 --> 01:01:48,910
Now you are not listening
to anyone, right?
924
01:01:49,500 --> 01:01:53,500
But that day
nobody will listen to you too...
925
01:01:53,830 --> 01:01:55,290
[laughing loudly]
926
01:01:55,330 --> 01:01:58,620
Nobody will listen to you too...
927
01:02:00,580 --> 01:02:02,370
[laughing loudly]
928
01:02:04,870 --> 01:02:07,410
[muffled whispers]
929
01:02:10,370 --> 01:02:11,620
Are the garlands ready?
930
01:02:11,660 --> 01:02:13,040
- Yeah, ready I will bring it now
- Ok, bring it
931
01:02:13,080 --> 01:02:14,200
What? Garland?
932
01:02:14,250 --> 01:02:15,870
He truly deserves a garland now!
933
01:02:17,410 --> 01:02:19,910
Hey, Muniyandi
What happened to you?
934
01:02:19,950 --> 01:02:21,700
Murugesha, just check him
935
01:02:21,750 --> 01:02:25,200
Come here, lift him
936
01:02:25,370 --> 01:02:27,910
Take him careful
937
01:02:28,040 --> 01:02:30,370
Take to his home, this way
938
01:02:30,410 --> 01:02:33,870
Careful...
Walk Careful...
939
01:02:34,120 --> 01:02:35,660
Walk fast... hold it..!!
940
01:02:36,370 --> 01:02:37,790
Walk... this way..!!
941
01:02:38,950 --> 01:02:41,790
Wow, the next drunkard also passed away
942
01:02:43,200 --> 01:02:44,580
[coconut cutting sound]
943
01:02:44,790 --> 01:02:46,790
Oh, cut the coconut too?
944
01:02:51,790 --> 01:02:54,000
Where does the good smell
come from?
945
01:03:00,330 --> 01:03:01,950
lighting the incense stick as well
946
01:03:02,700 --> 01:03:04,700
Sandalwood paste also applied
947
01:03:05,250 --> 01:03:07,370
So, that means you guys have
already fixed it
948
01:03:10,370 --> 01:03:12,410
Done the 'Nettikasu' also
(coin on forehead)
949
01:03:14,660 --> 01:03:15,580
Give me both
950
01:03:16,290 --> 01:03:17,950
It seems you people
have already confirmed
951
01:03:18,120 --> 01:03:19,080
Put this
952
01:03:21,000 --> 01:03:22,120
Put this carefully
953
01:03:22,250 --> 01:03:26,120
Hey Partner, nothing happened to me,
partner... hey
954
01:03:26,290 --> 01:03:28,290
Listen, I am alright Partner
955
01:03:28,450 --> 01:03:30,080
This old man going unknowingly,
956
01:03:30,120 --> 01:03:31,660
Why are you joining him?
957
01:03:31,910 --> 01:03:34,200
Hey, old man. I'll kill you now,
get out of here
958
01:03:35,290 --> 01:03:36,950
What kind of people are these?
959
01:03:37,080 --> 01:03:38,160
Hey Partner,
960
01:03:38,200 --> 01:03:40,410
Hey, what you people are doing..?
961
01:03:45,450 --> 01:03:46,910
Oh, you people have started already?
962
01:03:46,950 --> 01:03:48,700
How can they drink alcohol without me?
963
01:03:50,250 --> 01:03:52,700
...Shh ...Shh ...Shh ...Shh
[whistling sound]
964
01:03:53,080 --> 01:03:55,040
...Shh ...Shh
965
01:03:55,250 --> 01:03:56,870
Buddy... Buddy...
966
01:03:57,580 --> 01:04:00,250
My throat is dry
I've been shouting since morning
967
01:04:00,620 --> 01:04:02,290
Can you give me a drop of Alcohol?
968
01:04:03,250 --> 01:04:05,410
Mmm... Have you finished already?
969
01:04:06,120 --> 01:04:07,620
Nobody there to help me!
970
01:04:09,160 --> 01:04:10,080
Partner...
971
01:04:10,450 --> 01:04:11,370
Partner...
972
01:04:12,830 --> 01:04:17,330
Will you understand at this stage?
No point telling you this
973
01:04:17,450 --> 01:04:19,870
Cry, my partner, cry
974
01:04:21,410 --> 01:04:22,330
Azhaki...
975
01:04:22,500 --> 01:04:23,370
Azhaki...
976
01:04:23,540 --> 01:04:25,290
Can you get me some water?
977
01:04:26,950 --> 01:04:28,330
Can you hear me or not?
978
01:04:28,580 --> 01:04:30,950
Hey old lady... old lady...
979
01:04:33,410 --> 01:04:35,080
Why are they putting the carpet now?
980
01:04:35,620 --> 01:04:38,540
Hey old lady,
where are you going now?
981
01:04:39,160 --> 01:04:42,080
My dear, dear...
982
01:04:42,370 --> 01:04:43,910
Dear... Dear...
983
01:04:44,040 --> 01:04:46,000
[wailing]
984
01:04:51,040 --> 01:04:53,080
Azhaki,
please don't cry, Azhaki
985
01:04:55,450 --> 01:05:02,080
Whenever you come to my home,
you lovingly call me "Sister"
986
01:05:02,620 --> 01:05:05,500
From now on, who will
call me "Sister"? Anbu?
987
01:05:05,540 --> 01:05:08,080
Why is she showing so much
affection now?
988
01:05:09,500 --> 01:05:11,700
[crying]
989
01:05:12,410 --> 01:05:14,500
[recalling memory]
990
01:05:15,250 --> 01:05:16,500
Sister Eshwari,
991
01:05:16,540 --> 01:05:18,040
- Who's there?
- Sister Eshwari
992
01:05:19,120 --> 01:05:20,200
Hello Anbu, what's up?
993
01:05:20,540 --> 01:05:23,620
Sister, Azhaki isn't well
We need to go to the hospital
994
01:05:23,660 --> 01:05:25,080
Can you lend me 100 rupees?
995
01:05:25,120 --> 01:05:26,120
What happened to Azhaki?
996
01:05:26,160 --> 01:05:27,200
She got stomach pain
997
01:05:27,910 --> 01:05:29,160
Wait, wait, let me bring
998
01:05:30,500 --> 01:05:32,330
Hey Anbu, come fast...
Did you get?
999
01:05:32,500 --> 01:05:33,910
Go away, let me collect it
1000
01:05:34,250 --> 01:05:35,290
Let's go
1001
01:05:36,910 --> 01:05:40,120
Take this..!
Oh! That is the reason...
1002
01:05:40,290 --> 01:05:42,540
..showing so much love all of a sudden
1003
01:05:42,660 --> 01:05:44,120
Why are you lying to get money?
1004
01:05:44,160 --> 01:05:45,660
Is drinking alcohol really that urgent?
1005
01:05:45,910 --> 01:05:47,160
I can't give it to you.
Go away from here!
1006
01:05:47,200 --> 01:05:48,910
Sister, sister, please give me,
I will pay you back tomorrow
1007
01:05:48,950 --> 01:05:49,910
No, I can't give you
Go away!
1008
01:05:49,950 --> 01:05:51,080
Hey foolish lady,
1009
01:05:51,250 --> 01:05:53,450
How did I think of
asking you for money this morning?
1010
01:05:53,500 --> 01:05:55,080
You have completely wasted my day
1011
01:05:55,120 --> 01:05:57,330
Your attitude is like
I asked for all your wealth
1012
01:05:57,370 --> 01:05:58,580
Can't you even spare 100 Rupees for me?
1013
01:05:58,620 --> 01:06:00,000
How did you become a financer?
1014
01:06:00,080 --> 01:06:01,910
Look sister,
From the bottom of my heart,
1015
01:06:01,950 --> 01:06:03,450
you'll never be good at anything.
1016
01:06:03,500 --> 01:06:05,540
Useless fellow!
What rubbish are you talking?
1017
01:06:05,580 --> 01:06:08,250
Hey Anbu, stop, don't run,
give me my money back
1018
01:06:08,290 --> 01:06:10,830
- Friends run fast, don't turn back
- Hey Stop..!! Drunkards
1019
01:06:10,870 --> 01:06:12,160
- Run fast...!!
- You won't be prosperous
1020
01:06:13,000 --> 01:06:14,750
You are running off with my money
1021
01:06:14,790 --> 01:06:16,080
You'll go to hell for sure
1022
01:06:19,950 --> 01:06:21,450
[wailing]
1023
01:06:24,660 --> 01:06:27,080
[crying]
1024
01:06:29,950 --> 01:06:34,080
[wailing]
1025
01:06:35,540 --> 01:06:39,660
[wailing]
1026
01:06:41,580 --> 01:06:44,620
- Dear, why did you leave me alone?
- Azhaki, please don't cry..!!
1027
01:06:45,540 --> 01:06:46,500
Hey, Old lady...
1028
01:06:46,660 --> 01:06:48,410
Why you are screaming now?
1029
01:06:48,790 --> 01:06:50,950
I think your screaming sound
might kill me soon
1030
01:06:51,750 --> 01:06:53,870
Your sound is piercing my
eardrums like crazy
1031
01:06:53,910 --> 01:06:55,870
See the old women sitting
in the back row
1032
01:06:55,910 --> 01:06:57,870
Her sound is like a shankh
playing at 7 o'clock
1033
01:06:57,910 --> 01:06:59,410
Kick all of them out of here
1034
01:06:59,660 --> 01:07:01,250
If I manage to get up now...
1035
01:07:01,290 --> 01:07:03,160
...I will beat you people and
make you run away
1036
01:07:03,200 --> 01:07:04,950
Hey old lady get out of here
1037
01:07:05,450 --> 01:07:08,080
My God, I am fed up
1038
01:07:09,040 --> 01:07:10,250
For my mother's sake!
1039
01:07:10,290 --> 01:07:12,830
You should have put the cotton
in my ears instead of my nose
1040
01:07:14,200 --> 01:07:16,540
(Mourning)
1041
01:07:17,950 --> 01:07:21,830
Can you calm down?
Hey old lady, stop!
1042
01:07:23,790 --> 01:07:27,790
Oh no!
You people are making me cry, too...
1043
01:07:33,330 --> 01:07:34,750
What a life he had?
1044
01:07:35,910 --> 01:07:36,950
Pour it..!
1045
01:07:42,830 --> 01:07:45,120
Oh, at least Murugesha stopped crying
1046
01:07:46,080 --> 01:07:47,450
Who is he looking at?
1047
01:07:55,410 --> 01:07:56,870
Hey Murugesha...
1048
01:07:57,410 --> 01:07:59,290
Why are you staring at her like this?
1049
01:08:02,830 --> 01:08:05,040
Hey.. She is my wife
1050
01:08:05,330 --> 01:08:06,750
Treat her like your sister!
1051
01:08:08,540 --> 01:08:10,370
Turn your face to the other side...
1052
01:08:11,290 --> 01:08:14,040
I told you to turn your face...
1053
01:08:14,750 --> 01:08:17,080
Senseless fellow! He doesn't know
what he's doing or where he is
1054
01:08:18,910 --> 01:08:20,410
What a terrible thing!
1055
01:08:21,330 --> 01:08:23,580
What's coming that I'll have to face?
1056
01:08:31,120 --> 01:08:33,040
Put that aside and focus on your work
1057
01:08:33,080 --> 01:08:34,540
You're a big problem for me..!
1058
01:08:39,160 --> 01:08:40,750
Aha, you're so clever..!
1059
01:08:45,330 --> 01:08:47,700
[crying]
1060
01:08:49,040 --> 01:08:50,870
Why is she staring at me like this?
1061
01:08:51,370 --> 01:08:54,160
I'll buy chocolates for you
Can you untie the knot, please?
1062
01:08:54,200 --> 01:08:57,950
Head or Tale..? Head or Tale..?
1063
01:08:59,660 --> 01:09:00,950
Head or Tale...
1064
01:09:02,410 --> 01:09:04,580
Tell now, Head or Tale..?
1065
01:09:05,870 --> 01:09:07,290
Uncle, please give it back
1066
01:09:07,330 --> 01:09:08,790
Give me back my coin
1067
01:09:08,830 --> 01:09:10,500
Stop playing,
everybody go home and study
1068
01:09:11,080 --> 01:09:14,830
Uncle, I won't leave you
until I get my one rupee coin
1069
01:09:14,870 --> 01:09:16,200
Let's see how you'll get it
1070
01:09:16,250 --> 01:09:17,450
At your age, focus on studies,
not games
1071
01:09:17,500 --> 01:09:19,080
Somehow, I will manage to
get it from you
1072
01:09:19,450 --> 01:09:21,040
Wah! My one rupee coin
1073
01:09:21,750 --> 01:09:22,910
Hey... hey
1074
01:09:23,040 --> 01:09:24,870
Oh, is this why you were watching me?
1075
01:09:27,500 --> 01:09:28,660
Partner, you stick the coin
1076
01:09:31,500 --> 01:09:33,410
[sobbing]
1077
01:09:33,450 --> 01:09:35,910
His heavy drinking led to his death...
what else could it do?
1078
01:09:36,950 --> 01:09:40,500
Ayyo Azhaki... Azhaki...
1079
01:09:41,500 --> 01:09:44,910
Your husband has left you forever...
so sad..!
1080
01:09:46,120 --> 01:09:52,790
[whispering crowd]
1081
01:09:55,160 --> 01:09:59,160
[phone conversation]
Hello yes, it happened today morning
1082
01:09:59,700 --> 01:10:01,120
[Indistinct chatter]
1083
01:10:01,370 --> 01:10:04,620
Ask them to come quickly.
Ask them where they are
1084
01:10:04,660 --> 01:10:08,330
(Murmuring)
1085
01:10:12,160 --> 01:10:14,370
What now, Anbu?
1086
01:10:15,080 --> 01:10:16,290
Do you need this?
1087
01:10:17,790 --> 01:10:18,750
Do you want it?
1088
01:10:18,790 --> 01:10:20,250
Take this... come on, take
1089
01:10:20,290 --> 01:10:22,120
How did you drink it all?
1090
01:10:22,160 --> 01:10:23,660
Did you see?
1091
01:10:23,870 --> 01:10:25,200
Did you see it now?
1092
01:10:26,750 --> 01:10:27,950
See this...
1093
01:10:28,330 --> 01:10:29,660
See what I'm doing
1094
01:10:31,290 --> 01:10:34,450
This is your life, your god,
your destiny - your everything
1095
01:10:34,540 --> 01:10:37,080
Take it... take this with you
1096
01:10:38,250 --> 01:10:41,830
Your wealth, your investment...
everything you have
1097
01:10:42,790 --> 01:10:43,540
Hey, don't do
1098
01:10:43,580 --> 01:10:45,040
Shut up! Get lost!
1099
01:10:46,370 --> 01:10:47,450
What, man?!
1100
01:10:47,700 --> 01:10:50,250
This is the only reason
you people live, right?
1101
01:10:51,830 --> 01:10:55,540
Being born as a human is a great honor
1102
01:10:56,910 --> 01:10:58,870
You are not only spoiling yourself
by drinking,
1103
01:10:58,910 --> 01:11:01,620
but also destroying your family
1104
01:11:01,750 --> 01:11:03,500
Go away! Crazy people!
1105
01:11:03,830 --> 01:11:10,080
[murmuring]
1106
01:11:11,040 --> 01:11:13,200
[laughing loudly]
1107
01:11:17,950 --> 01:11:19,580
Azhaki...!
1108
01:11:22,450 --> 01:11:24,660
[wailing]
1109
01:11:27,750 --> 01:11:29,620
[wailing]
1110
01:11:31,790 --> 01:11:33,700
What happened? Come with me
1111
01:11:33,750 --> 01:11:35,250
I am not coming...
1112
01:11:35,410 --> 01:11:36,830
Come with me
1113
01:11:37,040 --> 01:11:39,290
- Come with me!
- I don't want to see him like this
1114
01:11:39,330 --> 01:11:40,500
No, I am not coming.. Not coming
1115
01:11:40,540 --> 01:11:44,250
- Oh no! Come..!
- No, I am not coming.. Not coming
1116
01:11:44,370 --> 01:11:45,250
My God..!
1117
01:11:45,290 --> 01:11:47,290
[crying]
1118
01:11:49,830 --> 01:11:51,620
Dear...
1119
01:11:56,450 --> 01:11:58,540
Mother... he left us forever
1120
01:11:58,580 --> 01:12:00,080
Look! Look at this!
1121
01:12:00,120 --> 01:12:02,290
I told you already... you never listen
1122
01:12:02,580 --> 01:12:04,950
I warned you before,
don't give my daughter to a drunkard
1123
01:12:05,410 --> 01:12:07,120
See what happened now?
1124
01:12:07,160 --> 01:12:08,830
Mother, my dear one has gone from me
1125
01:12:09,700 --> 01:12:12,620
I was never willing to give
my daughter to an alcoholic,
1126
01:12:12,660 --> 01:12:15,870
But nobody listened to me...
nobody ever listens
1127
01:12:15,910 --> 01:12:18,370
Is this how I expected you to care
for my daughter?
1128
01:12:19,620 --> 01:12:22,160
If you're an alcoholic,
why did you marry?
1129
01:12:22,450 --> 01:12:26,950
You destroyed my daughter's happiness
and her life, you drunkard
1130
01:12:27,160 --> 01:12:32,620
[wailing]
1131
01:12:33,120 --> 01:12:35,870
Who's here for my kid?
1132
01:12:35,910 --> 01:12:37,750
Who will take care of my daughter now?
1133
01:12:37,790 --> 01:12:40,540
My daughter has become
an orphan now
1134
01:12:40,910 --> 01:12:42,700
What will I do now...!!
1135
01:12:42,750 --> 01:12:45,950
[crying]
1136
01:12:46,450 --> 01:12:48,410
[recalling memory]
1137
01:12:50,540 --> 01:12:52,830
Bro, are you wearing a new shirt?
1138
01:12:53,580 --> 01:12:54,830
Yes, it is gifted by Azhaki
1139
01:12:55,160 --> 01:12:56,580
Is this also a gift from Azhaki?
1140
01:12:56,790 --> 01:12:58,200
No, I just bought this
1141
01:13:00,160 --> 01:13:01,910
Pour fast, let's drink
1142
01:13:02,370 --> 01:13:03,500
Not like that my friend
1143
01:13:03,790 --> 01:13:08,870
I like to drink; thinking of
Azhaki makes me sad
1144
01:13:09,750 --> 01:13:11,620
I want to live 100 years with her
1145
01:13:12,250 --> 01:13:15,410
My parents were taken
from me too early...
1146
01:13:15,450 --> 01:13:19,200
..and I wish to live a life with her
without alcohol, Selvam
1147
01:13:19,410 --> 01:13:22,290
Hey, The doctor's son will be a doctor,
1148
01:13:22,370 --> 01:13:23,830
The engineer's son will be an engineer,
1149
01:13:24,080 --> 01:13:25,580
A mechanic's son will be a mechanic,
1150
01:13:25,910 --> 01:13:27,290
Like your father was an alcoholic,
1151
01:13:27,330 --> 01:13:29,830
you grandfather was an alcoholic and
you are also an alcoholic
1152
01:13:29,950 --> 01:13:32,660
In the future, if you have a son,
he will likely become an alcoholic too
1153
01:13:32,870 --> 01:13:34,620
For you people, what is the point
of marriage and family?
1154
01:13:34,700 --> 01:13:37,250
Just go drink alcohol and destroy
yourselves, go away!
1155
01:13:37,370 --> 01:13:39,330
It's shameful to drink during the daytime
1156
01:13:39,540 --> 01:13:41,160
Anbu, Humans die at 6 or 100;
1157
01:13:41,200 --> 01:13:43,120
Drinkers will die,
non drinkers will also die
1158
01:13:43,160 --> 01:13:44,290
Let him go his way. You pour it
1159
01:13:44,330 --> 01:13:45,540
What you are saying is also correct
1160
01:13:46,200 --> 01:13:47,410
Take this..!
1161
01:13:52,290 --> 01:13:53,290
Dear...
1162
01:13:55,080 --> 01:13:56,370
Why did she come here now?
1163
01:13:56,870 --> 01:13:57,950
What happened?
1164
01:13:59,120 --> 01:14:00,370
- You come with me
- Tell me, for what?
1165
01:14:00,410 --> 01:14:01,540
You come with me
1166
01:14:02,250 --> 01:14:03,160
Azhaki...
1167
01:14:04,540 --> 01:14:06,000
Where you are taking me to?
1168
01:14:07,620 --> 01:14:09,410
Keep quiet and come with me
1169
01:14:09,950 --> 01:14:12,540
I will not spare you for this;
come with me
1170
01:14:12,660 --> 01:14:14,410
Azhaki, why you are doing this to me?
1171
01:14:15,250 --> 01:14:16,580
Leave my hand...
1172
01:14:17,040 --> 01:14:19,330
Don't talk, come with me
Yes, I am coming!
1173
01:14:24,160 --> 01:14:25,120
Azhaki, tell me
1174
01:14:25,160 --> 01:14:26,290
You come with me
1175
01:14:27,040 --> 01:14:28,450
- Remove your sandals
- Why are you doing it like this?
1176
01:14:29,830 --> 01:14:30,830
Oh no!
1177
01:14:32,040 --> 01:14:33,120
What happened to you?
1178
01:14:35,450 --> 01:14:36,660
Come inside
1179
01:14:42,500 --> 01:14:43,370
Azhaki
1180
01:14:43,870 --> 01:14:45,830
If I leave you free like this,
you will never change
1181
01:14:46,250 --> 01:14:48,160
First, you marry me in front
of our Goddess
1182
01:14:48,750 --> 01:14:49,950
What you are saying?
1183
01:14:50,330 --> 01:14:52,700
I wish to you live with you
1184
01:14:53,370 --> 01:14:54,660
Did you get me?
1185
01:14:57,950 --> 01:14:58,950
Hey...
1186
01:15:10,450 --> 01:15:11,700
Take this...
1187
01:15:22,160 --> 01:15:23,450
Tie the Thali
1188
01:15:46,620 --> 01:15:48,160
Are you happy now?
1189
01:15:48,790 --> 01:15:50,040
Ah..?
1190
01:16:25,660 --> 01:16:31,500
"Is it you, is this really you,
real or a dream?"
1191
01:16:31,700 --> 01:16:37,410
"Am I truly the one, is this true"
1192
01:16:37,660 --> 01:16:43,330
"Flower, come live with me,
my life..."
1193
01:16:43,660 --> 01:16:49,410
"Honey, our bond will never break,
my beauty..."
1194
01:16:49,660 --> 01:16:55,290
"You came into my life,
melting me"
1195
01:16:55,660 --> 01:17:00,660
"Even in the heat of the flames,
you gave coolness"
1196
01:17:01,700 --> 01:17:07,660
"You came as a blessing,
bringing color..."
1197
01:17:07,700 --> 01:17:13,660
"You truly came
and pierced my heart"
1198
01:17:13,700 --> 01:17:16,660
"Come closer to see heaven,
come near..."
1199
01:17:16,700 --> 01:17:19,700
"Shyness will embrace the body,"
1200
01:17:19,750 --> 01:17:25,290
"Ruling over me from within,
my queen, my goddess..."
1201
01:17:25,660 --> 01:17:28,620
"Come closer to see heaven,
come near..."
1202
01:17:28,660 --> 01:17:31,660
"Shyness will embrace the body,"
1203
01:17:31,700 --> 01:17:38,540
"Ruling over me from within,
my king, my prince..."
1204
01:17:55,660 --> 01:17:58,660
"My heart flutters, dear,
towards you,"
1205
01:17:58,700 --> 01:18:01,660
"My body needs your
companionship,"
1206
01:18:01,700 --> 01:18:06,250
"The life we live together is true..."
1207
01:18:07,290 --> 01:18:13,540
"Now you are my life, my living god...
1208
01:18:13,700 --> 01:18:18,910
"Enough, this is enough,
pure joy, my love..."
1209
01:18:19,410 --> 01:18:25,500
"Now, what more can I say..
there's no more worry..."
1210
01:18:25,700 --> 01:18:28,700
"Come closer to see heaven,
come near..."
1211
01:18:28,750 --> 01:18:31,700
"Shyness will embrace the body,"
1212
01:18:31,750 --> 01:18:37,500
"Ruling over me from within,
my queen, my goddess..."
1213
01:18:37,700 --> 01:18:40,660
"Come closer to see heaven,
come near..."
1214
01:18:40,700 --> 01:18:43,700
"Shyness will embrace the body,"
1215
01:18:43,750 --> 01:18:50,700
"Ruling over me from within,
my king, my prince..."
1216
01:19:04,580 --> 01:19:05,750
Oh, it's you!
1217
01:19:08,410 --> 01:19:10,910
Won't you allow me to spend
some time happily?
1218
01:19:11,040 --> 01:19:14,870
I planned to kill him...
but he died by himself
1219
01:19:15,080 --> 01:19:16,950
I saved a bullet
1220
01:19:28,830 --> 01:19:30,040
Sir!
1221
01:19:31,080 --> 01:19:33,580
Azhaki...
Anbu is like a brother to me
1222
01:19:35,000 --> 01:19:37,040
I'll take care of all the
funeral expenses
1223
01:19:38,540 --> 01:19:39,790
He was a good boy
1224
01:19:39,830 --> 01:19:41,410
He always talks about Chinnaya...
1225
01:19:41,450 --> 01:19:46,160
Kuppamma... If you need any help,
ask me. I will do it
1226
01:19:47,500 --> 01:19:49,200
If I don't help you,
who else will I help?
1227
01:20:01,950 --> 01:20:04,200
They've already started
drinking and dancing,
1228
01:20:04,250 --> 01:20:05,540
never missing a death
1229
01:20:05,620 --> 01:20:07,040
Panchayat officer is coming...
1230
01:20:07,080 --> 01:20:07,790
Sir!
1231
01:20:11,200 --> 01:20:12,540
What's the dead person's name?
1232
01:20:12,580 --> 01:20:13,500
Sir, his name is Anbu
1233
01:20:13,540 --> 01:20:15,790
What?
Who is the dead person?
1234
01:20:15,830 --> 01:20:17,200
How old is he?
1235
01:20:17,250 --> 01:20:18,700
I think he's around 35, but not sure
1236
01:20:18,750 --> 01:20:20,120
Don't you know his exact age?
1237
01:20:20,160 --> 01:20:22,330
No, we don't know exactly
1238
01:20:23,540 --> 01:20:25,290
Note all the details
1239
01:20:25,330 --> 01:20:26,620
How did he die?
1240
01:20:26,660 --> 01:20:29,370
At night he went to sleep,
but in the morning he didn't wake up
1241
01:20:29,450 --> 01:20:31,870
We can't stay long,
the smell is too bad
1242
01:20:31,910 --> 01:20:33,410
Note it quickly
1243
01:20:33,450 --> 01:20:34,700
Like a team of pigs,
1244
01:20:34,750 --> 01:20:36,120
they don't bathe or clean themselves
1245
01:20:36,200 --> 01:20:37,290
Hey...
1246
01:20:37,330 --> 01:20:38,040
Leave him.
1247
01:20:38,080 --> 01:20:39,660
How dare you touch him?
1248
01:20:39,700 --> 01:20:41,790
You keep humiliating us with your words
1249
01:20:41,830 --> 01:20:43,370
Hey... come... stop, no need
1250
01:20:43,410 --> 01:20:44,870
... don't do this...
1251
01:20:44,910 --> 01:20:47,750
You don't like the people like us
1252
01:20:47,790 --> 01:20:50,000
The way you eat, we eat too
1253
01:20:50,040 --> 01:20:51,790
The way you were born,
we were born too.
1254
01:20:51,830 --> 01:20:54,540
Get out of here,
or else there will be another dead body
1255
01:20:54,580 --> 01:20:55,700
Hey, Murugesha...
Leave it!
1256
01:20:55,750 --> 01:20:57,950
Go...
1257
01:20:58,000 --> 01:20:59,500
Go away..!!
1258
01:21:00,120 --> 01:21:01,450
You may leave now
I will take care of this
1259
01:21:01,500 --> 01:21:02,620
- I will come to your office
- Ok, sir!
1260
01:21:02,660 --> 01:21:04,160
Come and drink.
1261
01:21:04,200 --> 01:21:04,950
Let's go
1262
01:21:05,000 --> 01:21:08,160
You will come to my office, and I will
make them beg at my feet
1263
01:21:30,700 --> 01:21:32,330
Hey baby (My son)
1264
01:21:32,370 --> 01:21:34,620
At least can you hear me?
1265
01:21:36,790 --> 01:21:42,290
Your mother says whenever we talk,
you start kicking inside her
1266
01:21:44,250 --> 01:21:45,910
Can you tell her now,
1267
01:21:45,950 --> 01:21:47,870
nothing happened to your father!!
1268
01:21:48,540 --> 01:21:51,750
I'm really scared
of these people around me
1269
01:21:52,950 --> 01:21:55,500
Dear, tell your mother now,
1270
01:21:55,540 --> 01:21:57,790
nothing happened to your father
1271
01:21:57,830 --> 01:21:59,450
Tell her, he is alright
1272
01:22:01,120 --> 01:22:03,660
Azhaki... Azhaki...
1273
01:22:16,290 --> 01:22:20,540
Azhaki is close to delivery,
and he left her at the worst time
1274
01:22:20,580 --> 01:22:23,000
How will she manage
to live with the baby?
1275
01:22:23,750 --> 01:22:25,910
Let's wait six months
We'll find her a suitable husband,
1276
01:22:25,950 --> 01:22:28,040
one who doesn't drink alcohol
1277
01:22:28,290 --> 01:22:29,910
Let her live peacefully
1278
01:22:30,330 --> 01:22:33,540
Living with this man was
a total waste, a drunkard
1279
01:22:45,200 --> 01:22:46,500
Anbu...
1280
01:22:47,370 --> 01:22:47,950
Anbu...
1281
01:22:48,000 --> 01:22:49,950
Hi Brother come, come here
1282
01:22:50,580 --> 01:22:52,830
Look at these people...
what are they doing?
1283
01:22:52,870 --> 01:22:55,330
You are always at my liquor shop
every morning at 6'o Clock
1284
01:22:55,660 --> 01:22:57,450
but see how you are lying in bed now
1285
01:22:57,500 --> 01:22:59,080
Even without money,
you took from others' pockets
1286
01:22:59,120 --> 01:23:00,910
and gave me tips, Anbu
1287
01:23:00,950 --> 01:23:03,370
You've always given me tips
for such a long time
1288
01:23:04,080 --> 01:23:06,330
Don't worry now,
I brought a bottle for you
1289
01:23:06,370 --> 01:23:07,540
You drink it
1290
01:23:07,870 --> 01:23:10,200
I brought your favorite brand
1291
01:23:10,250 --> 01:23:11,250
Pour it... pour it...
1292
01:23:11,290 --> 01:23:13,370
How will you drink?
You are not able to drink, right?
1293
01:23:13,410 --> 01:23:15,080
I will drink with your portion too
1294
01:23:15,120 --> 01:23:16,410
It's so sad
1295
01:23:16,450 --> 01:23:18,870
Wait, Wait.. Don't do all this here
1296
01:23:18,910 --> 01:23:21,790
Hey stop, partner that is for me
1297
01:23:21,830 --> 01:23:23,910
He finished the bottle,
he grabbed it and drank
1298
01:23:23,950 --> 01:23:25,160
I don't know...
you people never understand
1299
01:23:25,200 --> 01:23:27,540
Give it back!
Anbu, see he drank the entire bottle
1300
01:23:27,950 --> 01:23:28,870
Oh... Is it finished?
1301
01:23:28,910 --> 01:23:31,080
I drank it all,
even my partner's share too
1302
01:23:31,200 --> 01:23:32,410
Give it back!
1303
01:23:32,450 --> 01:23:34,120
I will bring it another one for you
1304
01:23:34,160 --> 01:23:35,120
Why did you do this?
1305
01:23:35,160 --> 01:23:37,200
When it comes to drinking,
everyone acts like an expert
1306
01:24:01,290 --> 01:24:02,370
Hmm...
1307
01:24:05,290 --> 01:24:06,330
Oh no!
1308
01:24:11,870 --> 01:24:13,870
Dear, your meal is ready.
Please have it
1309
01:24:29,080 --> 01:24:30,950
Why is she eating the meal
so aggressively?
1310
01:24:31,700 --> 01:24:36,250
I have been hungry since morning,
My leg is also tied up
1311
01:24:36,910 --> 01:24:38,410
I don't know what to do...
1312
01:24:40,290 --> 01:24:43,330
Hey Azhaki, can you give
me at least two Idlis?
1313
01:24:45,500 --> 01:24:47,290
I am extremely hungry,
can't bear it anymore
1314
01:24:50,540 --> 01:24:51,660
Where is Uncle?
1315
01:24:51,790 --> 01:24:53,620
Uncle... Uncle... Uncle...
1316
01:24:55,290 --> 01:24:56,330
Uncle.
1317
01:24:57,750 --> 01:25:02,040
He could've bought two idlis for me
Where has he gone?
1318
01:25:05,790 --> 01:25:07,450
Take, drink this
1319
01:25:10,660 --> 01:25:11,870
Come... will go
1320
01:25:13,540 --> 01:25:14,750
Come with me!
1321
01:25:16,870 --> 01:25:18,040
Come, brother.
1322
01:25:29,290 --> 01:25:32,000
Nandini... Nandini... Have you come?
1323
01:25:32,040 --> 01:25:34,700
Tell Azhaki,
that nothing happened to me
1324
01:25:34,750 --> 01:25:36,410
She had been crying
for a long time
1325
01:25:38,040 --> 01:25:39,330
Nandini...
1326
01:25:39,370 --> 01:25:40,830
Didn't you hear it?
1327
01:25:42,620 --> 01:25:43,200
Azhaki...
1328
01:25:43,250 --> 01:25:45,790
My husband has left me...
Nandini...
1329
01:25:47,910 --> 01:25:49,200
Please don't cry
1330
01:25:50,500 --> 01:25:51,910
I don't have anyone.
I am alone now
1331
01:25:51,950 --> 01:25:53,910
Nothing is within our control
1332
01:25:56,950 --> 01:25:59,950
You must take care
of your soon-to-be-born child
1333
01:26:00,000 --> 01:26:02,750
Look, we are all here
with you, right?
1334
01:26:03,580 --> 01:26:04,540
Please don't worry
1335
01:26:04,580 --> 01:26:05,160
Hey...
1336
01:26:05,200 --> 01:26:06,790
what are you telling her?
1337
01:26:06,830 --> 01:26:09,160
Are you also repeating
the same thing?
1338
01:26:09,620 --> 01:26:10,870
Look at me now... Oh...
1339
01:26:11,700 --> 01:26:14,370
Hey, what you are
advising Azhaki?
1340
01:26:14,910 --> 01:26:18,200
I thought she'd find the truth,
but she failed too
1341
01:26:21,290 --> 01:26:22,040
My Dear...
1342
01:26:22,080 --> 01:26:24,660
Why is she still crying
in this hard time?
1343
01:26:25,330 --> 01:26:26,580
Tell...
1344
01:26:26,620 --> 01:26:29,870
- Tell Nandini... tell her...
- My dear...
1345
01:26:40,450 --> 01:26:41,540
Dear...
1346
01:27:16,700 --> 01:27:18,290
Should the body be
cremated or buried?
1347
01:27:18,330 --> 01:27:19,870
The firewood and diesel are
ready for cremation
1348
01:27:19,910 --> 01:27:23,000
What cremation or burial
are they talking about?
1349
01:27:23,040 --> 01:27:26,620
Hey, why need diesel?
His body is full of alcohol
1350
01:27:26,660 --> 01:27:28,790
Just take the lighter near to him,
it will blow the fire.. Hye... Hye...
1351
01:27:28,830 --> 01:27:29,950
Oh no!
1352
01:27:30,200 --> 01:27:31,830
Why is he talking like that?
1353
01:27:33,290 --> 01:27:34,870
Anbu... Hye... Hye...
1354
01:27:35,790 --> 01:27:37,700
I don't know what
they are talking about
1355
01:27:38,200 --> 01:27:40,000
Azhaki... Azhaki...
1356
01:27:40,580 --> 01:27:42,950
Look at there, I don't understand,
what they're talking about
1357
01:27:43,450 --> 01:27:45,620
Hey, nothing happened to me!
1358
01:27:48,330 --> 01:27:50,330
Why are you planning
secretly there?
1359
01:27:51,410 --> 01:27:52,290
Hey!
1360
01:27:53,040 --> 01:27:54,410
Aiyayyo
[expression of sorrow]
1361
01:27:54,450 --> 01:27:58,450
Aiyayyo... Aiyayyo
[expression of sorrow]
1362
01:27:58,500 --> 01:28:05,040
Oh God... Another day... It hasn't come
[traditional death song]
1363
01:28:05,080 --> 01:28:07,790
Looks like they will
dance on top of me
1364
01:28:08,700 --> 01:28:10,620
...Peacock fanning...
1365
01:28:10,660 --> 01:28:14,370
Aiyayyo... God
[traditional death song]
1366
01:28:14,410 --> 01:28:17,910
If sesame comes...
...The rice will descend...
1367
01:28:17,950 --> 01:28:21,870
I haven't had water since morning,
yet they sing of rice and curd
1368
01:28:23,250 --> 01:28:27,830
If curd comes.....
...The rice will drop...
1369
01:28:27,870 --> 01:28:32,080
Aiyayyo... God...
1370
01:28:32,120 --> 01:28:36,120
If tender coconut water comes...
...The rice will drop...
1371
01:28:36,160 --> 01:28:46,040
[traditional death song] continues...
1372
01:30:07,370 --> 01:30:08,580
Don't cry...
1373
01:30:08,620 --> 01:30:11,790
[sobbing]
1374
01:30:13,700 --> 01:30:14,500
Oh no!
1375
01:30:14,540 --> 01:30:17,580
Lift carefully, this way
Hold all sides properly
1376
01:30:17,620 --> 01:30:18,830
Hey, what is going on?
1377
01:30:18,870 --> 01:30:21,080
[wailing]
Dear... please don't leave me
1378
01:30:21,120 --> 01:30:23,500
What are you people doing?
1379
01:30:23,540 --> 01:30:26,000
Azhaki, they are taking me somewhere
1380
01:30:26,040 --> 01:30:28,450
Azhaki, come with me
1381
01:30:28,500 --> 01:30:30,500
Hey, please leave me
1382
01:30:30,910 --> 01:30:32,160
Listen to what I said
1383
01:30:32,620 --> 01:30:33,750
Hey...
1384
01:30:35,250 --> 01:30:37,370
My dear, don't leave me alone
1385
01:30:42,870 --> 01:30:44,160
[wailing]
1386
01:30:44,200 --> 01:30:47,330
Mother, look my hubby has gone...
1387
01:30:48,120 --> 01:30:51,080
Why won't you listen to me?
Please, release me
1388
01:30:51,120 --> 01:30:53,450
Siva brother, Please don't tie,
please release me, Siva brother
1389
01:30:53,750 --> 01:30:56,500
Hey, I am alright
1390
01:30:56,540 --> 01:30:57,500
Listen to me
1391
01:30:57,540 --> 01:31:00,000
I am so afraid, please... listen
1392
01:31:00,540 --> 01:31:01,540
Oh God!
1393
01:31:01,620 --> 01:31:02,580
Partner...
1394
01:31:05,750 --> 01:31:07,950
Hey, Don't lift me, I am so afraid
1395
01:31:08,000 --> 01:31:09,330
Please keep me down, leave me...
1396
01:31:09,370 --> 01:31:12,700
Hey, I am really scared!
1397
01:31:13,200 --> 01:31:14,790
Why not listening to me! please listen
1398
01:31:14,830 --> 01:31:16,370
Please listen to me... please
1399
01:31:16,410 --> 01:31:18,160
Hey..! Please listen to me...
1400
01:31:18,200 --> 01:31:20,160
Can you please keep me down..! Please..
1401
01:31:20,200 --> 01:31:25,410
Show him the house front one last time
Now, turn this way
1402
01:31:26,120 --> 01:31:28,120
[people chanting...]
1403
01:31:28,160 --> 01:31:32,290
Oh... My mother please save me..!
Walk!
1404
01:31:32,410 --> 01:31:34,330
I don't know what to do
1405
01:31:34,950 --> 01:31:36,370
Azhaki...
1406
01:31:37,200 --> 01:31:38,410
Hey, Azhaki...
1407
01:31:43,500 --> 01:31:46,700
Turn this way, careful
Turn around...
1408
01:31:46,750 --> 01:31:49,040
Hey... don't go around like this
1409
01:31:50,370 --> 01:31:54,410
Azhaki, I'm leaving you all forever
Look at this, Azhaki...
1410
01:31:55,370 --> 01:31:57,370
Azhaki...!!!
1411
01:32:22,160 --> 01:32:23,620
If anything urgent
please tell me.
1412
01:32:30,540 --> 01:32:33,080
Hey, did you bring me
to the graveyard?
1413
01:32:33,580 --> 01:32:34,790
Hey... stop it....
1414
01:32:34,830 --> 01:32:36,750
Please put me down
1415
01:32:36,790 --> 01:32:38,120
Listen to me...
1416
01:32:38,700 --> 01:32:41,040
Let me go!
Why are you people doing this?
1417
01:32:41,080 --> 01:32:42,910
Listen to what I am saying
1418
01:32:43,410 --> 01:32:45,700
Nothing happened to me;
I am all right
1419
01:32:46,870 --> 01:32:49,870
Palani, my friend...
tell them nothing happened to me!
1420
01:32:49,910 --> 01:32:53,120
Uncle... Hey... Please listen...
1421
01:32:53,750 --> 01:32:55,370
Azhaki...
1422
01:32:59,450 --> 01:33:00,410
Azhaki...
1423
01:33:00,450 --> 01:33:02,200
Don't burn me
1424
01:33:02,250 --> 01:33:03,870
Aiyayyo...
[expression of sorrow]
1425
01:33:06,620 --> 01:33:07,750
Leave me alone!
1426
01:33:09,700 --> 01:33:13,750
Nothing's wrong with me
Look, I'm perfectly fine.
1427
01:33:14,040 --> 01:33:16,040
Hey... I am alive
1428
01:33:16,250 --> 01:33:18,200
Hey... Hey
1429
01:33:18,910 --> 01:33:22,290
[indistinct crowd chatter]
1430
01:33:22,410 --> 01:33:25,700
Hey... Listen to what I'm saying
Nothing happened to me, I am alive
1431
01:33:25,750 --> 01:33:27,750
All of you beasts, clear out from here!
1432
01:33:28,000 --> 01:33:29,750
Why are you people doing all this?
1433
01:33:29,790 --> 01:33:32,370
Why to me?
I am okay, nothing happened
1434
01:33:32,410 --> 01:33:34,660
Listen to me! Listen!
1435
01:33:34,790 --> 01:33:36,120
Hey, can't you people listen?
1436
01:33:36,160 --> 01:33:39,750
You foolish uncle,
What are you doing?
1437
01:33:39,790 --> 01:33:43,330
Oh, my mother come
and save me...
1438
01:33:43,370 --> 01:33:44,620
Oh no!
1439
01:33:48,330 --> 01:33:51,250
[Indistinct crowd chatters]
1440
01:33:53,540 --> 01:33:54,790
Light it.
1441
01:33:56,830 --> 01:34:03,040
[indistinct crowd chatter]
1442
01:34:06,620 --> 01:34:08,870
Put it there slowly, turn this way
1443
01:34:08,910 --> 01:34:11,250
Do carefully, hold
1444
01:34:11,290 --> 01:34:13,620
Head this side, slowly turn...
1445
01:34:13,660 --> 01:34:17,160
Slowly... very slow... slowly keep
1446
01:34:17,200 --> 01:34:27,290
[Unclear crowd talk]
1447
01:34:29,410 --> 01:34:37,830
[indistinct crowd chatter]
1448
01:34:40,580 --> 01:34:48,040
[indistinct crowd chatter]
1449
01:34:49,750 --> 01:34:51,040
Anbu...
1450
01:34:53,040 --> 01:34:54,790
Anbu...
1451
01:35:13,830 --> 01:35:15,790
Live happily...
1452
01:35:16,580 --> 01:35:19,500
Live happily...
Go...
1453
01:35:31,660 --> 01:35:33,870
[Funeral chanting]
1454
01:35:55,040 --> 01:35:57,700
Hey... fire
1455
01:35:57,750 --> 01:36:00,580
Oh, Burning... I'm on fire...
1456
01:36:00,620 --> 01:36:02,540
Save me... Hey
1457
01:36:02,580 --> 01:36:04,700
Fire.... Fire... Burning..!
1458
01:36:04,750 --> 01:36:06,870
Oh, the fire is burning me...
1459
01:36:06,910 --> 01:36:08,910
Burning... Burning
1460
01:36:08,950 --> 01:36:11,540
Pour the water... Burning...
Pour water... Hey... Hey
1461
01:37:00,540 --> 01:37:01,580
Dear...
1462
01:37:04,250 --> 01:37:05,290
Dear...
1463
01:37:06,910 --> 01:37:09,080
- What happened dear?
- Huh?
1464
01:37:09,410 --> 01:37:11,910
What's going on?
You're sweaty..!
1465
01:37:13,660 --> 01:37:16,040
I called you so many times,
but you didn't wake up
1466
01:37:17,620 --> 01:37:18,910
Get up, dear
1467
01:37:20,370 --> 01:37:21,660
Just go there and see
1468
01:37:43,500 --> 01:37:46,660
See, our Balasingam
1469
01:37:48,120 --> 01:37:50,160
Look at your partner...
1470
01:37:55,540 --> 01:37:57,620
Look at your partner...
1471
01:38:04,580 --> 01:38:06,000
Anbu..!
1472
01:38:07,120 --> 01:38:08,700
Our Balasingam...
1473
01:38:10,790 --> 01:38:12,160
He left us for ever...
1474
01:38:49,910 --> 01:38:50,790
Hey... Anbu...
1475
01:38:50,830 --> 01:38:52,410
This is for our Balasingam...
Have it..!
1476
01:39:13,160 --> 01:39:14,040
Hey...
1477
01:41:52,120 --> 01:41:54,500
What happened to you, my dear?
1478
01:42:10,580 --> 01:42:13,000
As I mentioned at the beginning
of this story...
1479
01:42:13,700 --> 01:42:19,080
The village is ready to send my friend
Balasingham's soul on a happy journey
1480
01:42:20,160 --> 01:42:25,450
As this story shows,
"All humans have two birthdays"
1481
01:42:25,790 --> 01:42:28,080
One is the natural birth,
from the mother's womb
1482
01:42:28,120 --> 01:42:31,580
And the second
is the birth of our destiny
1483
01:42:33,200 --> 01:42:38,660
In this life, I got another opportunity to
live happily in this beautiful world
1484
01:42:39,120 --> 01:42:41,000
'Live happily'
1485
01:42:41,040 --> 01:42:43,660
Happy birthday greetings
to everyone!
107772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.