Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,380 --> 00:02:07,410
Bem...
2
00:02:17,410 --> 00:02:18,510
Ela chegou há dois dias.
3
00:02:19,170 --> 00:02:20,270
Esconde-se na Amy Wilkins.
4
00:02:21,390 --> 00:02:23,130
Não a coloquei no início até que a apanhassem
5
00:02:23,130 --> 00:02:23,870
ela a enrolar um cliente.
6
00:02:26,230 --> 00:02:26,970
Mantenha a cabeça erguida.
7
00:02:31,160 --> 00:02:32,300
Sim, ela é sua, certo.
8
00:02:36,900 --> 00:02:38,680
Eu próprio a teria levado para Denver,
9
00:02:38,840 --> 00:02:39,820
exceto...
10
00:02:39,820 --> 00:02:40,940
bem, é uma viagem longa e ouvi
11
00:02:40,940 --> 00:02:42,800
estava no campo e...
12
00:02:46,080 --> 00:02:46,700
Ei, espere um minuto.
13
00:02:47,620 --> 00:02:48,640
Quer dizer, se quiser ouvi-la
14
00:02:48,640 --> 00:02:50,120
história, dás-me alguns minutos
15
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
com ela, e farei com que ela confesse.
16
00:02:51,200 --> 00:02:53,420
Volte a colocá-la no seu curral, Miss Pence.
17
00:02:55,660 --> 00:02:56,760
Para o seu problema.
18
00:03:15,610 --> 00:03:18,190
SENHORA SUNDANCE
19
00:04:30,510 --> 00:04:36,590
Tudo bem, David, já chega.
20
00:04:43,530 --> 00:04:46,530
Diga ao Rei Artur e a todos os seus mentirosos que
21
00:04:46,530 --> 00:04:48,910
Fundei a minha mesa redonda no
22
00:04:48,910 --> 00:04:53,410
norte, e tudo o que os seus cavaleiros juraram, o meu
23
00:04:53,410 --> 00:04:54,990
cavaleiros juraram combatê-lo.
24
00:04:55,630 --> 00:04:56,650
Quem enviou essa mensagem?
25
00:04:57,270 --> 00:04:58,090
O cavaleiro vermelho.
26
00:04:59,170 --> 00:05:00,850
E o que fez Artur quando ouviu
27
00:05:00,850 --> 00:05:01,010
isto?
28
00:05:04,390 --> 00:05:04,530
Hum?
29
00:05:05,970 --> 00:05:07,610
Disse que iria para norte.
30
00:05:09,150 --> 00:05:10,610
Sim, está certo.
31
00:05:11,670 --> 00:05:13,410
Ele estava feliz com isso?
32
00:05:13,570 --> 00:05:13,930
Não.
33
00:05:14,830 --> 00:05:16,610
O que é que ele achava
que lhe tinha acontecido?
34
00:05:18,470 --> 00:05:20,850
Pensou que Deus o havia esquecido.
35
00:05:24,350 --> 00:05:26,390
O que disse o seu bobo para o confortar?
36
00:05:32,550 --> 00:05:35,770
Eu sou o seu tolo e
37
00:05:35,770 --> 00:05:36,890
nunca mais o farei sorrir.
38
00:05:38,270 --> 00:05:39,870
Muito bem, David, já chega por hoje.
39
00:05:39,990 --> 00:05:40,290
Bye Bye.
40
00:05:40,290 --> 00:05:41,510
Adeus, Miss Johnson.
41
00:05:42,730 --> 00:05:43,830
Estou a dormir.
42
00:05:53,180 --> 00:05:54,660
Cavaleiros da Távola Redonda.
43
00:05:56,260 --> 00:05:57,280
Do que se trata?
44
00:05:57,680 --> 00:06:01,780
Um modo de vida, ideias, inimigos, amigos.
45
00:06:02,260 --> 00:06:04,000
A Lydia Kane não ensinou isso no meu tempo.
46
00:06:04,780 --> 00:06:06,840
Ensinou-nos que estamos
aqui e eles estão lá.
47
00:06:07,740 --> 00:06:09,820
E fizeste o trabalho de
Jesus com um chicote.
48
00:06:13,200 --> 00:06:13,480
Ah.
49
00:06:17,200 --> 00:06:19,320
O conselho municipal
está reunido, Miss Johnson.
50
00:06:21,580 --> 00:06:23,840
Examinei o seu trabalho, os três meses
51
00:06:23,840 --> 00:06:25,160
que está aqui desde que a Lydia morreu.
52
00:06:25,500 --> 00:06:27,040
Ele pede-lhe que fique.
53
00:06:28,900 --> 00:06:30,900
Oh, isso é
maravilhoso, Sra. Lee.
54
00:06:32,100 --> 00:06:33,460
Você quer ficar.
55
00:06:35,160 --> 00:06:37,100
Sim, claro que sim.
56
00:06:37,640 --> 00:06:40,140
Quer dizer, as crianças, eu...
57
00:06:40,140 --> 00:06:42,460
O que está aqui a fazer, Miss Johnson?
58
00:06:45,040 --> 00:06:47,020
Se eu fosse mais novo, se me
59
00:06:47,020 --> 00:06:48,320
parecesse contigo, não
gostaria de ficar aqui.
60
00:06:49,280 --> 00:06:51,060
Gostava de apanhar o primeiro trem.
61
00:06:51,680 --> 00:06:55,320
Tem tudo no
62
00:06:55,320 --> 00:06:56,040
mundo e vem aqui.
63
00:06:57,280 --> 00:06:58,880
Bem, isso não faz qualquer sentido.
64
00:06:59,640 --> 00:07:00,380
Sem motivo.
65
00:07:02,700 --> 00:07:04,680
Exceto numa coisa em que consigo pensar.
66
00:07:07,080 --> 00:07:08,280
O que é isto, Sra. Lee?
67
00:07:10,000 --> 00:07:13,460
Somos pessoas simples, mas bondosas.
68
00:07:14,220 --> 00:07:15,160
Muito amável.
69
00:07:16,440 --> 00:07:18,460
Até os veados entram para se esconder.
70
00:07:19,900 --> 00:07:21,200
Poderia fazer isso aqui.
71
00:07:23,260 --> 00:07:25,980
Tenho-te observado desde o
72
00:07:25,980 --> 00:07:26,500
primeiro dia em que chegaste.
73
00:07:28,660 --> 00:07:30,540
Cada vez que um comboio pára.
74
00:07:31,980 --> 00:07:34,620
Cada vez que alguém passa.
75
00:07:36,240 --> 00:07:38,500
O medo nos seus olhos.
76
00:07:40,820 --> 00:07:44,080
Escondendo-se, nunca aparecendo
até que tenham ido embora.
77
00:07:45,620 --> 00:07:46,200
Porquê?
78
00:07:47,300 --> 00:07:48,440
Escondendo-se de quê?
79
00:07:48,940 --> 00:07:49,920
Quem a procura?
80
00:07:52,060 --> 00:07:54,040
Senhora Lee, pediram-me
81
00:07:54,040 --> 00:07:54,600
para ficar para dar aulas.
82
00:07:55,240 --> 00:07:56,920
Espero que seja esse o único requisito.
83
00:07:57,900 --> 00:07:59,280
Se não, gostaria de ser informado.
84
00:08:07,340 --> 00:08:07,900
Bem...
85
00:08:07,900 --> 00:08:09,340
O espetáculo do Velho Oeste chega amanhã.
86
00:08:11,620 --> 00:08:14,080
Coisa de um dia, esta tarde e noite.
87
00:08:14,740 --> 00:08:15,960
Recebemos o telegrama esta manhã.
88
00:08:17,800 --> 00:08:20,220
O Conselho votou o
encerramento da escola mais cedo.
89
00:08:23,360 --> 00:08:25,800
Será outro comboio a passar.
90
00:08:38,320 --> 00:08:40,080
Aproximem-se, pessoal.
91
00:08:40,720 --> 00:09:00,020
Vamos emocionar
92
00:09:00,020 --> 00:09:01,340
e relaxar todos vós.
93
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Muitos bons lugares disponíveis.
94
00:09:09,060 --> 00:09:10,360
Depressa, malta.
95
00:09:10,980 --> 00:09:12,040
Vamos, vamos.
96
00:09:12,440 --> 00:09:14,460
A apresentação terá início em
97
00:09:14,460 --> 00:09:15,180
apenas mais alguns minutos.
98
00:09:17,480 --> 00:09:19,100
Aproximem-se, pessoal.
99
00:09:28,480 --> 00:09:32,500
Vamos, vamos, a apresentação vai
100
00:09:32,500 --> 00:09:34,100
começar daqui a mais alguns minutos.
101
00:09:49,340 --> 00:09:51,240
Depressa, depressa, pessoal.
102
00:10:22,970 --> 00:10:26,310
A Brother e os parceiros da Strobox
103
00:10:26,310 --> 00:10:27,350
têm um milhão de pés de chumbo.
104
00:10:44,180 --> 00:10:48,000
Há bosses em todos os sentidos, Sundance.
105
00:10:48,000 --> 00:10:50,960
Butch, e o resto da turma?
106
00:10:51,480 --> 00:10:54,560
Sundance, sei que todos os rapazes
107
00:10:54,560 --> 00:10:56,500
voltaram para o buraco na parede.
108
00:10:56,680 --> 00:10:59,700
Temos de sair, temos
de sair do país, rapazes.
109
00:11:00,000 --> 00:11:01,860
Iremos todos para a Bolívia.
110
00:11:01,860 --> 00:11:02,540
Sim!
111
00:11:15,380 --> 00:11:18,300
Edda, vamos mandá-lo para casa.
112
00:11:19,580 --> 00:11:21,920
Leve este saco de dinheiro consigo.
113
00:11:22,580 --> 00:11:24,900
É meio milhão de dólares.
114
00:11:25,280 --> 00:11:28,740
Edda, leve esse dinheiro aos
115
00:11:28,740 --> 00:11:30,500
meninos e diga-lhes adeus.
116
00:11:31,860 --> 00:11:34,020
Sundance, não te quero deixar.
117
00:11:34,380 --> 00:11:36,240
Edda, tem de ir embora.
118
00:11:36,640 --> 00:11:38,140
Acabou.
119
00:11:40,020 --> 00:11:42,420
Este aqui é um relógio que lhe
120
00:11:42,420 --> 00:11:44,260
comprei na cidade de Nova Iorque.
121
00:11:44,920 --> 00:11:46,420
Leve também isso, Edda.
122
00:11:47,140 --> 00:11:49,100
Eu amo-te, Sundance.
123
00:11:49,300 --> 00:11:51,200
Eu também te amo, Edda.
124
00:11:52,260 --> 00:11:54,160
Estás a chegar, Sundance.
125
00:11:55,620 --> 00:11:56,880
Adeus, Edda.
126
00:11:57,440 --> 00:11:58,960
Adeus, Sundance.
127
00:12:07,760 --> 00:12:10,440
Vemo-nos na próxima vida, Butch.
128
00:12:11,180 --> 00:12:13,900
E isso será um inferno, Sundance.
129
00:12:20,580 --> 00:12:21,520
Dê um tiro!
130
00:12:43,860 --> 00:12:52,100
Dê um
131
00:12:52,100 --> 00:13:00,340
tiro!
132
00:17:22,330 --> 00:17:23,960
Com destino a ninguém sabe, não é, rapaz?
133
00:17:27,350 --> 00:17:28,460
Bem, vou dar-te um sermão.
134
00:17:29,540 --> 00:17:30,160
Desista.
135
00:17:31,320 --> 00:17:32,360
Estou a falar a sério, garoto.
136
00:17:33,060 --> 00:17:34,440
Vai descer na primeira paragem.
137
00:17:34,440 --> 00:17:36,240
Vai para casa e
138
00:17:36,240 --> 00:17:36,680
não vai voltar aqui.
139
00:17:38,240 --> 00:17:39,040
Está ouvindo?
140
00:17:43,370 --> 00:17:45,190
Não é tudo aquele programa do faroeste.
141
00:17:45,790 --> 00:17:46,810
É uma viagem difícil.
142
00:17:48,630 --> 00:17:50,030
Ninguém sabe isso melhor do que eu.
143
00:17:51,730 --> 00:17:52,550
Jack Maddox.
144
00:17:54,610 --> 00:17:55,990
Eu andei com os melhores deles.
145
00:17:56,850 --> 00:17:57,290
Está no livro.
146
00:17:58,510 --> 00:18:00,230
Sundance, Butch.
147
00:18:01,410 --> 00:18:02,330
Todas estas pessoas.
148
00:18:05,410 --> 00:18:06,590
Duro como um gato da montanha.
149
00:18:07,090 --> 00:18:08,230
Portanto, eu sei do que estou falando.
150
00:18:24,980 --> 00:18:26,620
Senhor, pareces magro, rapaz.
151
00:18:29,600 --> 00:18:31,520
Muito bem, pai Doggett, olhe para baixo.
152
00:18:31,620 --> 00:18:31,880
Vamos.
153
00:18:35,280 --> 00:18:36,740
Não roubo nada além do melhor.
154
00:18:36,800 --> 00:18:37,820
É melhor pegar ou passar.
155
00:18:39,420 --> 00:18:40,120
Anda lá.
156
00:18:58,920 --> 00:18:59,720
Diga agora.
157
00:19:01,760 --> 00:19:03,360
O que dizes, ficamos
aqui a noite toda,
158
00:19:03,460 --> 00:19:03,580
hã?
159
00:19:03,580 --> 00:19:04,800
Hum.
160
00:19:41,740 --> 00:19:43,690
Ei, miúdo.
161
00:19:47,150 --> 00:19:47,670
Anda, grandalhão.
162
00:19:47,730 --> 00:19:48,390
Vamos organizar uma festa.
163
00:19:48,490 --> 00:19:49,290
Só por um pão e um
164
00:19:49,290 --> 00:19:49,770
pedaço de queijo.
165
00:19:54,330 --> 00:19:54,690
Anda lá.
166
00:19:55,010 --> 00:19:55,630
Espere um minuto.
167
00:20:21,230 --> 00:20:24,790
Anda lá.
168
00:20:43,690 --> 00:20:43,790
Vem
169
00:20:43,790 --> 00:20:58,680
em.
170
00:21:31,990 --> 00:21:32,730
Senhor Ringo.
171
00:21:49,890 --> 00:21:50,330
É o Charlie, Senhor Ringo.
172
00:21:50,730 --> 00:21:52,010
Tem um exército de rastreadores.
173
00:21:59,010 --> 00:22:00,690
Só trabalha pelo salário
174
00:22:00,690 --> 00:22:01,030
mais alto e pelo prémio máximo.
175
00:22:01,650 --> 00:22:03,010
Nem um dedo no homem
176
00:22:03,010 --> 00:22:03,290
se pode comparar a ele.
177
00:22:03,290 --> 00:22:05,070
Ou barriga suficientemente
178
00:22:05,070 --> 00:22:05,990
comprida quando vai atrás de um homem.
179
00:22:28,140 --> 00:22:29,100
Facto rápido, Foster.
180
00:22:29,740 --> 00:22:31,380
Cinco marechais dos EUA
não conseguiram capturá-lo.
181
00:22:31,480 --> 00:22:33,260
Sir Ringo fê-lo,
182
00:22:33,260 --> 00:22:33,480
conforme indicado em Bill Lewis.
183
00:22:33,500 --> 00:22:34,400
E estes meninos são excelentes.
184
00:22:38,250 --> 00:22:40,070
Olha, procuro viver, não morrer.
185
00:22:40,070 --> 00:22:41,810
E o que acabei de ver não
186
00:22:41,810 --> 00:22:42,510
me oferece muitas opções.
187
00:22:43,170 --> 00:22:43,950
Tire o cinto.
188
00:22:44,310 --> 00:22:45,370
Com certeza que não sou eu que ele quer.
189
00:22:45,810 --> 00:22:46,550
Este homem também não.
190
00:22:47,070 --> 00:22:47,450
Quem é ele?
191
00:22:47,830 --> 00:22:48,490
O meu cinto.
192
00:22:48,710 --> 00:22:49,390
Tire isso.
193
00:22:49,710 --> 00:22:50,290
Para quê?
194
00:22:50,450 --> 00:22:51,010
Um cavalo.
195
00:22:51,570 --> 00:22:52,750
Não tenho cavalo.
196
00:22:52,790 --> 00:22:53,190
Ouvir.
197
00:22:53,450 --> 00:22:54,530
Não tenho arma.
198
00:22:54,770 --> 00:22:56,610
Não tenho nada além de ti e do segundo prémio.
199
00:22:56,710 --> 00:22:57,110
Isso é bom.
200
00:22:57,190 --> 00:22:57,790
Isso é dinheiro.
201
00:22:58,050 --> 00:22:58,930
Isto está numa árvore.
202
00:22:59,190 --> 00:23:01,130
Senhor Maddox, pode calar-se?
203
00:23:01,470 --> 00:23:03,330
Basta cinco segundos e ouvir.
204
00:23:21,950 --> 00:23:22,950
Dê-me o seu cinto.
205
00:24:14,470 --> 00:24:15,390
Carneiros, venham rápido.
206
00:24:15,730 --> 00:24:16,610
Ainda há Lobo.
207
00:24:34,980 --> 00:24:36,020
Não faça isso.
208
00:24:47,170 --> 00:24:48,550
Acha que eu não sei o que você é,
209
00:24:48,650 --> 00:24:48,930
não é?
210
00:24:50,970 --> 00:24:53,270
Bem sei que és um barril de dinamite.
211
00:24:53,430 --> 00:24:54,110
É isso que você é.
212
00:24:56,010 --> 00:24:58,450
Esposa fugitiva de algum ganadero milionário.
213
00:24:59,270 --> 00:25:00,690
É por isso que a Serene vai ter consigo, não é?
214
00:25:00,690 --> 00:25:01,090
isto?
215
00:25:01,190 --> 00:25:01,350
Hã?
216
00:25:01,570 --> 00:25:02,310
Eu percebi, certo?
217
00:25:02,570 --> 00:25:02,710
Certo?
218
00:26:51,200 --> 00:26:51,380
O quê?
219
00:27:13,840 --> 00:27:15,160
Dê-me isso.
220
00:27:16,500 --> 00:27:22,040
Digo-te agora, com amor, S, Sundance Kid,
221
00:27:23,420 --> 00:27:24,540
está fora do lugar.
222
00:27:24,540 --> 00:27:29,560
Dê-mo.
223
00:28:57,630 --> 00:28:58,270
Olhe.
224
00:29:26,350 --> 00:29:27,330
Todos se foram mineiros.
225
00:29:27,530 --> 00:29:27,930
Eu odeio-os.
226
00:29:28,790 --> 00:29:29,970
Tirou o pau aos órfãos.
227
00:29:31,810 --> 00:29:33,010
Gostava que tivéssemos
tido uma guerra com eles.
228
00:29:41,950 --> 00:29:43,550
O país inteiro está à
sua procura, sabia disso?
229
00:29:45,930 --> 00:29:47,470
Dizem que sabe onde está tudo.
230
00:29:48,670 --> 00:29:49,770
Dinheiro, gente.
231
00:29:51,430 --> 00:29:53,070
Todos os tipos que andaram
232
00:29:53,070 --> 00:29:53,330
com o Sundance e o Butch.
233
00:29:54,250 --> 00:29:55,350
Daqui até ao buraco na parede.
234
00:29:59,050 --> 00:30:02,770
Dizem que o que se sabe
235
00:30:02,770 --> 00:30:03,070
pode encher um banco.
236
00:30:03,550 --> 00:30:04,150
É o que eles estão a dizer.
237
00:30:08,610 --> 00:30:10,470
O que estava pensando quando voltou aqui?
238
00:30:12,270 --> 00:30:13,290
É a minha casa.
239
00:30:14,690 --> 00:30:15,130
Escute.
240
00:30:16,270 --> 00:30:17,450
Há uma pequena cidade à
241
00:30:17,450 --> 00:30:18,110
frente onde pára um comboio.
242
00:30:18,570 --> 00:30:19,010
É hostil.
243
00:30:19,110 --> 00:30:20,190
Tenho uma mãe baleada.
244
00:30:20,930 --> 00:30:22,370
Mas ele dificilmente fica por
245
00:30:22,370 --> 00:30:22,570
aqui a esta hora da manhã.
246
00:30:23,310 --> 00:30:26,530
Pode apanhar uma boleia até lá e...
247
00:30:27,230 --> 00:30:27,850
Qual é o problema?
248
00:30:27,910 --> 00:30:28,850
Pensei que fosse um caminhante.
249
00:30:29,810 --> 00:30:30,690
Tentei.
250
00:30:31,210 --> 00:30:32,030
Agite os pés.
251
00:30:32,990 --> 00:30:33,790
Não mais.
252
00:30:35,330 --> 00:30:37,070
Já não posso correr.
253
00:30:39,450 --> 00:30:40,690
O Sundance nunca te ensinou isso.
254
00:30:42,470 --> 00:30:44,590
Sundance era bom nisso.
255
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
Nem Siringo o conseguiu apanhar.
256
00:30:50,720 --> 00:30:52,280
Expulsei-o do país, mas
257
00:30:52,280 --> 00:30:53,080
não o conseguiu alcançar.
258
00:30:54,220 --> 00:30:55,860
Foi necessário um exército para o fazer.
259
00:30:59,570 --> 00:31:01,990
Ele ensinou-me a...
260
00:31:01,990 --> 00:31:04,410
caçar, cavalgar e rastrear.
261
00:31:07,150 --> 00:31:08,350
Ele estava...
262
00:31:09,920 --> 00:31:12,260
Oh, como ele me podia tirar o fôlego.
263
00:31:16,580 --> 00:31:18,480
Nunca houve qualquer
conversa sobre o futuro.
264
00:31:19,520 --> 00:31:21,140
Ambos parecíamos
265
00:31:21,140 --> 00:31:21,500
saber o que seria.
266
00:31:24,300 --> 00:31:25,840
Mas era fiel ao seu nome.
267
00:31:28,160 --> 00:31:28,620
Sundance.
268
00:31:31,480 --> 00:31:33,320
Passou mais tempo
269
00:31:33,320 --> 00:31:34,040
no ar do que no chão.
270
00:31:38,920 --> 00:31:41,100
Mas depois, claro...
271
00:31:43,570 --> 00:31:44,490
o conhecia.
272
00:31:47,210 --> 00:31:47,910
Eu fiz.
273
00:31:48,150 --> 00:31:48,770
Eu realmente fiz.
274
00:31:52,450 --> 00:31:53,390
O que vai fazer?
275
00:31:55,270 --> 00:31:56,470
Você mesmo o disse.
276
00:31:56,570 --> 00:31:57,890
Não pode fugir do Siringo.
277
00:32:01,320 --> 00:32:02,860
Não sei quem o contratou.
278
00:32:04,680 --> 00:32:06,680
Não é pela recompensa para mim.
279
00:32:06,900 --> 00:32:08,120
É muito mais.
280
00:32:12,380 --> 00:32:12,860
Bem...
281
00:32:13,460 --> 00:32:14,440
aqui estou.
282
00:32:16,280 --> 00:32:17,380
Saia do país.
283
00:32:17,820 --> 00:32:19,120
Conseguiu sair uma vez.
284
00:32:19,760 --> 00:32:21,060
Butch e Sundance conseguiram.
285
00:32:21,100 --> 00:32:21,860
Eu fui com eles.
286
00:32:22,900 --> 00:32:24,640
Deve haver alguém em quem
287
00:32:24,640 --> 00:32:24,800
confiassem que o pudesse ajudar.
288
00:32:26,120 --> 00:32:27,060
Aqui não.
289
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Alguém onde?
290
00:32:33,420 --> 00:32:34,420
Caril de Nariz Achatado.
291
00:32:35,820 --> 00:32:37,200
Mas ele está no Wyoming.
292
00:32:39,520 --> 00:32:41,460
Ben e David Lance também estão lá.
293
00:32:41,680 --> 00:32:42,840
E Bill Carver.
294
00:32:45,540 --> 00:32:47,680
Fanny Porter poderia ajudar, mas ela...
295
00:32:47,680 --> 00:32:47,980
Fanny Porter?
296
00:32:48,580 --> 00:32:50,620
Sim, ela geria um lugar fora de
297
00:32:50,620 --> 00:32:51,880
Denver antes de ir para o Texas.
298
00:32:53,860 --> 00:32:55,260
Sabia que poderia confiar nela?
299
00:32:56,460 --> 00:32:58,060
Eles confiavam mais nela.
300
00:32:59,560 --> 00:33:01,260
Mas ela está em Fort Worth.
301
00:33:03,860 --> 00:33:04,660
Não em Washington.
302
00:33:05,960 --> 00:33:07,800
Ela está em Pueblo, a 64 km a norte.
303
00:33:19,930 --> 00:33:20,490
Povoado.
304
00:33:20,490 --> 00:33:20,650
Povoado.
305
00:33:22,570 --> 00:33:22,970
OK.
306
00:33:24,510 --> 00:33:25,990
Mas este é o fim da linha.
307
00:33:26,430 --> 00:33:27,450
E eu pego no cavalo.
308
00:33:54,710 --> 00:33:56,450
Fanny Porter, acabe com isso, querida.
309
00:33:56,490 --> 00:33:57,270
Eu e as crianças no cão.
310
00:33:57,350 --> 00:33:58,270
Vou mostrar-lhe o primeiro.
311
00:33:59,190 --> 00:34:01,290
Bem, veio ao sítio certo.
312
00:34:02,470 --> 00:34:03,270
Ele é lindo.
313
00:34:03,970 --> 00:34:04,970
E ele é meu.
314
00:34:05,450 --> 00:34:07,170
Precisa de uma mulher com sangue forte.
315
00:34:07,170 --> 00:34:08,650
E este sou eu.
316
00:34:14,510 --> 00:34:16,290
Não importa a confusão.
317
00:34:16,570 --> 00:34:17,900
Grande noite ontem à noite.
318
00:34:18,310 --> 00:34:19,400
Convenção dos Criadores de Gado.
319
00:34:19,880 --> 00:34:22,290
Esse dinheiro não liga
à mobília de um sujeito.
320
00:34:30,350 --> 00:34:32,350
Agora, o que está aqui a fazer?
321
00:34:33,030 --> 00:34:35,310
O local está a ser vigiado noite e dia.
322
00:34:35,310 --> 00:34:37,630
Não se pode dizer o que alguém
323
00:34:37,630 --> 00:34:38,440
fará desde que a notícia foi divulgada.
324
00:34:39,010 --> 00:34:40,440
Desde que a notícia foi divulgada?
325
00:34:41,710 --> 00:34:43,880
Nunca recusei um desanimado.
326
00:34:44,370 --> 00:34:45,980
Evitei que cem
327
00:34:45,980 --> 00:34:46,250
fossem para a parede.
328
00:34:49,630 --> 00:34:51,400
E não há ninguém em quem possa confiar.
329
00:34:52,310 --> 00:34:53,270
Palavra sobre o quê?
330
00:34:54,190 --> 00:34:55,250
Não ouviu?
331
00:34:55,960 --> 00:34:56,930
Ouvi o quê?
332
00:34:57,210 --> 00:34:57,690
Quem é ele?
333
00:34:58,470 --> 00:34:59,350
Um amigo.
334
00:35:00,530 --> 00:35:02,030
Se é um amigo, é melhor
335
00:35:02,030 --> 00:35:02,450
arranjar um padre para ela.
336
00:35:03,850 --> 00:35:04,770
O que aconteceu?
337
00:35:04,770 --> 00:35:06,410
Fanny?
338
00:35:09,470 --> 00:35:11,590
Sundance não está morto.
339
00:35:12,750 --> 00:35:13,930
Ele está vivo.
340
00:35:15,590 --> 00:35:16,470
E ele está de volta.
341
00:35:25,050 --> 00:35:27,650
Onde é que ouviu isso?
342
00:35:28,690 --> 00:35:30,230
Quem te contou?
343
00:35:31,130 --> 00:35:31,970
Quando?
344
00:35:33,030 --> 00:35:34,270
A notícia espalhou-se.
345
00:35:34,350 --> 00:35:35,170
Eles estão a falar sobre isso.
346
00:35:35,170 --> 00:35:38,130
Fiquei bêbada durante
347
00:35:38,130 --> 00:35:38,610
dois dias quando ouvi isto.
348
00:35:39,510 --> 00:35:41,390
Não foi morto na Bolívia com Butch.
349
00:35:41,910 --> 00:35:43,110
Quem era então?
350
00:35:43,790 --> 00:35:44,650
Caril de Nariz Achatado.
351
00:35:45,990 --> 00:35:47,030
O que aconteceu?
352
00:35:47,210 --> 00:35:47,450
Porquê?
353
00:35:48,750 --> 00:35:50,370
Flatnose desceu para ficar com
354
00:35:50,370 --> 00:35:51,470
Butch, e Sundance voltou com Luke.
355
00:35:52,190 --> 00:35:55,090
Mas antes que o miúdo pudesse
356
00:35:55,090 --> 00:35:55,990
regressar, Butch e Flatnose estavam abatidos.
357
00:36:01,080 --> 00:36:02,160
Você o viu?
358
00:36:03,240 --> 00:36:03,760
Não.
359
00:36:04,140 --> 00:36:06,600
Só sei o que ouvi.
360
00:36:07,640 --> 00:36:08,860
Dizem que está no
361
00:36:08,860 --> 00:36:09,180
buraco da parede.
362
00:36:10,200 --> 00:36:11,040
Alguns do grupo selvagem.
363
00:36:12,240 --> 00:36:14,440
Fala-se que está ferido e curado.
364
00:36:15,360 --> 00:36:16,840
E no momento em que ele faz...
365
00:36:16,840 --> 00:36:19,520
Oh, meu Deus, ele está a sair
366
00:36:19,520 --> 00:36:21,020
e a ir atrás de ti, e vai
367
00:36:21,020 --> 00:36:22,040
levar um tiro estúpido no rabo.
368
00:36:37,400 --> 00:36:37,800
Ouça.
369
00:36:39,480 --> 00:36:41,840
Vou arranjar-lhe um pouco de
370
00:36:41,840 --> 00:36:42,420
comida e pode passar a noite.
371
00:36:43,640 --> 00:36:45,500
Mas tem de sair ao amanhecer.
372
00:36:57,480 --> 00:36:57,900
Você é louco.
373
00:36:58,080 --> 00:36:59,020
Não pode ir até lá.
374
00:36:59,840 --> 00:37:00,360
Você é procurado.
375
00:37:00,540 --> 00:37:00,880
Você é caçado.
376
00:37:01,040 --> 00:37:01,880
É conhecido de vista.
377
00:37:03,780 --> 00:37:04,960
Além disso, nem sabe se é verdade.
378
00:37:05,040 --> 00:37:06,260
Isso é algo que a Fanny ouviu.
379
00:37:08,180 --> 00:37:10,420
São 150 milhas de viagem.
380
00:37:11,660 --> 00:37:12,700
Não tem dinheiro.
381
00:37:12,820 --> 00:37:13,780
Não tem suprimentos.
382
00:37:14,020 --> 00:37:15,600
Não tem...
383
00:37:22,250 --> 00:37:22,730
Tudo bem.
384
00:37:25,000 --> 00:37:26,080
Eu vou conseguir o que precisa.
385
00:37:27,980 --> 00:37:28,700
Vou arranjar um cavalo.
386
00:37:29,280 --> 00:37:31,280
Alguns mantimentos e
387
00:37:31,280 --> 00:37:31,540
dinheiro, se puder, é tudo.
388
00:37:34,820 --> 00:37:36,320
Estarei lá atrás com ela
389
00:37:36,320 --> 00:37:36,880
por volta das 5h30 da manhã.
390
00:38:55,270 --> 00:38:56,410
Ela comprou.
391
00:38:57,250 --> 00:38:58,030
Sugado e entregue.
392
00:38:58,130 --> 00:38:59,010
A barra inteira de cera.
393
00:38:59,510 --> 00:39:00,470
Sugado e entregue.
394
00:39:00,770 --> 00:39:02,190
Poderia elaborar, Sr. Maddox.
395
00:39:02,670 --> 00:39:04,970
Bem, libertou-a com
396
00:39:04,970 --> 00:39:05,190
aquele show falso.
397
00:39:05,290 --> 00:39:06,530
Disse que funcionaria e funcionou.
398
00:39:07,310 --> 00:39:08,450
Alguém a viu consigo?
399
00:39:10,690 --> 00:39:11,210
Não, eu vi-a.
400
00:39:11,210 --> 00:39:12,110
Eu pensava que era isso que ela era.
401
00:39:12,170 --> 00:39:12,910
Isso é o que toda a gente disse.
402
00:39:13,010 --> 00:39:15,230
Uma prostituta barata da Fanny Porter's.
403
00:39:15,670 --> 00:39:17,430
Respostas precisas, Sr. Maddox.
404
00:39:18,510 --> 00:39:19,830
Uh, mais ninguém a viu.
405
00:39:20,990 --> 00:39:22,950
Chegou aqui e ninguém a viu?
406
00:39:23,410 --> 00:39:23,890
Ninguém.
407
00:39:24,650 --> 00:39:26,230
O que aconteceu em casa de Fanny Porter?
408
00:39:28,130 --> 00:39:29,370
Fanny contou-lhe a mentira.
409
00:39:30,010 --> 00:39:31,650
Aquele Sundance ainda estava vivo.
410
00:39:31,790 --> 00:39:32,530
E no buraco.
411
00:39:33,990 --> 00:39:34,870
Ela acreditou?
412
00:39:36,010 --> 00:39:37,330
Ela vai para lá de manhã.
413
00:39:39,290 --> 00:39:41,010
Bem, conseguiste o que
414
00:39:41,010 --> 00:39:43,990
querias de mim, por isso vou...
415
00:39:46,510 --> 00:39:48,870
Dizem que fica do outro lado
416
00:39:48,870 --> 00:39:49,410
da fronteira com o Wyoming.
417
00:39:50,110 --> 00:39:51,570
Um lago pré-histórico.
418
00:39:52,350 --> 00:39:54,830
O recuo das águas deixou-o
rodeado de montanhas.
419
00:39:55,830 --> 00:39:58,270
Repleto de passagens que levam de um lugar para
420
00:39:58,270 --> 00:40:00,170
outro onde um homem se pode esconder para sempre.
421
00:40:01,210 --> 00:40:03,390
Apenas uma destas
passagens leva para dentro.
422
00:40:04,210 --> 00:40:05,570
Um buraco na parede.
423
00:40:06,530 --> 00:40:08,610
E só uma pessoa viva que
424
00:40:08,610 --> 00:40:09,510
conhecemos conhece o caminho.
425
00:40:12,870 --> 00:40:13,890
Etta Place.
426
00:40:15,310 --> 00:40:16,290
Eu disse-te.
427
00:40:16,430 --> 00:40:17,490
Ela pensa que ele está vivo.
428
00:40:17,590 --> 00:40:18,490
Ela está a ir para lá.
429
00:40:18,910 --> 00:40:20,030
O facto de ela ir lá de manhã
430
00:40:20,030 --> 00:40:21,470
não significa nada, Sr. Maddox.
431
00:40:22,290 --> 00:40:23,170
Absolutamente nada.
432
00:40:23,310 --> 00:40:24,910
O facto de ela simplesmente subir
433
00:40:24,910 --> 00:40:25,310
até lá pode significar o fracasso.
434
00:40:25,510 --> 00:40:27,250
E isso é algo que não podemos ter.
435
00:40:29,890 --> 00:40:31,590
Não sei qual é o jogo aqui.
436
00:40:32,290 --> 00:40:34,010
O jogo, Sr. Maddox, são os nomes.
437
00:40:34,570 --> 00:40:38,090
L. Z. Lay, Lenny Logan, Ben Kilpatrick.
438
00:40:38,330 --> 00:40:39,810
Nomes familiares, Sr. Maddox?
439
00:40:39,810 --> 00:40:42,090
Tom O'Day, Bob Lee.
440
00:40:42,710 --> 00:40:43,650
O bando do Sr. Cassidy.
441
00:40:44,010 --> 00:40:44,790
O grupo do Wyoming.
442
00:40:45,110 --> 00:40:46,950
Ainda a atacar da sua base no buraco.
443
00:40:47,110 --> 00:40:47,910
Ainda queria.
444
00:40:48,490 --> 00:40:49,590
Morto ou vivo.
445
00:40:50,130 --> 00:40:52,930
Por uma recompensa
combinada de 200.000 dólares.
446
00:40:54,050 --> 00:40:55,530
Etta Place levar-nos-á até lá.
447
00:40:55,610 --> 00:40:56,910
Nós a seguiremos.
448
00:40:57,270 --> 00:40:58,830
Esse é o plano, Sr. Maddox.
449
00:40:58,990 --> 00:40:59,370
Aceitar.
450
00:40:59,930 --> 00:41:01,550
Algum plano alguma
451
00:41:01,550 --> 00:41:01,850
vez correu como deveria?
452
00:41:02,330 --> 00:41:03,950
O que garante que o plano vai funcionar?
453
00:41:04,370 --> 00:41:05,690
Espalhou um boato desagradável.
454
00:41:06,770 --> 00:41:08,430
A notícia vai espalhar-se
de que o miúdo está vivo.
455
00:41:09,350 --> 00:41:11,930
Todos daqui e do Wyoming
456
00:41:11,930 --> 00:41:12,830
estarão à procura de Etta Place.
457
00:41:13,610 --> 00:41:14,950
Esperando que ela fosse ter com ele.
458
00:41:15,770 --> 00:41:17,910
Precisamos de saber
que ela lá chegará, Sr.
459
00:41:18,030 --> 00:41:18,390
Maddox.
460
00:41:18,870 --> 00:41:19,550
Ela vai?
461
00:41:20,230 --> 00:41:22,330
Precisamos de saber que a levará até lá.
462
00:41:27,190 --> 00:41:27,670
Não.
463
00:41:29,990 --> 00:41:31,550
Não, Sr.
464
00:41:32,070 --> 00:41:33,050
Eu não farei isso.
465
00:41:33,090 --> 00:41:33,630
Você faz isso.
466
00:41:33,990 --> 00:41:36,110
Receio que ela nos
reconheça, Sr. Maddox.
467
00:41:36,430 --> 00:41:37,510
Ela verá isso a chegar.
468
00:41:38,450 --> 00:41:40,030
É uma maravilha que a
tenha levado tão longe.
469
00:41:40,030 --> 00:41:42,130
Tenho a certeza de que poderia espancar
470
00:41:42,130 --> 00:41:43,650
qualquer saloio que aparecesse, mas
471
00:41:43,650 --> 00:41:46,070
aquela miúda sabe fazer bluff e não cede.
472
00:41:47,310 --> 00:41:49,210
Que Sundance lhe ensinou
473
00:41:49,210 --> 00:41:49,730
algumas coisas, posso garantir-lhe.
474
00:41:51,070 --> 00:41:53,110
Pode simplesmente...
475
00:41:53,110 --> 00:41:54,550
Não, não vou fazer isso.
476
00:41:55,770 --> 00:41:57,530
Você vai fazê-lo, Sr. Maddox.
477
00:41:58,830 --> 00:42:03,390
Coloque os 500 dólares combinados
478
00:42:03,390 --> 00:42:04,730
ou voltará para onde o encontrei.
479
00:42:07,530 --> 00:42:08,010
Porquê?
480
00:42:09,290 --> 00:42:10,070
Porquê eu?
481
00:42:14,090 --> 00:42:16,810
Porque, Sr. Maddox, o
senhor é uma escumalha.
482
00:42:17,390 --> 00:42:20,010
Toda a sua vida é rastejar e
483
00:42:20,010 --> 00:42:20,630
contorcer-se.
484
00:42:21,250 --> 00:42:23,690
Para viver, rasteja e
está a rastejar agora.
485
00:42:24,530 --> 00:42:26,810
Vai levá-la até lá porque
486
00:42:26,810 --> 00:42:27,370
é um cobarde fedorento.
487
00:42:29,930 --> 00:42:32,650
Mas você serve o meu propósito.
488
00:42:33,950 --> 00:42:36,190
Vai precisar de dinheiro para
cavalos e mantimentos, Sr.
489
00:42:36,290 --> 00:42:36,530
Davis.
490
00:42:55,280 --> 00:42:56,000
Tudo bem.
491
00:42:56,080 --> 00:42:56,200
O que faço?
492
00:42:56,620 --> 00:42:57,600
Leva-a para Casper.
493
00:42:57,840 --> 00:42:59,400
Encontre-nos lá antes de entrar.
494
00:43:01,100 --> 00:43:03,220
Mantenha-a longe de todos, Sr. Maddox.
495
00:43:03,800 --> 00:43:05,340
Ela não deve ver ninguém.
496
00:43:07,580 --> 00:43:08,900
Adeus e boa sorte.
497
00:43:37,440 --> 00:43:38,880
De onde veio tudo isto?
498
00:43:40,180 --> 00:43:41,920
Encontrei alguns rapazes locais que
499
00:43:41,920 --> 00:43:42,740
pensavam que sabiam soletrar póquer.
500
00:43:43,140 --> 00:43:43,640
Vamos.
501
00:44:18,560 --> 00:44:24,290
Vamos.
502
00:44:43,130 --> 00:44:50,710
O quê?
503
00:45:09,560 --> 00:45:10,180
O quê?
504
00:45:12,060 --> 00:45:14,320
Eu subi e desci o
505
00:45:14,320 --> 00:45:15,800
trilho de ti o dia todo.
506
00:45:15,920 --> 00:45:16,540
Nada ajuda.
507
00:45:17,260 --> 00:45:17,600
Tome banho.
508
00:45:20,140 --> 00:45:20,760
Não.
509
00:45:22,260 --> 00:45:23,620
Sem banho, sem jantar.
510
00:45:27,340 --> 00:45:29,420
Olha, isto simplesmente não faz sentido.
511
00:45:30,560 --> 00:45:32,460
Não há como dizer quem
está a fazer o quê no upstream.
512
00:45:33,560 --> 00:45:35,420
E não apenas as suas mãos.
513
00:45:51,000 --> 00:45:52,100
Isso é para idiotas.
514
00:45:52,180 --> 00:45:53,400
Não se vê pessoas nisso.
515
00:45:53,680 --> 00:45:55,620
Pense nas flores que
516
00:45:55,620 --> 00:45:56,080
teremos na próxima primavera.
517
00:45:57,680 --> 00:45:59,220
Tenho de fazer uma
518
00:45:59,220 --> 00:46:00,480
caminhada rio acima para
519
00:46:00,480 --> 00:46:00,800
descobrir com o que vou ser envenenado.
520
00:46:01,580 --> 00:46:02,460
Tire as botas.
521
00:46:03,800 --> 00:46:04,620
Tudo desligado.
522
00:46:09,790 --> 00:46:10,790
Isto é degradante.
523
00:46:11,010 --> 00:46:12,770
Claro e certamente degradante.
524
00:46:13,930 --> 00:46:15,890
Estamos a fazê-lo tanto pelo seu cavalo como
525
00:46:15,890 --> 00:46:17,150
por mim, Sr. Maddox.
526
00:46:31,830 --> 00:46:33,130
Tenho a certeza de que não
527
00:46:33,130 --> 00:46:33,650
vou melhorar o meu apetite.
528
00:46:35,010 --> 00:46:35,390
Tudo.
529
00:46:40,130 --> 00:46:41,410
Esta não é a minha linha.
530
00:46:42,750 --> 00:46:44,530
Eu realmente deveria fazer
esta caminhada rio acima.
531
00:46:46,010 --> 00:46:46,810
Para saber com o que
532
00:46:46,810 --> 00:46:47,610
vou ser envenenado.
533
00:46:58,520 --> 00:47:00,380
Isso servirá muito bem, Sr. Maddox.
534
00:47:19,290 --> 00:47:20,410
Agora, explique.
535
00:47:22,170 --> 00:47:24,650
O que está aqui a
536
00:47:24,650 --> 00:47:25,130
fazer e o que procura?
537
00:47:28,090 --> 00:47:29,790
Se era isso que queria
538
00:47:29,790 --> 00:47:30,690
saber, porque não perguntou?
539
00:47:31,410 --> 00:47:32,930
perguntei, Sr. Maddox.
540
00:47:34,430 --> 00:47:38,350
Ouça, pode haver algum
541
00:47:38,350 --> 00:47:38,670
bisbilhoteiro por aqui.
542
00:47:39,750 --> 00:47:39,970
O quê?
543
00:47:42,450 --> 00:47:44,350
Disse que conhecia Sundance.
544
00:47:44,350 --> 00:47:44,450
Sim.
545
00:47:45,070 --> 00:47:45,990
Conte-me sobre isso.
546
00:47:47,170 --> 00:47:48,590
Claro que o conhecia.
547
00:47:49,110 --> 00:47:49,670
Quando?
548
00:47:51,910 --> 00:47:54,430
Bem, quer dizer, eu não o
conhecia verdadeiramente.
549
00:47:56,350 --> 00:47:56,910
Ele...
550
00:47:56,910 --> 00:47:58,530
Eu quase o conheci.
551
00:47:59,850 --> 00:48:00,410
Onde?
552
00:48:02,710 --> 00:48:03,610
Na prisão.
553
00:48:04,950 --> 00:48:06,790
Ele estava num bloco
554
00:48:06,790 --> 00:48:07,190
de celas, eu estava noutro.
555
00:48:07,350 --> 00:48:08,830
Isto é quase como conhecer um homem.
556
00:48:11,850 --> 00:48:13,830
O que está aqui a fazer comigo agora?
557
00:48:17,050 --> 00:48:17,410
Hã...
558
00:48:19,510 --> 00:48:21,390
Bem, pensei...
559
00:48:22,210 --> 00:48:25,030
que se eu te levasse...
560
00:48:25,030 --> 00:48:27,950
Quer dizer, se eu te
ajudasse a ultrapassar...
561
00:48:28,870 --> 00:48:31,610
Sundance mostraria
562
00:48:31,610 --> 00:48:31,990
favor e aceitar-me-ia.
563
00:48:33,830 --> 00:48:34,990
Você leva-nos até lá.
564
00:48:35,650 --> 00:48:36,850
Vou passar pelo
565
00:48:36,850 --> 00:48:37,050
buraco na parede.
566
00:48:37,110 --> 00:48:37,430
É isso?
567
00:48:38,770 --> 00:48:39,610
É isso.
568
00:48:40,170 --> 00:48:41,810
É um negócio justo, hein?
569
00:48:49,770 --> 00:48:52,230
Não sei como entrar.
570
00:49:05,330 --> 00:49:06,150
O que há lá em baixo?
571
00:49:07,290 --> 00:49:08,330
Não há lá nada.
572
00:49:09,970 --> 00:49:12,590
Por que razão vamos para lá?
573
00:49:14,010 --> 00:49:14,910
Ben?
574
00:49:42,830 --> 00:49:43,210
Etta Place?
575
00:49:43,810 --> 00:49:45,030
Oh, meu Deus, miúda.
576
00:49:46,330 --> 00:49:46,810
Bem.
577
00:49:48,850 --> 00:49:51,030
Oh, como tem
578
00:49:51,030 --> 00:49:51,390
preocupado as pessoas.
579
00:49:51,850 --> 00:49:52,930
Apenas abraça-me, Ben.
580
00:49:53,550 --> 00:49:55,910
Oh, tu és água verde e fresca para
581
00:49:55,910 --> 00:49:57,590
olhos cansados, se não fores real.
582
00:49:58,130 --> 00:49:58,970
Eu sou eu, o Ben.
583
00:50:00,070 --> 00:50:00,910
Afaste-se.
584
00:50:01,290 --> 00:50:02,210
Deixe-me olhar para si.
585
00:50:02,950 --> 00:50:03,830
Onde esteve?
586
00:50:04,850 --> 00:50:06,150
Viu algum dos meninos?
587
00:50:07,470 --> 00:50:09,010
Tenho uma esposa que ainda não conheceu.
588
00:50:10,030 --> 00:50:10,970
Você comerá connosco.
589
00:50:10,970 --> 00:50:14,210
Não adianta estar de cabeça erguida e suar.
590
00:50:16,350 --> 00:50:17,390
Bem, vamos lá.
591
00:50:17,670 --> 00:50:18,490
Entre.
592
00:50:18,770 --> 00:50:20,230
Não precisa de credenciais
593
00:50:20,230 --> 00:50:20,510
quando está com ela.
594
00:50:21,450 --> 00:50:22,670
Bem, faça-nos um banquete.
595
00:50:24,070 --> 00:50:25,250
Cabe-lhe a
596
00:50:25,250 --> 00:50:25,410
si ir buscá-lo.
597
00:50:26,330 --> 00:50:26,830
Vamos.
598
00:50:29,870 --> 00:50:32,370
Então, ali estavam eles,
o velho Butch e Sundance.
599
00:50:33,030 --> 00:50:34,550
Disparos na cabeça das galinhas.
600
00:50:34,790 --> 00:50:37,270
Apostando 1.000 dólares por
601
00:50:37,270 --> 00:50:38,850
dose que conseguiriam
602
00:50:38,850 --> 00:50:39,150
continuar até não restarem mais galinhas.
603
00:50:40,590 --> 00:50:43,130
Este agricultor diz, ei,
e as minhas galinhas?
604
00:50:43,230 --> 00:50:44,630
E o velho Sundance...
605
00:50:45,150 --> 00:50:46,170
Sundance, sabe o que ele fez?
606
00:50:48,470 --> 00:50:51,070
Deu uma moeda de ouro de 20 dólares por cada uma daquelas
607
00:50:51,070 --> 00:50:51,530
galinhas.
608
00:50:51,670 --> 00:50:52,830
O Sundance está de volta, Ben.
609
00:50:55,290 --> 00:50:56,390
Ele não está morto.
610
00:50:57,170 --> 00:50:58,610
Ele está no buraco da parede.
611
00:50:59,110 --> 00:50:59,990
E está ferido.
612
00:51:00,330 --> 00:51:01,710
Vou lá acima, mas
613
00:51:01,710 --> 00:51:02,130
não sei por onde entrar.
614
00:51:02,150 --> 00:51:03,370
Preciso que alguém me diga.
615
00:51:03,610 --> 00:51:04,050
Onde?
616
00:51:04,630 --> 00:51:05,330
Fanny Porter.
617
00:51:07,310 --> 00:51:08,510
Eu sabia!
618
00:51:09,290 --> 00:51:10,030
Eu sabia!
619
00:51:10,430 --> 00:51:11,990
Toda aquela treta sobre a Bolívia.
620
00:51:12,110 --> 00:51:13,050
Mate Sundance.
621
00:51:13,450 --> 00:51:14,710
Sempre soube que ele ou o Butch
622
00:51:14,710 --> 00:51:16,130
voltariam e estaríamos de volta ao trabalho.
623
00:51:23,830 --> 00:51:25,510
Mas nunca soube o
624
00:51:25,510 --> 00:51:25,750
caminho para o buraco.
625
00:51:26,910 --> 00:51:27,990
Poucos o fizeram.
626
00:51:28,850 --> 00:51:30,630
Eu estava sempre aqui a ajudar.
627
00:51:33,330 --> 00:51:34,330
Jack Ketchum.
628
00:51:34,590 --> 00:51:35,530
O Jack está morto.
629
00:51:36,850 --> 00:51:38,290
Harry Tracy sabia.
630
00:51:38,690 --> 00:51:39,990
E Bill Carver.
631
00:51:40,090 --> 00:51:41,290
E ao meu irmão Dave.
632
00:51:41,470 --> 00:51:42,430
Mas todos eles se foram.
633
00:51:42,510 --> 00:51:44,010
Só resta Walt Putney agora.
634
00:51:45,950 --> 00:51:47,370
Walt Putney está aqui?
635
00:51:47,770 --> 00:51:48,090
Sim.
636
00:51:48,770 --> 00:51:50,770
Mas não há garantia do que se recorda.
637
00:51:51,450 --> 00:51:52,530
Acha que poderia chegar até ele?
638
00:51:53,350 --> 00:51:53,670
Sim.
639
00:52:04,980 --> 00:52:06,180
Você é louco.
640
00:52:07,080 --> 00:52:08,340
Ajude num lugar.
641
00:52:09,200 --> 00:52:10,340
Lucre com ela.
642
00:52:10,340 --> 00:52:12,900
Há uma recompensa de 10 mil
643
00:52:12,900 --> 00:52:13,580
dólares pela sua cabeça pela sua captura.
644
00:52:14,060 --> 00:52:14,940
10.000 dólares?
645
00:52:16,700 --> 00:52:18,120
O que está à espera?
646
00:52:18,260 --> 00:52:18,860
Entregue-a.
647
00:52:18,900 --> 00:52:19,540
Você pode fazer isso.
648
00:52:23,420 --> 00:52:26,080
Estamos cheios de fome e você
649
00:52:26,080 --> 00:52:26,880
cavalga com um estalar de dedos.
650
00:52:39,190 --> 00:52:39,630
Garth!
651
00:52:42,670 --> 00:52:43,150
Garth!
652
00:52:47,010 --> 00:52:48,750
Por que você não sela aquele outro cavalo?
653
00:52:49,990 --> 00:52:50,890
Vai em missão.
654
00:52:52,210 --> 00:52:52,970
Para nós.
655
00:52:53,830 --> 00:52:54,690
Buraco na parede?
656
00:52:55,370 --> 00:52:56,110
A obra de Deus.
657
00:52:56,630 --> 00:52:57,550
Nada para lá entrar.
658
00:52:57,610 --> 00:52:58,570
Suba o Sand Canyon.
659
00:52:59,150 --> 00:53:00,290
Nós sabemos isso.
660
00:53:00,730 --> 00:53:03,110
É quando chegarmos a Sand Canyon, Walt.
661
00:53:03,150 --> 00:53:05,030
Deve haver ali mil
662
00:53:05,030 --> 00:53:06,370
desfiladeiros e grutas e cavernas.
663
00:53:06,450 --> 00:53:07,370
Qual é o certo?
664
00:53:07,630 --> 00:53:08,870
Você tem que andar por aí.
665
00:53:09,270 --> 00:53:10,430
Veja o que pode ver.
666
00:53:11,190 --> 00:53:12,410
Sundance nunca te acolheu?
667
00:53:12,410 --> 00:53:14,170
Não, aí não.
668
00:53:14,330 --> 00:53:15,370
Tem que assistir.
669
00:53:15,770 --> 00:53:17,350
Se não fizer a coisa
670
00:53:17,350 --> 00:53:19,450
certa, acabará por
671
00:53:19,450 --> 00:53:20,170
encontrar um beco sem saída ou sair.
672
00:53:21,330 --> 00:53:22,370
Diga-me, Walt.
673
00:53:26,550 --> 00:53:28,170
Sobe-se até o riacho.
674
00:53:29,170 --> 00:53:29,870
Você vadeou.
675
00:53:30,730 --> 00:53:32,470
Suba a trilha até a cachoeira.
676
00:53:33,450 --> 00:53:34,730
Há um bolso atrás.
677
00:53:35,010 --> 00:53:35,830
Essa é a entrada.
678
00:53:36,470 --> 00:53:39,410
Não há nenhuma bolsa atrás
679
00:53:39,410 --> 00:53:41,550
da cascata porque não há
680
00:53:41,550 --> 00:53:42,230
cascata, porque não há riacho.
681
00:53:42,670 --> 00:53:44,950
A expressão no seu rosto
682
00:53:45,110 --> 00:53:45,650
é, por Deus, eu tinha-te.
683
00:53:45,850 --> 00:53:47,510
Tem razão, não há bolsos.
684
00:53:48,990 --> 00:53:50,510
Diz-me a verdade, Walt.
685
00:53:51,490 --> 00:53:53,190
Bem, vai-se até esta
686
00:53:53,410 --> 00:53:53,610
velha mina, já se vê.
687
00:53:54,490 --> 00:53:56,030
Pegue no eixo número quatro.
688
00:53:57,410 --> 00:54:00,710
Ou talvez haja uma velha casa
de quinta abandonada construída
689
00:54:00,710 --> 00:54:01,370
para as colinas.
690
00:54:02,010 --> 00:54:03,950
Ou talvez ande a cavalo
691
00:54:03,950 --> 00:54:07,510
pela cozinha, pelo
692
00:54:07,510 --> 00:54:08,990
corredor, até ao bify, por um corredor.
693
00:54:12,350 --> 00:54:14,790
Não entra de jeito nenhum.
694
00:54:14,970 --> 00:54:15,710
Você anda.
695
00:54:16,010 --> 00:54:16,950
Esse é o segredo.
696
00:54:17,170 --> 00:54:19,110
Isso é o que todos eles nunca conseguiram.
697
00:54:19,870 --> 00:54:22,650
Começas com a roda
698
00:54:22,650 --> 00:54:23,970
partida do velho Death Charlie.
699
00:54:24,710 --> 00:54:27,910
Anda com o seu cavalo sobre as rochas, 60
700
00:54:27,910 --> 00:54:30,430
ou 90 metros, até chegar a este buraco,
701
00:54:30,430 --> 00:54:34,850
todo cortado pela espada do próprio Deus.
702
00:54:34,850 --> 00:54:35,930
Aí está a entrada.
703
00:54:40,550 --> 00:54:41,530
Onde está o seu filho?
704
00:54:46,190 --> 00:54:47,010
Onde está o Garth?
705
00:54:47,070 --> 00:54:47,770
Onde está o cavalo dele?
706
00:54:49,290 --> 00:54:50,130
Não sei.
707
00:54:50,230 --> 00:54:50,770
Deixe-me em paz.
708
00:54:51,230 --> 00:54:51,750
Saia daqui.
709
00:54:51,850 --> 00:54:52,170
Rápido!
710
00:54:59,890 --> 00:55:00,750
Vá trilha.
711
00:55:00,870 --> 00:55:01,350
Tomar cuidado.
712
00:55:18,910 --> 00:55:19,870
Vamos.
713
00:55:19,870 --> 00:55:20,890
O que está a fazer?
714
00:55:21,050 --> 00:55:21,830
Siga-os.
715
00:55:22,090 --> 00:55:23,370
Estão a ir para o sul, subindo o vale.
716
00:55:23,730 --> 00:55:24,390
Vá atrás deles.
717
00:55:24,390 --> 00:55:25,410
Quase nos mataram.
718
00:55:26,310 --> 00:55:27,770
Suba para o cavalo do seu menino.
719
00:55:28,510 --> 00:55:30,590
Vamos descer para uma pequena conversa.
720
00:55:31,850 --> 00:55:34,030
Qualquer coisa que vocês,
cavalheiros, digam, não sou parvo.
721
00:55:38,930 --> 00:55:41,630
Toda a gente sabe que se enforca um
722
00:55:41,630 --> 00:55:42,730
homem por dar ajuda e conforto aos procurados.
723
00:55:43,270 --> 00:55:43,810
Vamos.
724
00:55:47,230 --> 00:55:48,410
Espere um minuto.
725
00:55:49,130 --> 00:55:50,090
Aguentar.
726
00:55:50,990 --> 00:55:52,890
Distintos visitantes, sejam bem-vindos.
727
00:55:54,250 --> 00:55:56,070
Honre-me com a sua presença.
728
00:55:57,310 --> 00:55:59,430
Sou amado por todos.
729
00:55:59,430 --> 00:55:59,750
Vamos.
730
00:57:59,840 --> 00:58:14,030
Poderia
731
00:58:14,030 --> 00:58:15,010
deve haver lá espingardas.
732
00:58:16,110 --> 00:58:17,390
10.000 pelo que sei.
733
00:58:20,490 --> 00:58:21,770
Estamos no Wyoming agora.
734
00:58:21,850 --> 00:58:22,550
Estamos fora do Colorado.
735
00:58:23,730 --> 00:58:24,730
Eu sei que estamos no Wyoming.
736
00:58:24,870 --> 00:58:25,990
Não estou a falar do Wyoming.
737
00:58:26,150 --> 00:58:27,830
Há um quarto de milha de terreno aberto entre
738
00:58:27,830 --> 00:58:28,990
aqui e ali, e não vou passar
739
00:58:28,990 --> 00:58:29,210
isto.
740
00:58:29,990 --> 00:58:30,710
Então não o faça.
741
00:58:32,690 --> 00:58:34,110
Olha, nem conheces o mesmo monte
742
00:58:34,110 --> 00:58:35,630
para onde vai, exceto em algum lugar naqueles
743
00:58:35,630 --> 00:58:35,850
colinas.
744
00:58:38,890 --> 00:58:39,690
Tudo bem.
745
00:58:40,890 --> 00:58:42,670
Olha, vamos parar perto do Casper.
746
00:58:42,750 --> 00:58:43,850
Vou entrar e abastecer-nos.
747
00:58:43,930 --> 00:58:45,410
Entraremos em Sand Canyon para ver todos os
748
00:58:45,410 --> 00:58:45,590
bom.
749
00:58:46,630 --> 00:58:47,870
O velho Walt não lhe deu nada.
750
00:58:49,090 --> 00:58:50,290
Eu quero ir para casa.
751
00:58:52,550 --> 00:58:54,190
Agora, esta é a coisa mais inteligente que já fez
752
00:58:54,190 --> 00:58:54,830
decidiu fazer.
753
00:58:56,650 --> 00:58:57,970
Sairemos de manhã.
754
00:58:59,410 --> 00:59:00,710
Não, quero ir já.
755
00:59:01,790 --> 00:59:04,150
Quer cavalgar durante a noite?
756
00:59:04,870 --> 00:59:06,830
Não precisamos de cavalgar durante a noite.
757
00:59:08,130 --> 00:59:09,170
Está lá.
758
00:59:41,320 --> 00:59:42,840
Está lá.
759
00:59:48,760 --> 00:59:49,680
Era uma escola.
760
00:59:51,690 --> 00:59:55,430
Eu vivi aqui e dei aulas na escola
761
00:59:55,430 --> 01:00:00,750
ali as crianças vão para o Casper agora
762
01:00:00,750 --> 01:00:02,330
Tínhamos uma vaca nova
763
01:00:24,640 --> 01:00:27,080
estaria aqui principalmente e eu ouvi-lo-ia
764
01:00:27,080 --> 01:00:32,460
subir ou ele simplesmente estará aqui quando
765
01:00:32,460 --> 01:00:40,260
Eu voltava para casa assim às vezes com
766
01:00:40,260 --> 01:00:48,240
bolsos de dinheiro avariaram, por vezes o dinheiro simplesmente correu
767
01:00:48,240 --> 01:00:54,410
através das suas mãos, assim como eu
768
01:00:56,410 --> 01:01:59,370
Que tal pausa para comida?
769
01:01:09,370 --> 01:01:13,370
A nossa primeira vez em três dias que tivemos
770
01:01:13,370 --> 01:01:17,290
um teto sobre a cabeça. Quero um pouco mais
771
01:01:17,290 --> 01:01:20,530
carne não, isso está bem.
772
01:01:21,530 --> 01:01:23,370
773
01:01:24,030 --> 01:01:25,370
774
01:01:29,030 --> 01:01:31,370
775
01:01:33,370 --> 01:01:36,210
Na prisão, nós costumávamos
776
01:01:37,210 --> 01:01:41,490
chamar-lhe contrabando parecia torná-la mais
777
01:01:41,490 --> 01:01:43,550
saborosa se pudesses pensar que foi roubada.
778
01:01:50,850 --> 01:01:55,670
Eu queria cozinhar, nunca consegui.
779
01:01:57,570 --> 01:02:00,550
O que é a juventude senão promessa.
780
01:02:02,530 --> 01:02:04,670
781
01:02:08,670 --> 01:02:11,830
As flores que colhemos em maio são as sementes de abril.
782
01:02:13,510 --> 01:02:16,050
A confiança é o amor não dito.
783
01:02:18,050 --> 01:02:20,320
Eu sempre quis escrever nunca pude.
784
01:02:21,320 --> 01:02:22,980
São pensamentos para maus poemas.
785
01:02:26,980 --> 01:02:29,660
Amor é uma preocupação de alegria angustiosa.
786
01:02:33,460 --> 01:02:36,460
Isso eu mesmo descobri nos últimos dias.
787
01:02:43,460 --> 01:02:46,460
Sundance costumava dizer o quanto gostava dos meus poemas.
788
01:02:48,460 --> 01:02:50,080
Eu sabia que ele estava apenas sendo gentil,
789
01:02:50,580 --> 01:02:52,230
eram as únicas vezes em que me mentia pra mim.
790
01:02:57,080 --> 01:02:58,230
Olhe...
791
01:03:01,670 --> 01:03:05,570
Suponha que tenha lhe dito uma mentira.
792
01:03:11,170 --> 01:03:18,350
O que aconteceria se não voltasse, quero dizer
793
01:03:18,350 --> 01:03:19,790
fosse até ao buraco na parede e
794
01:03:19,790 --> 01:03:23,290
sabe que não, basta pensar nisso por
795
01:03:23,290 --> 01:03:24,530
um ou dois minutos antes de dizer não
796
01:03:24,530 --> 01:03:31,830
mais cedo ou mais tarde Sundance virá procurar
797
01:03:31,830 --> 01:03:37,130
para si onde quer que esteja, mas não aqui
798
01:03:37,130 --> 01:03:45,270
vá embora eu vou te levar, vamos logo pela manhã.
799
01:03:47,270 --> 01:03:48,350
Eu vou subir.
800
01:03:48,050 --> 01:03:53,170
O velho Walt contou-nos Oh, Walt contou-nos
801
01:03:53,170 --> 01:03:58,330
nada além de piadas simplesmente não o estavas a ouvir
802
01:03:58,330 --> 01:04:01,510
disse-nos porque precisava, ele tinha
803
01:04:01,510 --> 01:04:04,430
para nos avisar que sabia até
804
01:04:04,430 --> 01:04:05,990
embora tivesse de se esconder atrás de uma piada
805
01:04:05,990 --> 01:04:08,190
quando ele disse isso, mas não sei
806
01:04:08,190 --> 01:04:13,970
uma coisa é o que realmente está a fazer
807
01:04:13,970 --> 01:04:18,050
aqui comigo a amarrar-se em mim
808
01:04:18,050 --> 01:04:20,250
desde o início que sei que fizeste isso
809
01:04:20,250 --> 01:04:24,890
Eu não sou parvo, mas porque é que sabia
810
01:04:24,890 --> 01:04:28,470
Sundance está de volta e vivo, fui
811
01:04:28,470 --> 01:04:30,770
Fanny Porter porque me aconselhou, não
812
01:04:30,770 --> 01:04:35,490
Eu como sabia onde ela estava
813
01:04:35,490 --> 01:04:45,350
tantas perguntas de alguma forma para alguns
814
01:04:45,350 --> 01:04:49,670
razão pela qual é importante para si que eu receba
815
01:04:49,670 --> 01:04:57,170
através disso ajuda-me como é que isso te ajuda
816
01:04:57,170 --> 01:05:01,770
Suponho que mais cedo ou mais tarde vou descobrir
817
01:05:03,850 --> 01:05:05,890
Vou até ao Casper buscar os nossos mantimentos
818
01:05:12,100 --> 01:05:14,200
cavalgamos até à foz do Sand Canyon
819
01:05:14,200 --> 01:05:15,860
amanhã e depois vamos para o buraco
820
01:05:15,860 --> 01:05:18,680
na manhã seguinte depois disso ela sabe o caminho
821
01:05:18,680 --> 01:05:22,980
ela acha que sim, ela disse-te que não
822
01:05:23,860 --> 01:05:25,660
vamos seguir o seu trilho até ao canyon
823
01:05:25,660 --> 01:05:28,080
deixe um marcador onde começa
824
01:05:28,080 --> 01:05:32,600
tem um relógio, há um relógio,
825
01:05:32,600 --> 01:05:35,060
chegaremos uma hora depois de si,
826
01:05:35,060 --> 01:05:37,760
exatamente uma hora, como podemos
827
01:05:37,760 --> 01:05:40,360
passar pelos postos avançados, eles
828
01:05:40,360 --> 01:05:43,100
conhecem-na, vão deixá-la entrar, como
829
01:05:43,100 --> 01:05:44,360
resolverá o meu problema, não, quando
830
01:05:44,360 --> 01:05:51,300
lá chegarmos, haverá algumas perguntas
831
01:05:51,300 --> 01:05:53,160
muito diretas, o seu problema, olhe
832
01:05:53,160 --> 01:05:54,700
quando eu descobrir onde está, vou
833
01:05:54,700 --> 01:05:56,460
dizer-lhe que vou para Sundance, mas o
834
01:05:56,460 --> 01:05:58,540
que vou fazer é vou ter consigo, não
835
01:05:58,540 --> 01:06:02,160
achamos que seja um bom plano, o outro
836
01:06:02,160 --> 01:06:03,440
é muito mais claro que não precisa dela, tem o resto deles lá em cima
837
01:06:03,440 --> 01:06:04,780
o grupo e a menina mr.
838
01:06:04,880 --> 01:06:06,880
Maddox, seguimos-vos os dois
839
01:06:06,880 --> 01:06:09,820
não sabemos quem têm lá em cima
840
01:06:09,820 --> 01:06:11,700
mas há uma dúzia não contabilizada
841
01:06:11,700 --> 01:06:14,500
se gostaria de ajudar o Sr.
842
01:06:14,580 --> 01:06:17,220
Maddox, há 500 extras nele para
843
01:06:17,220 --> 01:06:26,090
fica-se fora do caminho quando as coisas
844
01:06:26,090 --> 01:06:26,830
quebrar o Sr. Maddox
845
01:09:47,270 --> 01:09:57,400
Arnold Bill Cruzan Harvey Logan
846
01:09:57,400 --> 01:10:06,620
caril de nariz achatado morto
847
01:10:06,620 --> 01:10:16,400
aqui o tempo todo morto aqui sempre
848
01:10:21,490 --> 01:10:27,330
morto aqui não estava ele nunca foi à Bolívia
849
01:10:27,330 --> 01:10:33,670
nunca morri com Butch Sundance morreu lá apenas
850
01:10:33,670 --> 01:10:38,450
como disseram que ele fez Tom O'Day
851
01:10:38,450 --> 01:10:48,280
Lonnie Logan Bob Lee não é um bando selvagem
852
01:10:48,280 --> 01:10:56,630
morto, a que distância está Syringo atrás de nós, Sr.
853
01:10:56,710 --> 01:11:00,870
Maddox é disso que se trata, não é?
854
01:11:00,870 --> 01:11:06,390
dinheiro de sangue conduzo-os até aqui e
855
01:11:06,390 --> 01:11:09,070
recolhem a recompensa para aqueles que ficaram.
856
01:11:15,770 --> 01:11:17,550
Estou enterrado pelos velhos rapazes de Walt Putney
857
01:11:18,050 --> 01:11:20,070
estão a perseguir-me, mas eu estou dentro
858
01:11:20,070 --> 01:11:30,070
inferno haha nada nada aqui
859
01:11:30,070 --> 01:11:37,410
ninguém sabia que isto era uma piada
860
01:11:37,410 --> 01:11:41,670
Oh Walt trazê-los aqui para enterrar
861
01:11:44,650 --> 01:11:52,490
estão todos mortos e desaparecidos, excepto eu, o Sr. Maddox
862
01:13:33,270 --> 01:13:34,510
tem de haver outra maneira de sair daqui
863
01:13:35,950 --> 01:13:38,630
é por isso que guardaram o segredo com tanto cuidado
864
01:13:50,630 --> 01:13:51,710
O que...
865
01:13:57,040 --> 01:13:59,550
o que ganharia com isso?
866
01:14:03,040 --> 01:14:05,050
Eu estava no Colorado
867
01:14:05,950 --> 01:14:11,270
Tentativa de assalto à Penitenciária do Estado tentada não conseguiu sequer fazer
868
01:14:11,270 --> 01:14:16,270
isso mesmo, o Syringo gerou-me, não sei
869
01:14:16,270 --> 01:14:17,610
como é que ele fez isso, ele safou-se disso
870
01:14:17,610 --> 01:14:25,770
coisas que o negócio era sabe o que
871
01:14:25,770 --> 01:14:33,010
o negócio era ou correria no inferno o resto
872
01:14:33,010 --> 01:14:37,570
da minha vida nunca quereria ir
873
01:14:37,570 --> 01:14:42,650
lá atrás outra vez, então fazias parte
874
01:14:42,650 --> 01:14:50,590
disso desde o início Fanny Porter ela
875
01:14:50,590 --> 01:14:56,610
também têm sido tempos difíceis, pagaram-lhe
876
01:14:56,610 --> 01:15:06,560
$50 para Fanny, a que distância estão
877
01:15:15,060 --> 01:15:16,530
atrás de nós 35 minutos
878
01:15:34,810 --> 01:15:40,550
Eu sempre queria ser famoso, miúdo Cassidy Sundance
879
01:15:40,550 --> 01:15:48,630
andar com um bando selvagem tem o meu nome
880
01:15:48,630 --> 01:15:56,420
lembrei-me o que tudo isto significa
881
01:15:56,420 --> 01:16:03,860
bem, não posso culpá-lo por isso ou
882
01:16:03,860 --> 01:16:09,280
querer ficar fora da prisão o que é
883
01:16:09,280 --> 01:16:14,390
como é que sabia que eu nasci
884
01:16:14,390 --> 01:16:16,850
num barraco como este a nossa família estava
885
01:16:16,850 --> 01:16:18,690
enorme éramos dez vivíamos num quarto
886
01:16:18,690 --> 01:16:20,110
tínhamos uma mesa e uma cadeira e
887
01:16:20,110 --> 01:16:21,870
cozinhávamos na rua não tínhamos cama
888
01:16:21,870 --> 01:16:24,610
tínhamos de dormir na palha sim eu
889
01:16:24,610 --> 01:16:29,470
tinha um irmão deve ter sido um
890
01:16:29,470 --> 01:16:33,870
Cherokee a pilha de lenha da minha mãe
891
01:16:33,870 --> 01:16:35,990
porque ele parecia meio índio quero
892
01:16:35,990 --> 01:16:39,270
dizer, ele costumava embebedar-se com
893
01:16:39,270 --> 01:16:42,210
rum e whisky mau e acabava por dormir
894
01:16:42,210 --> 01:16:48,830
com os cavalos sim, vaguei por um
895
01:16:48,830 --> 01:16:58,620
penhasco numa noite chuvosa quase
896
01:16:58,620 --> 01:17:02,620
consigo ouvir a minha mãe a dizer-nos
897
01:17:02,620 --> 01:17:12,620
boa noite ela cheirava sempre a limão e água fresca da chuva
898
01:17:12,620 --> 01:17:15,280
ouvir o meu pai a gritar com a minha mãe
899
01:17:15,280 --> 01:17:19,880
dia em que cheguei a casa e percebi que não é bom
900
01:17:19,880 --> 01:17:34,360
Vagabundo fora daquela varanda há
901
01:17:34,360 --> 01:17:39,620
uma coisa sobre o Syringo, ele é real
902
01:17:39,620 --> 01:17:45,620
é claro para mim que tenho de vir
903
01:17:45,620 --> 01:17:48,700
para cima e arrebatá-lo de baixo
904
01:17:48,700 --> 01:17:55,720
ele eu farei isso estou com apetite
905
01:17:55,720 --> 01:18:01,160
por isso sabe que a sua derringer pode
906
01:18:01,160 --> 01:18:03,120
que usa, eu não quero disparar
907
01:18:03,120 --> 01:18:04,820
pode matar com ele quatro pés
908
01:18:04,820 --> 01:18:08,660
cinco talvez seja só isso que serve, certo
909
01:18:08,660 --> 01:18:09,920
agora entra nesta cabana, fique assim
910
01:18:09,920 --> 01:18:12,500
lá atrás, se alguém chegar a esse ponto
911
01:18:12,500 --> 01:18:15,820
porta, não espere, não pergunte, use-a, Sr.
912
01:18:15,880 --> 01:18:32,870
Maddox, terá de saber exatamente quando o que
913
01:18:32,870 --> 01:18:33,790
diz sobre isso
914
01:19:26,630 --> 01:19:36,990
Oh
915
01:21:12,630 --> 01:21:13,990
Sr. Maddox
916
01:21:30,250 --> 01:21:33,430
O problema Sr. Maddox é que muitas vezes os melhores planos de
917
01:21:33,430 --> 01:21:39,530
ratos e homens, não vê, não importa
918
01:21:39,530 --> 01:21:42,770
perdemos o rebanho, sim, ainda temos
919
01:21:42,770 --> 01:21:48,350
restantes reprodutores há um mr mercado aberto.
920
01:21:48,450 --> 01:21:52,320
Maddox ela vai trazer um bom preço.
921
01:21:56,320 --> 01:22:01,620
você quer a verdade, bem, a verdade é que ninguém sabe apenas
922
01:22:01,620 --> 01:22:06,820
quanto, mas também sabe que
923
01:22:06,820 --> 01:22:09,200
como eu, tu não, claro que tu
924
01:22:09,200 --> 01:22:14,440
faz isso lês o papel pecuarista água
925
01:22:14,440 --> 01:22:21,880
para as empresas de expresso dos velhos tempos, a ferrovia de Pankerton
926
01:22:21,880 --> 01:22:26,400
os homens pagam pelos velhos tempos, Sr.
927
01:22:26,520 --> 01:22:32,560
Maddox, não será um preço pequeno.
928
01:22:36,430 --> 01:22:37,030
o que diz o Sr.
929
01:22:37,150 --> 01:22:40,490
Maddox agora temos de nos mexer, eu
930
01:22:40,490 --> 01:22:42,770
tenho a certeza de que ainda está connosco
931
01:22:42,770 --> 01:22:46,590
ou está de volta àquela prisão
932
01:24:15,590 --> 01:24:16,700
hora do assassinato sempre
933
01:24:17,300 --> 01:24:20,960
andando do lado de fora dos portões principais olhando para fora
934
01:24:20,960 --> 01:24:23,700
para uma dança chique, sim, só preciso
935
01:24:23,700 --> 01:24:25,280
dar uma piscadela de olho ao porteiro e ao
936
01:24:25,280 --> 01:24:28,740
grandes gastadores, o seu pedaço, tudo bem, sim, bem
937
01:24:28,740 --> 01:24:31,420
Maddox, qual é o seu último high roll?
938
01:25:09,920 --> 01:25:12,020
continuo a dizer para mim mesmo, mantém os dois olhos abertos
939
01:25:12,020 --> 01:25:19,160
aperte isso dele
940
01:25:21,940 --> 01:25:31,260
nome estava certo
941
01:25:31,260 --> 01:25:44,300
ei, o que é esta chuva?
942
01:25:44,300 --> 01:25:45,800
vá para as montanhas e atire neve
943
01:25:45,800 --> 01:25:46,920
uns aos outros.
944
01:25:47,680 --> 01:25:49,180
Estes homens deveriam sair agora.
945
01:25:49,700 --> 01:25:50,500
Nós os dois.
946
01:25:52,700 --> 01:25:53,880
Não posso apressá-lo.
947
01:25:54,080 --> 01:25:55,020
Ele não pode sair.
948
01:25:56,500 --> 01:25:57,460
É algum presente.
949
01:25:58,860 --> 01:26:00,260
Isto é tudo o que tenho para si.
950
01:26:01,580 --> 01:26:03,380
Uma hora, se tiver sorte.
951
01:26:05,100 --> 01:26:06,260
Eu ainda não fui.
952
01:26:06,300 --> 01:26:06,720
Estou atrasado.
953
01:26:10,420 --> 01:26:11,920
Ele perdeu tudo, menos você.
954
01:26:12,400 --> 01:26:13,700
Ele virá atrás de ti assim que eu
955
01:26:13,700 --> 01:26:15,960
já não conseguir puxar o gatilho.
956
01:26:17,260 --> 01:26:18,260
Onde quer que vá.
957
01:26:20,140 --> 01:26:23,020
Ele encontrou-te uma vez,
ele encontrará-te novamente.
958
01:26:24,280 --> 01:26:25,100
Eu sei do que falo.
959
01:26:30,580 --> 01:26:31,920
Você cuida de si.
960
01:26:34,720 --> 01:26:35,240
Adeus, Nina.
961
01:26:35,680 --> 01:26:36,200
Ah, espere.
962
01:26:37,940 --> 01:26:38,620
Aqui agora.
963
01:26:39,380 --> 01:26:42,680
É preciso saber exatamente quando ele virá.
964
01:26:43,600 --> 01:26:43,780
Aqui.
965
01:26:49,720 --> 01:26:52,060
Lá vai Jack Maddox, dirão.
966
01:26:52,720 --> 01:26:55,740
Ele conhecia o miúdo do
967
01:26:55,740 --> 01:26:56,280
Sundance e eu conhecia os dois.
968
01:27:00,520 --> 01:27:03,080
Ela mostra o que um homem pode fazer neste pais64613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.