All language subtitles for No.Nos.Moverán.2024.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:13,805 [fade in protest song] 2 00:00:19,185 --> 00:00:23,440 [protest song continues] 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,316 [low bass note] 4 00:00:26,317 --> 00:00:32,282 [propellers roaring overhead, [drowning out crowd voices] 5 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 [two low bass notes] 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,287 [crowd cheering and whistling] 7 00:00:38,288 --> 00:00:43,917 [bus honks twice] Justice, justice, justice! 8 00:00:43,918 --> 00:00:47,671 [two low bass notes] 9 00:00:47,672 --> 00:00:50,174 [microphone turns on] Colleagues! 10 00:00:50,175 --> 00:00:55,429 Our comrade Consuelo Hernandez Mendez will take the floor... 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,681 [crowd responds cheering] 12 00:00:57,682 --> 00:01:01,685 [man continues speaking into the megaphone] 13 00:01:01,686 --> 00:01:05,982 [propellers roaring overhead, drowning out the man's voice] 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 [gun shot, a woman’s scream] 15 00:01:10,820 --> 00:01:15,407 [outburst, guns firing] 16 00:01:15,408 --> 00:01:19,412 [outburst and shouting] 17 00:01:20,288 --> 00:01:27,420 [screams and gunshots become muffled] 18 00:01:32,926 --> 00:01:38,431 [distant muffled [propellers roaring] 19 00:01:38,681 --> 00:01:41,810 [frantic knocking on the door] Socorro, open the door! 20 00:01:42,685 --> 00:01:44,938 [dialogue muffled, tinnitus] Coque. 21 00:01:45,313 --> 00:01:49,818 [heavy breathing] 22 00:01:51,069 --> 00:01:54,531 [tinnitus continues] 23 00:01:56,783 --> 00:02:00,286 [distant muffled propellers roaring] 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,798 [muffled woman’s voice] 25 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 [sound clears, in the distance] Neighbors, please! 26 00:02:16,553 --> 00:02:18,304 Don’t you smell it? 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,307 [door squeak] 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 You're going to suffocate us with the smoke 29 00:02:31,818 --> 00:02:35,321 [shouts angrily in the distance] Neighbors, please! [rustling of paper] 30 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 Don’t you smell it?! 31 00:02:40,034 --> 00:02:44,414 Socorro, buy yourself a damn toaster! 32 00:02:45,665 --> 00:02:50,920 [shuffling footsteps] 33 00:02:51,296 --> 00:02:57,802 Every day I wake up with the smell of burnt toast! 34 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Don’t you smell it?! 35 00:03:05,685 --> 00:03:08,813 [cutting sounds] Do you know what day it is today? 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,066 [uh-uh] 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 [abrupt splash] 38 00:03:18,656 --> 00:03:20,658 That's not what I meant. 39 00:03:22,660 --> 00:03:25,163 Today is Coque's birthday. 40 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 [woman exhales sadly] 41 00:03:32,795 --> 00:03:35,047 [distant woman's voice] Can't you hear me?! Turn it off! 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 [distant man’s voice] Ruth! There's a thing called a telephone! 43 00:03:38,051 --> 00:03:43,555 [distant woman’s voice] Hey, Miguel, this doesn't concern you! 44 00:03:43,556 --> 00:03:45,057 [distant man’s voice] For God's sake! 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 [distant woman’s voice] I am talking to Socorro! 46 00:03:47,810 --> 00:03:50,438 [distant woman’s voice] My whole house is full of smoke! 47 00:03:50,813 --> 00:03:54,191 Looks like there's some damn fog in here, goddammit! 48 00:03:54,192 --> 00:03:55,817 [clatter, pigeon flapping] 49 00:03:55,818 --> 00:03:58,695 Shut up, you fucking walrus! 50 00:03:58,696 --> 00:04:02,532 Or I'll shut you up myself! How about that? 51 00:04:02,533 --> 00:04:04,660 Huh! ... walrus... 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 [distant clatter, closing window] 53 00:04:07,538 --> 00:04:11,417 [birds chirp softly] 54 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 [silence] 55 00:04:18,049 --> 00:04:23,429 WE SHALL NOT BE MOVED 56 00:04:24,055 --> 00:04:27,432 Son of a bitch [meow] 57 00:04:27,433 --> 00:04:30,436 get the fuck out, fucking cat [sharp metallic clang] 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 fucking animal 59 00:04:37,944 --> 00:04:39,444 let's see 60 00:04:39,445 --> 00:04:40,571 [clatter] 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,787 [grumble] 62 00:04:48,413 --> 00:04:50,164 Shit. 63 00:04:52,542 --> 00:04:54,919 [clatter] - Gotcha! [frightened] - Sidarta! [loud bang] 64 00:04:55,420 --> 00:04:56,795 Don't scare me like that! 65 00:04:56,796 --> 00:04:59,673 [in a relaxed tone] Careful, you almost disfigured my face. 66 00:04:59,674 --> 00:05:04,553 You're disfigured enough already with that faggy earring. 67 00:05:04,554 --> 00:05:07,557 [urban intonation] What's wrong with it? It's fashionable. 68 00:05:09,058 --> 00:05:11,561 Here are the ones you asked for. 69 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 How about that? 70 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 - I can't believe it. - What? 71 00:05:17,066 --> 00:05:22,655 I told you that the testimonies must be signed in the margin... 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,158 [skeptical] - Marching? - MARGIN. 73 00:05:26,159 --> 00:05:29,537 Here, next to the testimony. 74 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 - Just give me the cigarettes. - Guess what? 75 00:05:33,791 --> 00:05:36,544 Mr. Goyo says he's closing your tab. 76 00:05:36,919 --> 00:05:38,796 Why the fuck is that? 77 00:05:39,047 --> 00:05:41,298 He says that you already owe him too much. 78 00:05:41,299 --> 00:05:44,176 I've shopped there for 30 years. 79 00:05:44,177 --> 00:05:45,802 Karma will get him. 80 00:05:45,803 --> 00:05:50,057 Guess I'll just have to smoke one of your crappy ones. 81 00:05:50,058 --> 00:05:55,562 It's the last one, the lucky one. What if something happens to me? 82 00:05:55,563 --> 00:05:57,064 Don’t push your luck. 83 00:05:57,065 --> 00:05:58,940 No, no, leave it. 84 00:05:58,941 --> 00:06:01,819 [click] Don't say that I don't spoil you. There you go. 85 00:06:02,570 --> 00:06:07,532 I'll do that, but first, I have to check a leaky water tank. 86 00:06:07,533 --> 00:06:09,910 Oh! But before I forget... 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,288 Today at 5:00pm you have an appointment with my cousins... 88 00:06:13,289 --> 00:06:14,790 [dragging words] please take her of Claudia... 89 00:06:14,791 --> 00:06:17,167 she's ditzy but kind take care of her, please. 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,668 Don't worry, I'll take care of her. 91 00:06:18,669 --> 00:06:20,170 Thank you so much. 92 00:06:20,171 --> 00:06:23,048 - Be right back. - Where to? 93 00:06:23,049 --> 00:06:26,676 Right, the water tank. I'm a little aloof today. 94 00:06:26,677 --> 00:06:29,430 [footsteps receding] 95 00:06:29,680 --> 00:06:32,558 [distant city noise] 96 00:06:33,184 --> 00:06:35,685 [rustling of paper] 97 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 [exhales smoke] 98 00:06:44,070 --> 00:06:47,281 Are you married by community property? 99 00:06:48,408 --> 00:06:50,159 - Yes. - Okay. 100 00:06:51,536 --> 00:06:53,912 So, what we have to do... 101 00:06:53,913 --> 00:06:55,789 I mean, what you have to do, 102 00:06:55,790 --> 00:06:58,166 is to go to the public records office 103 00:06:58,167 --> 00:07:01,169 and bring a copy of the deed of the house. 104 00:07:01,170 --> 00:07:04,173 Since the copy has both of your names, 105 00:07:04,674 --> 00:07:07,677 we'll endorse it under Claudia's mom's name. 106 00:07:09,429 --> 00:07:12,932 So then you tell that piece of shit who conned you 107 00:07:13,683 --> 00:07:17,185 that it no longer belongs to you, and you can't pay him 108 00:07:17,186 --> 00:07:19,062 and let's see what he has to say. 109 00:07:19,063 --> 00:07:20,689 And if he refuses, 110 00:07:20,690 --> 00:07:23,191 we just don't pay him. 111 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 What if he gets angry and holds on to our deed? 112 00:07:26,195 --> 00:07:28,155 For fuck’s sake... 113 00:07:28,156 --> 00:07:31,533 he will return them to you... 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,285 and if he doesn't, 115 00:07:33,286 --> 00:07:37,664 I’ll send some “friends” to knock some sense into him. 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,794 [snaps fingers] And he'll return the deed just like that. 117 00:07:42,295 --> 00:07:45,046 If that's the case, 118 00:07:45,047 --> 00:07:47,799 we wouldn't have to pay him anymore, right? 119 00:07:47,800 --> 00:07:51,679 I mean, if we send your "friends" over as you said. 120 00:07:51,929 --> 00:07:54,181 Don't be a smart-ass 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,058 or I'll knock some sense into you myself. 122 00:07:57,059 --> 00:07:58,060 [laughing] 123 00:07:58,186 --> 00:07:59,937 I'm not kidding! [fumbles] 124 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 You took the money and now you have to pay it back. 125 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 You spent it, didn't you? 126 00:08:07,320 --> 00:08:10,406 That's what the retaliation law says. 127 00:08:11,157 --> 00:08:12,657 The law of what? 128 00:08:12,658 --> 00:08:17,537 How much is all of this going to cost? Because we don't have... 129 00:08:17,538 --> 00:08:21,666 Claudia listen, did I say I was going to charge you? 130 00:08:21,667 --> 00:08:24,544 - Well, no. - And you neither, right? 131 00:08:24,545 --> 00:08:27,048 So? Jeez! 132 00:08:27,673 --> 00:08:30,300 Why do you keep insisting? 133 00:08:30,301 --> 00:08:32,802 [sighs in relief] Thank you so much. 134 00:08:32,803 --> 00:08:35,055 We really appreciate it. 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,806 We couldn't even sleep. 136 00:08:36,807 --> 00:08:40,435 No, kids, no one has the right 137 00:08:40,436 --> 00:08:42,813 to take away what's rightfully yours. 138 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 [whispering] The cake... 139 00:08:47,318 --> 00:08:50,195 [crinkling of plastic bag] We anticipated your good news 140 00:08:50,196 --> 00:08:54,032 and we took the liberty to get you this little present. 141 00:08:54,033 --> 00:08:55,408 [crunch] 142 00:08:55,409 --> 00:08:57,537 It's a little smudged but... 143 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 “Thank you, counsilor” 144 00:09:05,419 --> 00:09:07,295 Are you okay, ma'am? 145 00:09:07,296 --> 00:09:08,922 You don't like cake? 146 00:09:08,923 --> 00:09:12,676 Try it, it's really good it's French vanilla. 147 00:09:12,677 --> 00:09:14,178 [nervous laugh] 148 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 It's my brother's birthday. 149 00:09:18,307 --> 00:09:21,560 Seriously? Well, take it to him. 150 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 [giggling] 151 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 My brother is dead. 152 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 [silence] 153 00:09:33,406 --> 00:09:37,158 We're really sorry, we didn't mean to upset you. 154 00:09:37,159 --> 00:09:38,785 [whispering] Let's go. 155 00:09:38,786 --> 00:09:43,039 Don't worry, we'll let ourselves out. 156 00:09:43,040 --> 00:09:45,917 We'll call you when we have the documents 157 00:09:45,918 --> 00:09:48,920 [man whispering] - Should we take the cake? - Let's go now. 158 00:09:48,921 --> 00:09:51,799 [distant honking] 159 00:09:53,175 --> 00:09:54,927 [door slam] 160 00:09:55,428 --> 00:10:00,433 [stifled sobs] [distant honking] 161 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 [metallic creaking] 162 00:10:10,443 --> 00:10:13,070 [woman straining] 163 00:10:15,281 --> 00:10:17,408 [moans] 164 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 MY MOM RULES 165 00:10:26,167 --> 00:10:27,543 [sips] 166 00:10:31,672 --> 00:10:33,799 [knocks] 167 00:10:41,432 --> 00:10:43,434 [knocks] 168 00:10:45,561 --> 00:10:46,936 [knocks] 169 00:10:46,937 --> 00:10:48,564 Who is it? 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,191 [man’s voice from the outside] Attorney Socorro Castellanos? 171 00:10:51,192 --> 00:10:52,443 Who's asking? 172 00:10:52,568 --> 00:10:57,031 My name is Fernando Benitez I have a package for you. 173 00:11:00,034 --> 00:11:01,285 [squeak] 174 00:11:02,411 --> 00:11:06,040 - Socorro Castellanos? - Yes, I already told you. 175 00:11:06,415 --> 00:11:08,166 Right. Sorry. 176 00:11:08,167 --> 00:11:10,418 My dad had this package, 177 00:11:10,419 --> 00:11:13,546 which had been returned before. 178 00:11:13,547 --> 00:11:17,300 Who's your father? I can't receive stuff from someone I don't know. 179 00:11:17,301 --> 00:11:19,928 My father is Mr. Benitez. 180 00:11:19,929 --> 00:11:23,683 - Benitez who? - Giovanni Benitez. 181 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 Giovanni. 182 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 What happened to him? 183 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 He passed away. 184 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 [broken voice] Please. Take it. 185 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 Sorry. [sobs] 186 00:11:47,039 --> 00:11:48,791 [footsteps receding] 187 00:11:52,545 --> 00:11:55,798 [rustling of paper] 188 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 [squeak] 189 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 1969 190 00:12:26,162 --> 00:12:27,663 [sighs] 191 00:12:34,795 --> 00:12:42,678 [distant aircraft engine sounds flying overhead] 192 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 [Socorro whispers] 193 00:12:50,936 --> 00:12:53,314 Juan Agundez. 194 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 SOLDIER 195 00:12:58,444 --> 00:13:01,655 [distant aircraft engine sounds flying overhead continue] 196 00:13:02,031 --> 00:13:02,781 [rustling of paper] 197 00:13:02,782 --> 00:13:04,908 [slamming of a drawer] 198 00:13:04,909 --> 00:13:14,668 [murmurs mingle [with suspenseful music] 199 00:13:26,055 --> 00:13:29,934 [old paper crumpling] 200 00:13:32,061 --> 00:13:35,940 [heavy breathing] 201 00:13:41,946 --> 00:13:42,822 [Socorro moans] 202 00:13:46,033 --> 00:13:47,660 [lock clicking] [man's voice] 203 00:13:47,910 --> 00:13:51,037 Hello, already home? 204 00:13:51,038 --> 00:13:53,164 - Yes. - Hi, yes, we're exhausted. 205 00:13:53,165 --> 00:13:55,542 Those awful stairs... 206 00:13:55,543 --> 00:13:57,418 They're more tiring than other stairs. 207 00:13:57,419 --> 00:14:00,046 [man speaking from the other room] I'm carrying the heavy stuff. 208 00:14:00,047 --> 00:14:02,799 Also, it's not my fault that the elevator is not working. 209 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 If "someone" paid the maintenance... 210 00:14:08,055 --> 00:14:11,684 [man from the other room] Mom, have you been smoking again? 211 00:14:12,560 --> 00:14:14,811 - Help me unpack Jorge. - What's that? 212 00:14:14,812 --> 00:14:16,938 you are in the way help me unpack 213 00:14:16,939 --> 00:14:19,692 - She keeps smoking ‘cause you’re enabling her 214 00:14:20,568 --> 00:14:25,155 Okay then, let her keep smoking and getting blackouts, perfect. 215 00:14:27,533 --> 00:14:29,659 Doing yoga again? 216 00:14:29,660 --> 00:14:33,664 Yes, doing yoga and looking through some files. 217 00:14:34,039 --> 00:14:37,167 - Did you take your pills, mom? - Yes. 218 00:14:37,668 --> 00:14:41,422 How many times I have to call the doctor this week... [sound becomes muffled] 219 00:14:42,548 --> 00:14:45,551 [Inaudible] 220 00:14:56,687 --> 00:14:58,939 [Inaudible] 221 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 [muffled voices] 222 00:15:16,540 --> 00:15:18,917 What happened? Did you pass out again? 223 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 No. 224 00:15:21,045 --> 00:15:22,671 I'm fine. 225 00:15:24,298 --> 00:15:26,424 Jorge gets like that because 226 00:15:26,425 --> 00:15:30,803 it's his way of showing you that he cares. 227 00:15:30,804 --> 00:15:32,430 You know how he is. 228 00:15:32,431 --> 00:15:35,433 [Jorge from the other room] - Lucía! Should I put the chicken in the pasta? [Lucía sighs] 229 00:15:35,434 --> 00:15:39,563 Get some rest and let me know if you need anything, okay? [Jorge from the other room] Huh?? 230 00:15:40,064 --> 00:15:43,441 - I'll be over there, okay? [Jorge from the other room] - Should I put the chicken in the pasta?? 231 00:15:43,442 --> 00:15:45,319 Coming! 232 00:15:45,819 --> 00:15:47,320 [Jorge from the other room] - I did it already... 233 00:15:47,321 --> 00:15:50,281 [Lucía from the other room] Jorge don't. Come on... 234 00:15:50,282 --> 00:15:52,534 - Ok I won't, why didn't you answer me? 235 00:15:56,914 --> 00:16:02,544 [rustling paper] [barking] 236 00:16:22,314 --> 00:16:24,191 [small door shuts] 237 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 [papers set down] 238 00:16:32,032 --> 00:16:35,285 [rustling paper, heavy breathing] 239 00:16:43,043 --> 00:16:44,294 [paper folding] 240 00:16:56,181 --> 00:16:59,935 [rustling of papers] 241 00:17:12,656 --> 00:17:19,787 [distant repetitive whoosh in a loop] 242 00:17:19,788 --> 00:17:27,795 [distant propellers roaring overhead] increasing volume] 243 00:17:27,796 --> 00:17:29,672 Bastard. 244 00:17:29,673 --> 00:17:34,802 [propellers roaring overhead] 245 00:17:34,803 --> 00:17:47,941 [propellers roar, blending with distortion, distant gunshots and high-pitched tinnitus] 246 00:17:52,071 --> 00:17:54,782 [suspense music] 247 00:17:55,282 --> 00:17:58,035 [knocks on the door] 248 00:17:58,285 --> 00:18:01,789 [heavy breathing, high pitch tinnitus] 249 00:18:03,916 --> 00:18:08,420 [heavy breathing, high pitch tinnitus] [suspense music with synth distortion] 250 00:18:10,547 --> 00:18:13,049 [knocks on the door] 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,052 [silence] 252 00:18:22,684 --> 00:18:32,069 [distant dog barks, faint bells ringing] 253 00:18:33,195 --> 00:18:34,696 Soco? 254 00:18:38,534 --> 00:18:40,536 Soco, are you okay? 255 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 [clinking of the garbage truck] 256 00:18:48,168 --> 00:18:49,545 [snort] 257 00:18:54,424 --> 00:18:56,552 Your hands are freezing. 258 00:18:57,803 --> 00:19:00,556 Why don't I take you to your room? 259 00:19:02,307 --> 00:19:04,685 First it was my dad 260 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 and then my mom. 261 00:19:09,439 --> 00:19:11,441 What do you mean? 262 00:19:12,568 --> 00:19:15,946 They died alone in a hospital. 263 00:19:20,909 --> 00:19:23,162 It was after what happened to Coque. 264 00:19:27,040 --> 00:19:30,043 That son of a bitch, 265 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 killed my brother first 266 00:19:36,800 --> 00:19:39,052 and then my parents. 267 00:19:41,680 --> 00:19:43,182 I don't understand... 268 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 Give me the phone and leave me alone. 269 00:19:56,445 --> 00:20:00,157 [Sound of an old rotary phone ringing] 270 00:20:05,537 --> 00:20:08,916 I need your help with something very important. 271 00:20:09,416 --> 00:20:12,044 At 10:00 at our usual spot. 272 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 [phone slammed down] 273 00:20:14,421 --> 00:20:18,425 [encapsulated propeller echoes] 274 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 [distant traffic sound] 275 00:20:21,553 --> 00:20:23,555 My brother went out 276 00:20:24,056 --> 00:20:25,933 and never returned. 277 00:20:28,185 --> 00:20:31,688 [city noise in the background] The government assassinated many young people 278 00:20:33,315 --> 00:20:35,567 down here in the square 279 00:20:37,569 --> 00:20:40,781 including my brother Coque. 280 00:20:41,031 --> 00:20:43,158 [distant sirens] 281 00:20:43,283 --> 00:20:48,789 Ever since he was murdered I swore to bring him justice. 282 00:20:50,290 --> 00:20:55,671 At that time it was very dangerous to look for information. 283 00:20:56,672 --> 00:21:00,801 so I became friends with an employee in the government, 284 00:21:01,176 --> 00:21:04,554 and he got me the picture you're looking at. 285 00:21:05,180 --> 00:21:07,431 But we didn't know the soldier's name. 286 00:21:07,432 --> 00:21:10,559 [distant city noises] The oppression continued 287 00:21:10,560 --> 00:21:12,436 and Giovanni 288 00:21:12,437 --> 00:21:14,939 stopped all communication 289 00:21:14,940 --> 00:21:16,816 dead silence 290 00:21:16,817 --> 00:21:19,444 I never heard from him again 291 00:21:20,320 --> 00:21:22,655 but I never forgot him 292 00:21:22,656 --> 00:21:25,157 [birds chirping] 293 00:21:25,158 --> 00:21:28,287 I've been waiting for the name of that soldier 294 00:21:29,663 --> 00:21:32,165 Juan Agundez 295 00:21:33,292 --> 00:21:36,544 Are you going to prosecute him and put him in jail? 296 00:21:36,545 --> 00:21:41,675 [soft ironic laugh] Justice in this country is for the rich or those with power. 297 00:21:44,553 --> 00:21:49,558 The law states that reparations for taking a person's life 298 00:21:50,934 --> 00:21:54,813 are equivalent to about 1,400 minimum wages 299 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 something around 200,000 pesos 300 00:22:00,193 --> 00:22:02,696 [stifled sob] 301 00:22:02,821 --> 00:22:05,282 [birds chirping] 302 00:22:06,783 --> 00:22:10,787 Do you think that will take away the pain? 303 00:22:11,538 --> 00:22:14,041 [sniffs, birds chirping] 304 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 What that crime caused... 305 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 No 306 00:22:22,174 --> 00:22:24,676 [birds chirping] 307 00:22:26,428 --> 00:22:30,182 For it to be the exact retribution of what was lost... 308 00:22:32,684 --> 00:22:34,561 eye for an eye 309 00:22:36,188 --> 00:22:38,065 that's what's fair 310 00:22:39,191 --> 00:22:41,942 I need you to help me 311 00:22:41,943 --> 00:22:44,571 find that soldier, 312 00:22:45,906 --> 00:22:48,408 [broken voice] and avenge my brother. 313 00:22:50,410 --> 00:22:54,288 I don't do those things anymore. 314 00:22:54,289 --> 00:22:56,665 Remember that I have my little girls at home. 315 00:22:56,666 --> 00:23:01,171 Sidarta, who made sure you didn't end up in jail? 316 00:23:01,546 --> 00:23:03,298 You did. 317 00:23:03,548 --> 00:23:07,177 I just want to know if this soldier, 318 00:23:07,677 --> 00:23:09,930 Juan Agundez, 319 00:23:10,931 --> 00:23:12,682 is still alive 320 00:23:13,433 --> 00:23:17,437 find out what his address is and then we make our move. 321 00:23:18,814 --> 00:23:19,940 [sniffs] 322 00:23:20,565 --> 00:23:23,193 But it's just getting the address, right? 323 00:23:25,320 --> 00:23:27,531 [telephone ringing] 324 00:23:33,036 --> 00:23:34,286 Hello? 325 00:23:34,287 --> 00:23:35,913 [man on the phone] How are you, kiddo? 326 00:23:35,914 --> 00:23:39,918 Hello, what an honor. 327 00:23:40,043 --> 00:23:40,793 [man on the phone] Listen... 328 00:23:40,794 --> 00:23:43,671 I have a question 329 00:23:43,672 --> 00:23:48,176 about an article of the protection law. 330 00:23:48,677 --> 00:23:50,428 I think is the sect... 331 00:23:50,429 --> 00:23:51,679 [sick cough] 332 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 - The six... [coughs] - Easy there 333 00:23:54,558 --> 00:23:57,560 Are you trying to say "sex"? 334 00:23:57,561 --> 00:24:01,564 - Just because you don't want to. - Dr. Candiani Celis, please. 335 00:24:01,565 --> 00:24:04,066 After 40 years, are you coming on to me? 336 00:24:04,067 --> 00:24:06,445 [Socorro on the phone] Well, better late than never. 337 00:24:07,195 --> 00:24:11,657 Don't distract me, because I lose my train of thought. 338 00:24:11,658 --> 00:24:17,038 It was about the book on compensatory... 339 00:24:17,914 --> 00:24:21,292 Compensatory damages. 340 00:24:21,293 --> 00:24:22,918 Right... 341 00:24:22,919 --> 00:24:26,547 Well, now I just have 342 00:24:26,548 --> 00:24:28,550 to look through my books. 343 00:24:29,050 --> 00:24:33,805 Should be next to your 1917 Constitution signed copy 344 00:24:33,930 --> 00:24:35,556 [mocking laughter] 345 00:24:35,557 --> 00:24:39,561 [sick coughs] 346 00:24:40,187 --> 00:24:42,438 That's one nasty cough you have. 347 00:24:42,439 --> 00:24:44,064 [man on the phone] My son came... 348 00:24:44,065 --> 00:24:46,692 and he opened all the windows because of the smoke 349 00:24:46,693 --> 00:24:49,069 and threw all my cigarettes away. 350 00:24:49,070 --> 00:24:52,156 And he's going on and on about taking me to a hospital. 351 00:24:52,157 --> 00:24:54,909 No, Candiani, tell your son to respect you. 352 00:24:54,910 --> 00:24:56,911 [Socorro on the phone] Stand up for yourself, Candiani. 353 00:24:56,912 --> 00:24:59,038 No, I'd rather die, 354 00:24:59,039 --> 00:25:03,042 and you and I know that if you set one foot inside a hospital... 355 00:25:03,043 --> 00:25:05,794 You leave in a box. 356 00:25:05,795 --> 00:25:07,046 [man on the phone] Exactly... [Socorro soft laughs] 357 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 I need a favor. 358 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 You don't happen to have a friend, a doctor... 359 00:25:14,304 --> 00:25:16,555 that could soften up my son a little bit? 360 00:25:16,556 --> 00:25:18,432 I’m so fed up with him... 361 00:25:18,433 --> 00:25:20,185 [Socorro on the phone] Let me think. 362 00:25:20,560 --> 00:25:23,188 Yes, I think I do have... [knock on the door] 363 00:25:23,688 --> 00:25:25,064 [man’s voice calling, knock on the door] 364 00:25:25,065 --> 00:25:27,943 I'll look him up and call you back. 365 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 Okay. 366 00:25:35,033 --> 00:25:37,035 [sighs sadly] 367 00:25:42,165 --> 00:25:44,166 [Sidarta from the outside] They said that if they see me they will send the police 368 00:25:44,167 --> 00:25:45,543 [Socorro from the outside] All right... 369 00:25:45,544 --> 00:25:48,420 [Sidarta from the outside] I mean, we have an agreement but... 370 00:25:48,421 --> 00:25:52,049 [thud on head] Didn't you tell them you were looking for Teresa Molina Paz? 371 00:25:52,050 --> 00:25:56,805 I got there, and they were giving me the stink eye and stuff... 372 00:25:58,056 --> 00:26:03,562 [whispering] She no longer works there some guy named Huerta is in charge now. 373 00:26:05,063 --> 00:26:10,193 That damn dimwit is responsible for the copies? 374 00:26:11,194 --> 00:26:12,820 There's no decency anymore. 375 00:26:12,821 --> 00:26:16,407 [tongue click] I think a little more dough will do the trick. 376 00:26:16,408 --> 00:26:17,534 Hmm... 377 00:26:17,909 --> 00:26:22,038 That pig needs money and something else... 378 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 [Sidarta snickers] 379 00:26:26,042 --> 00:26:27,793 [snickers again, door slams] 380 00:26:27,794 --> 00:26:29,670 [Socorro shushes him] You don't want me to put on a dress, do you? 381 00:26:29,671 --> 00:26:32,798 My cousin Viviana has some really sexy ones. 382 00:26:32,799 --> 00:26:34,426 [footsteps] 383 00:26:35,552 --> 00:26:38,053 - Hello - Hello 384 00:26:38,054 --> 00:26:41,308 Sorry, I just came to... 385 00:26:44,936 --> 00:26:47,439 [door opens] 386 00:26:49,566 --> 00:26:54,320 - Hi honey, how did it go? - Great, beautiful, the usual... 387 00:26:54,321 --> 00:26:59,658 another chapter of the wonderful world of stairs in heels 388 00:26:59,659 --> 00:27:01,535 with a broken elevator, that no one cares to fix. 389 00:27:01,536 --> 00:27:04,038 - Who needs an elevator? - I know, right? 390 00:27:04,039 --> 00:27:05,789 Listen. 391 00:27:05,790 --> 00:27:09,669 Do you have a flashier dress? 392 00:27:10,795 --> 00:27:12,672 Flashy how? 393 00:27:13,423 --> 00:27:18,677 It’s just that... my clients need some urgent copies 394 00:27:18,678 --> 00:27:22,182 for a pardoned bail. 395 00:27:22,432 --> 00:27:23,307 Hmm... 396 00:27:23,308 --> 00:27:25,809 Why do I explain to you if you don't understand me? 397 00:27:25,810 --> 00:27:30,690 I need you to go to the public records office for some copies tomorrow. 398 00:27:31,316 --> 00:27:37,030 Tomorrow? I can’t. I have to work. 399 00:27:37,280 --> 00:27:39,908 It will take you an hour tops. 400 00:27:41,159 --> 00:27:46,414 If not, these people will lose their home. 401 00:27:46,790 --> 00:27:48,291 What do you mean? 402 00:27:48,792 --> 00:27:51,669 - That's just awful. - Yeah... it’s... 403 00:27:51,670 --> 00:27:52,920 a very serious matter... 404 00:27:52,921 --> 00:27:57,049 I can try but... I don’t know I could maybe... 405 00:27:57,050 --> 00:27:59,802 - Great! Thank you so much, darling. 406 00:27:59,803 --> 00:28:03,306 - I’ll explain it to you tomorrow. - But hold on, let me see... 407 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 maybe I can... 408 00:28:07,435 --> 00:28:08,311 [mumbles] 409 00:28:10,814 --> 00:28:15,443 [soccer commentary from the TV] 410 00:28:17,070 --> 00:28:19,155 [Lucía sighs] 411 00:28:19,531 --> 00:28:21,908 [slow typing] 412 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 [exhales heavily] 413 00:28:30,291 --> 00:28:32,043 Hi, honey. 414 00:28:33,294 --> 00:28:34,044 Hi. 415 00:28:34,045 --> 00:28:36,548 [pulls chair, TV noise continues] 416 00:28:37,549 --> 00:28:38,925 [snort] 417 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Tough day at the office? 418 00:28:43,179 --> 00:28:46,682 It’s just that they asked me to make some changes to my resume, 419 00:28:46,683 --> 00:28:48,309 so it’s taken me all day. 420 00:28:49,060 --> 00:28:49,685 So yeah... 421 00:28:49,686 --> 00:28:52,063 [groans in pain] My feet are killing me. 422 00:28:53,189 --> 00:28:57,068 [groans in pain] Same here with my neck and shoulders. 423 00:28:58,445 --> 00:29:00,780 [narrator continues on TV] 424 00:29:04,784 --> 00:29:07,036 [narrator continues on TV] 425 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 I forgot to ask, how was the interview? 426 00:29:13,418 --> 00:29:14,794 Which one? 427 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 What do you mean? The one I got you. 428 00:29:18,548 --> 00:29:20,048 [narrator continues on TV] 429 00:29:20,049 --> 00:29:21,550 [mocking laugh] 430 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 You were serious about that? 431 00:29:24,679 --> 00:29:27,432 [narrator gets excited] 432 00:29:27,807 --> 00:29:28,808 Lu ... 433 00:29:29,309 --> 00:29:31,059 [narrator and futbol match sounds] 434 00:29:31,060 --> 00:29:32,937 Lu! 435 00:29:33,813 --> 00:29:35,314 [Lucía speaking] I'm sick of living here. 436 00:29:35,315 --> 00:29:38,442 [Jorge speaking] What do you want me to do? I don't I have a job right now. 437 00:29:38,443 --> 00:29:40,569 [Lucía speaking] You didn't even go to the Uber interview. 438 00:29:40,570 --> 00:29:44,157 - Because I’m a journalist, not an Uber driver! 439 00:29:45,658 --> 00:29:47,410 [inhales deeply] 440 00:29:47,911 --> 00:29:49,662 Go away 441 00:29:53,666 --> 00:29:55,043 [frustrated sigh] 442 00:29:56,920 --> 00:29:57,545 [sniffs] 443 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Come on Lu. 444 00:30:01,424 --> 00:30:04,427 I love you, I'm so sorry. 445 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Listen 446 00:30:09,933 --> 00:30:13,937 I have a hunch about this job. It's a matter of weeks. 447 00:30:15,063 --> 00:30:16,815 I have a good feeling and... 448 00:30:17,065 --> 00:30:20,067 as soon as I get it we'll be back on our feet, save some money 449 00:30:20,068 --> 00:30:23,445 and in a few months we’ll be out of here... - A few months? 450 00:30:23,446 --> 00:30:26,031 Do you know how long it's been? 451 00:30:26,032 --> 00:30:28,034 It's been a year and a half... 452 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 A YEAR AND A HALF, JORGE. 453 00:30:31,037 --> 00:30:32,664 I know... 454 00:30:34,666 --> 00:30:36,042 I know. 455 00:30:37,794 --> 00:30:39,546 I promise you that... 456 00:30:41,673 --> 00:30:45,301 We'll leave this place, but I need something 457 00:30:46,803 --> 00:30:49,180 I need you to trust me. 458 00:30:49,556 --> 00:30:51,683 You really are... [creaking mattress] 459 00:30:54,561 --> 00:30:56,187 you are my rock... 460 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 we moved here to create something 461 00:30:59,315 --> 00:31:03,945 and I can't do it alone, because I want to do it with you 462 00:31:06,155 --> 00:31:09,409 you are everything to me, you know? my sea, my sun 463 00:31:10,159 --> 00:31:12,536 my land, my ... [snort] 464 00:31:12,537 --> 00:31:15,539 You are so cheesy, you are the worst. 465 00:31:15,540 --> 00:31:17,416 - My love. - You are the worst... 466 00:31:17,417 --> 00:31:19,167 everything is a Mexican soap opera speech 467 00:31:19,168 --> 00:31:21,169 [Jorge sings ironically] [Theresa...] 468 00:31:21,170 --> 00:31:22,796 [laughs] 469 00:31:22,797 --> 00:31:25,424 - Don't sing please. - I'm serious, I'm serious 470 00:31:25,425 --> 00:31:28,303 [laughs, squeaky mattress] 471 00:31:28,553 --> 00:31:31,180 I'm serious. [both laughing] 472 00:31:31,431 --> 00:31:34,058 [indistinct daytime sounds] 473 00:31:34,434 --> 00:31:37,436 [Lucía speaking] That's enough, Soco. That's too much. 474 00:31:37,437 --> 00:31:41,691 [Socorro speaking] We have to make sure the trick works... 475 00:31:42,567 --> 00:31:44,193 First, 476 00:31:45,320 --> 00:31:48,530 we attract the attention where we want it. 477 00:31:48,531 --> 00:31:51,910 [unconvinced hum from Lucía] - Then we take out the hat... 478 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 The trick goes like this. 479 00:31:55,538 --> 00:31:57,789 You cover the photo and then you are me, 480 00:31:57,790 --> 00:32:00,043 and before they figure it out, 481 00:32:00,418 --> 00:32:01,668 you ask for the copies and... 482 00:32:01,669 --> 00:32:04,047 Ta-da! You take out the rabbit. 483 00:32:04,797 --> 00:32:08,801 This is for the copies? How much is in here? 484 00:32:09,177 --> 00:32:10,929 It's 23,000 pesos. 485 00:32:11,054 --> 00:32:13,556 I thought your clients didn't have any money. 486 00:32:13,806 --> 00:32:17,310 They don't but we got some help. 487 00:32:18,311 --> 00:32:20,688 But remember... [mimes zip mouth] 488 00:32:22,190 --> 00:32:25,817 Not a word to Jorge, and much less to his ghostly aunt. 489 00:32:25,818 --> 00:32:27,946 [stifled laugh] 490 00:32:29,405 --> 00:32:32,157 Your rivalry is real, isn't it? 491 00:32:32,158 --> 00:32:35,036 [unenthusiastic hum] It started when we were little. 492 00:32:35,411 --> 00:32:37,914 She's always been a psycho. 493 00:32:38,790 --> 00:32:43,169 She may seem all sweet like she couldn't kill a fly [sarcastic hum] 494 00:32:43,419 --> 00:32:45,045 She’s always been a bitch. 495 00:32:45,046 --> 00:32:48,173 She used to hit my brother and me with a belt. 496 00:32:48,174 --> 00:32:52,427 - Really? - And how the tables have turned. 497 00:32:52,428 --> 00:32:56,933 Since her blessed husband died I took her in, 498 00:32:57,684 --> 00:33:00,436 and she repays me by not talking to me, 499 00:33:00,687 --> 00:33:02,437 like a little girl. 500 00:33:02,438 --> 00:33:03,563 [grumbling] 501 00:33:03,564 --> 00:33:06,942 And for a long time, even before you arrived. 502 00:33:06,943 --> 00:33:09,319 [soft giggle, light wooden slam] 503 00:33:09,320 --> 00:33:12,906 [Socorro swallows in excitement] 504 00:33:12,907 --> 00:33:16,536 - Now you look more like... - Like a whore? 505 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 More magical. 506 00:33:21,040 --> 00:33:23,918 The things we must do to get a little justice, right? 507 00:33:25,169 --> 00:33:27,547 But we always get it, sweetie. 508 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 [gun cocks] 509 00:33:29,674 --> 00:33:34,052 [Socorro speaking] -Careful. [Sidarta speaking] - It's coming back to me. 510 00:33:34,053 --> 00:33:36,931 [Sidarta speaking] We remove this. [metallic clicking sounds] 511 00:33:37,557 --> 00:33:40,058 [Socorro speaking] Wh a t are you doing, dumbass? 512 00:33:40,059 --> 00:33:43,562 [Sidarta speaking] It's to see if the chamber is rusty 513 00:33:43,563 --> 00:33:45,439 and if the hammer still works. 514 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 [metallic clicking sounds] 515 00:33:48,443 --> 00:33:51,070 [Sidarta speaking] Hmm... [metallic clicking sounds] 516 00:33:51,946 --> 00:33:52,905 [Sidarta speaking] Look... 517 00:33:53,281 --> 00:33:57,410 [Sidarta speaking] Always check for bullets in the chamber or it won’t work 518 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 [Socorro hums] [Sidarta speaking] This one is ruined. 519 00:34:01,414 --> 00:34:03,041 [Sidarta speaking] These no longer work. 520 00:34:03,666 --> 00:34:06,419 - Let me see the other ones - Which ones? 521 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 - You don't have more bullets? - No. 522 00:34:09,672 --> 00:34:12,049 Come on, you're going to war without a rifle. 523 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 [smack] 524 00:34:13,176 --> 00:34:16,053 - Well, get some more. - Damn. 525 00:34:16,054 --> 00:34:18,555 You better handle it carefully, it was my dad’s gun. 526 00:34:18,556 --> 00:34:20,432 Take it easy. 527 00:34:20,433 --> 00:34:25,062 [door opens, Lucía speaking from outside] - Soco... - Hello, how are you? 528 00:34:25,063 --> 00:34:28,315 - Sorry, should I leave this on the desk? [Socorro smacks Sidarta] 529 00:34:28,316 --> 00:34:32,695 - Yes. - Okay. [chirping, door shuts] 530 00:34:33,696 --> 00:34:38,283 [smack] -Why are you hugging me? - To hide the stuff. 531 00:34:38,284 --> 00:34:40,035 - Are we done? - We’re done. 532 00:34:40,036 --> 00:34:42,538 Then get the hell out! 533 00:34:43,915 --> 00:34:47,418 [door squeaking] You won't believe what I just saw. 534 00:34:48,419 --> 00:34:52,172 I went to your mom's room and she was with this guy... 535 00:34:52,173 --> 00:34:54,300 the maintenance guy who is always with her. 536 00:34:54,801 --> 00:34:58,303 They were on her bed. Do you understand? 537 00:34:58,304 --> 00:35:01,307 Both of them really close. 538 00:35:01,808 --> 00:35:04,060 So weird, do you think that... 539 00:35:04,310 --> 00:35:06,562 There can't be anything going on there, right? 540 00:35:07,438 --> 00:35:10,441 I mean, it would be good for your mom, but... 541 00:35:10,691 --> 00:35:14,444 I don't think there's anything between them, right? 542 00:35:14,445 --> 00:35:17,782 They're being really sneaky. Are you hearing this? 543 00:35:18,407 --> 00:35:20,408 [laughs] It's funny. 544 00:35:20,409 --> 00:35:23,161 [bustle of soccer commentator] 545 00:35:23,162 --> 00:35:25,289 Is it the quarterfinals already? 546 00:35:27,792 --> 00:35:29,919 Why aren't you watching the game? 547 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 [squeak] 548 00:35:32,922 --> 00:35:35,174 Give me a break, I don't want to talk. 549 00:35:35,800 --> 00:35:37,050 What happened? 550 00:35:37,051 --> 00:35:38,928 [Jorge sighs] 551 00:35:39,428 --> 00:35:43,558 These assholes, I mean Who do they think they are? 552 00:35:45,059 --> 00:35:47,562 Making me going through hoops, 553 00:35:47,687 --> 00:35:50,438 If they think I'm going to beg, 554 00:35:50,439 --> 00:35:52,191 fuck them and fuck their job [slam] 555 00:35:53,818 --> 00:35:55,570 That's what happened. 556 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 - I'm so sorry, hon. 557 00:36:06,914 --> 00:36:09,166 There are a lot of job opportunities. 558 00:36:09,167 --> 00:36:13,671 - We still have our savings. - No, we don't. I lent them to my mom. 559 00:36:13,921 --> 00:36:15,297 [shouts of “goal” in unison] 560 00:36:15,298 --> 00:36:17,049 What? 561 00:36:19,927 --> 00:36:23,556 She needed the money for some blood pressure tests. 562 00:36:23,806 --> 00:36:27,810 [euphoric TV narrator] 563 00:36:29,687 --> 00:36:33,065 Did you lend her about 20,000 pesos? 564 00:36:37,695 --> 00:36:41,032 [stadium cheering on TV] 565 00:36:43,534 --> 00:36:44,409 [frustrated gasp] 566 00:36:44,410 --> 00:36:47,663 [TV horn honks] 567 00:36:53,669 --> 00:36:54,794 [Lucía groans] 568 00:36:54,795 --> 00:36:57,298 [neighbors indistinct noise] 569 00:36:58,299 --> 00:37:03,054 [horn honks on TV] 570 00:37:03,930 --> 00:37:05,932 [squeaky bed] 571 00:37:07,683 --> 00:37:13,064 [loud truck honks, rustling paper] 572 00:37:18,694 --> 00:37:20,445 [Socorro mumbling] Agundez 573 00:37:20,446 --> 00:37:22,907 Agundez. Agundez. 574 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 Agundez 575 00:37:27,286 --> 00:37:29,038 Agundez 576 00:37:31,165 --> 00:37:34,668 [heavy breathing] 577 00:37:34,669 --> 00:37:37,922 [encapsulated low vibrations] 578 00:37:40,174 --> 00:37:41,676 [pencil scratch on paper] 579 00:37:42,426 --> 00:37:45,054 [cigarette paper burning, deep exhales] 580 00:37:46,555 --> 00:37:48,431 [picks up phone] 581 00:37:48,432 --> 00:37:55,064 [old telephone dial] 582 00:37:57,191 --> 00:37:59,068 [ringing tone] 583 00:37:59,694 --> 00:38:02,320 [Sidarta on the phone] -Hello? [Socorro speaking] - Do you have pen and paper? 584 00:38:02,321 --> 00:38:03,154 [Sidarta confirms] 585 00:38:03,155 --> 00:38:08,285 - State of Mexico, Naucalpan... [Sidarta on the phone] -Naucalpan, scary place! 586 00:38:08,286 --> 00:38:14,917 [woman sings “Habanera” from the opera] [Carmen by Georges Bizet] 587 00:38:15,793 --> 00:38:20,171 [Sidarta speaking] - With the info you gave me, I arrived at a building. 588 00:38:20,172 --> 00:38:21,172 [chirps] 589 00:38:21,173 --> 00:38:25,176 - and nobody knew him. - What do you mean? 590 00:38:25,177 --> 00:38:28,805 I mean not by that name, but there was an electricity bill 591 00:38:28,806 --> 00:38:31,683 with the same address under this name, 592 00:38:31,684 --> 00:38:34,686 José Juan Antonio Agundez, 593 00:38:34,687 --> 00:38:37,690 and I started thinking real hard. 594 00:38:38,316 --> 00:38:42,193 I had a hunch, but I wanted to be sure, so you wouldn't get angry. 595 00:38:42,194 --> 00:38:44,654 - You can be very intense. - And then? 596 00:38:44,655 --> 00:38:47,157 So, I stayed there for a long while. 597 00:38:47,158 --> 00:38:50,160 I'll tell you later about how I managed to sneak into the building. 598 00:38:50,161 --> 00:38:52,662 I had to do a couple of things, but once I got inside, 599 00:38:52,663 --> 00:38:57,167 I started going through the trash, pure filth. 600 00:38:57,168 --> 00:39:01,796 There was food and dirty diapers. Those diapers... that kid isn't normal. 601 00:39:01,797 --> 00:39:04,925 But then I found an envelope from the army. 602 00:39:06,177 --> 00:39:08,303 It's from three months ago. 603 00:39:08,304 --> 00:39:11,807 It was even issued recently and everything. 604 00:39:11,932 --> 00:39:16,437 [woman continues singing opera] 605 00:39:17,063 --> 00:39:18,814 We got him. 606 00:39:20,191 --> 00:39:22,068 What now, ma'am? 607 00:39:23,194 --> 00:39:24,570 Ma'am? 608 00:39:25,571 --> 00:39:29,657 We have to snatch that son of a bitch. [opera music continues] 609 00:39:29,658 --> 00:39:32,161 Do you really want me to do it? 610 00:39:32,912 --> 00:39:34,913 I do want to help you and everything, 611 00:39:34,914 --> 00:39:41,169 [Socorro speaking] All I ask is that you go back to that building [opera music turns up] 612 00:39:41,170 --> 00:39:42,671 The cat! 613 00:39:43,422 --> 00:39:44,673 [meow] 614 00:39:45,549 --> 00:39:48,551 [opera increases in volume] 615 00:39:48,552 --> 00:39:52,807 [opera music takes over] 616 00:39:54,809 --> 00:39:56,185 [meow] 617 00:39:56,811 --> 00:39:58,687 [opera ends] 618 00:40:00,815 --> 00:40:05,820 [typing] I, Socorro 619 00:40:05,945 --> 00:40:08,280 [chirps, typing] 620 00:40:09,281 --> 00:40:10,031 [carriage return] 621 00:40:10,032 --> 00:40:15,788 [typing, chirping] 622 00:40:18,791 --> 00:40:21,168 [distant dog barking] 623 00:40:23,671 --> 00:40:27,049 [distant indistinct voices and noises] [chirp] 624 00:40:28,050 --> 00:40:30,428 [chair squeak] 625 00:40:31,178 --> 00:40:34,557 [distant indistinct voices and noises] 626 00:40:35,433 --> 00:40:37,810 [chirps] 627 00:40:38,686 --> 00:40:42,064 [distant indistinct voices and noises] 628 00:40:49,321 --> 00:40:50,781 Is it you? 629 00:40:56,412 --> 00:40:58,038 Coque? 630 00:40:59,290 --> 00:41:01,917 [distant birds chirping] 631 00:41:04,044 --> 00:41:06,297 Did he send you? 632 00:41:06,922 --> 00:41:11,050 [fade in cha-cha-cha music] 633 00:41:11,051 --> 00:41:16,056 [cha-cha-cha music] [pouring drink, chirping] 634 00:41:17,433 --> 00:41:20,936 Good news must be celebrated. 635 00:41:22,062 --> 00:41:25,065 And for your return, Coque, 636 00:41:25,441 --> 00:41:28,694 for your strange return. [music and chirping continues] 637 00:41:30,446 --> 00:41:34,283 But I can't call you that. People will say I'm crazy. 638 00:41:36,035 --> 00:41:38,162 What should I call you? 639 00:41:41,415 --> 00:41:43,292 Coquita. 640 00:41:43,918 --> 00:41:45,920 Do you like it? [chirp] 641 00:41:46,670 --> 00:41:49,673 [singing to the rhythm of cha-cha-cha] My Coquita is so lovely 642 00:41:50,549 --> 00:41:53,677 and she brings me happiness. 643 00:41:54,678 --> 00:41:57,932 My Coquita is so lovely, 644 00:41:58,557 --> 00:42:01,560 the prettiest one in the place. 645 00:42:02,311 --> 00:42:05,064 [gulping and humming] 646 00:42:06,315 --> 00:42:11,445 [music, chirping, and humming continue] 647 00:42:13,781 --> 00:42:16,158 Cheers! Dance with me. 648 00:42:16,408 --> 00:42:19,537 [Socorro sings] and she brings me happiness. 649 00:42:19,912 --> 00:42:23,165 My Coquita is so lovely [chirp continues] 650 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 [Socorro continues singing] she’s the prettiest of them all... 651 00:42:28,796 --> 00:42:33,175 [music continues in the background] 652 00:42:36,554 --> 00:42:40,933 [paper rustling] 653 00:42:50,693 --> 00:42:52,443 [phone ringing] 654 00:42:52,444 --> 00:42:53,571 [gasp] 655 00:42:54,780 --> 00:42:56,155 [footsteps and humming] 656 00:42:56,156 --> 00:42:57,908 [phone ringing] 657 00:42:58,284 --> 00:43:03,163 [soft crackling] [phone continues to ring] 658 00:43:11,422 --> 00:43:13,673 [phone continues to ring] 659 00:43:13,674 --> 00:43:14,924 [picks up phone] 660 00:43:14,925 --> 00:43:18,679 - Hello? - Hello kiddo. 661 00:43:19,054 --> 00:43:22,682 Excuse my voice but 662 00:43:22,683 --> 00:43:25,936 I can hardly even speak anymore. 663 00:43:26,437 --> 00:43:30,441 Keep it easy with the ice in your drinks. 664 00:43:30,816 --> 00:43:32,191 [Candiani laughs] 665 00:43:32,192 --> 00:43:35,069 My son took the test results. 666 00:43:35,070 --> 00:43:38,282 I don't think he even read them, but he calmed down. 667 00:43:39,033 --> 00:43:43,036 And the other gift is here safe and sound with me. 668 00:43:43,037 --> 00:43:44,662 [Candiani laughs] 669 00:43:44,663 --> 00:43:47,665 It's a gift for misbehaving. 670 00:43:47,666 --> 00:43:49,042 [Candiani coughs] 671 00:43:49,043 --> 00:43:53,797 Your assistant told me that you located the soldier. 672 00:43:54,548 --> 00:43:56,550 How did you find him? 673 00:43:57,051 --> 00:43:59,177 [Socorro on the phone] I'll tell you later. 674 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 We are close, Candiani, 675 00:44:01,930 --> 00:44:02,805 [Socorro sighs] 676 00:44:02,806 --> 00:44:06,935 but we're going to need some heavy artillery. 677 00:44:08,062 --> 00:44:12,816 Sidarta, whom you've already met, is too chickenshit to go forward 678 00:44:13,192 --> 00:44:17,071 but I can't think who else can help us 679 00:44:17,196 --> 00:44:22,284 Why don't you look through your contacts from the Molinito? 680 00:44:22,660 --> 00:44:26,163 [Candiani on the phone] You used to work for a judge, didn't you? 681 00:44:26,664 --> 00:44:28,415 Pepe. 682 00:44:29,667 --> 00:44:31,542 Pepe Cortés. 683 00:44:31,543 --> 00:44:34,545 You're good friends with the accountant at his firm, right? 684 00:44:34,546 --> 00:44:36,673 Help me get his contact information. 685 00:44:36,674 --> 00:44:40,302 Okay, kiddo, but be very careful. 686 00:44:41,053 --> 00:44:44,807 That judge is not on the side of the law. 687 00:44:45,557 --> 00:44:47,183 And who is, Candiani? 688 00:44:47,184 --> 00:44:48,686 [exhales ironically] 689 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 [hangs up softly] 690 00:44:54,191 --> 00:44:55,943 [Sidarta speaking] He is very mysterious. 691 00:44:56,068 --> 00:44:58,821 He hardly ever leaves his house except to go to the store. 692 00:44:59,446 --> 00:45:01,030 Here's the itinerary you asked for. 693 00:45:01,031 --> 00:45:03,032 Don't pay attention to this part. 694 00:45:03,033 --> 00:45:06,911 And I put a skull here so we'd know where it's going down. 695 00:45:06,912 --> 00:45:08,162 [city noise] 696 00:45:08,163 --> 00:45:10,039 Where's yesterday information? 697 00:45:10,040 --> 00:45:11,291 [Sidarta groans] 698 00:45:11,667 --> 00:45:14,919 Yesterday was my niece's quinceañera party. 699 00:45:14,920 --> 00:45:18,172 She looked like a piñata. I had to go, otherwise... 700 00:45:18,173 --> 00:45:21,552 [slam on table] This isn't a game, Sidarta. 701 00:45:23,554 --> 00:45:27,182 We have to be very careful at this stage. 702 00:45:27,558 --> 00:45:29,684 Also, stop dressing like a thief, 703 00:45:29,685 --> 00:45:32,186 you look more suspicious than a politician and 704 00:45:32,187 --> 00:45:35,940 the police are going to get you. Do you want to go back to jail? 705 00:45:35,941 --> 00:45:40,571 - No, ma'am. [mocking imitation] - “No, ma’am” Well, then take this seriously. 706 00:45:43,031 --> 00:45:46,284 I'll get someone 707 00:45:46,285 --> 00:45:49,537 to help you with the next stage... 708 00:45:49,538 --> 00:45:51,289 The adventure. 709 00:45:51,290 --> 00:45:52,165 [lip smacking] 710 00:45:52,166 --> 00:45:54,542 What adventure? Do you mean the kidnapping? 711 00:45:54,543 --> 00:45:58,797 [muffled sound] Don't say kidnapping. 712 00:46:00,549 --> 00:46:04,052 [muffled sound] The keyword is adventure. 713 00:46:04,803 --> 00:46:06,680 [muffled sound] The adventure 714 00:46:07,431 --> 00:46:09,683 The adventure, right. 715 00:46:10,684 --> 00:46:13,437 As soon as I have the contact, I'll send it to you. 716 00:46:13,562 --> 00:46:15,814 In the meantime, 717 00:46:16,815 --> 00:46:19,817 figure out what's the best time to capture the soldier. 718 00:46:19,818 --> 00:46:22,320 [distant sirens] 719 00:46:22,321 --> 00:46:26,408 I think that 9:00 p.m. He goes out to buy cigarettes. 720 00:46:28,035 --> 00:46:32,289 - Does the bastard smoke? - Yes, the same brand as you. 721 00:46:33,916 --> 00:46:35,542 [whispered muffled sound] Let's go. 722 00:46:36,543 --> 00:46:38,044 [door creak] Help me. 723 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 [heavy sliding, Socorro sighs] 724 00:46:40,672 --> 00:46:42,673 Hi, sweetie. 725 00:46:42,674 --> 00:46:44,425 Go away. 726 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 [footsteps recede] 727 00:46:47,679 --> 00:46:50,306 [door creaks, then shuts] 728 00:46:50,307 --> 00:46:51,934 You're smoking. 729 00:46:54,311 --> 00:46:58,065 - Jorge is going to be mad - Jorge is not here. 730 00:47:09,660 --> 00:47:11,411 [exhale] 731 00:47:12,913 --> 00:47:15,040 What's the matter? 732 00:47:16,792 --> 00:47:17,917 I don't want to talk about it. 733 00:47:17,918 --> 00:47:19,794 [shiver, small moan] 734 00:47:19,795 --> 00:47:21,421 [inhales cigarette] 735 00:47:22,673 --> 00:47:25,050 [distant night sounds] 736 00:47:26,802 --> 00:47:31,682 Hey... can I have one? 737 00:47:37,563 --> 00:47:40,440 - They're menthol, right? - Yes. 738 00:47:40,566 --> 00:47:42,942 [“Media novia” by] [Palito Ortega fades in quickly] 739 00:47:42,943 --> 00:47:46,195 [Socorro and Lucía laughing] [drunken Socorro] - Another bottle 740 00:47:46,196 --> 00:47:49,408 [bottle opens] [drunken Socorro] - Here it is. 741 00:47:50,158 --> 00:47:52,535 Here it goes. 742 00:47:52,536 --> 00:47:55,288 [Lucía speaking] Oh look at this party pigeon [chirp] 743 00:47:55,289 --> 00:47:57,665 Of course 744 00:47:57,666 --> 00:48:01,545 Coquita is like me. Cheers! 745 00:48:02,921 --> 00:48:05,924 [“Media novia”] [with Palito Ortega continues] [Lucía laughs] 746 00:48:09,303 --> 00:48:12,180 [sighs “ahhh” after drink, laughs] 747 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 [This song, I know it.] 748 00:48:17,185 --> 00:48:19,061 My mom used to love it. 749 00:48:19,062 --> 00:48:20,438 [Socorro laughs] 750 00:48:20,439 --> 00:48:22,065 Listen. 751 00:48:22,316 --> 00:48:25,444 The chorus is total nonsense. 752 00:48:26,194 --> 00:48:28,780 I imagine your mom taught you, right? 753 00:48:29,031 --> 00:48:31,408 - Yes, I remember - Well then. 754 00:48:31,783 --> 00:48:33,285 [Lucía laughs] 755 00:48:33,535 --> 00:48:36,038 [Socorro hums] 756 00:48:36,163 --> 00:48:37,788 It's very good exercise. 757 00:48:37,789 --> 00:48:39,041 [laughs] 758 00:48:39,917 --> 00:48:42,044 It's the only one I like. 759 00:48:42,794 --> 00:48:44,795 - Come on, join me. - No. 760 00:48:44,796 --> 00:48:47,048 - Come exercise. - No. 761 00:48:47,049 --> 00:48:51,678 [“Media novia”] [with Palito Ortega continues] [Socorro humming] 762 00:48:52,554 --> 00:48:56,183 Alright! You do know how to dance. [Lucía laughs] 763 00:49:03,065 --> 00:49:06,068 Like that, look 764 00:49:09,947 --> 00:49:11,782 [music drops abruptly] [high-pitched sound] 765 00:49:11,907 --> 00:49:14,533 [Socorro laughs, confused] 766 00:49:14,534 --> 00:49:16,410 - Are you okay? - Yes. 767 00:49:16,411 --> 00:49:19,038 [high-pitched sound increase, [music sounds muffled] 768 00:49:19,039 --> 00:49:22,166 - Do you want some water? - No, no. 769 00:49:22,167 --> 00:49:24,418 Don't kill my buzz. 770 00:49:24,419 --> 00:49:28,548 [music gradually returns] to normal volume] 771 00:49:29,049 --> 00:49:30,300 [Lucía sighs tiredly] 772 00:49:30,801 --> 00:49:35,555 We are getting old for these high school parties. 773 00:49:35,931 --> 00:49:39,685 - Maybe you, but I'm fine. - A thousand apologies. 774 00:49:39,810 --> 00:49:42,436 You should've seen me dance. 775 00:49:42,437 --> 00:49:43,562 [music ends] 776 00:49:43,563 --> 00:49:46,817 I loved to dance. I loved it. 777 00:49:48,819 --> 00:49:50,946 My boyfriends 778 00:49:51,196 --> 00:49:54,032 they had to tell me, "Come talk to me." 779 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 And I'd go like this. 780 00:49:56,660 --> 00:49:59,537 - And I'd keep on dancing. - Boyfriends? 781 00:49:59,538 --> 00:50:02,290 How many boyfriends? 782 00:50:02,791 --> 00:50:05,293 All shapes and sizes. 783 00:50:05,669 --> 00:50:06,920 [laughing] 784 00:50:09,172 --> 00:50:11,425 Germans, Italians... 785 00:50:11,925 --> 00:50:14,302 And I ended up marrying the worst one. 786 00:50:14,803 --> 00:50:17,305 But you had Jorge. 787 00:50:18,306 --> 00:50:19,683 Yes. 788 00:50:22,811 --> 00:50:25,688 Soco, I heard you talking to this guy. 789 00:50:25,689 --> 00:50:27,566 His name is Sidarta, right? 790 00:50:29,317 --> 00:50:32,946 Is it about the favor you asked me for the other day? 791 00:50:38,535 --> 00:50:40,536 My grandparents 792 00:50:40,537 --> 00:50:44,166 were revolutionaries against the Argentinian dictatorship 793 00:50:49,421 --> 00:50:51,423 My mom told me 794 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 that one day they went out 795 00:50:55,802 --> 00:50:58,804 and never returned. 796 00:50:58,805 --> 00:51:01,807 For her it was a pain so bad, 797 00:51:01,808 --> 00:51:04,811 a load so heavy 798 00:51:06,813 --> 00:51:09,816 she could never forget 799 00:51:10,817 --> 00:51:12,444 [Lucía taps cigarette] 800 00:51:12,819 --> 00:51:16,656 It's a sin to forget those we lost 801 00:51:18,283 --> 00:51:21,411 and we have to do them justice. 802 00:51:29,294 --> 00:51:31,421 What were you crying about? 803 00:51:35,175 --> 00:51:36,927 I'm pregnant. 804 00:51:39,805 --> 00:51:43,557 - But that's... - I don't know if I'm going to keep it. 805 00:51:43,558 --> 00:51:46,560 I don't know. [Lucía taps cigarette] 806 00:51:46,561 --> 00:51:49,063 Because Jorge... 807 00:51:49,064 --> 00:51:52,442 Jorge is stuck to you. 808 00:51:53,193 --> 00:51:56,571 I don't mean it in a bad way. Jorge can't stop being your son. 809 00:51:57,155 --> 00:52:00,158 - He's just not ready - Look, Jorge... 810 00:52:01,535 --> 00:52:04,411 Has always been very sensitive. 811 00:52:04,412 --> 00:52:07,665 He didn't even want to go to a job interview that I got him 812 00:52:07,666 --> 00:52:10,417 He spent all my savings, all my money. 813 00:52:10,418 --> 00:52:13,546 He threw everything down the drain. 814 00:52:13,547 --> 00:52:17,425 He doesn't care about anything He's a son of a bitch. Sorry. 815 00:52:19,803 --> 00:52:23,306 You're very sensitive right now, it's normal, 816 00:52:24,808 --> 00:52:26,935 given what you're going through. 817 00:52:27,686 --> 00:52:29,436 I went through that too. 818 00:52:29,437 --> 00:52:31,313 [door creaks and opens] 819 00:52:31,314 --> 00:52:34,316 [Jorge speaking] Mom, do you know where's ... 820 00:52:34,317 --> 00:52:36,444 Hi, son. [incoming footsteps] 821 00:52:44,911 --> 00:52:47,664 I'm going to bed, thanks. 822 00:52:48,915 --> 00:52:51,042 I needed this. 823 00:52:52,169 --> 00:52:55,422 - If it's about the money, I can... - No, I wish it was the money. 824 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Listen... 825 00:53:00,552 --> 00:53:03,430 - I told her we should smoke. [door shuts] - Don't help. 826 00:53:05,182 --> 00:53:07,683 [distant city noise] [Jorge speaking] - Lu... 827 00:53:07,684 --> 00:53:10,312 [door opens and shuts] 828 00:53:12,314 --> 00:53:14,691 [chirp] 829 00:53:17,569 --> 00:53:20,071 [ringback tone] 830 00:53:22,032 --> 00:53:24,409 [ringback tone] 831 00:53:24,659 --> 00:53:28,663 - Hello? - Your honor. 832 00:53:29,039 --> 00:53:32,917 How is your underwhelming wisdom treating you? 833 00:53:32,918 --> 00:53:35,921 Sorry, overwhelming. 834 00:53:36,296 --> 00:53:42,551 [Candiani speaking] With time, now that my son left me alone. 835 00:53:42,552 --> 00:53:50,810 I started thinking if we had a lot of time or no, 836 00:53:52,062 --> 00:53:56,315 if in the next life we will have another chance 837 00:53:56,316 --> 00:53:58,692 [bubbling water] 838 00:53:58,693 --> 00:54:02,405 or this is it and it ends here. 839 00:54:02,906 --> 00:54:04,783 [Socorro on the phone] Come on 840 00:54:05,408 --> 00:54:08,662 Stop philosophizing, counselor. 841 00:54:09,663 --> 00:54:14,793 [Candiani speaking] Do you think life has rewarded you? 842 00:54:16,169 --> 00:54:22,550 Because I've always been a fair person, an exemplary lawyer 843 00:54:23,051 --> 00:54:26,054 I thought that I lived alone by choice 844 00:54:26,429 --> 00:54:29,808 I thought that would give me peace... 845 00:54:30,183 --> 00:54:31,810 but It didn't. 846 00:54:33,687 --> 00:54:37,816 And then I thought about you 847 00:54:38,066 --> 00:54:42,070 You came to my mind, like so many other times, 848 00:54:42,570 --> 00:54:44,656 when I didn't mean to. 849 00:54:45,031 --> 00:54:47,783 What about it, Candiani? 850 00:54:47,784 --> 00:54:51,036 I don't know. It's my unfinished business. 851 00:54:51,037 --> 00:54:53,915 Useless unfinished things. 852 00:54:54,165 --> 00:54:57,293 [Socorro on the phone] You always scolded me... 853 00:54:57,294 --> 00:55:00,922 when I left things for the last minute, 854 00:55:02,048 --> 00:55:04,550 now look at you, professor. 855 00:55:04,551 --> 00:55:07,553 You never called me professor before. 856 00:55:07,554 --> 00:55:09,556 You've always... 857 00:55:10,432 --> 00:55:15,061 been a very special person to me. 858 00:55:17,063 --> 00:55:18,439 I don't know. 859 00:55:18,440 --> 00:55:21,192 [Socorro sighs] 860 00:55:21,943 --> 00:55:25,322 Don't make me talk nonsense. 861 00:55:26,406 --> 00:55:28,408 [Candiani on the phone] Speaking of my unfinished business... 862 00:55:29,409 --> 00:55:30,660 I... 863 00:55:30,910 --> 00:55:33,413 wanted to tell you that... 864 00:55:34,164 --> 00:55:36,666 that you've always been... 865 00:55:36,916 --> 00:55:38,418 What? 866 00:55:41,546 --> 00:55:43,547 [Candiani on the phone] I think I'll call you back later 867 00:55:43,548 --> 00:55:45,800 so I can give you the judge's number. 868 00:55:47,927 --> 00:55:49,554 Okay. 869 00:55:50,430 --> 00:55:55,310 [Candiani on the phone] Take good care of yourself, kiddo. 870 00:55:57,062 --> 00:55:59,689 [distant city sound] 871 00:56:00,440 --> 00:56:02,442 You too, Candiani. 872 00:56:08,907 --> 00:56:10,533 [phone clicks] 873 00:56:12,786 --> 00:56:16,664 [soft snort] [light city noise] 874 00:56:17,791 --> 00:56:20,794 [clinking of pottery] 875 00:56:33,056 --> 00:56:35,182 Enough already. 876 00:56:35,183 --> 00:56:37,185 [woman exhales, clinking of pottery] 877 00:56:39,062 --> 00:56:43,691 If you ever put this shit in my place again, 878 00:56:46,444 --> 00:56:50,781 and I'll shove this burnt toast where the sun doesn't shine. 879 00:56:50,782 --> 00:56:52,784 [clinking of pottery, chair squeaks] 880 00:56:55,161 --> 00:56:57,163 [footsteps receding] 881 00:57:00,792 --> 00:57:03,169 [rustling of paper] 882 00:57:04,045 --> 00:57:06,423 [rustling of paper] 883 00:57:09,175 --> 00:57:10,801 [Lucía’s voice] Dear Soco, 884 00:57:10,802 --> 00:57:14,179 I'm so sorry to say goodbye like this, 885 00:57:14,180 --> 00:57:16,807 but if I had told you in person, [resigned sigh] 886 00:57:16,808 --> 00:57:19,184 I'm sure you would have dissuaded me. 887 00:57:19,185 --> 00:57:21,937 So, why risk it? [soft nostalgic music slowly fades in] 888 00:57:21,938 --> 00:57:25,567 I think it was unfair of me to blame Jorge for what happened, 889 00:57:25,817 --> 00:57:27,819 and for how I feel 890 00:57:27,944 --> 00:57:31,655 when I was also blind to his needs, to his process. 891 00:57:31,656 --> 00:57:34,408 I demanded something he couldn't give me, 892 00:57:34,409 --> 00:57:37,787 but I needed it so much. 893 00:57:38,288 --> 00:57:41,291 A new life in a new country 894 00:57:42,167 --> 00:57:45,545 By the time you read this, I'll be flying back to Argentina. 895 00:57:46,421 --> 00:57:50,049 I ask you not to mention anything about the pregnancy to Jorge. 896 00:57:50,300 --> 00:57:52,927 I'll tell him myself when I'm feeling better. 897 00:57:54,179 --> 00:57:57,682 I'm not going to tell him anything about your plan. 898 00:57:58,057 --> 00:58:01,059 I think my mom would've liked the chance 899 00:58:01,060 --> 00:58:03,687 to find out what happened to my grandparents. 900 00:58:03,688 --> 00:58:06,940 Although, I don't know if this would've caused her more pain. 901 00:58:06,941 --> 00:58:09,193 And life is not made to suffer 902 00:58:09,194 --> 00:58:11,821 or to be fooling around, as you say. 903 00:58:12,405 --> 00:58:16,034 I can't say anything else without my heart breaking. 904 00:58:17,285 --> 00:58:19,412 Thank you for being my Mexican mom. 905 00:58:20,288 --> 00:58:22,540 Love, Lucía. 906 00:58:26,044 --> 00:58:30,172 As the graph shows 50% is practicing 907 00:58:30,173 --> 00:58:32,925 45% of them do not practice. 908 00:58:32,926 --> 00:58:35,302 [upbeat ringtone sounds on the phone] 909 00:58:35,303 --> 00:58:37,680 Hold on, I'm getting a call. 910 00:58:37,805 --> 00:58:39,307 Hello? 911 00:58:39,557 --> 00:58:42,059 Who's this? I can't hear you. [indistinct chatter] 912 00:58:42,060 --> 00:58:44,437 [Socorro on the phone] Hi, Pepe, how are you? 913 00:58:44,938 --> 00:58:47,564 Who the fuck is this? I can't hear you. 914 00:58:47,565 --> 00:58:51,444 This is attorney Socorro Castellanos speaking, 915 00:58:51,569 --> 00:58:54,154 my dear deaf Judge Cortés. [Judge Cortés giggles] 916 00:58:54,155 --> 00:58:57,659 What's up, fucking Coco? 917 00:58:57,909 --> 00:59:00,285 [Judge Cortés on the phone] It is you. What's up? How have you been? 918 00:59:00,286 --> 00:59:03,665 Good, I'm still around. I don't want to bother but... 919 00:59:04,040 --> 00:59:07,918 - I have a favor to ask. - Sure, what do you need? 920 00:59:07,919 --> 00:59:12,298 I need you to give me Vaquero's brother's phone number. 921 00:59:13,049 --> 00:59:17,178 - What do you need it for? - It's a private matter, Pepe. 922 00:59:17,804 --> 00:59:20,556 Look, Soco... 923 00:59:20,557 --> 00:59:23,810 I can't give it to you, because you'll compromise me. 924 00:59:25,812 --> 00:59:28,314 Well your honor, 925 00:59:29,566 --> 00:59:32,694 you force me to hand over to the prosecutor's office 926 00:59:33,069 --> 00:59:36,155 the files you gave me a few years ago for safekeeping 927 00:59:36,531 --> 00:59:40,034 when you were in business with the government. 928 00:59:40,410 --> 00:59:43,037 They were from the government, right? 929 00:59:43,162 --> 00:59:46,165 C'mon Soco... 930 00:59:46,916 --> 00:59:48,166 Are you threatening me? 931 00:59:48,167 --> 00:59:50,043 Of course not Pepe... 932 00:59:50,044 --> 00:59:52,796 I'm just asking for a favor 933 00:59:52,797 --> 00:59:55,550 like the one you asked from me a few years ago. 934 00:59:55,675 --> 00:59:57,051 [Pepe sighs] 935 00:59:57,427 --> 00:59:59,803 Alright, I'm going to give it to you. 936 00:59:59,804 --> 01:00:01,555 But let me remind you of something 937 01:00:01,556 --> 01:00:03,307 you told me a while back, 938 01:00:03,308 --> 01:00:06,310 once you cross the line 939 01:00:06,311 --> 01:00:10,815 - There's no going back. - The phone number, please, Judge. 940 01:00:11,441 --> 01:00:14,068 Magistrate, Soco 941 01:00:15,069 --> 01:00:17,405 I’m a Magistrate now. 942 01:00:17,780 --> 01:00:19,781 [soft music from another room] 943 01:00:19,782 --> 01:00:22,285 [muffled loud squeak, sharp blow] 944 01:00:24,037 --> 01:00:26,289 [Jorge laughs, muffled] 945 01:00:26,789 --> 01:00:28,916 [indistinct voices from the other room] 946 01:00:30,293 --> 01:00:32,419 [soft music continues] 947 01:00:32,420 --> 01:00:34,922 [laughs, muffled] 948 01:00:37,175 --> 01:00:39,802 [Socorro’s bed creaks, muffled laughs continue] 949 01:00:41,554 --> 01:00:43,806 [receding footsteps] 950 01:00:44,057 --> 01:00:47,059 [Jorge laughs, drunkenly] 951 01:00:47,060 --> 01:00:50,188 But Lucia did notice, you know? [music plays in the room] 952 01:00:50,438 --> 01:00:53,441 She saw there was nothing here. 953 01:00:55,568 --> 01:00:57,445 That's why she left. 954 01:00:57,570 --> 01:00:59,029 Bitch. 955 01:00:59,030 --> 01:01:00,907 [Jorge laughs, drunkenly] 956 01:01:02,033 --> 01:01:04,534 I'm not going to be like my uncle 957 01:01:04,535 --> 01:01:06,788 I'm not like the dead guy. 958 01:01:07,413 --> 01:01:10,667 You gave me a dead man's name, mom, 959 01:01:11,167 --> 01:01:14,170 really? my dead uncle's name? 960 01:01:14,921 --> 01:01:16,547 Jorge 961 01:01:16,798 --> 01:01:18,925 Shut up and get up. 962 01:01:20,802 --> 01:01:22,929 But I'm not. 963 01:01:24,555 --> 01:01:26,056 I knew it. 964 01:01:26,057 --> 01:01:27,557 You always wanted me to be like him. 965 01:01:27,558 --> 01:01:29,184 [music continues] 966 01:01:29,185 --> 01:01:31,311 But I'm not, mom. 967 01:01:31,312 --> 01:01:34,941 [laughs and cries] 968 01:01:41,030 --> 01:01:43,032 Forgive me. 969 01:01:46,661 --> 01:01:48,413 Let's go away. 970 01:01:49,789 --> 01:01:53,668 [continues babbling and crying] 971 01:02:01,050 --> 01:02:05,054 [La noche total continues to play] [with Sensational Belafonte] 972 01:02:05,930 --> 01:02:11,060 [snoring] 973 01:02:38,045 --> 01:02:40,798 FOR LACK OF PAYMENT USE THE STAIRS 974 01:02:41,174 --> 01:02:44,426 [Sidarta speaking] The elevator maintenance guys returned. 975 01:02:44,427 --> 01:02:46,052 All high and mighty. 976 01:02:46,053 --> 01:02:49,806 So, I showed them the piece of paper that you gave me. 977 01:02:49,807 --> 01:02:53,059 And I used what you told me about "stroism". 978 01:02:53,060 --> 01:02:57,439 - Stoicism - Thats what I said. "Stroisism". 979 01:02:57,440 --> 01:03:01,693 I tell them that we're going to hold them accountable for trespassing. 980 01:03:01,694 --> 01:03:03,820 And they left, Counselor. 981 01:03:03,821 --> 01:03:05,781 You have something for me? 982 01:03:05,782 --> 01:03:06,908 [Sidarta sighs] 983 01:03:08,284 --> 01:03:11,788 [distant door squeaks, shuts] 984 01:03:13,164 --> 01:03:16,667 - Just five bullets? - How many do you need? 985 01:03:19,545 --> 01:03:22,799 This is the number of the guy who's going to help. 986 01:03:23,800 --> 01:03:26,177 He's Vaquero's brother. 987 01:03:26,427 --> 01:03:29,930 Just arrange how much and how it will be done. 988 01:03:29,931 --> 01:03:31,681 [distant neighbors noise] 989 01:03:31,682 --> 01:03:35,310 What I mean is that I'm worried about you, counselor. 990 01:03:35,311 --> 01:03:37,939 It's going to get pretty bad 991 01:03:38,564 --> 01:03:40,690 and your health is in bad shape. 992 01:03:40,691 --> 01:03:43,819 - I mean it with respect. - We're all going to die. 993 01:03:43,820 --> 01:03:45,696 The only difference... 994 01:03:47,031 --> 01:03:49,283 is that I know how. 995 01:03:49,659 --> 01:03:51,410 Don't say that counselor. 996 01:03:53,788 --> 01:03:55,790 I don't want anything to happen to you. 997 01:03:57,041 --> 01:03:59,043 You've helped me so much. 998 01:04:02,046 --> 01:04:05,549 You were the only one who kept me out of the slammer. 999 01:04:05,550 --> 01:04:07,426 You got me this job. 1000 01:04:08,302 --> 01:04:11,055 [broken voice] Even when my family didn't care about me anymore. 1001 01:04:15,685 --> 01:04:17,811 You're tough on me sometimes, 1002 01:04:17,812 --> 01:04:20,690 but I know it's for my own good. 1003 01:04:22,191 --> 01:04:25,068 I went back to school and everything 1004 01:04:25,069 --> 01:04:26,945 I wish... 1005 01:04:26,946 --> 01:04:29,031 Don't laugh at me. 1006 01:04:31,784 --> 01:04:35,162 But I'd like to be your assistant one day. 1007 01:04:35,538 --> 01:04:38,040 With studies and everything. 1008 01:04:39,917 --> 01:04:42,044 [distant car honk] 1009 01:04:42,420 --> 01:04:44,922 [broken voice] I want you to be proud of me. 1010 01:04:49,051 --> 01:04:51,053 Life is so ironic. 1011 01:04:53,180 --> 01:04:55,308 Out of all the people I know, 1012 01:04:57,184 --> 01:05:00,313 you're the only one who really gets me. 1013 01:05:03,566 --> 01:05:06,694 And I don't know if that makes me happy or sad. 1014 01:05:07,445 --> 01:05:09,780 [distant city noise] 1015 01:05:10,156 --> 01:05:13,034 What does ironic mean? 1016 01:05:14,410 --> 01:05:17,288 Just kidding. [soft smack] 1017 01:05:19,415 --> 01:05:22,418 [distant thunder] 1018 01:05:22,668 --> 01:05:23,668 [knock, Jorge speaking] Mom. 1019 01:05:23,669 --> 01:05:25,671 [squeak, door opens] 1020 01:05:26,672 --> 01:05:28,424 Someone is here to see you. 1021 01:05:28,549 --> 01:05:31,552 - Who? - I don't know, he let himself in. 1022 01:05:33,179 --> 01:05:35,806 - Coming. - At this time? 1023 01:05:36,682 --> 01:05:39,810 [squeak, door shuts] 1024 01:05:40,436 --> 01:05:42,687 [soft suspense music fades in] 1025 01:05:42,688 --> 01:05:44,565 Neither narcos, 1026 01:05:45,816 --> 01:05:47,693 nor rapists, 1027 01:05:49,695 --> 01:05:51,405 nor killers. 1028 01:05:52,657 --> 01:05:55,034 Wasn't that right, counselor? 1029 01:05:58,913 --> 01:06:01,165 [leather jacket rustling] 1030 01:06:01,415 --> 01:06:08,172 [clink of spurs] 1031 01:06:09,799 --> 01:06:11,800 [leather creaking] 1032 01:06:11,801 --> 01:06:12,927 [sniffs] 1033 01:06:15,054 --> 01:06:17,056 How things change. 1034 01:06:20,559 --> 01:06:23,186 With everything that happened, I always respected 1035 01:06:23,187 --> 01:06:25,439 your righteousness. 1036 01:06:26,941 --> 01:06:29,067 I just stopped by to say hello. 1037 01:06:29,068 --> 01:06:31,319 To tell you that your order is already underway, 1038 01:06:31,320 --> 01:06:33,655 and to remind you of our fee. 1039 01:06:33,656 --> 01:06:35,657 To keep things straight, you know? 1040 01:06:35,658 --> 01:06:40,913 [spurs clinking, heavy footsteps receding] 1041 01:06:41,664 --> 01:06:43,790 Good night, counselor. 1042 01:06:43,791 --> 01:06:45,668 [squeak] 1043 01:06:47,795 --> 01:06:49,296 [door slam] 1044 01:06:59,181 --> 01:07:01,183 [silence] 1045 01:07:02,309 --> 01:07:06,689 [rustling paper] Mom! 1046 01:07:07,940 --> 01:07:11,318 - I'm leaving - I'm coming, wait! 1047 01:07:11,944 --> 01:07:13,945 [Jorge yelling] - Hey, hey, hey! [ metal clanging three times] 1048 01:07:13,946 --> 01:07:16,781 There are still a few things up here. 1049 01:07:16,782 --> 01:07:18,908 Ohh yeah right "my lord" anything you say. 1050 01:07:18,909 --> 01:07:21,037 seat tight until Christmas... 1051 01:07:21,537 --> 01:07:24,540 -“Some things left” - Hahaha, asshole 1052 01:07:26,417 --> 01:07:29,170 You couldn't find someone lazier? 1053 01:07:29,545 --> 01:07:34,550 It's all I could afford considering there's no elevator. 1054 01:07:38,679 --> 01:07:40,931 Now that you have your own place, 1055 01:07:42,433 --> 01:07:46,062 - Aren't you going to look for Lucia? - I don't know. We'll see. 1056 01:07:47,313 --> 01:07:50,065 Can I leave these here? I'll come back later for the rest. 1057 01:07:50,066 --> 01:07:54,570 - I can put it on top. It's not heavy - No, they don't fit in the truck. 1058 01:07:54,820 --> 01:07:57,531 - Let me help you. - No, mom. It's fine. 1059 01:07:57,656 --> 01:08:00,409 - Come on. - No, mom. No. 1060 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 I need to leave now. 1061 01:08:04,163 --> 01:08:06,040 I'm sorry. 1062 01:08:09,168 --> 01:08:12,796 I don't know what you're up to or what you're going to do, 1063 01:08:12,797 --> 01:08:17,802 just promise me that you won't go through with it. 1064 01:08:28,437 --> 01:08:30,564 I promise. 1065 01:08:32,691 --> 01:08:35,069 [distant city noise] 1066 01:08:36,695 --> 01:08:39,031 I know you don't mean it, but thanks. 1067 01:08:42,910 --> 01:08:46,038 And take your pills, please. 1068 01:08:48,415 --> 01:08:49,416 Okay? 1069 01:08:54,296 --> 01:08:56,048 I'm going now. 1070 01:08:59,426 --> 01:09:01,053 [footsteps receding] 1071 01:09:01,679 --> 01:09:08,936 [sound becomes softly muffled] 1072 01:09:09,812 --> 01:09:16,694 [soft and muffled propellers roaring] 1073 01:09:19,321 --> 01:09:24,034 [soccer commentator on TV] 1074 01:09:34,170 --> 01:09:36,547 [chirp] 1075 01:09:39,550 --> 01:09:41,552 What's the matter? 1076 01:09:43,304 --> 01:09:45,181 [chirp] 1077 01:09:45,681 --> 01:09:48,058 Do you miss Jorge? 1078 01:09:49,560 --> 01:09:55,316 [woman sings opera] [Cosi Fan Tutte - Mozart] 1079 01:10:02,907 --> 01:10:04,158 [picks up phone] 1080 01:10:07,036 --> 01:10:14,418 [sound of a telephone dial clicking] [woman continues to sing opera] 1081 01:10:17,046 --> 01:10:19,423 Return to sender 1082 01:10:21,550 --> 01:10:26,555 [sustained tone] [opera singing muffled] 1083 01:10:28,933 --> 01:10:31,559 [no sound] It was you 1084 01:10:31,560 --> 01:10:36,189 [sustained tone] [opera singing muffled] 1085 01:10:36,190 --> 01:10:39,317 [noise returns abruptly, door slides open, phone slams on table, gasp] 1086 01:10:39,318 --> 01:10:41,945 [door shuts] It was you. It was you! 1087 01:10:41,946 --> 01:10:45,156 Open up! [sharp blows] 1088 01:10:45,157 --> 01:10:48,285 [sound muffles, tinnitus starts, sharp blow] Bastard! 1089 01:10:48,661 --> 01:10:51,913 [sharpening sound and tinnitus comes and goes, heavy breathing] 1090 01:10:51,914 --> 01:10:54,916 You've always known! [sharp blows] 1091 01:10:54,917 --> 01:10:57,795 [heavy breathing] [sharp distortion] 1092 01:10:58,921 --> 01:11:04,175 I'm going to open this fucking door, and you'll see. [woman singing opera in the distance] 1093 01:11:04,176 --> 01:11:08,055 [distortion sound] 1094 01:11:08,430 --> 01:11:12,058 [opera singing continues] [with distorted notes] 1095 01:11:12,059 --> 01:11:18,315 [opera singing continues with distorted] [notes, heavy breathing, muffled sound] 1096 01:11:23,320 --> 01:11:26,656 [acute distortion intensifies, tinnitus] 1097 01:11:26,657 --> 01:11:32,162 [tinnitus increases] 1098 01:11:32,288 --> 01:11:35,040 [sound and singing stops abruptly, echo follows] 1099 01:11:35,416 --> 01:11:37,793 [silence] 1100 01:11:38,043 --> 01:11:44,174 [muffled noise] 1101 01:11:45,676 --> 01:11:48,053 [muffled meow] 1102 01:12:19,793 --> 01:12:22,921 [faint footsteps] 1103 01:12:34,933 --> 01:12:38,187 [ragged breathing] [squeaking] 1104 01:12:41,190 --> 01:12:43,692 [sobs] 1105 01:12:43,942 --> 01:12:54,036 [slow squeak] 1106 01:12:57,039 --> 01:12:58,415 [door slam] 1107 01:13:14,056 --> 01:13:16,557 [metallic clicks] 1108 01:13:16,558 --> 01:13:20,813 Listen, counselor, you know I'm always honest with you. 1109 01:13:21,688 --> 01:13:25,317 And if it were up to me, I'd lend it to you on the spot, 1110 01:13:26,443 --> 01:13:30,280 [rustling paper] but I have obligations to other people. 1111 01:13:30,656 --> 01:13:33,158 who ask that I retain certain assets, 1112 01:13:33,784 --> 01:13:35,786 material things. 1113 01:13:37,287 --> 01:13:39,415 But since it's for you, 1114 01:13:40,416 --> 01:13:42,918 this paper will do. 1115 01:13:43,293 --> 01:13:46,796 As you know, with me there are no taxes or surcharges. 1116 01:13:46,797 --> 01:13:49,425 Just give the money to Sidarta. 1117 01:13:54,805 --> 01:13:56,556 Did you get the money? 1118 01:13:56,557 --> 01:14:00,184 [Sidarta on the phone] Yes counselor, I already gave the money to the Vaquero's brother, 1119 01:14:00,185 --> 01:14:04,815 he said he will see us at 11:00pm at the warehouse in Iztapalapa, 1120 01:14:06,066 --> 01:14:09,068 I think this is it for me counselor. 1121 01:14:09,069 --> 01:14:12,655 - Pick me up at 9:30. - Counselor... 1122 01:14:12,656 --> 01:14:13,907 [telephone click] 1123 01:14:24,293 --> 01:14:28,797 [purring] [meowing] 1124 01:14:33,302 --> 01:14:37,806 [cat nibbling] 1125 01:14:48,692 --> 01:14:54,281 [whining meows] 1126 01:14:58,035 --> 01:15:04,166 [arcades] 1127 01:15:08,295 --> 01:15:12,424 [distant police siren] 1128 01:15:13,675 --> 01:15:17,179 [bag rustling] 1129 01:15:19,181 --> 01:15:20,933 [sharp blow] 1130 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 [sharp blow] 1131 01:15:25,187 --> 01:15:32,945 [police siren] 1132 01:15:47,668 --> 01:15:51,672 [phone ringing] 1133 01:15:53,799 --> 01:15:55,174 [picks up phone] 1134 01:15:55,175 --> 01:15:56,676 - Counselor - Sidarta? 1135 01:15:56,677 --> 01:15:59,428 - What happened? - I'm not going, I'm sorry 1136 01:15:59,429 --> 01:16:04,684 - Why aren't you here already? - I'd like to help you, but I'm not risking my family 1137 01:16:04,685 --> 01:16:06,561 - Where are you? 1138 01:16:06,562 --> 01:16:07,562 I can't understand a word you're saying. 1139 01:16:07,563 --> 01:16:10,190 [hangs up from the other side] [telephone click] 1140 01:16:10,941 --> 01:16:13,318 [metal lid slams shut, mumbling] Son of a bitch. 1141 01:16:13,944 --> 01:16:15,070 [pill bottle rattles] 1142 01:16:16,655 --> 01:16:17,906 [metallic click] 1143 01:16:18,282 --> 01:16:20,909 What are you doing with dad's gun? 1144 01:16:22,911 --> 01:16:26,915 Is it about Coque's death? Why are you so obsessed? 1145 01:16:27,165 --> 01:16:30,919 - Let him rest in peace. - Everyone forgot about him, but me. 1146 01:16:31,420 --> 01:16:34,922 You lost your son and daughter-in-law 1147 01:16:34,923 --> 01:16:36,800 I'm not letting you out! 1148 01:16:38,802 --> 01:16:42,556 Move, or I'll move you myself. 1149 01:16:43,807 --> 01:16:47,311 Easy... don't do anything stupid. Don’t! 1150 01:16:47,436 --> 01:16:48,312 [door slams] 1151 01:16:49,187 --> 01:16:50,313 [drags chair] 1152 01:16:50,314 --> 01:16:51,439 [metallic sounds] 1153 01:16:51,440 --> 01:16:54,317 [from the other room] Socorro, If you walk out that door, you won't change a thing! 1154 01:16:54,318 --> 01:16:57,695 [door banged repeatedly] Socorro, Socorro! 1155 01:16:57,696 --> 01:16:58,279 [door slams] 1156 01:16:58,280 --> 01:17:01,533 [door banged in the distance] [distorted sound begins, tinnitus] 1157 01:17:01,658 --> 01:17:04,161 [barking, tinnitus, banging] 1158 01:17:04,286 --> 01:17:05,412 [heavy breathing] 1159 01:17:05,662 --> 01:17:09,666 [banging, barking, tinnitus] 1160 01:17:11,668 --> 01:17:13,920 [heavy footsteps and breathing] 1161 01:17:15,297 --> 01:17:19,551 [Coque’s distorted voice, frenetic knocking] Open the door, Socorro! 1162 01:17:20,177 --> 01:17:23,304 [muffled screams] [sharp distortion, tinnitus] 1163 01:17:23,305 --> 01:17:25,307 [pill bottle rattles] 1164 01:17:25,932 --> 01:17:30,937 [muffled roar of propellers in motion] 1165 01:17:32,064 --> 01:17:35,441 [heavy breathing, muffled screams] 1166 01:17:35,442 --> 01:17:44,660 [muffled roar of propellers in motion] 1167 01:17:47,412 --> 01:17:50,916 [ragged gasps, distant muffled screams] 1168 01:17:51,667 --> 01:18:00,925 [muffled roar of [propellers in motion] 1169 01:18:00,926 --> 01:18:03,427 [sharp distortion, tinnitus] 1170 01:18:03,428 --> 01:18:05,680 [muffled traffic sound] 1171 01:18:05,681 --> 01:18:08,809 [muffled] Where would you like me to take you, ma’am? 1172 01:18:10,435 --> 01:18:12,938 [muffled] Ma’am.. where should I take you? 1173 01:18:14,314 --> 01:18:16,566 [muffled car engine running] 1174 01:18:17,818 --> 01:18:21,446 [distorted car sounds] 1175 01:18:27,536 --> 01:18:32,791 [suspense music plays] 1176 01:18:33,792 --> 01:18:37,796 [rhythmic clicking] of turn signals] 1177 01:18:38,422 --> 01:18:40,423 [metallic bangs] 1178 01:18:40,424 --> 01:18:43,050 [suspense music continues] 1179 01:18:43,051 --> 01:18:47,931 [man sighs, footsteps with spurs approach] 1180 01:18:48,682 --> 01:18:52,436 [metallic door opens, squeaks] 1181 01:18:55,439 --> 01:18:59,192 [slow squeak, door shuts] 1182 01:19:01,069 --> 01:19:02,945 [leather crackling] 1183 01:19:02,946 --> 01:19:06,283 [dry footsteps] 1184 01:19:07,534 --> 01:19:09,536 Did you bring your tools? 1185 01:19:09,661 --> 01:19:13,039 [dry footsteps continue] 1186 01:19:13,290 --> 01:19:16,042 [suspense music continues] 1187 01:19:23,300 --> 01:19:25,051 [rustling plastic] 1188 01:19:25,302 --> 01:19:27,053 There's the pig. 1189 01:19:27,679 --> 01:19:29,431 [rustling plastic] 1190 01:19:30,807 --> 01:19:32,809 Just hurry up, 1191 01:19:33,810 --> 01:19:36,187 he might die on his own. 1192 01:19:36,188 --> 01:19:38,063 - You're not staying? 1193 01:19:38,064 --> 01:19:40,567 [man sighs, footsteps receding] 1194 01:19:42,194 --> 01:19:44,571 [man gargles and spits] 1195 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 [man opens metallic door] 1196 01:19:50,535 --> 01:19:52,662 [metal door slamming] 1197 01:19:54,539 --> 01:19:58,794 [suspense music continues, rustling plastic] 1198 01:20:00,295 --> 01:20:03,298 [heavy breathing close by, dragging metallic sound] 1199 01:20:04,424 --> 01:20:07,427 Are you still there? 1200 01:20:10,180 --> 01:20:11,807 [strange noise on the floor] 1201 01:20:12,432 --> 01:20:15,309 I already told you I have no money. 1202 01:20:15,310 --> 01:20:17,687 But you can have what little I've got. 1203 01:20:19,940 --> 01:20:23,443 I have no one to borrow from. 1204 01:20:25,320 --> 01:20:28,031 You are Juan Antonio Agundez. 1205 01:20:30,408 --> 01:20:35,663 Card number 900 651 325 1206 01:20:35,664 --> 01:20:38,666 - Yes, what about it? - You are about to find out. 1207 01:20:38,667 --> 01:20:40,043 Open your eyes. 1208 01:20:41,419 --> 01:20:44,923 Do you recognize him? 1209 01:20:45,549 --> 01:20:47,425 This is you. 1210 01:20:48,176 --> 01:20:49,678 No. 1211 01:20:50,053 --> 01:20:53,056 And this boy that you are torturing 1212 01:20:54,057 --> 01:20:57,935 is my brother. [sound muffles, tinnitus starts] 1213 01:20:57,936 --> 01:21:00,312 [heavy breathing] 1214 01:21:00,313 --> 01:21:02,189 That's not me. 1215 01:21:02,190 --> 01:21:05,317 - Look at him bastard. - That's not me 1216 01:21:05,318 --> 01:21:08,320 I have never seen that photo, lady 1217 01:21:08,321 --> 01:21:09,530 Well I have! 1218 01:21:09,531 --> 01:21:12,408 I've seen it for 50 years, asshole! 1219 01:21:12,409 --> 01:21:14,285 [gun drops to the floor] You're going to pay! 1220 01:21:14,286 --> 01:21:15,411 [gasps, wrestling] 1221 01:21:15,412 --> 01:21:16,288 [sharp blow] 1222 01:21:16,413 --> 01:21:17,413 [silence] 1223 01:21:17,414 --> 01:21:21,542 [muffled sound, effort gasps] You killed him! It was you! 1224 01:21:21,543 --> 01:21:24,670 [tinnitus increases, sound distorts] It was you! 1225 01:21:24,671 --> 01:21:29,551 [distortion intensifies, sobbing] 1226 01:21:29,926 --> 01:21:34,806 [sharp tinnitus, heavy breathing] 1227 01:21:36,558 --> 01:21:41,438 [suspense music continues, soft whistle, heavy breathing] 1228 01:21:50,530 --> 01:21:56,286 [agitated exhalations] 1229 01:21:58,663 --> 01:22:03,293 [noise slowly fades away] 1230 01:22:09,925 --> 01:22:12,177 [silence] 1231 01:22:18,058 --> 01:22:20,936 [heavy breathing] 1232 01:22:22,812 --> 01:22:24,689 Coque. 1233 01:22:25,690 --> 01:22:27,067 Ma'am... 1234 01:22:27,692 --> 01:22:30,569 Can you tell me your name? 1235 01:22:30,570 --> 01:22:32,029 Socorro. 1236 01:22:32,030 --> 01:22:34,531 Very well, Socorro, you're fine. 1237 01:22:34,532 --> 01:22:38,912 You experienced a sudden drop in blood pressure. 1238 01:22:40,163 --> 01:22:42,414 Do you take pills for your blood pressure? 1239 01:22:42,415 --> 01:22:44,793 [distant hospital noise] Yes 1240 01:22:45,669 --> 01:22:47,796 Sometimes I take them. 1241 01:22:48,922 --> 01:22:51,925 And sometimes I don't. 1242 01:22:54,177 --> 01:22:55,552 I don't think they're working. 1243 01:22:55,553 --> 01:23:03,061 Uh-huh... don't worry Ms. Socorro in a little while you'll be in your home. 1244 01:23:05,939 --> 01:23:07,440 [indistinct voices] 1245 01:23:07,941 --> 01:23:12,696 Just remember to take these pills, they are very important 1246 01:23:13,321 --> 01:23:17,784 Take 2 pills every 8 hours, no more. 1247 01:23:18,535 --> 01:23:21,912 It is also important that you get 1248 01:23:21,913 --> 01:23:23,163 a cranial tomography. 1249 01:23:23,164 --> 01:23:26,418 That goes for both of you. 1250 01:23:27,168 --> 01:23:30,546 We need to make sure you don't have a clot in your brain. 1251 01:23:30,547 --> 01:23:33,800 [woman's voice on speakerphone] 1252 01:23:36,302 --> 01:23:39,681 Don’t worry. We will take care of your memory. 1253 01:23:40,432 --> 01:23:42,683 Okay, Ms. Socorro? Here you go. 1254 01:23:42,684 --> 01:23:43,935 - Thank you. 1255 01:23:47,313 --> 01:23:50,567 [indistinct hospital atmosphere] 1256 01:23:57,657 --> 01:24:01,786 [rattling of a moving car] 1257 01:24:12,422 --> 01:24:14,674 Why did you helped me? 1258 01:24:14,799 --> 01:24:17,677 [rattling of a moving car continues] 1259 01:24:19,179 --> 01:24:21,306 I'm not the one in the picture. 1260 01:24:25,185 --> 01:24:26,185 [heavy gasp] 1261 01:24:26,186 --> 01:24:28,313 But I was there. 1262 01:24:28,688 --> 01:24:30,815 I don't remember much anymore. 1263 01:24:34,569 --> 01:24:37,280 There were so many people. 1264 01:24:39,908 --> 01:24:42,160 The students ran in every direction. 1265 01:24:42,911 --> 01:24:46,790 But my lieutenant yelled at me, "Shoot! Shoot!" 1266 01:24:48,041 --> 01:24:49,793 And I'd shoot. 1267 01:24:50,919 --> 01:24:52,796 I'd never done it before. 1268 01:24:53,797 --> 01:24:57,801 I was a boy just like them. 1269 01:24:59,177 --> 01:25:02,555 [rattling of a moving car continues] 1270 01:25:07,811 --> 01:25:09,938 But you killed them anyway. 1271 01:25:14,692 --> 01:25:17,445 [soft low base tone] 1272 01:25:23,660 --> 01:25:27,163 [rattling of a moving car continues] 1273 01:25:50,186 --> 01:25:53,564 If there was any justice, you'd be in jail 1274 01:25:53,565 --> 01:25:55,817 with others. 1275 01:26:03,783 --> 01:26:06,536 But your time will come 1276 01:26:07,662 --> 01:26:10,665 and your judgment 1277 01:26:11,040 --> 01:26:13,543 just like everyone else's. 1278 01:26:26,556 --> 01:26:34,814 [distant traffic honks, soft squeal of brakes ] 1279 01:26:38,568 --> 01:26:42,906 [upbeat music echoes in the space] 1280 01:26:44,908 --> 01:26:49,287 [music continues, louder] 1281 01:26:50,288 --> 01:26:54,667 [music continues, gets louder] 1282 01:27:06,679 --> 01:27:09,557 [soft cooing of pigeons] 1283 01:27:10,183 --> 01:27:16,314 [door opens, squeaks, keys clatter] 1284 01:27:16,689 --> 01:27:20,567 [soft cooing, wings flapping] 1285 01:27:20,568 --> 01:27:23,321 [slow squeak, door shuts] 1286 01:27:28,034 --> 01:27:35,792 [fluttering and cooing of pigeons, footsteps] 1287 01:27:40,046 --> 01:27:47,804 [fluttering and cooing increase] 1288 01:27:48,554 --> 01:27:51,683 [more fluttering and cooing] 1289 01:27:52,183 --> 01:27:55,186 [fluttering, rustling glass] 1290 01:27:57,563 --> 01:28:02,192 [fluttering and cooing continue] 1291 01:28:02,193 --> 01:28:05,321 [door opens, squeaks] 1292 01:28:08,908 --> 01:28:13,538 [fluttering and cooing from the other room] 1293 01:28:14,664 --> 01:28:16,916 What happened to you? [effort sigh] 1294 01:28:19,043 --> 01:28:22,046 - What happened? - I fell. 1295 01:28:23,423 --> 01:28:25,674 I already went to the hospital. 1296 01:28:25,675 --> 01:28:29,429 - Are you okay? - Yes, yes. 1297 01:28:30,305 --> 01:28:31,680 [slap] [surprised gasp] 1298 01:28:31,681 --> 01:28:34,057 Tell me you didn't do anything stupid. 1299 01:28:34,058 --> 01:28:36,935 [crying and sobbing] Please, tell me you didn't do anything stupid. 1300 01:28:36,936 --> 01:28:39,938 [fluttering and cooing from the other room continues] 1301 01:28:39,939 --> 01:28:42,066 Nothing happened. [ relieved gasp] 1302 01:28:43,192 --> 01:28:47,322 [sobs] 1303 01:28:52,285 --> 01:28:56,414 [cooing of pigeons, typewriter keys clacking] 1304 01:28:59,917 --> 01:29:01,418 Look. 1305 01:29:01,419 --> 01:29:02,919 [fluttering and cooing] 1306 01:29:02,920 --> 01:29:05,048 I wanted to show you this. 1307 01:29:05,298 --> 01:29:06,924 [chair squeaks] 1308 01:29:12,805 --> 01:29:15,308 [rustling paper] 1309 01:29:18,561 --> 01:29:22,189 And who is this? The one with the frowny face. 1310 01:29:22,190 --> 01:29:26,444 Aunt Concha. Oh, Concha. 1311 01:29:27,070 --> 01:29:29,280 A leopard never changes its spots. 1312 01:29:29,405 --> 01:29:30,906 God rest her soul. 1313 01:29:30,907 --> 01:29:33,033 Why should God put up with her? 1314 01:29:33,034 --> 01:29:34,160 [dry chuckle] 1315 01:29:37,622 --> 01:29:39,874 Do you remember this one? [chirping continues] 1316 01:29:43,669 --> 01:29:45,797 Coque and me. 1317 01:29:46,923 --> 01:29:49,050 Look at his hair. 1318 01:29:49,550 --> 01:29:51,677 [uh-hm] 1319 01:29:52,178 --> 01:29:53,929 I thought you forgot about him. 1320 01:29:53,930 --> 01:29:55,181 [snorts with irony] 1321 01:29:55,807 --> 01:29:58,309 [chirping continues] 1322 01:30:00,561 --> 01:30:01,937 [metallic sound] 1323 01:30:01,938 --> 01:30:04,190 Can I have one of those? 1324 01:30:12,281 --> 01:30:14,409 [spark] 1325 01:30:20,164 --> 01:30:22,166 Would you let me see the photo? 1326 01:30:33,678 --> 01:30:36,180 [rustling in bag] 1327 01:30:48,317 --> 01:30:51,446 How could you stand to see this picture for so long? 1328 01:30:58,536 --> 01:31:01,914 I always wanted my dad to do something about it. 1329 01:31:04,417 --> 01:31:06,294 You did. 1330 01:31:11,424 --> 01:31:14,177 Do you remember what happened that night? 1331 01:31:19,682 --> 01:31:22,935 He was wearing his corduroy pants, 1332 01:31:26,189 --> 01:31:28,191 and those flyers, 1333 01:31:29,567 --> 01:31:31,569 his fucking flyers. 1334 01:31:35,406 --> 01:31:38,533 [broken voice] He asked me if I had seen them 1335 01:31:38,534 --> 01:31:41,537 and I told him no. 1336 01:31:45,041 --> 01:31:48,044 I told him to go away and leave us alone. 1337 01:31:50,922 --> 01:31:54,300 He told me something I didn't hear. 1338 01:31:55,551 --> 01:31:58,054 [chirping continues] 1339 01:32:01,682 --> 01:32:04,060 Then the shots started. 1340 01:32:06,312 --> 01:32:10,441 There was broken glass. I remember that the power went out. 1341 01:32:12,944 --> 01:32:14,946 And he... [sobs] 1342 01:32:18,533 --> 01:32:20,535 knocked and knocked the door 1343 01:32:26,040 --> 01:32:29,293 I didn't want to let him in because I was afraid. 1344 01:32:30,920 --> 01:32:34,799 - How did you know it was him? - I don't know, but it was him. 1345 01:32:39,679 --> 01:32:42,681 [broken voice] I just wanted him to leave us alone. 1346 01:32:42,682 --> 01:32:45,059 [sobs] 1347 01:32:47,812 --> 01:32:50,439 I never meant for him to be killed. 1348 01:32:50,940 --> 01:32:53,317 [sobs] 1349 01:32:57,321 --> 01:32:59,031 You were a child. 1350 01:33:00,783 --> 01:33:02,910 There was nothing you could do. 1351 01:33:04,287 --> 01:33:06,789 Nobody could do anything to help him. 1352 01:33:08,291 --> 01:33:11,294 Nobody. 1353 01:33:12,545 --> 01:33:14,922 [sobs] 1354 01:33:15,047 --> 01:33:19,050 There's something that always pops into my memory, 1355 01:33:19,051 --> 01:33:21,428 I don't know why but 1356 01:33:21,429 --> 01:33:24,932 [it's the tune of the song] he used to sing back then. 1357 01:33:25,933 --> 01:33:27,560 Do you remember? 1358 01:33:29,562 --> 01:33:38,070 [humming a soft melody] 1359 01:33:38,696 --> 01:33:41,032 [dry chuckle] 1360 01:33:43,784 --> 01:33:46,412 You haven't eaten anything yet, right? 1361 01:33:49,790 --> 01:33:52,793 [walks away humming] 1362 01:33:52,918 --> 01:33:55,421 [squeak] 1363 01:34:05,056 --> 01:34:06,682 [click] 1364 01:34:07,308 --> 01:34:09,935 [flame sound muffles] 1365 01:34:12,188 --> 01:34:15,441 [paper rustles softly] 1366 01:34:19,195 --> 01:34:21,656 [Socorro singing] No, no 1367 01:34:23,908 --> 01:34:26,535 we shall not be moved 1368 01:34:29,163 --> 01:34:31,415 no, no 1369 01:34:32,291 --> 01:34:34,919 we shall not be moved 1370 01:34:37,922 --> 01:34:40,675 like the rock 1371 01:34:41,550 --> 01:34:45,680 against the wall 1372 01:34:47,181 --> 01:34:51,686 we shall not be moved. 1373 01:35:15,042 --> 01:35:18,170 [snort] 1374 01:35:19,547 --> 01:35:22,298 Look at all this smoke. 1375 01:35:22,299 --> 01:35:23,425 [lip smacking] 1376 01:35:23,426 --> 01:35:26,429 I burned these. 1377 01:35:27,805 --> 01:35:29,807 But just a bit. 1378 01:35:30,683 --> 01:35:33,185 [chirping continues] 1379 01:35:42,069 --> 01:35:44,780 [dry crack] 1380 01:35:46,407 --> 01:35:49,034 What is it? Are they too burnt? 1381 01:35:52,788 --> 01:35:54,415 No. 1382 01:35:55,541 --> 01:35:59,545 [soft chords begin to play] 1383 01:36:04,800 --> 01:36:06,676 [dry crack] 1384 01:36:06,677 --> 01:36:09,305 [distant woman screaming] Neighbor! 1385 01:36:11,807 --> 01:36:15,811 [soft guitar chords continue playing] 1386 01:37:33,305 --> 01:37:39,061 [voices in union] Justice, justice, justice! 1387 01:37:43,065 --> 01:37:46,694 [voices fade out] 1388 01:37:50,531 --> 01:37:58,038 [chants in unison] 1389 01:37:59,790 --> 01:38:07,298 [chants in unison slowly fade out] 1390 01:38:16,307 --> 01:38:23,272 [La noche total by Belafonte Sensacional] 104394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.