All language subtitles for Piranthanaal Vazhthukal 2025_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,370 --> 00:02:17,450 "Beside the Anamalai mountains..." 2 00:02:17,830 --> 00:02:24,040 "...next to the Aliyar River" 3 00:02:24,450 --> 00:02:27,620 "The peacock's call echoes around the village..." 4 00:02:27,660 --> 00:02:30,830 "...and the cuckoo joins in, singing together" 5 00:02:30,870 --> 00:02:34,000 "A flock of sparrows chirps harmoniously," 6 00:02:34,040 --> 00:02:37,330 "...embraced by a gentle breeze blowing" 7 00:02:37,370 --> 00:02:40,290 "The banyan tree, king of all trees..." 8 00:02:40,330 --> 00:02:43,620 "...grants firewood for cooking,..." 9 00:02:43,660 --> 00:02:49,790 "...while elephants come to display their grandeur" 10 00:03:09,370 --> 00:03:12,450 "The goats and cows graze and..." 11 00:03:12,540 --> 00:03:15,250 "...bathe in the river..." 12 00:03:15,750 --> 00:03:18,870 "...as the house yard is lively with..." 13 00:03:18,910 --> 00:03:21,660 "...chicks being raised" 14 00:03:22,080 --> 00:03:25,040 "Rice, corn, finger millet, and pearl millet..." 15 00:03:25,330 --> 00:03:28,160 "...all flourish in the fields," 16 00:03:28,540 --> 00:03:31,700 "Nurturing us like their own," 17 00:03:31,750 --> 00:03:34,540 "...protecting us like gods" 18 00:03:34,580 --> 00:03:40,950 "Beside the Anamalai mountains..." 19 00:03:41,040 --> 00:03:46,870 "...next to the Aliyar River" 20 00:04:11,500 --> 00:04:13,080 My name is Anbu 21 00:04:14,040 --> 00:04:15,410 Today is my birthday 22 00:04:16,450 --> 00:04:17,910 This is my village 23 00:04:19,200 --> 00:04:23,790 The winds carry stories from the mountains around my village 24 00:04:24,160 --> 00:04:26,620 Just like them, I too have a story 25 00:04:27,410 --> 00:04:30,160 Birthdays are important for everyone, 26 00:04:30,950 --> 00:04:32,330 but in my village, 27 00:04:32,450 --> 00:04:35,750 death days are celebrated more than birthdays 28 00:04:36,250 --> 00:04:41,910 After death, the soul remains with us for some days; 29 00:04:41,950 --> 00:04:43,660 This is the belief in my village 30 00:04:44,040 --> 00:04:47,120 For this we should always perform rituals 31 00:04:47,160 --> 00:04:49,040 and bid farewell to the soul happily 32 00:04:52,700 --> 00:04:56,290 'Pirantha naal Vazhthukal' 33 00:04:57,410 --> 00:04:59,500 'Happy Birthday' 34 00:05:21,870 --> 00:05:24,580 Hey, this smells like pesticide 35 00:05:25,450 --> 00:05:27,250 For 130 Rupees you can get only this 36 00:05:27,290 --> 00:05:28,660 Why should I tell you this? 37 00:05:30,120 --> 00:05:33,000 You people used to drink outside the village-now here too? 38 00:05:33,120 --> 00:05:34,790 Go for some work 39 00:05:35,080 --> 00:05:39,080 Hey old man... Kuppan died last week Why are you still roaming? 40 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 Did we ask you anything? 41 00:05:40,160 --> 00:05:43,500 Do whatever you want? I am going... I know you people won't listen to me 42 00:05:46,950 --> 00:05:50,250 Partner, if he dies first, we should buy two bottles of alcohol 43 00:05:50,290 --> 00:05:51,450 and celebrate with dancing 44 00:05:51,500 --> 00:05:52,700 Yeah, you are right 45 00:05:52,750 --> 00:05:55,330 Hey old man, don't forget to keep two bottles of alcohol for us before you die 46 00:05:55,370 --> 00:05:56,750 ...Are you hearing me? 47 00:05:57,500 --> 00:05:59,370 [making fun and laughing] 48 00:05:59,660 --> 00:06:00,580 He ran away... 49 00:06:03,950 --> 00:06:07,410 [ambient sounds] 50 00:06:10,290 --> 00:06:13,500 [crooning] 51 00:06:16,620 --> 00:06:22,040 [crooning] "I am the ruler of this village; mind it" 52 00:06:27,330 --> 00:06:29,620 [crooning] "...and I have no worries" 53 00:06:33,540 --> 00:06:34,580 Hey... 54 00:06:41,040 --> 00:06:42,040 Azhaki... 55 00:06:44,410 --> 00:06:45,620 Azhaki... 56 00:06:49,450 --> 00:06:52,290 Hey old lady, you still haven't slept? 57 00:06:53,370 --> 00:06:55,120 Whom are you thinking and dreaming of? 58 00:06:55,160 --> 00:06:58,830 Is it about your late husband? Those who have died will not come back 59 00:06:58,870 --> 00:07:00,080 Go and sleep 60 00:07:00,500 --> 00:07:04,830 Look at you, drunken boy. If you come near me, I will beat you up 61 00:07:04,870 --> 00:07:06,250 Mind your own business 62 00:07:06,700 --> 00:07:10,830 When your wife is near delivery, the dog and I watch over her at night 63 00:07:11,120 --> 00:07:12,660 You came fully drunken 64 00:07:12,790 --> 00:07:16,160 The dog and I are the only ones here, consciously guarding her every night 65 00:07:16,200 --> 00:07:17,410 Get out of my sight 66 00:07:17,450 --> 00:07:19,000 You should have gone with your husband 67 00:07:19,040 --> 00:07:20,080 What happened grandma? 68 00:07:20,120 --> 00:07:23,330 Your husband was a drunk, and now so am I 69 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 Azhaki... 70 00:07:26,160 --> 00:07:27,330 Hey Azhaki... 71 00:07:27,830 --> 00:07:31,080 I thought he'd bring me some alcohol, but instead he came home fully drunk 72 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 Azhakarasi... 73 00:07:33,790 --> 00:07:34,790 Azhakarasi... 74 00:07:36,620 --> 00:07:39,160 [grumbling] 'Whoever says it, I don't care...' 75 00:07:40,910 --> 00:07:42,410 [yawning] 76 00:07:45,410 --> 00:07:49,750 Grandma, go and sleep, I'll take care of him 77 00:07:49,790 --> 00:07:50,450 Ok! 78 00:07:50,500 --> 00:07:51,540 [grumbling] 79 00:07:52,830 --> 00:07:54,040 Hmm... 80 00:08:02,040 --> 00:08:03,370 [dog yapping] 81 00:08:09,830 --> 00:08:11,660 Do you look like this every day? 82 00:08:26,580 --> 00:08:27,830 Hmm... 83 00:08:42,160 --> 00:08:44,660 Who knows if he had dinner? 84 00:08:46,950 --> 00:08:48,830 [rooster crowing] [ambient sounds] 85 00:08:49,370 --> 00:08:52,620 [hen clucking] 86 00:08:55,120 --> 00:08:57,080 [hen clucking] 87 00:09:03,540 --> 00:09:05,410 [kid goat bleating] 88 00:09:10,450 --> 00:09:12,160 [goat bleating] 89 00:09:20,370 --> 00:09:21,750 [goat bleating] 90 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 [goat bleating] 91 00:09:53,870 --> 00:09:54,950 ew... 92 00:10:16,790 --> 00:10:19,580 Hey old lady, give me 100 Rupees 93 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 I have heavy feeling in my head 94 00:10:22,040 --> 00:10:23,040 Hey... Old lady 95 00:10:24,450 --> 00:10:25,660 What is she doing inside? 96 00:10:27,080 --> 00:10:28,620 Are you still sleeping after the rooster crows? 97 00:10:28,750 --> 00:10:30,160 Getup quickly and go for work 98 00:10:30,540 --> 00:10:32,660 If you don't work, who will give me money? 99 00:10:33,700 --> 00:10:34,790 [getting angry] 100 00:10:35,160 --> 00:10:36,250 This lady... 101 00:10:38,120 --> 00:10:40,660 Will you get up now or must I slap you? 102 00:10:40,790 --> 00:10:42,120 You naughty fellow! 103 00:10:42,410 --> 00:10:43,870 Are you mad? 104 00:10:44,370 --> 00:10:45,910 Are you trying to slap your grandmother? 105 00:10:46,250 --> 00:10:47,700 God will punish you 106 00:10:47,830 --> 00:10:49,910 Oh! Will God punish me? 107 00:10:49,950 --> 00:10:51,000 Which God? 108 00:10:51,200 --> 00:10:54,290 The one who took my parents from me, Is that the same God? 109 00:10:54,330 --> 00:10:58,620 Don't talk like this! God always takes the good people first 110 00:10:58,790 --> 00:11:01,500 Oh! Are you really that bad? 111 00:11:03,330 --> 00:11:05,750 You saw your grandkids and great-granddaughter 112 00:11:06,160 --> 00:11:08,160 But still you didn't die, roaming here 113 00:11:08,200 --> 00:11:10,250 Why are you talking so harshly? 114 00:11:10,620 --> 00:11:12,120 You scoundrel! 115 00:11:12,540 --> 00:11:17,160 Look at his morning talk- you keep drinking, killing yourselves 116 00:11:17,200 --> 00:11:19,660 You are alive by the grace of time, but you still praise God 117 00:11:19,700 --> 00:11:20,910 God always saves 118 00:11:20,950 --> 00:11:21,830 Hey old lady.. 119 00:11:21,870 --> 00:11:22,790 - Old lady - Yes 120 00:11:22,830 --> 00:11:23,660 Haven't you woken up yet? 121 00:11:23,700 --> 00:11:26,450 This idiot doesn't care about time shouting early morning! 122 00:11:26,910 --> 00:11:29,080 [ambient sounds] [the distant sound of an old lady singing] 123 00:11:29,250 --> 00:11:30,700 - [long conversion] Then, Mayila... - Yes, tell me 124 00:11:30,750 --> 00:11:34,330 Spring chicken is there, coat with chili and fry well 125 00:11:34,370 --> 00:11:35,250 - Okay? - Ok... Ok 126 00:11:35,290 --> 00:11:38,330 Don't spice it like for me, this is for our child 127 00:11:38,370 --> 00:11:40,580 I know how to cook for our child 128 00:11:40,620 --> 00:11:41,910 I know that you know everything, 129 00:11:41,950 --> 00:11:43,080 I'm just giving you advice 130 00:11:43,120 --> 00:11:44,830 Alright, alright. I'll take care of it 131 00:11:44,870 --> 00:11:47,200 What's up, Madasami? Are the chickens strong? 132 00:11:47,250 --> 00:11:50,080 Yes, yes... I brought it to make broth for my child 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,910 Come quickly, I'll give you some broth to sip 134 00:11:51,950 --> 00:11:53,250 You go your way, I don't need it! 135 00:11:53,290 --> 00:11:55,450 Mayila, look at the old lady, she'll reach there first 136 00:11:55,500 --> 00:11:57,250 You never stay quiet, do you? 137 00:11:57,290 --> 00:11:59,500 [the sound of a moped passing through] 138 00:12:00,620 --> 00:12:02,000 - You come fast; - Yes Coming..! 139 00:12:02,040 --> 00:12:03,950 We need to go back by 4 O'clock 140 00:12:04,540 --> 00:12:06,040 - Hi Anbu... - Who's that? 141 00:12:06,080 --> 00:12:07,250 Hello Uncle, please come 142 00:12:07,330 --> 00:12:09,000 Hey Azhaki! Look, Uncle has come 143 00:12:09,040 --> 00:12:10,620 - Hey, How are you Anbu? - I'm doing good 144 00:12:10,660 --> 00:12:12,290 Is everything ok? Yeah, I am alright 145 00:12:12,330 --> 00:12:13,160 Hi Mother 146 00:12:13,290 --> 00:12:15,330 - Hmm... Oh, you came - Azhaki.... 147 00:12:15,370 --> 00:12:16,410 - Hi Dad... - Dear, is everything good? 148 00:12:16,450 --> 00:12:17,290 - Yeah, I am fine Dad! - Uncle! 149 00:12:17,330 --> 00:12:18,620 - Yeah, I am coming - Today we make chicken side dish 150 00:12:18,660 --> 00:12:19,200 Mom.... 151 00:12:19,250 --> 00:12:20,450 You look so tired, what happened? 152 00:12:20,500 --> 00:12:21,830 Are you eating meals on time? 153 00:12:21,870 --> 00:12:23,790 Mom, nothing like that, I am alright 154 00:12:23,830 --> 00:12:24,830 Take this 155 00:12:24,870 --> 00:12:25,950 Dear... 156 00:12:26,950 --> 00:12:29,500 Everything you brought is only for your daughter 157 00:12:29,620 --> 00:12:31,250 What did you bring for me? 158 00:12:31,290 --> 00:12:33,450 Your son is there, right? You'd better ask him! 159 00:12:33,500 --> 00:12:36,580 Mom, just leave it Come on, let's go inside 160 00:12:36,620 --> 00:12:37,830 Okay, go 161 00:12:37,910 --> 00:12:40,160 - Is your husband going for work? - Why are you asking that question now? 162 00:12:40,370 --> 00:12:43,290 Goat Bleating [ambient sounds] 163 00:12:48,500 --> 00:12:49,500 My son-in-law 164 00:12:49,950 --> 00:12:52,000 Don't think I am advising you 165 00:12:52,830 --> 00:12:55,120 Please try to stop drinking alcohol gradually 166 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 Advice! Are you trying to advice me? 167 00:12:57,250 --> 00:12:59,830 Uncle, what you said is correct We are also drinking. 168 00:12:59,950 --> 00:13:01,660 But you know how he is drinking? 169 00:13:01,700 --> 00:13:05,160 Just like a pig swimming in the water for 24 hours, he's also acting that way 170 00:13:05,200 --> 00:13:06,080 You..!! 171 00:13:06,160 --> 00:13:10,950 You naughty boy, don't talk rubbish He drinks little, controlled like Grandpa 172 00:13:11,000 --> 00:13:12,370 Yeah, Grandma, you are right 173 00:13:12,830 --> 00:13:16,870 Yes, your husband died of intestinal damage from drinking 174 00:13:16,910 --> 00:13:18,200 That's what you were trying to tell us 175 00:13:18,250 --> 00:13:19,540 You go, man 176 00:13:19,750 --> 00:13:22,790 Hey listen, the chicken is getting dry, come and cut it for cooking 177 00:13:22,830 --> 00:13:25,160 Otherwise, I will throw your bottles 178 00:13:25,750 --> 00:13:30,290 Aunt, if you touch my god, my nature won't be human anymore 179 00:13:30,330 --> 00:13:32,620 Who has considered you as a human? You scumbag! 180 00:13:32,700 --> 00:13:34,750 - Why is she insulting like this? - Whenever I come here, this is as usual 181 00:13:34,790 --> 00:13:36,370 Uncle...Uncle.... 182 00:13:36,660 --> 00:13:38,160 Uncle...Stop... 183 00:13:38,410 --> 00:13:40,000 Listen to me 184 00:13:40,700 --> 00:13:43,040 Uncle! You brought it, and you finished it 185 00:13:45,160 --> 00:13:45,910 Hello Uncle 186 00:13:45,950 --> 00:13:48,040 Oh... he's about to start his flashback story now 187 00:13:48,200 --> 00:13:50,540 [weeping] 188 00:13:51,250 --> 00:13:52,540 What happened uncle...? 189 00:13:52,580 --> 00:13:55,870 When his parents died, he became an orphan 190 00:13:56,120 --> 00:13:58,910 But with the grace of time, 191 00:13:58,950 --> 00:14:02,620 my mother and I lovingly raised him 192 00:14:02,950 --> 00:14:05,160 Leave it, Uncle You always say the same and cry 193 00:14:05,200 --> 00:14:06,080 My heart feels very sad 194 00:14:06,120 --> 00:14:09,120 Yes, yes, you gave your daughter to a drunkard 195 00:14:09,250 --> 00:14:11,580 And you're always saying the same thing 196 00:14:11,700 --> 00:14:12,830 Shut your mouth 197 00:14:13,950 --> 00:14:18,620 He's my son-in-law, my pearl, such a good man 198 00:14:19,290 --> 00:14:22,080 Uncle, Uncle... leave me Don't kiss me! 199 00:14:22,370 --> 00:14:25,450 Take... Please have this... 200 00:14:29,120 --> 00:14:31,410 Pour it... Pour it my partner Pour it... Pour it... 201 00:14:36,540 --> 00:14:41,540 "Pour it... Pour it..." 202 00:14:42,120 --> 00:14:47,410 "...and serve with pickle..." 203 00:14:47,750 --> 00:14:53,200 "Pour it... Pour it..." 204 00:14:53,450 --> 00:14:58,580 "...and serve with pickle..." 205 00:14:59,080 --> 00:15:01,830 "Our spicy rice, let's enjoy it..." 206 00:15:01,870 --> 00:15:04,580 "...and we eat together..." 207 00:15:04,750 --> 00:15:07,540 "Butter-flowing spicy chicken," 208 00:15:07,580 --> 00:15:10,370 "...the heat is unbearable" 209 00:15:10,410 --> 00:15:13,160 "Add the right portion of salt and spices" 210 00:15:13,200 --> 00:15:14,500 "Feast on the warm dish" 211 00:15:14,540 --> 00:15:18,790 "Then, the sound that comes is the song" 212 00:15:18,830 --> 00:15:23,700 "Pour it... Pour it..." 213 00:15:24,450 --> 00:15:28,450 "... and serve with pickle..." 214 00:15:30,200 --> 00:15:35,410 "Pour it... Pour it..." 215 00:15:35,790 --> 00:15:39,870 "...and serve with pickle..." 216 00:15:41,450 --> 00:15:46,660 "Generally, be aware that all our problems weigh us down" 217 00:15:46,700 --> 00:15:52,790 "I swear, listen carefully," 218 00:15:52,830 --> 00:15:55,500 "...the whole philosophy is trash" 219 00:15:55,540 --> 00:15:57,620 "...Keep it in your mind" 220 00:15:57,660 --> 00:15:58,410 "...Oh.. yes..!!" 221 00:15:58,450 --> 00:16:03,330 "Pour it...Pour it..." 222 00:16:04,040 --> 00:16:15,290 "...and serve with pickle..." 223 00:16:19,950 --> 00:16:21,660 Mother! Do you want to leave now? 224 00:16:22,540 --> 00:16:26,660 Everything at our house is a mess I have to go and make it proper 225 00:16:26,870 --> 00:16:28,160 Son-in-law... Ah.... 226 00:16:28,500 --> 00:16:29,660 [Smiling] 227 00:16:30,200 --> 00:16:32,870 You carry on mother.. 228 00:16:32,910 --> 00:16:35,750 My sweet! Why can't you stay with us for ten days..? 229 00:16:36,330 --> 00:16:40,200 No, Mother... If I'm not here, my husband will suffer 230 00:16:40,290 --> 00:16:41,750 Did you hear what my daughter said? 231 00:16:41,870 --> 00:16:45,330 No girl in the world is as good as my daughter. 232 00:16:45,830 --> 00:16:47,700 You are always addicted to the alcohol 233 00:16:47,750 --> 00:16:49,950 Drinking and roaming- that's your daily life 234 00:16:50,330 --> 00:16:53,120 How will you ever know a wife's and children's love? 235 00:16:53,160 --> 00:16:54,120 Just leave it..! 236 00:16:54,160 --> 00:16:57,120 You'll realize everything only after landing in hospital with a burned stomach 237 00:16:57,200 --> 00:17:00,000 None of your friends will come, only my daughter will be with you 238 00:17:00,040 --> 00:17:03,250 Azhaki, ask her to stop Mother, enough-don't blame him 239 00:17:03,660 --> 00:17:05,500 - Why insult our son-in-law like this? - Can you stay silent for a while? 240 00:17:05,540 --> 00:17:07,580 You have given our daughter to an alcoholic, now she is suffering. 241 00:17:07,620 --> 00:17:08,500 Can you keep quiet? 242 00:17:08,540 --> 00:17:12,250 What do you know? Only the mother feels the pain of her daughter 243 00:17:12,620 --> 00:17:14,250 - Now your sounds make me pain - You won't listen to me 244 00:17:14,290 --> 00:17:15,290 Let's go... 245 00:17:15,500 --> 00:17:18,540 I told you many times, we don't need this alliance 246 00:17:18,580 --> 00:17:20,330 You didn't listen to my words 247 00:17:20,370 --> 00:17:25,750 [conversation fading out...] 248 00:17:26,000 --> 00:17:27,250 Shut up and come 249 00:17:27,540 --> 00:17:29,330 Grandma wait! I will bring the coffee for you 250 00:17:29,370 --> 00:17:31,950 Anbu, please give me a little. 251 00:17:32,000 --> 00:17:34,450 "Perumalu who begs, Hanumaru eats it" 252 00:17:34,500 --> 00:17:38,290 I am too much angry now Go, get lost 253 00:17:40,750 --> 00:17:42,830 It wouldn't get much less, if he could give little to me 254 00:17:49,620 --> 00:17:51,580 Oh, has Grandma already left? 255 00:17:55,750 --> 00:17:58,040 Dear, if you want, have the coffee! 256 00:17:58,160 --> 00:18:00,790 [cycle sound approaching] 257 00:18:10,660 --> 00:18:13,950 Oh, he poured alcohol ready here and what is he doing there? 258 00:18:15,330 --> 00:18:17,080 Let me drink this first... 259 00:18:17,910 --> 00:18:20,200 esh..haaaa [feels very hot] 260 00:18:20,750 --> 00:18:22,370 My friend, can we go now? 261 00:18:23,040 --> 00:18:25,450 There is no way to buy alcohol Where do you want to go? 262 00:18:26,330 --> 00:18:29,120 Don't worry my friend, I have an idea 263 00:18:29,160 --> 00:18:30,080 What idea? 264 00:18:30,200 --> 00:18:33,040 Calling us... Calling us... 265 00:18:33,370 --> 00:18:35,370 Our boss, Chinnaya, calling us... 266 00:18:35,410 --> 00:18:36,700 - Are you sure Chinnaya is calling us? - Yes..! 267 00:18:36,750 --> 00:18:38,250 - Wait... - Come fast..! 268 00:18:38,910 --> 00:18:40,540 Let me just get ready I will come flying 269 00:18:41,370 --> 00:18:43,250 - Dear, where are you going? - I have an important work to do 270 00:18:43,290 --> 00:18:45,870 - Come... - Dear wait..! 271 00:18:46,330 --> 00:18:47,870 Dear, where are you going? 272 00:18:48,040 --> 00:18:49,700 - My friend, wait for me - Dear....wait 273 00:18:49,830 --> 00:18:51,120 Go fast.. Don't turn back 274 00:18:51,160 --> 00:18:52,830 this fellow, he came to spoil my life 275 00:18:52,870 --> 00:18:54,410 Even If my hubby wants to sit idle, he is coming and pushing him 276 00:18:54,450 --> 00:18:56,540 First we need request boss to repair our road 277 00:18:56,580 --> 00:18:59,370 Balasingam, don't you have common sense? 278 00:18:59,410 --> 00:19:00,500 Hey Balasingam... 279 00:19:00,540 --> 00:19:03,080 Riding a cycle with two people is very difficult, my partner! 280 00:19:05,200 --> 00:19:07,620 They will come back here only right? I will show them who I am 281 00:19:09,290 --> 00:19:12,000 My friend, seriously Chinnaya called us? 282 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Yes, he only called us, that is why I came to pick you 283 00:19:14,500 --> 00:19:16,330 Will Murugesan and Muniyandi also join? 284 00:19:16,370 --> 00:19:18,330 No, I didn't see them today, I just came directly to you 285 00:19:18,700 --> 00:19:20,830 Today we can spend a lot of time at the farm; 286 00:19:20,870 --> 00:19:22,620 Chinnaya will give us quarters of Alcohol bottles 287 00:19:23,200 --> 00:19:25,950 My liver is getting thirsty, you go fast 288 00:19:26,040 --> 00:19:27,500 For that only we are going 289 00:19:30,950 --> 00:19:32,580 [cycle bell] 290 00:19:33,160 --> 00:19:35,500 Chinnaya always helps us when we need it! 291 00:19:35,950 --> 00:19:37,370 - You are correct, my friend - Go 292 00:19:37,830 --> 00:19:38,790 Hmm... 293 00:19:40,500 --> 00:19:41,410 OK, you go 294 00:19:41,450 --> 00:19:43,120 No use of this, just throw it 295 00:19:43,290 --> 00:19:44,290 Give me the gun 296 00:19:45,080 --> 00:19:49,160 I haven't been hunting for a long time Dey...! What cleaning is this? 297 00:19:49,330 --> 00:19:52,580 The dust is still there... I don't know if it still works 298 00:19:52,660 --> 00:19:55,200 Do you want me to go for hunting with this gun? 299 00:19:56,700 --> 00:19:58,250 - Hi, Boss... (Chinnayya) - Will this shoot? 300 00:19:59,290 --> 00:19:59,910 Hi, Boss... 301 00:19:59,950 --> 00:20:02,200 Hey Anbu, Don't you have any work? 302 00:20:02,250 --> 00:20:06,040 No Boss, we only make money by singing and dancing at death ceremonies 303 00:20:06,370 --> 00:20:10,580 Why? Is no one dying in our village? I will do one thing 304 00:20:10,660 --> 00:20:12,830 Should I shoot some of our villagers? 305 00:20:13,450 --> 00:20:16,700 So that you can get work and also have some leisure time for me 306 00:20:16,790 --> 00:20:17,950 Boss... you mean killing? 307 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Why are you shocked? 308 00:20:20,330 --> 00:20:22,250 You don't need to kill anyone 309 00:20:23,370 --> 00:20:27,290 This area is being proposed for our liquor factory, it has lots of coconut trees, 310 00:20:27,330 --> 00:20:28,040 Ok, boss 311 00:20:28,080 --> 00:20:29,750 so we need to find a way to remove them 312 00:20:29,790 --> 00:20:30,660 Yes boss 313 00:20:31,290 --> 00:20:33,910 Boss, please do that first, you will be blessed 314 00:20:33,950 --> 00:20:38,580 I am also fighting for that, but my father does not agree with me 315 00:20:39,540 --> 00:20:40,750 What should I do? 316 00:20:41,080 --> 00:20:42,200 Take this 317 00:20:42,250 --> 00:20:43,040 Boss! 318 00:20:44,410 --> 00:20:47,370 You also take one, drink and enjoy 319 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 - Why is Nandhini coming now? - How do I know? 320 00:20:49,450 --> 00:20:52,620 Oh, our villages' Vyjayanthi is coming.. Now she will talk too much 321 00:20:53,500 --> 00:20:55,200 What are you doing here? 322 00:20:55,660 --> 00:20:59,950 Oh, you came only for free local liquor... 323 00:21:01,250 --> 00:21:03,540 Sir, do you know one thing? 324 00:21:03,620 --> 00:21:06,330 5 to 6 people are admitted to the hospital because of consuming illegal alcohol 325 00:21:06,700 --> 00:21:08,870 Illegal Alcohol...? I don't know anything about that 326 00:21:09,700 --> 00:21:11,200 But I know very well 327 00:21:11,830 --> 00:21:14,000 Hmm... ! What do you know? 328 00:21:14,120 --> 00:21:17,000 Someone is selling illegal liquor, they might be drinking that 329 00:21:17,500 --> 00:21:18,870 I am a normal farmer 330 00:21:18,910 --> 00:21:23,250 I know about the farming you are doing here, including the hilltop farm. 331 00:21:23,290 --> 00:21:27,080 I know who is selling illegal liquor and the same person is hiding out here 332 00:21:27,120 --> 00:21:31,700 What Madam, you are talking too much punch dialogues? I am scared 333 00:21:31,750 --> 00:21:35,040 When you come here, just have a tender coconut and leave immediately 334 00:21:35,080 --> 00:21:38,290 "Hey, shut your mouth. Out of respect for the Master, Periyayya, 335 00:21:38,330 --> 00:21:40,250 I just came to inform you of this That is my mistake 336 00:21:40,370 --> 00:21:45,370 Hey, you can't do anything to my people. You can't even touch them. 337 00:21:45,410 --> 00:21:48,290 My foot, this is what I deserve. Go home, both of you 338 00:21:51,200 --> 00:21:52,290 Just don't mind it 339 00:21:54,160 --> 00:21:55,500 My sweet! 340 00:21:57,660 --> 00:22:00,620 Grandma! See how he is kicking? 341 00:22:05,330 --> 00:22:09,540 Azhaki! If he is a boy, put our Grandfather's name 342 00:22:09,660 --> 00:22:14,290 and if it is girl, put Grandmother's name. Is it ok? 343 00:22:14,620 --> 00:22:16,540 This is definitely my "Prince" 344 00:22:20,250 --> 00:22:24,660 The way how he kicks seems, he will become a good fighter in the future 345 00:22:25,200 --> 00:22:30,910 "I have always loved you as my daughter" 346 00:22:30,950 --> 00:22:37,040 "I eagerly await the arrival of your child" 347 00:22:37,250 --> 00:22:42,700 "Azhakarasi, you will get a beautiful child soon!" 348 00:22:43,200 --> 00:22:48,790 "If your child is a boy, he will rule the village" 349 00:22:49,160 --> 00:22:54,540 "Azhakarasi, you will get a beautiful child soon!" 350 00:22:55,200 --> 00:23:00,540 "If your child is a boy, he will rule the village" 351 00:23:01,250 --> 00:23:07,120 "If it is a girl, the village will honor her" 352 00:23:07,200 --> 00:23:13,160 "If it is a girl, the village will honor her" 353 00:23:13,250 --> 00:23:18,660 "I have always loved you as my daughter" 354 00:23:18,750 --> 00:23:24,870 "I eagerly await the arrival of your child" 355 00:23:24,910 --> 00:23:26,160 [goat bleating] 356 00:23:26,580 --> 00:23:27,620 [peacock screaming] 357 00:23:30,250 --> 00:23:32,120 Why there is no one here? 358 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 Dear... 359 00:23:36,370 --> 00:23:37,450 Grandma... 360 00:23:38,000 --> 00:23:39,080 Grandma... 361 00:23:39,580 --> 00:23:42,120 It's already late. Where has Grandmother gone? 362 00:23:43,000 --> 00:23:45,580 Dear, get up... Dear 363 00:23:47,540 --> 00:23:48,410 Dear... 364 00:23:48,950 --> 00:23:49,950 Dear... 365 00:23:50,410 --> 00:23:51,410 Dear... 366 00:23:52,410 --> 00:23:54,370 What happened? 367 00:23:54,410 --> 00:23:55,410 Dear... 368 00:24:01,910 --> 00:24:03,000 Dear... 369 00:24:06,910 --> 00:24:09,580 Dear get up now... wake up dear... 370 00:24:09,620 --> 00:24:11,750 Wake up... open your eyes... dear 371 00:24:11,790 --> 00:24:13,160 Ah... 372 00:24:13,540 --> 00:24:14,580 Sigh! 373 00:24:16,700 --> 00:24:18,200 Why are you drinking alcohol like this? 374 00:24:20,290 --> 00:24:22,410 Look, you can't even get up now 375 00:24:24,040 --> 00:24:26,000 This is all because of your friend, Balasingam 376 00:24:26,870 --> 00:24:28,080 Drunkard...! 377 00:24:30,370 --> 00:24:31,830 Next time, I will show him 378 00:24:34,370 --> 00:24:35,330 Dear... 379 00:24:36,040 --> 00:24:37,290 Dear, get up now... 380 00:24:40,870 --> 00:24:42,040 [Pouring water] Dear.... 381 00:24:44,120 --> 00:24:47,700 Look at you now, you can't even get up, just lying there like a dead body 382 00:24:48,160 --> 00:24:50,620 How many times have I told you? You are not listening to me 383 00:24:54,540 --> 00:24:57,250 If you live like this, you may die soon 384 00:24:57,290 --> 00:24:58,580 Then you will come to know 385 00:25:03,080 --> 00:25:04,290 Hmm.... 386 00:25:13,700 --> 00:25:15,660 Our land is like a gold mine, it gives us food to live 387 00:25:15,700 --> 00:25:19,330 If we harm this land, we break the promise to our Lord 388 00:25:19,450 --> 00:25:22,500 In this sacred land, do we allow a liquor factory? 389 00:25:22,580 --> 00:25:25,290 Already, due to the construction of buildings and houses, 390 00:25:25,330 --> 00:25:27,040 our agriculture is being destroyed! 391 00:25:27,080 --> 00:25:28,910 If we destroy our land and build a liquor factory, 392 00:25:28,950 --> 00:25:31,370 it is just like killing ourselves 393 00:25:31,410 --> 00:25:32,950 What? A liquor factory is coming to our village? 394 00:25:33,000 --> 00:25:34,200 Who is building the liquor factory? 395 00:25:34,250 --> 00:25:35,700 How come they are doing this without my knowledge? 396 00:25:35,750 --> 00:25:38,700 Sir, at hilltop farm, our Chinnayya, has already started the construction 397 00:25:39,160 --> 00:25:41,040 - Do you mean my son? - Yes sir! 398 00:25:42,290 --> 00:25:45,910 Until my last breath, there will only be agriculture in our land 399 00:25:46,120 --> 00:25:48,660 This land is a divine gift, feeding our community 400 00:25:48,700 --> 00:25:51,000 If anyone opposes me and builds a liquor factory, 401 00:25:51,040 --> 00:25:53,250 I will make sure they meet their demise there 402 00:25:53,290 --> 00:25:54,950 Sir, you know everything. 403 00:25:55,000 --> 00:25:57,080 Even if farmers don't plant seeds, birds like crows and sparrows 404 00:25:57,120 --> 00:26:00,040 naturally disperse seeds, providing us with fruits and vegetables. 405 00:26:00,080 --> 00:26:04,330 However, using many unknown foreign seeds has turned our land into a desert 406 00:26:04,370 --> 00:26:07,700 If a liquor factory comes, the rest of the land will also be destroyed. 407 00:26:07,870 --> 00:26:09,450 If a factory comes to our village, it is good for all of us 408 00:26:09,580 --> 00:26:13,540 Our villagers get jobs there and also get lot of money 409 00:26:13,580 --> 00:26:16,950 What nonsense are you talking? 410 00:26:17,160 --> 00:26:20,580 Local people are already causing trouble in the village after drinking alcohol 411 00:26:20,620 --> 00:26:24,290 If a liquor factory comes to our village, village will become a Graveyard 412 00:26:24,750 --> 00:26:28,120 [people start arguing with each other] 413 00:26:28,830 --> 00:26:33,040 Stop... Stop... There is no point in arguing like this! 414 00:26:33,080 --> 00:26:34,830 [motorbike sound approaching] 415 00:26:38,950 --> 00:26:40,410 - You can leave - Ok Boss...! 416 00:26:41,580 --> 00:26:43,580 Sir, Could you please talk with your son about this? 417 00:26:44,870 --> 00:26:46,910 [crooning] Come brother... Greetings... 418 00:26:47,450 --> 00:26:49,540 [crooning] Listen to my song... 419 00:26:50,200 --> 00:26:52,830 [crooning] Not babbling blabbering 420 00:26:53,750 --> 00:26:57,080 [crooning] My feeling... Feeling.. 421 00:26:57,830 --> 00:26:58,700 Who is that? 422 00:26:58,830 --> 00:27:00,700 Stay blessed... You can go 423 00:27:04,660 --> 00:27:07,080 Why call this mad lady God? 424 00:27:07,200 --> 00:27:09,080 Have people gone mad too? 425 00:27:10,620 --> 00:27:12,660 [laughing] 426 00:27:12,700 --> 00:27:14,660 God... God... 427 00:27:16,160 --> 00:27:17,950 Village also believes that... 428 00:27:18,660 --> 00:27:22,910 [laughing] 429 00:27:27,120 --> 00:27:29,910 - Hey, run... Fast... hey, keep running - Hey stop there...Hey stop 430 00:27:29,950 --> 00:27:32,330 - See, the police will catch us... Run fast! - Anbu, stop 431 00:27:32,660 --> 00:27:34,330 I told you to stop there, If I get you... 432 00:27:34,370 --> 00:27:37,120 Hey Nandini, if you beat me, I will break your head 433 00:27:37,160 --> 00:27:38,950 Put the bottle down.... I told you, put the bottle down 434 00:27:39,000 --> 00:27:41,750 I gave you many sweets in our childhood Did you forget that? 435 00:27:41,790 --> 00:27:44,080 I also helped you to become a police 436 00:27:44,120 --> 00:27:45,410 Go away, else I will throw this on you! 437 00:27:45,450 --> 00:27:47,660 - Hey, keep running - Hey, stop 438 00:27:47,910 --> 00:27:50,540 - Hey, stay there.. I asked you to stay - Stop there... Stop... 439 00:27:54,580 --> 00:27:56,330 [gasping] 440 00:27:56,950 --> 00:27:59,290 - I am so tired, I can't run - Madam, they are sitting there 441 00:27:59,450 --> 00:28:02,250 - Run... - Don't run, stay there 442 00:28:04,410 --> 00:28:06,370 It's better if you all stay right there... 443 00:28:06,410 --> 00:28:07,580 No... Run... Run fast... 444 00:28:09,790 --> 00:28:12,620 Hey Nandini, did you forget we're classmates? 445 00:28:12,660 --> 00:28:14,080 Hey... I told you Stop 446 00:28:14,120 --> 00:28:15,660 What big mistake I have made? 447 00:28:15,700 --> 00:28:16,910 Stop, you people can't escape 448 00:28:16,950 --> 00:28:18,830 If I get you, will break your hands and legs 449 00:28:18,870 --> 00:28:19,870 Just escaped! 450 00:28:19,910 --> 00:28:22,950 Nandini, Nandini from this tree how many times I had given you gooseberries? 451 00:28:23,000 --> 00:28:24,910 36 years of hearing this, if you say it again, 452 00:28:24,950 --> 00:28:26,410 I will kick you! 453 00:28:26,450 --> 00:28:28,370 Hey, you stop... Don't run...! 454 00:28:29,040 --> 00:28:32,870 [motorbike sound approaching] 455 00:28:42,330 --> 00:28:43,200 Hey Chinna, 456 00:28:43,540 --> 00:28:44,410 Stay back for a minute 457 00:28:44,580 --> 00:28:45,870 What is your problem? 458 00:28:46,330 --> 00:28:48,410 Is our hard-earned money not sufficient for you? 459 00:28:48,910 --> 00:28:52,540 Dey, Our current wealth is sufficient for more than the next ten generations 460 00:28:52,580 --> 00:28:57,290 Our villagers have sincere respect for me Do you plan to spoil that? 461 00:28:57,540 --> 00:28:58,910 No, Not like that, just a small business! 462 00:28:58,950 --> 00:29:01,450 What big business have we never heard of in our village? 463 00:29:01,580 --> 00:29:03,790 - Is it a liquor business? - Hey, you just leave it! 464 00:29:03,830 --> 00:29:04,870 You keep quiet 465 00:29:04,910 --> 00:29:07,080 The money you earned is not good for our family 466 00:29:07,120 --> 00:29:08,500 Will our family and generation live long? 467 00:29:08,540 --> 00:29:10,500 You see we are so rich, even though nobody will give... 468 00:29:10,540 --> 00:29:12,040 ...their daughter to marry you 469 00:29:12,620 --> 00:29:14,580 Stop all these now and obey your father 470 00:29:15,700 --> 00:29:17,200 [sigh] 471 00:29:17,540 --> 00:29:18,910 Why you are getting angry with him? 472 00:29:18,950 --> 00:29:21,450 Be Quiet! All this happened because of your over-affection towards him. 473 00:29:21,500 --> 00:29:23,660 That is the reason he's become so spoiled and troublesome 474 00:29:46,040 --> 00:29:47,790 Holy Mother... 475 00:29:47,830 --> 00:29:49,450 Sit... sit-down 476 00:29:50,160 --> 00:29:53,160 In a few days, some unexpected incidents will happen in your life 477 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Ah..? 478 00:29:54,120 --> 00:29:57,040 ...some unexpected incidents will happen in your life..!! 479 00:30:00,290 --> 00:30:03,290 [night ambience] 480 00:30:32,830 --> 00:30:36,910 [goat bleating] 481 00:30:39,580 --> 00:30:45,700 [ambient sounds] 482 00:30:58,290 --> 00:30:59,290 Have this..! 483 00:31:07,250 --> 00:31:10,750 Dear, shall I tell you something? 484 00:31:11,870 --> 00:31:12,790 Tell me 485 00:31:12,910 --> 00:31:15,580 Can you try to stop drinking alcohol gradually? 486 00:31:17,040 --> 00:31:19,410 When my dad went to the hospital for his stomach pain... 487 00:31:20,370 --> 00:31:23,370 The doctor warned him that if he kept drinking, it could lead to death. 488 00:31:27,080 --> 00:31:28,910 I am too much worried about you. 489 00:31:30,290 --> 00:31:34,290 If you're not here, who will look after me and the baby? 490 00:31:36,660 --> 00:31:38,540 [sobbing] 491 00:31:40,620 --> 00:31:44,250 Everybody in the village calls you an alcoholic 492 00:31:44,330 --> 00:31:46,370 Hearing this breaks my heart 493 00:31:49,950 --> 00:31:51,290 Don't worry my dear... 494 00:31:51,950 --> 00:31:55,500 I've been trying to stop drinking, but look at me now 495 00:31:56,620 --> 00:31:58,330 my hands and legs are shaking. 496 00:32:00,580 --> 00:32:02,580 Lately, I haven't been able to sleep properly. 497 00:32:03,410 --> 00:32:10,290 My late parents and spirits from rituals appear in my dreams... 498 00:32:10,950 --> 00:32:13,750 Sometimes I have dreamed of my own death too... 499 00:32:15,950 --> 00:32:17,750 I can't dear... 500 00:32:18,750 --> 00:32:21,540 - I can't live without alcohol - Don't cry 501 00:32:22,830 --> 00:32:24,950 [peacock screaming] 502 00:32:27,700 --> 00:32:29,330 Keep the glass down and come with me 503 00:32:36,620 --> 00:32:37,790 Come... 504 00:32:41,950 --> 00:32:43,330 Please come, dear 505 00:32:48,000 --> 00:32:49,290 Pray to the God 506 00:32:50,330 --> 00:32:52,580 You told me you can't stop alcohol right? 507 00:32:53,040 --> 00:32:54,620 Look at our God and pray, 508 00:32:54,700 --> 00:32:56,120 he will take care of you 509 00:33:30,200 --> 00:33:31,370 Dear... 510 00:33:33,910 --> 00:33:34,950 Dear... 511 00:33:40,620 --> 00:33:42,080 Grandma... 512 00:33:42,620 --> 00:33:43,870 Grandma... 513 00:33:46,540 --> 00:33:47,830 Grandma... 514 00:33:48,620 --> 00:33:51,700 [sobbing] 515 00:33:58,290 --> 00:34:05,120 [crying] 516 00:34:06,910 --> 00:34:09,540 [television audio] 'Now you are pregnant,' 517 00:34:09,580 --> 00:34:11,450 [television audio] Ask me, what do you want? 518 00:34:12,120 --> 00:34:13,410 [television audio] 'You are with me, that's enough dear' 519 00:34:13,450 --> 00:34:14,580 [television audio] 'No, don't say like that...! 520 00:34:14,700 --> 00:34:16,040 'For my baby you have to ask something' 521 00:34:16,080 --> 00:34:19,250 [audio] 'Don't touch dear' 'For my baby you have to ask something' 522 00:34:19,870 --> 00:34:22,120 'A lifetime with you is enough for me' 523 00:34:22,910 --> 00:34:24,910 ' I'm always with you' 524 00:34:32,700 --> 00:34:34,200 [wailing] 525 00:34:35,250 --> 00:34:37,040 Grandma... 526 00:34:47,620 --> 00:34:49,790 Grandma... 527 00:34:52,700 --> 00:34:55,450 Grandma... 528 00:34:57,700 --> 00:35:00,200 [wailing] 529 00:35:04,620 --> 00:35:05,870 [crying] 530 00:35:08,040 --> 00:35:11,620 [night ambience sound] 531 00:35:12,750 --> 00:35:15,000 Put some oil and massage... 532 00:35:15,580 --> 00:35:16,950 Bear with it for a while. 533 00:35:17,450 --> 00:35:18,830 Now I am Ok! 534 00:35:18,950 --> 00:35:20,160 She must be feeling overheated. 535 00:35:20,700 --> 00:35:22,040 Better we came at the right time Nothing happened 536 00:35:22,080 --> 00:35:24,120 - Uncle... Hello Uncle... - See, he came 537 00:35:26,200 --> 00:35:29,450 Are you human or animal? Why drink so much and come now? 538 00:35:29,500 --> 00:35:31,580 You deserve a hit with a broom now 539 00:35:31,620 --> 00:35:32,330 Mother, please 540 00:35:32,370 --> 00:35:35,870 My daughter is fully pregnant and in pain, but you came like this drunkard 541 00:35:35,910 --> 00:35:38,040 Even if you die on the way home, we won't care! 542 00:35:38,080 --> 00:35:40,620 We will just cry for four days and then relax 543 00:35:40,660 --> 00:35:42,290 Nothing Azhaki, you just sleep 544 00:35:42,330 --> 00:35:43,410 Dosai... Azhaki... 545 00:35:43,450 --> 00:35:46,330 You shameless fellow, Are you asking Dosai in this situation? 546 00:35:46,370 --> 00:35:49,870 You see my child is crying in pain and you dare to ask for Dosai, 547 00:35:49,910 --> 00:35:53,370 I will cut you off into pieces. Wait, I will show you what I will do 548 00:35:53,410 --> 00:35:55,790 - Listen to me, Mom - Azhaki... Azhaki... 549 00:35:56,250 --> 00:35:57,790 - Mother, no please, don't do this - Get lost 550 00:35:57,830 --> 00:35:59,330 Leave now. I already told you to go away 551 00:35:59,370 --> 00:36:03,500 You go away fast, if I kill you and go to jail, I don't care 552 00:36:03,620 --> 00:36:05,250 Just let my daughter live a peaceful life 553 00:36:05,290 --> 00:36:08,620 Don't stop... go away... Get lost! 554 00:36:09,040 --> 00:36:11,700 Go wherever you want, get lost forever 555 00:36:11,750 --> 00:36:13,950 Scram...!! Get out of my sight 556 00:36:14,080 --> 00:36:16,160 Mother... Why you are getting angry with him? 557 00:36:16,200 --> 00:36:19,120 Can you keep quite? All this is happening because you gave him too much freedom 558 00:36:33,120 --> 00:36:36,580 [sound of fire] 559 00:36:37,750 --> 00:36:41,120 Anbu... Finally, your time has come 560 00:36:42,120 --> 00:36:44,120 Why are you a burden to this world? 561 00:36:44,540 --> 00:36:45,790 You are burden to your wife, 562 00:36:46,040 --> 00:36:48,870 ...burden to your Grandmother, ...burden to your aunt 563 00:36:49,290 --> 00:36:50,500 Can't you see? 564 00:36:50,910 --> 00:36:52,660 Can't you see? 565 00:36:53,950 --> 00:36:56,160 Your death is about to happen 566 00:36:56,620 --> 00:36:57,750 Come on Anbu... 567 00:36:57,830 --> 00:36:58,830 Come with me 568 00:37:00,950 --> 00:37:03,160 You have only five days left...!!! 569 00:37:03,500 --> 00:37:04,910 Just 5 Days 570 00:37:05,330 --> 00:37:09,330 If you come yourself, you can leave this world without any pain 571 00:37:09,750 --> 00:37:11,080 Shall we go...? 572 00:37:12,790 --> 00:37:14,370 Shall we leave now? 573 00:37:15,040 --> 00:37:16,000 Come with me... 574 00:37:17,410 --> 00:37:18,620 Come on... 575 00:37:19,450 --> 00:37:21,160 Come...!!! 576 00:37:32,330 --> 00:37:35,950 Anbu, do you know what a huge mistake you are making? 577 00:37:36,450 --> 00:37:38,620 You married a girl like a goddess, 578 00:37:39,120 --> 00:37:41,370 yet you continue to drink alcohol and roam around irresponsibly 579 00:37:42,200 --> 00:37:47,500 Now you have a successor, aren't you happy? 580 00:37:47,660 --> 00:37:50,160 Don't you have any affection for anyone in this world? 581 00:37:54,540 --> 00:37:58,750 If you're good, your child will be good too 582 00:38:00,950 --> 00:38:04,450 Listen to me, do not place your trust in my son Chinnaya and associate with him 583 00:38:04,540 --> 00:38:08,290 He is a hunter, shooting animals that go for food 584 00:38:08,410 --> 00:38:12,200 As far as those under him are concerned, he treats them like pigs 585 00:38:12,950 --> 00:38:14,160 Give those to her 586 00:38:14,540 --> 00:38:16,160 Dear take this, 587 00:38:16,870 --> 00:38:18,830 these are all harvested from our land 588 00:38:18,870 --> 00:38:21,620 During your pregnancy you need to eat healthy food 589 00:38:21,790 --> 00:38:23,790 I don't think he will buy items like these for you 590 00:38:25,750 --> 00:38:27,790 - OK, we are leaving.. - Ok, bye 591 00:38:28,370 --> 00:38:29,410 Let's go 592 00:38:32,250 --> 00:38:34,500 [goat bleating] 593 00:38:34,700 --> 00:38:35,950 [kid goat bleating] 594 00:38:37,200 --> 00:38:40,660 [ambience sound] 595 00:38:56,370 --> 00:38:58,540 [cycle sound approaching] 596 00:39:02,410 --> 00:39:04,580 Hey Anbu, 597 00:39:06,500 --> 00:39:07,750 Wait... Wait for me 598 00:39:10,200 --> 00:39:11,370 Careful 599 00:39:17,200 --> 00:39:18,580 Hey Anbu, careful 600 00:39:18,620 --> 00:39:20,540 [grumbling] 601 00:39:22,160 --> 00:39:24,120 Here... this way 602 00:39:25,000 --> 00:39:26,870 Here... Rest here 603 00:39:26,910 --> 00:39:28,080 Azhaki... Hmm... 604 00:39:28,200 --> 00:39:31,660 [grumbling] 605 00:39:46,290 --> 00:39:49,160 [dog yapping] 606 00:39:53,160 --> 00:39:55,540 [dog yapping] 607 00:40:02,620 --> 00:40:03,700 Ah... 608 00:40:06,290 --> 00:40:08,750 Dey, why are you here? 609 00:40:09,040 --> 00:40:14,120 Nothing, Anbu... Brother... can't walk... I just came to drop him 610 00:40:14,160 --> 00:40:16,200 For that, how dare you come inside? 611 00:40:16,330 --> 00:40:17,450 No..! 612 00:40:19,200 --> 00:40:21,120 Just to give this chocolate to you 613 00:40:21,330 --> 00:40:22,950 You scoundrel, get out of here..! 614 00:40:27,830 --> 00:40:28,950 Dear... 615 00:40:34,910 --> 00:40:36,040 Dear... 616 00:40:36,250 --> 00:40:38,660 [dog yapping] 617 00:40:40,580 --> 00:40:45,000 Azhaki, please avoid lifting heavy objects until your husband comes home, 618 00:40:45,040 --> 00:40:47,200 as this could cause nerve damage and strain 619 00:40:47,250 --> 00:40:48,120 Ok, Grandma 620 00:40:48,160 --> 00:40:50,290 Be careful until the delivery 621 00:40:50,580 --> 00:40:52,000 You are always alone at home. 622 00:40:54,330 --> 00:40:58,660 Azhaki, if belly pain, what will you do? 623 00:40:58,750 --> 00:41:02,250 Mix cumin powder with water, 624 00:41:02,290 --> 00:41:04,750 boil the mixture then drain it and drink 625 00:41:04,790 --> 00:41:07,160 This will help you to recover from nerve pain 626 00:41:07,200 --> 00:41:09,200 - Right? - Ok, Grandma 627 00:41:10,040 --> 00:41:17,910 [traditional village poem] "On my stove, in the corner of my eye," 628 00:41:19,660 --> 00:41:23,660 "Perched on the rooftop, you never flew by" 629 00:41:23,830 --> 00:41:29,080 "Oh, my golden peacock, rises up so high, like an arrow shot into the sky" 630 00:41:29,370 --> 00:41:37,200 "Time is sacred, my dear one, Won't you come, my Murugan?" 631 00:41:39,120 --> 00:41:43,040 "The milk is boiling, ready for thee, my dear Murugan," 632 00:41:43,080 --> 00:41:47,410 "the sea itself rises to witness this" 633 00:41:48,040 --> 00:41:55,790 "Time is sacred, my dear one, Won't you come, my Murugan?" 634 00:41:57,080 --> 00:41:58,950 "The milk is boiling, ready for thee," 635 00:41:59,000 --> 00:42:00,660 "My Murugan the sea itself rises to witness this" 636 00:42:00,700 --> 00:42:02,200 "Come swiftly, place your holy feet" 637 00:42:02,250 --> 00:42:03,620 Hey Azhaki, Is Anbu at home? 638 00:42:04,410 --> 00:42:05,540 What happened, Uncle? 639 00:42:05,580 --> 00:42:08,750 He borrowed 100 rupees from me, saying Azhaki was sick, then disappeared 640 00:42:08,910 --> 00:42:10,250 I will inform him, once he's back 641 00:42:10,290 --> 00:42:11,160 Ok..! 642 00:42:11,790 --> 00:42:15,450 Azhaki, time is getting late and dark; better go inside your home now 643 00:42:15,500 --> 00:42:16,250 Hmmm... 644 00:42:16,290 --> 00:42:19,620 Walk daily. It will make delivery smoother and less painful. 645 00:42:21,370 --> 00:42:24,250 When I think of my father, I'm filled with too much anger 646 00:42:25,870 --> 00:42:27,620 What Boss? What happened? 647 00:42:28,200 --> 00:42:30,410 The investors who funded the factory construction 648 00:42:30,450 --> 00:42:33,410 keep pressuring me about the stone-laying date 649 00:42:35,450 --> 00:42:39,040 But my father is against it and advises, 'Please don't cut trees or grass.' 650 00:42:39,910 --> 00:42:45,330 He is my father, or else I would have cut off his head in anger 651 00:42:45,500 --> 00:42:46,700 Right Boss, 652 00:42:48,500 --> 00:42:53,700 whoever is against the liquor factory, except our revered Master 653 00:42:53,950 --> 00:42:56,540 I will cut off their heads for you 654 00:43:03,660 --> 00:43:05,660 Are you people planning to kill me? 655 00:43:05,700 --> 00:43:06,580 Sir...! 656 00:43:06,620 --> 00:43:10,700 Hey Anbu, he's lost his mind but why are you supporting him? 657 00:43:11,080 --> 00:43:13,200 Do you know how much affection I have for you? 658 00:43:13,580 --> 00:43:14,540 [hitting sound] 659 00:43:14,580 --> 00:43:15,450 Sir... Sir... 660 00:43:15,500 --> 00:43:19,500 I've been waiting patiently for a long time, thinking of you as my father 661 00:43:19,540 --> 00:43:20,910 Why did you do this? 662 00:43:21,700 --> 00:43:23,200 Sir... 663 00:43:23,750 --> 00:43:24,870 Sir... 664 00:43:43,370 --> 00:43:46,450 I planned to build a liquor factory. Are you trying to build a school?? 665 00:43:46,660 --> 00:43:49,500 If you die, I'll be the one making the decisions 666 00:43:49,580 --> 00:43:50,500 Sigh..!! 667 00:44:05,620 --> 00:44:08,500 'After few days' 668 00:44:09,870 --> 00:44:11,750 [singing & dancing] 669 00:44:14,250 --> 00:44:16,040 Look, how he is dancing this time. 670 00:44:16,080 --> 00:44:18,200 Dear, come let's go 671 00:44:18,790 --> 00:44:21,410 Come, will go home 672 00:44:21,830 --> 00:44:23,000 Come... 673 00:44:25,790 --> 00:44:27,160 [crying] 674 00:44:27,700 --> 00:44:30,540 Why you are crying? What happened? 675 00:44:31,250 --> 00:44:32,790 He killed our Master... 676 00:44:34,370 --> 00:44:37,080 Hey, it has been many days since Master's death. 677 00:44:37,250 --> 00:44:38,910 Why you are still crying? 678 00:44:41,370 --> 00:44:43,120 Dear, please don't cry, come 679 00:44:45,500 --> 00:44:46,620 Come... 680 00:44:49,500 --> 00:44:50,830 Go inside 681 00:44:58,790 --> 00:45:00,160 Come... sit here 682 00:45:00,750 --> 00:45:04,750 [crying] 683 00:45:05,410 --> 00:45:07,040 Please don't cry dear, 684 00:45:08,540 --> 00:45:10,160 ...don't get sad 685 00:45:13,250 --> 00:45:14,370 Dear... 686 00:45:15,870 --> 00:45:19,870 Did you feel the same love and affection before we were together? 687 00:45:23,200 --> 00:45:26,950 Nowadays, you love alcohol more than me 688 00:45:28,450 --> 00:45:31,580 Do you remember our childhood days? 689 00:45:32,660 --> 00:45:36,450 Those memories of our childhood days remain fresh and clear in my eyes 690 00:45:37,910 --> 00:45:40,200 Do you know how cute you were at that time? 691 00:45:48,700 --> 00:45:53,700 [flashback to childhood times...] 692 00:46:13,830 --> 00:46:16,450 [scooter sound approaching] 693 00:46:22,330 --> 00:46:25,660 [grumbling] 694 00:46:26,500 --> 00:46:27,830 Hey... 695 00:46:27,870 --> 00:46:29,700 Anbu, what you are doing here? 696 00:46:30,790 --> 00:46:33,410 Who? Is this Selvi...? 697 00:46:34,250 --> 00:46:37,620 Ah..! You can't even see who's in front of you - you're so drunk 698 00:46:37,660 --> 00:46:40,410 How many times have I warned you about drinking too much? 699 00:46:40,450 --> 00:46:42,500 [crying] 700 00:46:42,790 --> 00:46:44,950 Hey, why you are crying? 701 00:46:45,250 --> 00:46:49,330 You are Nandini, right? Our Master... 702 00:46:50,750 --> 00:46:53,540 I know very well, what you are trying to tell..! 703 00:46:57,160 --> 00:47:00,000 That means you know everything clearly, right? ...Ah 704 00:47:00,410 --> 00:47:03,910 You are a big police officer, right? You should have put him in jail 705 00:47:04,500 --> 00:47:08,830 I'm not a senior officer, just a regular police 706 00:47:09,080 --> 00:47:13,450 There are many senior officers and politicians above me, 707 00:47:13,580 --> 00:47:17,330 and I have to listen to them and follow their orders like a puppet 708 00:47:17,500 --> 00:47:18,540 That's all I am. Did you get me? 709 00:47:18,660 --> 00:47:20,120 Walk carefully, come 710 00:47:20,160 --> 00:47:24,250 Can you arrest Chinnaya (Boss) now? I am willing to testify as a witness 711 00:47:25,330 --> 00:47:30,540 If Chinnaya hears what you are saying, he will kill you and bury you on his farm 712 00:47:30,580 --> 00:47:32,500 Keep your mouth shut and come... 713 00:47:32,580 --> 00:47:33,700 Walk carefully 714 00:47:37,450 --> 00:47:38,830 Ah...Sit here 715 00:47:39,660 --> 00:47:42,040 [weeping] 716 00:47:42,830 --> 00:47:43,950 Please don't cry 717 00:47:44,540 --> 00:47:46,410 When our revered Master was alive, 718 00:47:46,450 --> 00:47:48,790 he treated us with dignity and respect, like human beings 719 00:47:49,410 --> 00:47:55,790 But since his passing, Chinnaya has been treating us worse than pigs 720 00:47:56,080 --> 00:47:58,540 Why Nandini? Why? 721 00:47:59,250 --> 00:48:00,700 What happened to him, Nandini? 722 00:48:01,620 --> 00:48:06,040 Why Azhaki... Why do all these things happen? 723 00:48:06,540 --> 00:48:07,450 [weeping] 724 00:48:07,910 --> 00:48:10,790 Dear, please don't cry. It's ok 725 00:48:11,500 --> 00:48:12,580 - Partner... - Yes... 726 00:48:12,750 --> 00:48:14,870 Does God exist or not? 727 00:48:14,910 --> 00:48:15,620 What you mean? 728 00:48:15,660 --> 00:48:21,450 Murderers roam freely in the village, while good people die easily 729 00:48:21,580 --> 00:48:22,790 Hey, Boss... is coming... 730 00:48:22,830 --> 00:48:24,330 Hey, buy one quarter of alcohol 731 00:48:24,620 --> 00:48:25,950 Give me a quarter price of 130 Rupees 732 00:48:26,750 --> 00:48:27,540 Greetings sir... 733 00:48:27,580 --> 00:48:28,950 Sit down... you sit! 734 00:48:29,580 --> 00:48:30,830 Hey you...!! 735 00:48:31,500 --> 00:48:32,620 Greetings sir! 736 00:48:37,790 --> 00:48:41,580 From now on, only open your mouth for eating and drinking 737 00:48:43,790 --> 00:48:47,450 If you dare to utter a word like 'murderer' or 'good person', 738 00:48:48,250 --> 00:48:55,870 I will burn you, your wife, and your unborn child in the fire 739 00:48:59,500 --> 00:49:00,790 Come... 740 00:49:04,700 --> 00:49:06,540 Oh, the alcohol I drank has already evaporated 741 00:49:07,660 --> 00:49:09,160 What did you do to cause this? 742 00:49:13,620 --> 00:49:15,660 [ambient sounds] 743 00:49:16,080 --> 00:49:17,080 [gun shot sound] 744 00:49:17,870 --> 00:49:19,120 [pig squealing] 745 00:49:19,250 --> 00:49:21,040 You stay back. Let me go and check 746 00:49:24,120 --> 00:49:25,290 Boss, is that you? 747 00:49:25,950 --> 00:49:30,080 Poor thing, I think it is pregnant For them, life is very short 748 00:49:31,410 --> 00:49:32,910 - Go and bring it - Ok 749 00:49:33,410 --> 00:49:36,290 - Come, there is liquor at the farmhouse - Ok Boss... 750 00:49:36,370 --> 00:49:38,830 You, young girl, are you alright? 751 00:49:50,080 --> 00:49:51,040 Ah..! 752 00:50:06,200 --> 00:50:07,910 Hey, where are you going? 753 00:50:08,910 --> 00:50:09,790 Anbu... 754 00:50:11,580 --> 00:50:12,910 Hey, stop there... 755 00:50:18,910 --> 00:50:19,950 Anbu... 756 00:50:20,700 --> 00:50:21,910 Go... get lost 757 00:50:25,370 --> 00:50:28,290 [ambient sounds] 758 00:50:36,450 --> 00:50:39,870 [ambient sounds] 759 00:50:54,160 --> 00:50:55,540 Azhaki... 760 00:51:00,540 --> 00:51:01,700 Azhaki... 761 00:51:07,080 --> 00:51:08,330 Azhaki... 762 00:51:25,410 --> 00:51:29,000 [ambient sounds] 763 00:51:42,910 --> 00:51:44,870 [ambient sounds] 764 00:51:51,950 --> 00:51:54,700 I have no idea, what time he came yesterday 765 00:51:57,200 --> 00:51:58,200 Mmm... look at him..! 766 00:52:20,160 --> 00:52:22,790 Azhaki, when did Anbu come last night? 767 00:52:22,830 --> 00:52:25,080 I really don't know. See he is still sleeping there 768 00:52:25,200 --> 00:52:26,290 Ok...! 769 00:52:49,870 --> 00:52:50,950 Anbu... 770 00:52:53,450 --> 00:52:54,500 Anbu... 771 00:52:56,450 --> 00:52:57,500 Anbu... 772 00:53:07,750 --> 00:53:10,950 Let me check if he has any alcohol left 773 00:53:11,540 --> 00:53:12,450 Anbu... 774 00:53:13,290 --> 00:53:14,200 Anbu... 775 00:53:14,450 --> 00:53:17,330 I waited up all night. Can you spare some liquor if you have any? 776 00:53:17,580 --> 00:53:19,790 Anbu... Anbu 777 00:53:22,830 --> 00:53:23,700 Anbu 778 00:53:23,750 --> 00:53:25,200 I think he finished a full bottle... get up... 779 00:53:25,250 --> 00:53:25,870 Grandma..... 780 00:53:26,000 --> 00:53:27,660 He is always like that only 781 00:53:30,040 --> 00:53:31,120 See him now 782 00:53:32,870 --> 00:53:35,250 Dear... Please wake up 783 00:53:35,290 --> 00:53:37,370 Anbu... hey Anbu... 784 00:53:38,200 --> 00:53:41,290 Wake up... Anbu... 785 00:53:41,910 --> 00:53:43,950 Anbu... Open your eyes... 786 00:53:44,120 --> 00:53:46,500 Anbu... [crying] 787 00:53:46,790 --> 00:53:49,370 My Grandson left me forever [wailing] 788 00:53:49,620 --> 00:53:54,580 Anbu... Azhaki... What I will do? 789 00:53:55,830 --> 00:54:03,290 My Grandson left me, my dear... [wailing] 790 00:54:03,870 --> 00:54:09,950 My Anbu left me for ever... [crying] 791 00:54:10,660 --> 00:54:12,910 - What happened...? - Careful, dear 792 00:54:14,040 --> 00:54:17,250 He's gone forever, he left all of us! 793 00:54:17,790 --> 00:54:19,040 Anbu... Anbu... 794 00:54:19,410 --> 00:54:20,750 What happened to you? 795 00:54:20,790 --> 00:54:24,450 [wailing] 796 00:54:27,290 --> 00:54:32,000 Hey Subramani, Anbu has passed away Please inform everybody in our village 797 00:54:33,250 --> 00:54:38,700 Someone... please inform this to my son, Madasami 798 00:54:39,750 --> 00:54:46,330 I never expected him to die like this... 799 00:54:49,120 --> 00:54:56,250 How could you leave me...? When did you leave us...? 800 00:54:56,750 --> 00:55:03,160 [wailing] 801 00:55:13,660 --> 00:55:16,950 Balasingam, look at him and how he is lying in bed 802 00:55:17,080 --> 00:55:19,120 What happened? Who tied his leg? 803 00:55:19,160 --> 00:55:20,370 Balasingam... 804 00:55:20,750 --> 00:55:23,080 Partner, get up please... Get up 805 00:55:23,200 --> 00:55:25,120 Partner... get up... 806 00:55:25,700 --> 00:55:27,410 - Oh no! Partner! - Balasingam! 807 00:55:27,450 --> 00:55:30,540 My dear, wake up and see your partner Balasingam has come... 808 00:55:30,750 --> 00:55:32,830 Partner... Get up 809 00:55:32,950 --> 00:55:35,620 Partner, you left me. I am alone now 810 00:55:35,830 --> 00:55:38,330 Hey Muniyandi, Where are you people? 811 00:55:38,540 --> 00:55:40,660 [wailing] 812 00:55:40,700 --> 00:55:44,450 Hey Muniyandi, where are you? [wailing] 813 00:55:44,830 --> 00:55:46,200 [inhaling deeply] 814 00:55:46,250 --> 00:55:47,700 Our Anbu has gone... Hey Muniyandi... 815 00:55:48,830 --> 00:55:50,250 Hey Muniyandi 816 00:55:52,250 --> 00:55:53,500 [trying to getup] 817 00:55:53,870 --> 00:55:56,000 Grandma, he left us... 818 00:55:57,660 --> 00:55:59,290 My dear... 819 00:55:59,660 --> 00:56:01,370 My dear... My dear... 820 00:56:01,540 --> 00:56:05,330 [tries to get up, but fails] 821 00:56:06,790 --> 00:56:09,080 He left us and is gone 822 00:56:09,790 --> 00:56:11,200 [wailing] 823 00:56:11,620 --> 00:56:14,700 Grandma, ask him to get up 824 00:56:15,950 --> 00:56:17,660 Who tied my legs? 825 00:56:19,080 --> 00:56:20,750 Azhaki, what happened? 826 00:56:21,700 --> 00:56:24,200 Hey! Look at her! 827 00:56:25,830 --> 00:56:29,410 (Mourning) 828 00:56:29,870 --> 00:56:31,790 Oh no! Why did he leave her and go? 829 00:56:31,830 --> 00:56:34,080 Aunt...See what happened to my husband? 830 00:56:34,120 --> 00:56:35,290 (Mourning) 831 00:56:35,830 --> 00:56:39,620 [trying to get up] 832 00:56:40,700 --> 00:56:43,160 [wailing] 833 00:56:43,200 --> 00:56:46,040 I don't know what I am going to do 834 00:56:46,870 --> 00:56:48,160 Come, uncle 835 00:56:51,040 --> 00:56:54,250 Eshwari, take Azhaki inside the house 836 00:56:54,910 --> 00:56:57,700 [wailing] 837 00:56:57,750 --> 00:57:00,370 Come, let's go inside 838 00:57:02,540 --> 00:57:06,750 Hey old lady, untie the knot Where you people are going? 839 00:57:07,750 --> 00:57:09,910 Can you hear me or not!? 840 00:57:12,040 --> 00:57:13,580 Balasingam... come fast 841 00:57:14,450 --> 00:57:16,250 Why did you do this? 842 00:57:16,290 --> 00:57:17,790 Hey, why did you leave us? 843 00:57:17,950 --> 00:57:19,790 Partner, who's there for me? 844 00:57:19,830 --> 00:57:21,660 Hey, you left us forever..! 845 00:57:21,700 --> 00:57:23,750 Hey Murugesha, untie the knot 846 00:57:23,830 --> 00:57:25,450 Look there, someone has tied my legs 847 00:57:27,250 --> 00:57:29,540 Uncle, ask them not to cry 848 00:57:29,700 --> 00:57:32,000 (Mourning) 849 00:57:41,790 --> 00:57:43,040 Hey, you keep this 850 00:57:46,660 --> 00:57:48,120 Hey Balasingam, hold this side 851 00:57:48,660 --> 00:57:49,750 What you people are doing? 852 00:57:49,790 --> 00:57:52,000 Just turn around, turn again, 853 00:57:54,580 --> 00:57:55,660 Come this side 854 00:57:57,790 --> 00:57:59,330 Now just put it down without turning around and looking 855 00:57:59,370 --> 00:58:01,040 Hey, what is this, what you people are doing? 856 00:58:01,290 --> 00:58:02,950 Hello Uncle, leave me alone, 857 00:58:03,160 --> 00:58:04,620 Uncle, I don't understand what you are doing 858 00:58:04,660 --> 00:58:05,870 Leave me, can you listen 859 00:58:05,910 --> 00:58:07,620 Partner, ask them to stop this and leave me 860 00:58:07,660 --> 00:58:09,370 [weeping] 861 00:58:10,200 --> 00:58:13,000 Hey Muniyandi, why you are crying this way? 862 00:58:13,120 --> 00:58:13,950 Muniyandi... 863 00:58:14,040 --> 00:58:16,580 [crying] 864 00:58:18,370 --> 00:58:20,000 Don't cry Muniyandi 865 00:58:20,250 --> 00:58:22,620 Malaichami, you have never came to my house before, 866 00:58:22,790 --> 00:58:24,450 why did you come now? 867 00:58:26,120 --> 00:58:27,580 [wailing] 868 00:58:28,160 --> 00:58:32,290 Azhaki, when a child is born, they will ask for their father 869 00:58:33,040 --> 00:58:36,290 Hey old lady... old lady... Come and see this 870 00:58:36,330 --> 00:58:38,830 [wailing] 871 00:58:38,870 --> 00:58:41,620 They wrap me in clothes, Old Lay..! 872 00:58:43,660 --> 00:58:45,750 I can't take this anymore... Partner... 873 00:58:46,200 --> 00:58:48,410 Why did you leave us and go? 874 00:58:51,200 --> 00:58:54,540 Partner, why are you holding my legs? 875 00:58:54,700 --> 00:58:57,870 Partner, don't cry 876 00:58:58,450 --> 00:59:00,120 Why do you behave like this? 877 00:59:00,830 --> 00:59:03,620 I don't know what I have to do 878 00:59:05,950 --> 00:59:16,700 [wailing] 879 00:59:23,370 --> 00:59:30,370 [ambient sounds] 880 00:59:42,950 --> 00:59:44,540 Hey, keep this side and tie 881 00:59:46,290 --> 00:59:48,290 Put it properly, put this site 882 00:59:52,120 --> 00:59:55,290 Splash water everywhere to make the ground wet 883 00:59:55,540 --> 00:59:56,290 Lift carefully 884 00:59:56,330 --> 00:59:59,120 Hey, Grandfather, what you people are doing? 885 00:59:59,290 --> 01:00:01,120 Please bring it carefully 886 01:00:01,410 --> 01:00:03,080 Where are you people taking me? What is going on? 887 01:00:03,790 --> 01:00:06,370 Nothing happened to me. Please keep it facing the main door... 888 01:00:06,410 --> 01:00:08,160 Please keep it facing the main door... 889 01:00:08,250 --> 01:00:10,580 At least tell him not to do this. Azhaki... 890 01:00:11,040 --> 01:00:12,290 Hey Azhaki... 891 01:00:12,330 --> 01:00:14,200 See they brought me here and are doing something to me 892 01:00:14,500 --> 01:00:15,290 Hey Muniyandi, 893 01:00:15,330 --> 01:00:16,870 are you hearing me at least? 894 01:00:18,160 --> 01:00:20,620 [crying] 895 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 Hey Azhaki... 896 01:00:24,120 --> 01:00:25,410 I can't stand this. 897 01:00:25,450 --> 01:00:26,660 Muniyandi... 898 01:00:26,910 --> 01:00:28,950 Hey, what you are doing? 899 01:00:29,370 --> 01:00:30,910 Anbu... [crying] 900 01:00:34,540 --> 01:00:37,040 The knife has been seen, the spike (of grain) has been seen, 901 01:00:37,870 --> 01:00:39,910 Let me wait and see, what is going to happen 902 01:00:40,080 --> 01:00:41,700 Oh my God!!! 903 01:00:42,040 --> 01:00:45,250 You left us and went away at this young age 904 01:00:45,290 --> 01:00:48,290 Oh, you are still alive, right? That arrogance makes you say this 905 01:00:48,330 --> 01:00:51,660 Just keep quiet and go inside, coffee is ready there 906 01:00:53,120 --> 01:00:55,200 I don't know which all people to deal with 907 01:00:55,950 --> 01:00:56,950 Ah..! 908 01:00:58,080 --> 01:01:00,830 [people whispering and wailing] 909 01:01:10,200 --> 01:01:13,080 [recalling memory] 910 01:01:17,160 --> 01:01:19,120 Come... Come... mm.. 911 01:01:20,290 --> 01:01:21,910 - Hey.. look, what I am going to do? - Eat 912 01:01:23,040 --> 01:01:24,660 Eat... eat... 913 01:01:24,790 --> 01:01:26,330 Are you wearing fancy dress? 914 01:01:27,080 --> 01:01:30,080 Hey, Hey Anbu, what do you want? 915 01:01:30,580 --> 01:01:31,790 Are you scared? 916 01:01:31,830 --> 01:01:33,040 [laughing loudly] 917 01:01:33,620 --> 01:01:35,450 Have you faced death before? 918 01:01:36,200 --> 01:01:37,410 You will face... 919 01:01:37,700 --> 01:01:39,200 You must face... 920 01:01:39,950 --> 01:01:42,040 And that too... [laughing loudly] 921 01:01:42,200 --> 01:01:44,290 ...Your own death 922 01:01:44,620 --> 01:01:46,450 [laughing loudly] 923 01:01:46,500 --> 01:01:48,910 Now you are not listening to anyone, right? 924 01:01:49,500 --> 01:01:53,500 But that day nobody will listen to you too... 925 01:01:53,830 --> 01:01:55,290 [laughing loudly] 926 01:01:55,330 --> 01:01:58,620 Nobody will listen to you too... 927 01:02:00,580 --> 01:02:02,370 [laughing loudly] 928 01:02:04,870 --> 01:02:07,410 [muffled whispers] 929 01:02:10,370 --> 01:02:11,620 Are the garlands ready? 930 01:02:11,660 --> 01:02:13,040 - Yeah, ready I will bring it now - Ok, bring it 931 01:02:13,080 --> 01:02:14,200 What? Garland? 932 01:02:14,250 --> 01:02:15,870 He truly deserves a garland now! 933 01:02:17,410 --> 01:02:19,910 Hey, Muniyandi What happened to you? 934 01:02:19,950 --> 01:02:21,700 Murugesha, just check him 935 01:02:21,750 --> 01:02:25,200 Come here, lift him 936 01:02:25,370 --> 01:02:27,910 Take him careful 937 01:02:28,040 --> 01:02:30,370 Take to his home, this way 938 01:02:30,410 --> 01:02:33,870 Careful... Walk Careful... 939 01:02:34,120 --> 01:02:35,660 Walk fast... hold it..!! 940 01:02:36,370 --> 01:02:37,790 Walk... this way..!! 941 01:02:38,950 --> 01:02:41,790 Wow, the next drunkard also passed away 942 01:02:43,200 --> 01:02:44,580 [coconut cutting sound] 943 01:02:44,790 --> 01:02:46,790 Oh, cut the coconut too? 944 01:02:51,790 --> 01:02:54,000 Where does the good smell come from? 945 01:03:00,330 --> 01:03:01,950 lighting the incense stick as well 946 01:03:02,700 --> 01:03:04,700 Sandalwood paste also applied 947 01:03:05,250 --> 01:03:07,370 So, that means you guys have already fixed it 948 01:03:10,370 --> 01:03:12,410 Done the 'Nettikasu' also (coin on forehead) 949 01:03:14,660 --> 01:03:15,580 Give me both 950 01:03:16,290 --> 01:03:17,950 It seems you people have already confirmed 951 01:03:18,120 --> 01:03:19,080 Put this 952 01:03:21,000 --> 01:03:22,120 Put this carefully 953 01:03:22,250 --> 01:03:26,120 Hey Partner, nothing happened to me, partner... hey 954 01:03:26,290 --> 01:03:28,290 Listen, I am alright Partner 955 01:03:28,450 --> 01:03:30,080 This old man going unknowingly, 956 01:03:30,120 --> 01:03:31,660 Why are you joining him? 957 01:03:31,910 --> 01:03:34,200 Hey, old man. I'll kill you now, get out of here 958 01:03:35,290 --> 01:03:36,950 What kind of people are these? 959 01:03:37,080 --> 01:03:38,160 Hey Partner, 960 01:03:38,200 --> 01:03:40,410 Hey, what you people are doing..? 961 01:03:45,450 --> 01:03:46,910 Oh, you people have started already? 962 01:03:46,950 --> 01:03:48,700 How can they drink alcohol without me? 963 01:03:50,250 --> 01:03:52,700 ...Shh ...Shh ...Shh ...Shh [whistling sound] 964 01:03:53,080 --> 01:03:55,040 ...Shh ...Shh 965 01:03:55,250 --> 01:03:56,870 Buddy... Buddy... 966 01:03:57,580 --> 01:04:00,250 My throat is dry I've been shouting since morning 967 01:04:00,620 --> 01:04:02,290 Can you give me a drop of Alcohol? 968 01:04:03,250 --> 01:04:05,410 Mmm... Have you finished already? 969 01:04:06,120 --> 01:04:07,620 Nobody there to help me! 970 01:04:09,160 --> 01:04:10,080 Partner... 971 01:04:10,450 --> 01:04:11,370 Partner... 972 01:04:12,830 --> 01:04:17,330 Will you understand at this stage? No point telling you this 973 01:04:17,450 --> 01:04:19,870 Cry, my partner, cry 974 01:04:21,410 --> 01:04:22,330 Azhaki... 975 01:04:22,500 --> 01:04:23,370 Azhaki... 976 01:04:23,540 --> 01:04:25,290 Can you get me some water? 977 01:04:26,950 --> 01:04:28,330 Can you hear me or not? 978 01:04:28,580 --> 01:04:30,950 Hey old lady... old lady... 979 01:04:33,410 --> 01:04:35,080 Why are they putting the carpet now? 980 01:04:35,620 --> 01:04:38,540 Hey old lady, where are you going now? 981 01:04:39,160 --> 01:04:42,080 My dear, dear... 982 01:04:42,370 --> 01:04:43,910 Dear... Dear... 983 01:04:44,040 --> 01:04:46,000 [wailing] 984 01:04:51,040 --> 01:04:53,080 Azhaki, please don't cry, Azhaki 985 01:04:55,450 --> 01:05:02,080 Whenever you come to my home, you lovingly call me "Sister" 986 01:05:02,620 --> 01:05:05,500 From now on, who will call me "Sister"? Anbu? 987 01:05:05,540 --> 01:05:08,080 Why is she showing so much affection now? 988 01:05:09,500 --> 01:05:11,700 [crying] 989 01:05:12,410 --> 01:05:14,500 [recalling memory] 990 01:05:15,250 --> 01:05:16,500 Sister Eshwari, 991 01:05:16,540 --> 01:05:18,040 - Who's there? - Sister Eshwari 992 01:05:19,120 --> 01:05:20,200 Hello Anbu, what's up? 993 01:05:20,540 --> 01:05:23,620 Sister, Azhaki isn't well We need to go to the hospital 994 01:05:23,660 --> 01:05:25,080 Can you lend me 100 rupees? 995 01:05:25,120 --> 01:05:26,120 What happened to Azhaki? 996 01:05:26,160 --> 01:05:27,200 She got stomach pain 997 01:05:27,910 --> 01:05:29,160 Wait, wait, let me bring 998 01:05:30,500 --> 01:05:32,330 Hey Anbu, come fast... Did you get? 999 01:05:32,500 --> 01:05:33,910 Go away, let me collect it 1000 01:05:34,250 --> 01:05:35,290 Let's go 1001 01:05:36,910 --> 01:05:40,120 Take this..! Oh! That is the reason... 1002 01:05:40,290 --> 01:05:42,540 ..showing so much love all of a sudden 1003 01:05:42,660 --> 01:05:44,120 Why are you lying to get money? 1004 01:05:44,160 --> 01:05:45,660 Is drinking alcohol really that urgent? 1005 01:05:45,910 --> 01:05:47,160 I can't give it to you. Go away from here! 1006 01:05:47,200 --> 01:05:48,910 Sister, sister, please give me, I will pay you back tomorrow 1007 01:05:48,950 --> 01:05:49,910 No, I can't give you Go away! 1008 01:05:49,950 --> 01:05:51,080 Hey foolish lady, 1009 01:05:51,250 --> 01:05:53,450 How did I think of asking you for money this morning? 1010 01:05:53,500 --> 01:05:55,080 You have completely wasted my day 1011 01:05:55,120 --> 01:05:57,330 Your attitude is like I asked for all your wealth 1012 01:05:57,370 --> 01:05:58,580 Can't you even spare 100 Rupees for me? 1013 01:05:58,620 --> 01:06:00,000 How did you become a financer? 1014 01:06:00,080 --> 01:06:01,910 Look sister, From the bottom of my heart, 1015 01:06:01,950 --> 01:06:03,450 you'll never be good at anything. 1016 01:06:03,500 --> 01:06:05,540 Useless fellow! What rubbish are you talking? 1017 01:06:05,580 --> 01:06:08,250 Hey Anbu, stop, don't run, give me my money back 1018 01:06:08,290 --> 01:06:10,830 - Friends run fast, don't turn back - Hey Stop..!! Drunkards 1019 01:06:10,870 --> 01:06:12,160 - Run fast...!! - You won't be prosperous 1020 01:06:13,000 --> 01:06:14,750 You are running off with my money 1021 01:06:14,790 --> 01:06:16,080 You'll go to hell for sure 1022 01:06:19,950 --> 01:06:21,450 [wailing] 1023 01:06:24,660 --> 01:06:27,080 [crying] 1024 01:06:29,950 --> 01:06:34,080 [wailing] 1025 01:06:35,540 --> 01:06:39,660 [wailing] 1026 01:06:41,580 --> 01:06:44,620 - Dear, why did you leave me alone? - Azhaki, please don't cry..!! 1027 01:06:45,540 --> 01:06:46,500 Hey, Old lady... 1028 01:06:46,660 --> 01:06:48,410 Why you are screaming now? 1029 01:06:48,790 --> 01:06:50,950 I think your screaming sound might kill me soon 1030 01:06:51,750 --> 01:06:53,870 Your sound is piercing my eardrums like crazy 1031 01:06:53,910 --> 01:06:55,870 See the old women sitting in the back row 1032 01:06:55,910 --> 01:06:57,870 Her sound is like a shankh playing at 7 o'clock 1033 01:06:57,910 --> 01:06:59,410 Kick all of them out of here 1034 01:06:59,660 --> 01:07:01,250 If I manage to get up now... 1035 01:07:01,290 --> 01:07:03,160 ...I will beat you people and make you run away 1036 01:07:03,200 --> 01:07:04,950 Hey old lady get out of here 1037 01:07:05,450 --> 01:07:08,080 My God, I am fed up 1038 01:07:09,040 --> 01:07:10,250 For my mother's sake! 1039 01:07:10,290 --> 01:07:12,830 You should have put the cotton in my ears instead of my nose 1040 01:07:14,200 --> 01:07:16,540 (Mourning) 1041 01:07:17,950 --> 01:07:21,830 Can you calm down? Hey old lady, stop! 1042 01:07:23,790 --> 01:07:27,790 Oh no! You people are making me cry, too... 1043 01:07:33,330 --> 01:07:34,750 What a life he had? 1044 01:07:35,910 --> 01:07:36,950 Pour it..! 1045 01:07:42,830 --> 01:07:45,120 Oh, at least Murugesha stopped crying 1046 01:07:46,080 --> 01:07:47,450 Who is he looking at? 1047 01:07:55,410 --> 01:07:56,870 Hey Murugesha... 1048 01:07:57,410 --> 01:07:59,290 Why are you staring at her like this? 1049 01:08:02,830 --> 01:08:05,040 Hey.. She is my wife 1050 01:08:05,330 --> 01:08:06,750 Treat her like your sister! 1051 01:08:08,540 --> 01:08:10,370 Turn your face to the other side... 1052 01:08:11,290 --> 01:08:14,040 I told you to turn your face... 1053 01:08:14,750 --> 01:08:17,080 Senseless fellow! He doesn't know what he's doing or where he is 1054 01:08:18,910 --> 01:08:20,410 What a terrible thing! 1055 01:08:21,330 --> 01:08:23,580 What's coming that I'll have to face? 1056 01:08:31,120 --> 01:08:33,040 Put that aside and focus on your work 1057 01:08:33,080 --> 01:08:34,540 You're a big problem for me..! 1058 01:08:39,160 --> 01:08:40,750 Aha, you're so clever..! 1059 01:08:45,330 --> 01:08:47,700 [crying] 1060 01:08:49,040 --> 01:08:50,870 Why is she staring at me like this? 1061 01:08:51,370 --> 01:08:54,160 I'll buy chocolates for you Can you untie the knot, please? 1062 01:08:54,200 --> 01:08:57,950 Head or Tale..? Head or Tale..? 1063 01:08:59,660 --> 01:09:00,950 Head or Tale... 1064 01:09:02,410 --> 01:09:04,580 Tell now, Head or Tale..? 1065 01:09:05,870 --> 01:09:07,290 Uncle, please give it back 1066 01:09:07,330 --> 01:09:08,790 Give me back my coin 1067 01:09:08,830 --> 01:09:10,500 Stop playing, everybody go home and study 1068 01:09:11,080 --> 01:09:14,830 Uncle, I won't leave you until I get my one rupee coin 1069 01:09:14,870 --> 01:09:16,200 Let's see how you'll get it 1070 01:09:16,250 --> 01:09:17,450 At your age, focus on studies, not games 1071 01:09:17,500 --> 01:09:19,080 Somehow, I will manage to get it from you 1072 01:09:19,450 --> 01:09:21,040 Wah! My one rupee coin 1073 01:09:21,750 --> 01:09:22,910 Hey... hey 1074 01:09:23,040 --> 01:09:24,870 Oh, is this why you were watching me? 1075 01:09:27,500 --> 01:09:28,660 Partner, you stick the coin 1076 01:09:31,500 --> 01:09:33,410 [sobbing] 1077 01:09:33,450 --> 01:09:35,910 His heavy drinking led to his death... what else could it do? 1078 01:09:36,950 --> 01:09:40,500 Ayyo Azhaki... Azhaki... 1079 01:09:41,500 --> 01:09:44,910 Your husband has left you forever... so sad..! 1080 01:09:46,120 --> 01:09:52,790 [whispering crowd] 1081 01:09:55,160 --> 01:09:59,160 [phone conversation] Hello yes, it happened today morning 1082 01:09:59,700 --> 01:10:01,120 [Indistinct chatter] 1083 01:10:01,370 --> 01:10:04,620 Ask them to come quickly. Ask them where they are 1084 01:10:04,660 --> 01:10:08,330 (Murmuring) 1085 01:10:12,160 --> 01:10:14,370 What now, Anbu? 1086 01:10:15,080 --> 01:10:16,290 Do you need this? 1087 01:10:17,790 --> 01:10:18,750 Do you want it? 1088 01:10:18,790 --> 01:10:20,250 Take this... come on, take 1089 01:10:20,290 --> 01:10:22,120 How did you drink it all? 1090 01:10:22,160 --> 01:10:23,660 Did you see? 1091 01:10:23,870 --> 01:10:25,200 Did you see it now? 1092 01:10:26,750 --> 01:10:27,950 See this... 1093 01:10:28,330 --> 01:10:29,660 See what I'm doing 1094 01:10:31,290 --> 01:10:34,450 This is your life, your god, your destiny - your everything 1095 01:10:34,540 --> 01:10:37,080 Take it... take this with you 1096 01:10:38,250 --> 01:10:41,830 Your wealth, your investment... everything you have 1097 01:10:42,790 --> 01:10:43,540 Hey, don't do 1098 01:10:43,580 --> 01:10:45,040 Shut up! Get lost! 1099 01:10:46,370 --> 01:10:47,450 What, man?! 1100 01:10:47,700 --> 01:10:50,250 This is the only reason you people live, right? 1101 01:10:51,830 --> 01:10:55,540 Being born as a human is a great honor 1102 01:10:56,910 --> 01:10:58,870 You are not only spoiling yourself by drinking, 1103 01:10:58,910 --> 01:11:01,620 but also destroying your family 1104 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 Go away! Crazy people! 1105 01:11:03,830 --> 01:11:10,080 [murmuring] 1106 01:11:11,040 --> 01:11:13,200 [laughing loudly] 1107 01:11:17,950 --> 01:11:19,580 Azhaki...! 1108 01:11:22,450 --> 01:11:24,660 [wailing] 1109 01:11:27,750 --> 01:11:29,620 [wailing] 1110 01:11:31,790 --> 01:11:33,700 What happened? Come with me 1111 01:11:33,750 --> 01:11:35,250 I am not coming... 1112 01:11:35,410 --> 01:11:36,830 Come with me 1113 01:11:37,040 --> 01:11:39,290 - Come with me! - I don't want to see him like this 1114 01:11:39,330 --> 01:11:40,500 No, I am not coming.. Not coming 1115 01:11:40,540 --> 01:11:44,250 - Oh no! Come..! - No, I am not coming.. Not coming 1116 01:11:44,370 --> 01:11:45,250 My God..! 1117 01:11:45,290 --> 01:11:47,290 [crying] 1118 01:11:49,830 --> 01:11:51,620 Dear... 1119 01:11:56,450 --> 01:11:58,540 Mother... he left us forever 1120 01:11:58,580 --> 01:12:00,080 Look! Look at this! 1121 01:12:00,120 --> 01:12:02,290 I told you already... you never listen 1122 01:12:02,580 --> 01:12:04,950 I warned you before, don't give my daughter to a drunkard 1123 01:12:05,410 --> 01:12:07,120 See what happened now? 1124 01:12:07,160 --> 01:12:08,830 Mother, my dear one has gone from me 1125 01:12:09,700 --> 01:12:12,620 I was never willing to give my daughter to an alcoholic, 1126 01:12:12,660 --> 01:12:15,870 But nobody listened to me... nobody ever listens 1127 01:12:15,910 --> 01:12:18,370 Is this how I expected you to care for my daughter? 1128 01:12:19,620 --> 01:12:22,160 If you're an alcoholic, why did you marry? 1129 01:12:22,450 --> 01:12:26,950 You destroyed my daughter's happiness and her life, you drunkard 1130 01:12:27,160 --> 01:12:32,620 [wailing] 1131 01:12:33,120 --> 01:12:35,870 Who's here for my kid? 1132 01:12:35,910 --> 01:12:37,750 Who will take care of my daughter now? 1133 01:12:37,790 --> 01:12:40,540 My daughter has become an orphan now 1134 01:12:40,910 --> 01:12:42,700 What will I do now...!! 1135 01:12:42,750 --> 01:12:45,950 [crying] 1136 01:12:46,450 --> 01:12:48,410 [recalling memory] 1137 01:12:50,540 --> 01:12:52,830 Bro, are you wearing a new shirt? 1138 01:12:53,580 --> 01:12:54,830 Yes, it is gifted by Azhaki 1139 01:12:55,160 --> 01:12:56,580 Is this also a gift from Azhaki? 1140 01:12:56,790 --> 01:12:58,200 No, I just bought this 1141 01:13:00,160 --> 01:13:01,910 Pour fast, let's drink 1142 01:13:02,370 --> 01:13:03,500 Not like that my friend 1143 01:13:03,790 --> 01:13:08,870 I like to drink; thinking of Azhaki makes me sad 1144 01:13:09,750 --> 01:13:11,620 I want to live 100 years with her 1145 01:13:12,250 --> 01:13:15,410 My parents were taken from me too early... 1146 01:13:15,450 --> 01:13:19,200 ..and I wish to live a life with her without alcohol, Selvam 1147 01:13:19,410 --> 01:13:22,290 Hey, The doctor's son will be a doctor, 1148 01:13:22,370 --> 01:13:23,830 The engineer's son will be an engineer, 1149 01:13:24,080 --> 01:13:25,580 A mechanic's son will be a mechanic, 1150 01:13:25,910 --> 01:13:27,290 Like your father was an alcoholic, 1151 01:13:27,330 --> 01:13:29,830 you grandfather was an alcoholic and you are also an alcoholic 1152 01:13:29,950 --> 01:13:32,660 In the future, if you have a son, he will likely become an alcoholic too 1153 01:13:32,870 --> 01:13:34,620 For you people, what is the point of marriage and family? 1154 01:13:34,700 --> 01:13:37,250 Just go drink alcohol and destroy yourselves, go away! 1155 01:13:37,370 --> 01:13:39,330 It's shameful to drink during the daytime 1156 01:13:39,540 --> 01:13:41,160 Anbu, Humans die at 6 or 100; 1157 01:13:41,200 --> 01:13:43,120 Drinkers will die, non drinkers will also die 1158 01:13:43,160 --> 01:13:44,290 Let him go his way. You pour it 1159 01:13:44,330 --> 01:13:45,540 What you are saying is also correct 1160 01:13:46,200 --> 01:13:47,410 Take this..! 1161 01:13:52,290 --> 01:13:53,290 Dear... 1162 01:13:55,080 --> 01:13:56,370 Why did she come here now? 1163 01:13:56,870 --> 01:13:57,950 What happened? 1164 01:13:59,120 --> 01:14:00,370 - You come with me - Tell me, for what? 1165 01:14:00,410 --> 01:14:01,540 You come with me 1166 01:14:02,250 --> 01:14:03,160 Azhaki... 1167 01:14:04,540 --> 01:14:06,000 Where you are taking me to? 1168 01:14:07,620 --> 01:14:09,410 Keep quiet and come with me 1169 01:14:09,950 --> 01:14:12,540 I will not spare you for this; come with me 1170 01:14:12,660 --> 01:14:14,410 Azhaki, why you are doing this to me? 1171 01:14:15,250 --> 01:14:16,580 Leave my hand... 1172 01:14:17,040 --> 01:14:19,330 Don't talk, come with me Yes, I am coming! 1173 01:14:24,160 --> 01:14:25,120 Azhaki, tell me 1174 01:14:25,160 --> 01:14:26,290 You come with me 1175 01:14:27,040 --> 01:14:28,450 - Remove your sandals - Why are you doing it like this? 1176 01:14:29,830 --> 01:14:30,830 Oh no! 1177 01:14:32,040 --> 01:14:33,120 What happened to you? 1178 01:14:35,450 --> 01:14:36,660 Come inside 1179 01:14:42,500 --> 01:14:43,370 Azhaki 1180 01:14:43,870 --> 01:14:45,830 If I leave you free like this, you will never change 1181 01:14:46,250 --> 01:14:48,160 First, you marry me in front of our Goddess 1182 01:14:48,750 --> 01:14:49,950 What you are saying? 1183 01:14:50,330 --> 01:14:52,700 I wish to you live with you 1184 01:14:53,370 --> 01:14:54,660 Did you get me? 1185 01:14:57,950 --> 01:14:58,950 Hey... 1186 01:15:10,450 --> 01:15:11,700 Take this... 1187 01:15:22,160 --> 01:15:23,450 Tie the Thali 1188 01:15:46,620 --> 01:15:48,160 Are you happy now? 1189 01:15:48,790 --> 01:15:50,040 Ah..? 1190 01:16:25,660 --> 01:16:31,500 "Is it you, is this really you, real or a dream?" 1191 01:16:31,700 --> 01:16:37,410 "Am I truly the one, is this true" 1192 01:16:37,660 --> 01:16:43,330 "Flower, come live with me, my life..." 1193 01:16:43,660 --> 01:16:49,410 "Honey, our bond will never break, my beauty..." 1194 01:16:49,660 --> 01:16:55,290 "You came into my life, melting me" 1195 01:16:55,660 --> 01:17:00,660 "Even in the heat of the flames, you gave coolness" 1196 01:17:01,700 --> 01:17:07,660 "You came as a blessing, bringing color..." 1197 01:17:07,700 --> 01:17:13,660 "You truly came and pierced my heart" 1198 01:17:13,700 --> 01:17:16,660 "Come closer to see heaven, come near..." 1199 01:17:16,700 --> 01:17:19,700 "Shyness will embrace the body," 1200 01:17:19,750 --> 01:17:25,290 "Ruling over me from within, my queen, my goddess..." 1201 01:17:25,660 --> 01:17:28,620 "Come closer to see heaven, come near..." 1202 01:17:28,660 --> 01:17:31,660 "Shyness will embrace the body," 1203 01:17:31,700 --> 01:17:38,540 "Ruling over me from within, my king, my prince..." 1204 01:17:55,660 --> 01:17:58,660 "My heart flutters, dear, towards you," 1205 01:17:58,700 --> 01:18:01,660 "My body needs your companionship," 1206 01:18:01,700 --> 01:18:06,250 "The life we live together is true..." 1207 01:18:07,290 --> 01:18:13,540 "Now you are my life, my living god... 1208 01:18:13,700 --> 01:18:18,910 "Enough, this is enough, pure joy, my love..." 1209 01:18:19,410 --> 01:18:25,500 "Now, what more can I say.. there's no more worry..." 1210 01:18:25,700 --> 01:18:28,700 "Come closer to see heaven, come near..." 1211 01:18:28,750 --> 01:18:31,700 "Shyness will embrace the body," 1212 01:18:31,750 --> 01:18:37,500 "Ruling over me from within, my queen, my goddess..." 1213 01:18:37,700 --> 01:18:40,660 "Come closer to see heaven, come near..." 1214 01:18:40,700 --> 01:18:43,700 "Shyness will embrace the body," 1215 01:18:43,750 --> 01:18:50,700 "Ruling over me from within, my king, my prince..." 1216 01:19:04,580 --> 01:19:05,750 Oh, it's you! 1217 01:19:08,410 --> 01:19:10,910 Won't you allow me to spend some time happily? 1218 01:19:11,040 --> 01:19:14,870 I planned to kill him... but he died by himself 1219 01:19:15,080 --> 01:19:16,950 I saved a bullet 1220 01:19:28,830 --> 01:19:30,040 Sir! 1221 01:19:31,080 --> 01:19:33,580 Azhaki... Anbu is like a brother to me 1222 01:19:35,000 --> 01:19:37,040 I'll take care of all the funeral expenses 1223 01:19:38,540 --> 01:19:39,790 He was a good boy 1224 01:19:39,830 --> 01:19:41,410 He always talks about Chinnaya... 1225 01:19:41,450 --> 01:19:46,160 Kuppamma... If you need any help, ask me. I will do it 1226 01:19:47,500 --> 01:19:49,200 If I don't help you, who else will I help? 1227 01:20:01,950 --> 01:20:04,200 They've already started drinking and dancing, 1228 01:20:04,250 --> 01:20:05,540 never missing a death 1229 01:20:05,620 --> 01:20:07,040 Panchayat officer is coming... 1230 01:20:07,080 --> 01:20:07,790 Sir! 1231 01:20:11,200 --> 01:20:12,540 What's the dead person's name? 1232 01:20:12,580 --> 01:20:13,500 Sir, his name is Anbu 1233 01:20:13,540 --> 01:20:15,790 What? Who is the dead person? 1234 01:20:15,830 --> 01:20:17,200 How old is he? 1235 01:20:17,250 --> 01:20:18,700 I think he's around 35, but not sure 1236 01:20:18,750 --> 01:20:20,120 Don't you know his exact age? 1237 01:20:20,160 --> 01:20:22,330 No, we don't know exactly 1238 01:20:23,540 --> 01:20:25,290 Note all the details 1239 01:20:25,330 --> 01:20:26,620 How did he die? 1240 01:20:26,660 --> 01:20:29,370 At night he went to sleep, but in the morning he didn't wake up 1241 01:20:29,450 --> 01:20:31,870 We can't stay long, the smell is too bad 1242 01:20:31,910 --> 01:20:33,410 Note it quickly 1243 01:20:33,450 --> 01:20:34,700 Like a team of pigs, 1244 01:20:34,750 --> 01:20:36,120 they don't bathe or clean themselves 1245 01:20:36,200 --> 01:20:37,290 Hey... 1246 01:20:37,330 --> 01:20:38,040 Leave him. 1247 01:20:38,080 --> 01:20:39,660 How dare you touch him? 1248 01:20:39,700 --> 01:20:41,790 You keep humiliating us with your words 1249 01:20:41,830 --> 01:20:43,370 Hey... come... stop, no need 1250 01:20:43,410 --> 01:20:44,870 ... don't do this... 1251 01:20:44,910 --> 01:20:47,750 You don't like the people like us 1252 01:20:47,790 --> 01:20:50,000 The way you eat, we eat too 1253 01:20:50,040 --> 01:20:51,790 The way you were born, we were born too. 1254 01:20:51,830 --> 01:20:54,540 Get out of here, or else there will be another dead body 1255 01:20:54,580 --> 01:20:55,700 Hey, Murugesha... Leave it! 1256 01:20:55,750 --> 01:20:57,950 Go... 1257 01:20:58,000 --> 01:20:59,500 Go away..!! 1258 01:21:00,120 --> 01:21:01,450 You may leave now I will take care of this 1259 01:21:01,500 --> 01:21:02,620 - I will come to your office - Ok, sir! 1260 01:21:02,660 --> 01:21:04,160 Come and drink. 1261 01:21:04,200 --> 01:21:04,950 Let's go 1262 01:21:05,000 --> 01:21:08,160 You will come to my office, and I will make them beg at my feet 1263 01:21:30,700 --> 01:21:32,330 Hey baby (My son) 1264 01:21:32,370 --> 01:21:34,620 At least can you hear me? 1265 01:21:36,790 --> 01:21:42,290 Your mother says whenever we talk, you start kicking inside her 1266 01:21:44,250 --> 01:21:45,910 Can you tell her now, 1267 01:21:45,950 --> 01:21:47,870 nothing happened to your father!! 1268 01:21:48,540 --> 01:21:51,750 I'm really scared of these people around me 1269 01:21:52,950 --> 01:21:55,500 Dear, tell your mother now, 1270 01:21:55,540 --> 01:21:57,790 nothing happened to your father 1271 01:21:57,830 --> 01:21:59,450 Tell her, he is alright 1272 01:22:01,120 --> 01:22:03,660 Azhaki... Azhaki... 1273 01:22:16,290 --> 01:22:20,540 Azhaki is close to delivery, and he left her at the worst time 1274 01:22:20,580 --> 01:22:23,000 How will she manage to live with the baby? 1275 01:22:23,750 --> 01:22:25,910 Let's wait six months We'll find her a suitable husband, 1276 01:22:25,950 --> 01:22:28,040 one who doesn't drink alcohol 1277 01:22:28,290 --> 01:22:29,910 Let her live peacefully 1278 01:22:30,330 --> 01:22:33,540 Living with this man was a total waste, a drunkard 1279 01:22:45,200 --> 01:22:46,500 Anbu... 1280 01:22:47,370 --> 01:22:47,950 Anbu... 1281 01:22:48,000 --> 01:22:49,950 Hi Brother come, come here 1282 01:22:50,580 --> 01:22:52,830 Look at these people... what are they doing? 1283 01:22:52,870 --> 01:22:55,330 You are always at my liquor shop every morning at 6'o Clock 1284 01:22:55,660 --> 01:22:57,450 but see how you are lying in bed now 1285 01:22:57,500 --> 01:22:59,080 Even without money, you took from others' pockets 1286 01:22:59,120 --> 01:23:00,910 and gave me tips, Anbu 1287 01:23:00,950 --> 01:23:03,370 You've always given me tips for such a long time 1288 01:23:04,080 --> 01:23:06,330 Don't worry now, I brought a bottle for you 1289 01:23:06,370 --> 01:23:07,540 You drink it 1290 01:23:07,870 --> 01:23:10,200 I brought your favorite brand 1291 01:23:10,250 --> 01:23:11,250 Pour it... pour it... 1292 01:23:11,290 --> 01:23:13,370 How will you drink? You are not able to drink, right? 1293 01:23:13,410 --> 01:23:15,080 I will drink with your portion too 1294 01:23:15,120 --> 01:23:16,410 It's so sad 1295 01:23:16,450 --> 01:23:18,870 Wait, Wait.. Don't do all this here 1296 01:23:18,910 --> 01:23:21,790 Hey stop, partner that is for me 1297 01:23:21,830 --> 01:23:23,910 He finished the bottle, he grabbed it and drank 1298 01:23:23,950 --> 01:23:25,160 I don't know... you people never understand 1299 01:23:25,200 --> 01:23:27,540 Give it back! Anbu, see he drank the entire bottle 1300 01:23:27,950 --> 01:23:28,870 Oh... Is it finished? 1301 01:23:28,910 --> 01:23:31,080 I drank it all, even my partner's share too 1302 01:23:31,200 --> 01:23:32,410 Give it back! 1303 01:23:32,450 --> 01:23:34,120 I will bring it another one for you 1304 01:23:34,160 --> 01:23:35,120 Why did you do this? 1305 01:23:35,160 --> 01:23:37,200 When it comes to drinking, everyone acts like an expert 1306 01:24:01,290 --> 01:24:02,370 Hmm... 1307 01:24:05,290 --> 01:24:06,330 Oh no! 1308 01:24:11,870 --> 01:24:13,870 Dear, your meal is ready. Please have it 1309 01:24:29,080 --> 01:24:30,950 Why is she eating the meal so aggressively? 1310 01:24:31,700 --> 01:24:36,250 I have been hungry since morning, My leg is also tied up 1311 01:24:36,910 --> 01:24:38,410 I don't know what to do... 1312 01:24:40,290 --> 01:24:43,330 Hey Azhaki, can you give me at least two Idlis? 1313 01:24:45,500 --> 01:24:47,290 I am extremely hungry, can't bear it anymore 1314 01:24:50,540 --> 01:24:51,660 Where is Uncle? 1315 01:24:51,790 --> 01:24:53,620 Uncle... Uncle... Uncle... 1316 01:24:55,290 --> 01:24:56,330 Uncle. 1317 01:24:57,750 --> 01:25:02,040 He could've bought two idlis for me Where has he gone? 1318 01:25:05,790 --> 01:25:07,450 Take, drink this 1319 01:25:10,660 --> 01:25:11,870 Come... will go 1320 01:25:13,540 --> 01:25:14,750 Come with me! 1321 01:25:16,870 --> 01:25:18,040 Come, brother. 1322 01:25:29,290 --> 01:25:32,000 Nandini... Nandini... Have you come? 1323 01:25:32,040 --> 01:25:34,700 Tell Azhaki, that nothing happened to me 1324 01:25:34,750 --> 01:25:36,410 She had been crying for a long time 1325 01:25:38,040 --> 01:25:39,330 Nandini... 1326 01:25:39,370 --> 01:25:40,830 Didn't you hear it? 1327 01:25:42,620 --> 01:25:43,200 Azhaki... 1328 01:25:43,250 --> 01:25:45,790 My husband has left me... Nandini... 1329 01:25:47,910 --> 01:25:49,200 Please don't cry 1330 01:25:50,500 --> 01:25:51,910 I don't have anyone. I am alone now 1331 01:25:51,950 --> 01:25:53,910 Nothing is within our control 1332 01:25:56,950 --> 01:25:59,950 You must take care of your soon-to-be-born child 1333 01:26:00,000 --> 01:26:02,750 Look, we are all here with you, right? 1334 01:26:03,580 --> 01:26:04,540 Please don't worry 1335 01:26:04,580 --> 01:26:05,160 Hey... 1336 01:26:05,200 --> 01:26:06,790 what are you telling her? 1337 01:26:06,830 --> 01:26:09,160 Are you also repeating the same thing? 1338 01:26:09,620 --> 01:26:10,870 Look at me now... Oh... 1339 01:26:11,700 --> 01:26:14,370 Hey, what you are advising Azhaki? 1340 01:26:14,910 --> 01:26:18,200 I thought she'd find the truth, but she failed too 1341 01:26:21,290 --> 01:26:22,040 My Dear... 1342 01:26:22,080 --> 01:26:24,660 Why is she still crying in this hard time? 1343 01:26:25,330 --> 01:26:26,580 Tell... 1344 01:26:26,620 --> 01:26:29,870 - Tell Nandini... tell her... - My dear... 1345 01:26:40,450 --> 01:26:41,540 Dear... 1346 01:27:16,700 --> 01:27:18,290 Should the body be cremated or buried? 1347 01:27:18,330 --> 01:27:19,870 The firewood and diesel are ready for cremation 1348 01:27:19,910 --> 01:27:23,000 What cremation or burial are they talking about? 1349 01:27:23,040 --> 01:27:26,620 Hey, why need diesel? His body is full of alcohol 1350 01:27:26,660 --> 01:27:28,790 Just take the lighter near to him, it will blow the fire.. Hye... Hye... 1351 01:27:28,830 --> 01:27:29,950 Oh no! 1352 01:27:30,200 --> 01:27:31,830 Why is he talking like that? 1353 01:27:33,290 --> 01:27:34,870 Anbu... Hye... Hye... 1354 01:27:35,790 --> 01:27:37,700 I don't know what they are talking about 1355 01:27:38,200 --> 01:27:40,000 Azhaki... Azhaki... 1356 01:27:40,580 --> 01:27:42,950 Look at there, I don't understand, what they're talking about 1357 01:27:43,450 --> 01:27:45,620 Hey, nothing happened to me! 1358 01:27:48,330 --> 01:27:50,330 Why are you planning secretly there? 1359 01:27:51,410 --> 01:27:52,290 Hey! 1360 01:27:53,040 --> 01:27:54,410 Aiyayyo [expression of sorrow] 1361 01:27:54,450 --> 01:27:58,450 Aiyayyo... Aiyayyo [expression of sorrow] 1362 01:27:58,500 --> 01:28:05,040 Oh God... Another day... It hasn't come [traditional death song] 1363 01:28:05,080 --> 01:28:07,790 Looks like they will dance on top of me 1364 01:28:08,700 --> 01:28:10,620 ...Peacock fanning... 1365 01:28:10,660 --> 01:28:14,370 Aiyayyo... God [traditional death song] 1366 01:28:14,410 --> 01:28:17,910 If sesame comes... ...The rice will descend... 1367 01:28:17,950 --> 01:28:21,870 I haven't had water since morning, yet they sing of rice and curd 1368 01:28:23,250 --> 01:28:27,830 If curd comes..... ...The rice will drop... 1369 01:28:27,870 --> 01:28:32,080 Aiyayyo... God... 1370 01:28:32,120 --> 01:28:36,120 If tender coconut water comes... ...The rice will drop... 1371 01:28:36,160 --> 01:28:46,040 [traditional death song] continues... 1372 01:30:07,370 --> 01:30:08,580 Don't cry... 1373 01:30:08,620 --> 01:30:11,790 [sobbing] 1374 01:30:13,700 --> 01:30:14,500 Oh no! 1375 01:30:14,540 --> 01:30:17,580 Lift carefully, this way Hold all sides properly 1376 01:30:17,620 --> 01:30:18,830 Hey, what is going on? 1377 01:30:18,870 --> 01:30:21,080 [wailing] Dear... please don't leave me 1378 01:30:21,120 --> 01:30:23,500 What are you people doing? 1379 01:30:23,540 --> 01:30:26,000 Azhaki, they are taking me somewhere 1380 01:30:26,040 --> 01:30:28,450 Azhaki, come with me 1381 01:30:28,500 --> 01:30:30,500 Hey, please leave me 1382 01:30:30,910 --> 01:30:32,160 Listen to what I said 1383 01:30:32,620 --> 01:30:33,750 Hey... 1384 01:30:35,250 --> 01:30:37,370 My dear, don't leave me alone 1385 01:30:42,870 --> 01:30:44,160 [wailing] 1386 01:30:44,200 --> 01:30:47,330 Mother, look my hubby has gone... 1387 01:30:48,120 --> 01:30:51,080 Why won't you listen to me? Please, release me 1388 01:30:51,120 --> 01:30:53,450 Siva brother, Please don't tie, please release me, Siva brother 1389 01:30:53,750 --> 01:30:56,500 Hey, I am alright 1390 01:30:56,540 --> 01:30:57,500 Listen to me 1391 01:30:57,540 --> 01:31:00,000 I am so afraid, please... listen 1392 01:31:00,540 --> 01:31:01,540 Oh God! 1393 01:31:01,620 --> 01:31:02,580 Partner... 1394 01:31:05,750 --> 01:31:07,950 Hey, Don't lift me, I am so afraid 1395 01:31:08,000 --> 01:31:09,330 Please keep me down, leave me... 1396 01:31:09,370 --> 01:31:12,700 Hey, I am really scared! 1397 01:31:13,200 --> 01:31:14,790 Why not listening to me! please listen 1398 01:31:14,830 --> 01:31:16,370 Please listen to me... please 1399 01:31:16,410 --> 01:31:18,160 Hey..! Please listen to me... 1400 01:31:18,200 --> 01:31:20,160 Can you please keep me down..! Please.. 1401 01:31:20,200 --> 01:31:25,410 Show him the house front one last time Now, turn this way 1402 01:31:26,120 --> 01:31:28,120 [people chanting...] 1403 01:31:28,160 --> 01:31:32,290 Oh... My mother please save me..! Walk! 1404 01:31:32,410 --> 01:31:34,330 I don't know what to do 1405 01:31:34,950 --> 01:31:36,370 Azhaki... 1406 01:31:37,200 --> 01:31:38,410 Hey, Azhaki... 1407 01:31:43,500 --> 01:31:46,700 Turn this way, careful Turn around... 1408 01:31:46,750 --> 01:31:49,040 Hey... don't go around like this 1409 01:31:50,370 --> 01:31:54,410 Azhaki, I'm leaving you all forever Look at this, Azhaki... 1410 01:31:55,370 --> 01:31:57,370 Azhaki...!!! 1411 01:32:22,160 --> 01:32:23,620 If anything urgent please tell me. 1412 01:32:30,540 --> 01:32:33,080 Hey, did you bring me to the graveyard? 1413 01:32:33,580 --> 01:32:34,790 Hey... stop it.... 1414 01:32:34,830 --> 01:32:36,750 Please put me down 1415 01:32:36,790 --> 01:32:38,120 Listen to me... 1416 01:32:38,700 --> 01:32:41,040 Let me go! Why are you people doing this? 1417 01:32:41,080 --> 01:32:42,910 Listen to what I am saying 1418 01:32:43,410 --> 01:32:45,700 Nothing happened to me; I am all right 1419 01:32:46,870 --> 01:32:49,870 Palani, my friend... tell them nothing happened to me! 1420 01:32:49,910 --> 01:32:53,120 Uncle... Hey... Please listen... 1421 01:32:53,750 --> 01:32:55,370 Azhaki... 1422 01:32:59,450 --> 01:33:00,410 Azhaki... 1423 01:33:00,450 --> 01:33:02,200 Don't burn me 1424 01:33:02,250 --> 01:33:03,870 Aiyayyo... [expression of sorrow] 1425 01:33:06,620 --> 01:33:07,750 Leave me alone! 1426 01:33:09,700 --> 01:33:13,750 Nothing's wrong with me Look, I'm perfectly fine. 1427 01:33:14,040 --> 01:33:16,040 Hey... I am alive 1428 01:33:16,250 --> 01:33:18,200 Hey... Hey 1429 01:33:18,910 --> 01:33:22,290 [indistinct crowd chatter] 1430 01:33:22,410 --> 01:33:25,700 Hey... Listen to what I'm saying Nothing happened to me, I am alive 1431 01:33:25,750 --> 01:33:27,750 All of you beasts, clear out from here! 1432 01:33:28,000 --> 01:33:29,750 Why are you people doing all this? 1433 01:33:29,790 --> 01:33:32,370 Why to me? I am okay, nothing happened 1434 01:33:32,410 --> 01:33:34,660 Listen to me! Listen! 1435 01:33:34,790 --> 01:33:36,120 Hey, can't you people listen? 1436 01:33:36,160 --> 01:33:39,750 You foolish uncle, What are you doing? 1437 01:33:39,790 --> 01:33:43,330 Oh, my mother come and save me... 1438 01:33:43,370 --> 01:33:44,620 Oh no! 1439 01:33:48,330 --> 01:33:51,250 [Indistinct crowd chatters] 1440 01:33:53,540 --> 01:33:54,790 Light it. 1441 01:33:56,830 --> 01:34:03,040 [indistinct crowd chatter] 1442 01:34:06,620 --> 01:34:08,870 Put it there slowly, turn this way 1443 01:34:08,910 --> 01:34:11,250 Do carefully, hold 1444 01:34:11,290 --> 01:34:13,620 Head this side, slowly turn... 1445 01:34:13,660 --> 01:34:17,160 Slowly... very slow... slowly keep 1446 01:34:17,200 --> 01:34:27,290 [Unclear crowd talk] 1447 01:34:29,410 --> 01:34:37,830 [indistinct crowd chatter] 1448 01:34:40,580 --> 01:34:48,040 [indistinct crowd chatter] 1449 01:34:49,750 --> 01:34:51,040 Anbu... 1450 01:34:53,040 --> 01:34:54,790 Anbu... 1451 01:35:13,830 --> 01:35:15,790 Live happily... 1452 01:35:16,580 --> 01:35:19,500 Live happily... Go... 1453 01:35:31,660 --> 01:35:33,870 [Funeral chanting] 1454 01:35:55,040 --> 01:35:57,700 Hey... fire 1455 01:35:57,750 --> 01:36:00,580 Oh, Burning... I'm on fire... 1456 01:36:00,620 --> 01:36:02,540 Save me... Hey 1457 01:36:02,580 --> 01:36:04,700 Fire.... Fire... Burning..! 1458 01:36:04,750 --> 01:36:06,870 Oh, the fire is burning me... 1459 01:36:06,910 --> 01:36:08,910 Burning... Burning 1460 01:36:08,950 --> 01:36:11,540 Pour the water... Burning... Pour water... Hey... Hey 1461 01:37:00,540 --> 01:37:01,580 Dear... 1462 01:37:04,250 --> 01:37:05,290 Dear... 1463 01:37:06,910 --> 01:37:09,080 - What happened dear? - Huh? 1464 01:37:09,410 --> 01:37:11,910 What's going on? You're sweaty..! 1465 01:37:13,660 --> 01:37:16,040 I called you so many times, but you didn't wake up 1466 01:37:17,620 --> 01:37:18,910 Get up, dear 1467 01:37:20,370 --> 01:37:21,660 Just go there and see 1468 01:37:43,500 --> 01:37:46,660 See, our Balasingam 1469 01:37:48,120 --> 01:37:50,160 Look at your partner... 1470 01:37:55,540 --> 01:37:57,620 Look at your partner... 1471 01:38:04,580 --> 01:38:06,000 Anbu..! 1472 01:38:07,120 --> 01:38:08,700 Our Balasingam... 1473 01:38:10,790 --> 01:38:12,160 He left us for ever... 1474 01:38:49,910 --> 01:38:50,790 Hey... Anbu... 1475 01:38:50,830 --> 01:38:52,410 This is for our Balasingam... Have it..! 1476 01:39:13,160 --> 01:39:14,040 Hey... 1477 01:41:52,120 --> 01:41:54,500 What happened to you, my dear? 1478 01:42:10,580 --> 01:42:13,000 As I mentioned at the beginning of this story... 1479 01:42:13,700 --> 01:42:19,080 The village is ready to send my friend Balasingham's soul on a happy journey 1480 01:42:20,160 --> 01:42:25,450 As this story shows, "All humans have two birthdays" 1481 01:42:25,790 --> 01:42:28,080 One is the natural birth, from the mother's womb 1482 01:42:28,120 --> 01:42:31,580 And the second is the birth of our destiny 1483 01:42:33,200 --> 01:42:38,660 In this life, I got another opportunity to live happily in this beautiful world 1484 01:42:39,120 --> 01:42:41,000 'Live happily' 1485 01:42:41,040 --> 01:42:43,660 Happy birthday greetings to everyone! 107772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.