All language subtitles for Junji.Ito.Collection.2018.iQ.(Ep.04).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,610 จากห้องของผม 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,870 จะมองเห็นสวนของบ้านข้างๆ 3 00:00:06,110 --> 00:00:08,420 เป็นสวนที่ไม่ค่อยจะโดนแดดส่องถึง 4 00:00:26,610 --> 00:00:31,280 รินะจังที่อยู่บ้านข้างๆ นั้นอายุน้อยกว่าผม 4-5 ปี 5 00:00:31,280 --> 00:00:33,180 เป็นคนที่เกิดมามีโรคประจำตัว 6 00:00:33,180 --> 00:00:34,820 แล้วก็เก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน 7 00:00:40,490 --> 00:00:42,260 แมลง แมลงอะ! 8 00:00:42,260 --> 00:00:44,990 - คุณแม่ ทำอะไรสักอย่างกับมันที! - รินะใจเย็นก่อนลูก 9 00:00:44,990 --> 00:00:47,820 แม่ไม่เห็นมีแมลงที่ไหนเลย นะลูกนะ? 10 00:00:47,820 --> 00:00:48,800 มาแล้ว 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,320 เต็มไปหมดเลย! 12 00:00:53,300 --> 00:00:55,820 ดูท่าทางเกลียดแมลงมากๆ 13 00:01:11,560 --> 00:01:16,200 ร่างกายค่อยๆ กลายเป็นร่างกายด้วยตัวมันเอง 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,320 หัวใจเต้นเป็นจังหวะของมันเองไปเรื่อยๆ 15 00:01:21,680 --> 00:01:26,420 อารมณ์ความรู้สึกกู่ร้องออกมาราวกับหมาป่า 16 00:01:27,360 --> 00:01:32,380 นี่เราจะต้องเชื่อฟังกระดูกสันหลัง ซี่โครง และกะโหลกไปเฉยๆ อย่างเลี่ยงไม่ได้งั้นเหรอ? 17 00:01:42,680 --> 00:01:46,500 จมลงไปทั้งๆ ที่ยังเปิดตา เหนียวหนืดไปทั้งตัว 18 00:01:46,600 --> 00:01:49,420 กลิ้งล้มลงไป แหลกสลายเป็นชิ้นๆ 19 00:01:49,500 --> 00:01:52,920 กลายเป็นเพลงบลูส์ที่กลวงโบ๋ ซึ่งมาพร้อมกับความเจ็บปวด 20 00:01:53,160 --> 00:01:54,740 จะจุดประกายไฟให้ติด 21 00:01:54,800 --> 00:01:57,360 จมลงไป เหนียวหนืดไปทั้งตัว 22 00:01:57,400 --> 00:02:00,080 กลิ้งล้มลงไป แหลกสลายเป็นชิ้นๆ 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,860 สูญเสียไป...จนกลายเป็นเพลงบลูส์นี้ที่จุดให้ไฟลุก 24 00:02:03,920 --> 00:02:06,040 จนกว่าจะสลายเป็นชิ้นๆ 25 00:02:06,420 --> 00:02:09,039 จนกว่าจะระยิบระยับ 26 00:02:09,039 --> 00:02:11,560 จนกว่าจะกลายเป็นคำอวยพร 27 00:02:11,560 --> 00:02:14,300 จนกว่าจะกลายเป็นคำอวยพร 28 00:02:14,620 --> 00:02:17,760 Isolation dope 29 00:02:53,780 --> 00:02:55,100 หนาวจริงๆ 30 00:02:55,490 --> 00:02:56,930 หนาวจริงๆ 31 00:02:57,190 --> 00:02:58,440 คุณตาล่ะ? 32 00:02:58,820 --> 00:03:02,050 อีกไม่นานคุณตาจะไปสวรรค์แล้วนะ 33 00:03:04,340 --> 00:03:05,200 ยูจิ! 34 00:03:05,200 --> 00:03:07,150 จะเข้าไปไม่ได้นะ! 35 00:03:13,300 --> 00:03:15,040 ท่านเสียแล้วครับ 36 00:03:20,510 --> 00:03:22,990 รินะ มาที่แบบนี้อีกแล้วนะ 37 00:03:22,990 --> 00:03:24,710 เข้ามาข้างในเร็วๆ 38 00:03:25,290 --> 00:03:27,220 เป็นเรื่องที่แปลกจริงๆ 39 00:03:27,600 --> 00:03:29,840 อย่าไปเล่าให้ใครฟังล่ะฮิเดโอะ 40 00:03:30,050 --> 00:03:33,190 แต่ว่ามีด้วยเหรอวะ อาการป่วยที่ทำให้ร่างกายพรุนเป็นรู 41 00:03:33,530 --> 00:03:36,900 คุณตามีรูเต็มไปหมดจริงๆ นะเว้ย 42 00:03:37,390 --> 00:03:40,630 แต่ว่าพอไปบอกคนในครอบครัวก็มีแต่คนด่าว่าฉันฝันไปเอง 43 00:03:41,070 --> 00:03:42,890 ไม่ยอมช่วยฟังเลย 44 00:03:43,250 --> 00:03:45,180 ก็แหงล่ะวะ 45 00:03:45,180 --> 00:03:47,210 ถ้างั้นเรื่องรินะจังล่ะ? 46 00:03:47,210 --> 00:03:49,570 ไม่ได้เห็นใกล้ๆ ไม่ใช่เหรอ? 47 00:03:50,740 --> 00:03:53,340 เอาเป็นเซ็ตบี อิ่มคุ้มน่าจะดี 48 00:03:54,420 --> 00:03:55,770 สวัสดีครับ 49 00:03:55,770 --> 00:03:58,450 แหม ฮิเดโอะคุงไม่เจอกันนานเลยนะ 50 00:03:58,450 --> 00:04:00,850 ริวจิ ฮิเดโอะคุงมาแน่ะ 51 00:04:00,850 --> 00:04:01,950 ว่าไง 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,030 เข้ามาเลย 53 00:04:03,030 --> 00:04:04,610 ขอรบกวนด้วยนะครับ 54 00:04:05,780 --> 00:04:09,870 เรื่องเด็กที่ชื่อรินะน่ะ ฉันเอาไปเล่าให้แม่ฟังมา 55 00:04:09,870 --> 00:04:10,880 อะไรของแกวะ? 56 00:04:10,880 --> 00:04:12,320 อุตส่าห์บอกว่าให้ปิดเป็นความลับแท้ๆ 57 00:04:12,320 --> 00:04:13,470 เออฟังก่อนน่า 58 00:04:13,670 --> 00:04:16,190 แม่ฉันรู้เรื่องผู้หญิงคนนั้นด้วย 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,630 สมัยก่อนแม่เป็นพยาบาลน่ะ 60 00:04:18,630 --> 00:04:21,240 ตอนที่เด็กคนนั้นเกิดมาเล่นเอาเหงื่อตกเลยล่ะ 61 00:04:21,870 --> 00:04:25,850 เขาเล่ากันว่าตอนที่เด็กทารกนั่นเกิดมาไม่ร้องไห้เลยล่ะ 62 00:04:25,850 --> 00:04:28,690 ไม่ว่าจะผ่านไปนานแค่ไหนก็ไม่หายใจเลย 63 00:04:28,690 --> 00:04:30,930 ปกติก็คงตายแล้วถูกไหม? 64 00:04:30,930 --> 00:04:33,409 แต่ว่าเขารอดว่ะ 65 00:04:33,409 --> 00:04:34,690 แถมยัง 66 00:04:34,690 --> 00:04:38,610 พอผ่านไปสองสามวันก็มีรูโผล่ขึ้นมาเต็มไปหมดเลย 67 00:04:39,000 --> 00:04:40,470 ที่แม่ฉันบอกมา 68 00:04:40,470 --> 00:04:43,300 ดูเหมือนว่าเธอคนนั้นหายใจจากรูที่ว่านี่ 69 00:04:44,170 --> 00:04:47,250 แต่ก็นะ แม่ฉันก็เป็นพวกชอบพูดล้อเล่นด้วย 70 00:04:47,250 --> 00:04:50,290 อาจจะพูดขำๆ แรงไปหน่อยก็ได้ 71 00:04:51,120 --> 00:04:52,930 มีหนังสือเก่าๆ เพียบเลยนะ 72 00:04:52,930 --> 00:04:54,390 ของตาน่ะ 73 00:04:55,090 --> 00:04:57,390 เพราะสมัยก่อนนี่เคยเป็นห้องของตา 74 00:04:59,700 --> 00:05:01,280 หืม? มีไดอารี่ด้วยว่ะ 75 00:05:03,280 --> 00:05:04,370 ของแกเหรอ? 76 00:05:04,370 --> 00:05:06,580 ฉันน่ะไม่เขียนไดอารี่หรืออะไรหรอก 77 00:05:06,840 --> 00:05:08,880 ถ้างั้นก็ตาแก 78 00:05:09,140 --> 00:05:10,410 ลองอ่านดูหน่อยไหมล่ะ? 79 00:05:11,110 --> 00:05:12,290 แต่ว่ามันก็ 80 00:05:12,500 --> 00:05:16,100 อาจจะรู้ก็ได้นะว่าตาแกตายไปยังไง 81 00:05:21,240 --> 00:05:22,140 หา? 82 00:05:22,140 --> 00:05:23,300 ภาพวาดนี่มันอะไรกัน 83 00:05:24,180 --> 00:05:26,860 "วันนี้ได้ของแปลกตามา" 84 00:05:27,050 --> 00:05:30,200 หยกแกะสลักสีเขียวเข้ม 85 00:05:31,490 --> 00:05:33,409 13 กันยายน 86 00:05:33,409 --> 00:05:36,210 ใช้เวลาหมดไปหนึ่งวันกับการนั่งมองหยก 87 00:05:36,659 --> 00:05:38,650 (โรงพยาบาลนากามาจิ) 23 กันยายน 88 00:05:38,650 --> 00:05:40,440 ความหนาวไม่ลดน้อยลงเลย 89 00:05:41,220 --> 00:05:43,120 หนาวมากจริงๆ 90 00:05:43,690 --> 00:05:47,159 ที่โผล่มาพรึ่บๆ บนผิวหนังคืออะไรกันนะ? 91 00:05:47,760 --> 00:05:49,700 25 กันยายน 92 00:05:49,700 --> 00:05:50,980 พอตกบ่าย 93 00:05:50,980 --> 00:05:54,610 ก็มีหมอที่ไม่ได้เรียกไว้ เข้ามาฉีดยาให้ 94 00:05:55,210 --> 00:05:57,170 27 กันยายน 95 00:05:57,170 --> 00:05:58,409 ไม่อยากเชื่อเลย 96 00:05:58,409 --> 00:06:00,630 มีรูพรุนเต็มร่างไปหมด 97 00:06:00,630 --> 00:06:04,880 ลมพัดเข้ามาผ่านรูนี่เข้าไปในร่างของฉัน 98 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 29 กันยายน 99 00:06:07,590 --> 00:06:10,540 แมลงเข้ามาจากหน้าต่างกันให้เต็มไปหมด 100 00:06:10,540 --> 00:06:12,810 แมลงพวกนี้เหมือนกับในหินแกะสลักเลย! 101 00:06:13,900 --> 00:06:17,800 มีแมลงเข้าไปในรูบนหลังของฉัน 102 00:06:18,620 --> 00:06:22,040 ฉันสัมผัสได้ว่าแมลงเดินวนเข้าไปทั่วร่างกาย 103 00:06:24,030 --> 00:06:25,500 2 ตุลาคม 104 00:06:25,500 --> 00:06:27,840 แรงกายถดถอย รูก็เพิ่มปริมาณมากขึ้น 105 00:06:28,360 --> 00:06:29,680 นี่มันคำสาป 106 00:06:29,680 --> 00:06:31,700 คำสาปของหยก 107 00:06:31,700 --> 00:06:34,210 ใครที่ครองมันเอาไว้จะโดนสาป 108 00:06:34,540 --> 00:06:38,500 ฉันใช้แรงที่มีโยนเอาหินสลักออกไปทางหน้าต่าง 109 00:06:43,620 --> 00:06:46,409 พอหมดตรงนี้แล้วตัวอักษรอ่านไม่ออกเลย 110 00:06:47,300 --> 00:06:49,550 กะแล้วเชียวว่าฉันจำไม่ผิดจริงๆ 111 00:06:50,050 --> 00:06:53,430 คำสาปหยกมันไปติดรินะจังบ้านข้างๆ 112 00:06:54,020 --> 00:06:55,810 จะจริงเร้อ 113 00:06:55,810 --> 00:06:57,620 ทำใจเชื่อได้ยากจริงๆ 114 00:07:01,030 --> 00:07:02,610 นั่นน่ะเหรอเด็กสาวที่ชื่อรินะ? 115 00:07:18,790 --> 00:07:20,380 คุณหมอที่มาบ่อยๆ 116 00:07:32,900 --> 00:07:36,490 หมอแปลกหน้าในบันทึกน่ะ 117 00:07:36,490 --> 00:07:39,420 คือหมอที่อยู่ข้างคุณตาตอนแกเสียงั้นเหรอ? 118 00:07:41,990 --> 00:07:44,580 รู้สึกมันคุ้นๆ ยังไงบอกไม่ถูก 119 00:07:45,600 --> 00:07:47,230 ท่านเสียแล้วครับ 120 00:07:51,010 --> 00:07:53,409 หมอของรินะจังบ้านข้างๆ 121 00:07:54,580 --> 00:07:58,130 ถ้าเกิดว่าหยกอยู่ในบ้านข้างๆ เรานี่ที่ไหนสักแห่ง 122 00:07:58,130 --> 00:08:00,070 แล้วหมอคนนั้นก็หมายตามันอยู่ล่ะก็ 123 00:08:00,940 --> 00:08:02,810 เราควรไปบอกให้เขารู้ดีไหมนะ? 124 00:08:03,050 --> 00:08:04,540 เพื่อรินะจังด้วย 125 00:08:23,680 --> 00:08:26,110 ไต้ฝุ่นรุนแรงหมายเลข 21 นั้น 126 00:08:26,110 --> 00:08:29,610 ตอนนี้กำลังมุ่งผ่านคาบสมุทรคี และมุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ 127 00:08:46,610 --> 00:08:47,980 แกเป็นใครกัน? 128 00:08:47,980 --> 00:08:49,250 ยูจิ! 129 00:08:49,580 --> 00:08:50,500 ฉันเอง! 130 00:08:50,500 --> 00:08:51,630 ฮิเดโอะเอง! 131 00:08:51,630 --> 00:08:53,300 หนาวจริงๆ 132 00:08:54,970 --> 00:08:56,470 อะไรนะ? 133 00:08:58,210 --> 00:08:59,480 ดูนี่สิ 134 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 นั่นมันหยกแกะสลัก! 135 00:09:02,210 --> 00:09:03,840 ฉันเก็บมันขึ้นมา 136 00:09:03,840 --> 00:09:05,780 วันที่อ่านบันทึกนั่นจบ 137 00:09:05,780 --> 00:09:08,640 มันอยู่ตรงจุดที่เด็กผู้หญิงคนนั้นชี้นิ้วไป 138 00:09:08,640 --> 00:09:11,010 ฉันคิดแต่ว่าคำสาปไม่มีจริง 139 00:09:11,010 --> 00:09:13,380 แล้วก็คิดว่าหยกคงมีราคาแน่ๆ 140 00:09:13,380 --> 00:09:16,110 ฉันโดนเจ้าหินนี่ล่อลวง! 141 00:09:16,140 --> 00:09:17,820 แต่ว่าคำสาปมีจริง 142 00:09:17,820 --> 00:09:20,330 เริ่มมีรูเกิดขึ้นทั่วร่างเลย 143 00:09:20,330 --> 00:09:22,430 แล้วทีนี้เจ้านั่นก็โผล่มา 144 00:09:22,630 --> 00:09:24,220 ผู้รับใช้คำสาป 145 00:09:24,220 --> 00:09:26,420 จะโผล่ขึ้นทุกที่ที่หยกนี่อยู่ 146 00:09:27,930 --> 00:09:28,860 มาแล้ว 147 00:09:28,860 --> 00:09:30,000 เจ้านั่นมาแล้ว 148 00:09:34,710 --> 00:09:35,920 ฮิเดโอะ! 149 00:09:44,990 --> 00:09:46,190 วันต่อมา 150 00:09:48,180 --> 00:09:51,040 ฮิเดโอะก็ถูกพบเป็นศพที่ข้างแม่น้ำ 151 00:09:51,620 --> 00:09:53,800 ไม่รู้ว่าหยกหายไปไหนแล้ว.. 152 00:09:56,180 --> 00:09:57,360 แล้วก็ 153 00:10:06,080 --> 00:10:11,000 (คอลเล็กชัน No.034 สั่นหนาว) 154 00:10:13,470 --> 00:10:16,590 ผมเกิดมาในครอบครัวนักแสดงเร่ที่ยากจน 155 00:10:17,280 --> 00:10:18,900 พ่อเป็นหัวหน้าคณะ 156 00:10:18,900 --> 00:10:20,530 พวกลูกๆ เป็นสมาชิก 157 00:10:20,810 --> 00:10:24,100 แล้วพวกเราก็ออกเดินทางมาตลอดตั้งแต่จำความได้ 158 00:10:24,580 --> 00:10:28,080 ทุกคนคะ ครูจะแนะนำเพื่อนใหม่ให้รู้จัก 159 00:10:28,370 --> 00:10:32,390 นี่คิตาวากิ ฮารุฮิโกะคุง ที่จะมาเข้าห้องปี 5 ห้อง 3 กับเรา 160 00:10:32,500 --> 00:10:36,900 ครอบครัวของฮารุฮิโกะคุงออกเดินทางทั่วญี่ปุ่น พร้อมแสดงละครหุ่น 161 00:10:37,270 --> 00:10:38,840 อาจจะไม่ได้อยู่ด้วยกันนานนัก 162 00:10:38,840 --> 00:10:41,390 แต่ทุกคนก็ช่วยเป็นเพื่อนเขาหน่อยนะ 163 00:10:41,390 --> 00:10:42,400 ฝากตัวด้วย 164 00:10:45,980 --> 00:10:47,830 ฮารุฮิโกะคุง 165 00:10:47,830 --> 00:10:50,130 ฉันชื่อฮิดากะ คินุโกะ ฝากตัวด้วยนะ 166 00:10:50,530 --> 00:10:52,710 บ้านของฮารุฮิโกะคุงอยู่ทางไหนล่ะ? 167 00:10:52,710 --> 00:10:53,880 เป็นรถบรรทุกน่ะ 168 00:10:53,880 --> 00:10:55,490 จอดอยู่ข้างๆ สวนสาธารณะ 169 00:10:55,490 --> 00:10:58,360 โห อาศัยอยู่ในรถบรรทุกเหรอ? 170 00:10:58,590 --> 00:11:01,000 นี่ฉันไปเล่นด้วยได้ไหม? 171 00:11:01,000 --> 00:11:01,990 ก็มาสิ 172 00:11:03,280 --> 00:11:05,170 ว้าว 173 00:11:05,900 --> 00:11:08,710 หุ่นเชิดเยอะไปหมดเลยนะ 174 00:11:08,710 --> 00:11:09,520 อ้าว? 175 00:11:09,520 --> 00:11:10,800 นี่มันอะไรเหรอ? 176 00:11:10,800 --> 00:11:13,770 อ๋อ นั่นชื่อแจนพีเอเร่ 177 00:11:13,770 --> 00:11:15,550 หุ่นเชิดผู้ใช้เวทมนตร์ 178 00:11:15,550 --> 00:11:17,320 เป็นตัวโปรดของพี่ชายฉันเลย 179 00:11:18,650 --> 00:11:21,810 พี่ชายเธอออกเจ้าเล่ห์คิดร้ายหรือเปล่า? 180 00:11:21,810 --> 00:11:23,150 ล้อเล่นจ๊ะ 181 00:11:23,400 --> 00:11:25,490 ทางนี้ก็มีเยอะเลยนะ 182 00:11:25,900 --> 00:11:26,830 เอ้า! 183 00:11:30,670 --> 00:11:31,640 ขอโทษนะ 184 00:11:31,640 --> 00:11:33,010 ทำให้ตกใจเหรอ.. 185 00:11:33,010 --> 00:11:34,220 โธ่ 186 00:11:36,500 --> 00:11:37,440 (ละครหุ่นคิตาวากิ) 187 00:11:37,490 --> 00:11:39,970 ต่อให้มีเพื่อนที่สนิทกันขนาดไหน 188 00:11:40,410 --> 00:11:42,690 แต่พอเสร็จการแสดงในเมืองนั้นๆ แล้ว 189 00:11:42,910 --> 00:11:45,800 พวกเราก็ต้องไปเมืองถัดไป 190 00:11:45,800 --> 00:11:47,560 ฮารุฮิโกะคุง 191 00:11:47,800 --> 00:11:50,650 สักวันคงได้เจอกันอีกใช่ไหม? 192 00:11:52,320 --> 00:11:55,510 ชีวิตแบบนี้มันว่างเปล่าจริงๆ นะ 193 00:11:55,510 --> 00:11:58,050 แต่ละวันๆ ก็มีแต่บังคับหุ่นเชิด 194 00:11:58,050 --> 00:11:59,820 แล้วก็ไปเมืองโน้นทีเมืองนี้ที 195 00:12:00,190 --> 00:12:02,190 ไม่มีวี่แววว่าจะหาเพื่อนได้เลย 196 00:12:02,190 --> 00:12:05,080 อยากจะลงหลักที่ไหนสักแห่งจริงๆ นะ 197 00:12:05,330 --> 00:12:07,380 ถ้าเกิดพ่อป่วยหรืออะไรขึ้นมา 198 00:12:07,380 --> 00:12:09,550 ก็คงจะไม่ต้องใช้ชีวิตแบบนี้กันอีกแล้ว 199 00:12:09,550 --> 00:12:10,800 ก็ว่าไปนั่น 200 00:12:11,230 --> 00:12:12,300 ถึงจะดูเหมือนแดกดันไปบ้าง 201 00:12:12,650 --> 00:12:14,750 แต่ความปรารถนาของพี่ชายก็กลับเป็นจริง 202 00:12:15,500 --> 00:12:18,260 หลังจากนั้นไม่นานพ่อก็ล้มป่วยลง 203 00:12:18,260 --> 00:12:24,220 การแสดงหุ่นละครน่ะนะ คือการแสดงหัวใจของตัวเองผ่านหุ่นเชิด 204 00:12:24,370 --> 00:12:27,530 ทั้งการเคลื่อนไหวของหุ่น ทั้งการแสดงอารมณ์ 205 00:12:27,530 --> 00:12:30,230 พูดอีกอย่างก็คือหัวใจของคนเชิดจะเผยออกมา 206 00:12:30,230 --> 00:12:33,490 หุ่นเชิดเป็นแค่อุปกรณ์เพื่อเผยมันออกมา 207 00:12:33,490 --> 00:12:37,730 การจะปล่อยให้มีชีวิตหรือฆ่าหุ่นทิ้ง ทั้งหมดขึ้นอยู่กับผู้เชิด 208 00:12:38,190 --> 00:12:41,540 เพราะหุ่นเชิดน่ะจะเชื่อฟังเราเสมอ 209 00:12:43,410 --> 00:12:46,440 นี่ฮารุฮิโกะ แกคิดว่าไง? 210 00:12:46,440 --> 00:12:47,320 คิดเรื่องอะไร? 211 00:12:47,600 --> 00:12:50,560 คิดว่ามนุษย์ควบคุมหุ่นเชิดอยู่ไหม? 212 00:12:50,560 --> 00:12:51,740 ก็แหงสิ 213 00:12:52,040 --> 00:12:54,220 ฉันไม่คิดแบบนั้นเลยนะ 214 00:12:54,630 --> 00:12:57,110 พวกเราถูกหุ่นเชิดบังคับให้เคลื่อนไหวอยู่ 215 00:12:57,500 --> 00:13:01,620 การที่จนขนาดนี้ แต่พ่อก็ไม่เลิกแสดงละครหุ่นน่ะ 216 00:13:01,620 --> 00:13:03,800 เป็นเพราะโดนหุ่นเชิดอยู่ 217 00:13:04,380 --> 00:13:07,510 ฉันไม่ยอมให้หุ่นมาบังคับให้ตัวเองทำงานหรอก 218 00:13:08,740 --> 00:13:10,560 เช้าวันถัดมาพี่ชาย 219 00:13:11,000 --> 00:13:12,130 ก็หนีออกจากบ้านไป 220 00:13:12,910 --> 00:13:14,540 และหลังจากนั้นครึ่งปี 221 00:13:14,990 --> 00:13:16,730 พ่อก็เสียชีวิต 222 00:13:16,730 --> 00:13:21,730 (คอลเล็กชัน No.060 บ้านหุ่นเชิด) 223 00:13:23,600 --> 00:13:25,130 นี่พี่คะ 224 00:13:25,130 --> 00:13:27,780 พอหนูเรียนจบประถมแล้วจะทำงานนะ 225 00:13:27,780 --> 00:13:30,490 ปล่อยพี่ทำงานโรงงานคนเดียวแบบนี้แย่ออก 226 00:13:30,490 --> 00:13:33,170 ยัยบ้า ยังเหลือม.ต้นอยู่อีกนะ 227 00:13:33,170 --> 00:13:34,970 คือว่าขอโทษนะคะ 228 00:13:35,260 --> 00:13:37,550 ถ้าทักผิดคนล่ะก็ขอโทษนะคะ 229 00:13:37,780 --> 00:13:40,500 คุณใช่คุณคิตาวากิ ฮารุฮิโกะหรือเปล่าคะ? 230 00:13:40,930 --> 00:13:43,480 ใช่ครับ คุณคือ.. 231 00:13:43,780 --> 00:13:45,160 ใช่จริงๆ ด้วย 232 00:13:45,160 --> 00:13:46,820 จำฉันได้ไหมคะ? 233 00:13:46,820 --> 00:13:48,020 ฮิดากะ คินุโกะ 234 00:13:48,020 --> 00:13:50,510 ตอนอยู่ประถม 5 เราอยู่ห้องเดียวกัน 235 00:13:51,410 --> 00:13:53,810 จำได้แล้วๆ 236 00:13:53,810 --> 00:13:55,100 มาทำอะไรที่เมืองนี้เหรอ? 237 00:13:55,100 --> 00:13:57,940 ฉันได้งานแล้วก็เลยย้ายมาเมืองนี้น่ะ 238 00:13:57,940 --> 00:14:01,210 ฉันน่ะคิดว่าสักวันคงจะได้เจอกันอีกแน่ๆ เลย 239 00:14:01,210 --> 00:14:04,700 เทพเจ้าต้องเป็นคนชักพาให้เรามาเจอกันอีกแน่ๆ เลย 240 00:14:10,480 --> 00:14:11,380 โย่ 241 00:14:11,530 --> 00:14:12,880 เอ้านี่จ้ะ 242 00:14:12,880 --> 00:14:14,460 อยู่ในกล่องจดหมายแน่ะ 243 00:14:14,460 --> 00:14:15,270 ขอบใจนะ 244 00:14:15,270 --> 00:14:16,860 จากใครกันเนี่ย? 245 00:14:18,170 --> 00:14:19,620 จากพี่ชายนี่นา.. 246 00:14:21,900 --> 00:14:24,670 พี่ก็อยู่เมืองเดียวกันนี่เอง 247 00:14:24,670 --> 00:14:27,490 แล้วก็ยังมีบ้านของตัวเองด้วย 248 00:14:27,490 --> 00:14:31,640 บ้านพี่ยูกิฮิโกะอยู่ใกล้กว่าที่คิดไว้เนอะ 249 00:14:34,100 --> 00:14:35,400 ที่นี่ล่ะ 250 00:14:37,970 --> 00:14:39,350 ใครหรือคะ? 251 00:14:39,350 --> 00:14:41,650 คิตาวากิ ฮารุฮิโกะน่ะครับ 252 00:14:41,650 --> 00:14:44,080 โอ้ ยินดีต้อนรับค่ะ 253 00:14:58,190 --> 00:14:59,970 แจนพิเอเร่.. 254 00:15:03,070 --> 00:15:04,130 พี่ 255 00:15:04,820 --> 00:15:06,430 เฮ้ยพี่! 256 00:15:06,740 --> 00:15:08,510 นี่พี่เชิดมันอยู่เหรอ? 257 00:15:08,730 --> 00:15:11,560 มาแล้วเหรอฮารุฮิโกะ นัตสึมิ 258 00:15:11,560 --> 00:15:12,580 พี่รออยู่เลย 259 00:15:14,690 --> 00:15:15,890 ยินดีต้อนรับค่ะ 260 00:15:15,890 --> 00:15:18,100 ไม่เจอกันนานเลยนะ พี่คิดถึงมากเลย 261 00:15:18,560 --> 00:15:21,650 นี่เมียพี่ ชื่อสุมิเระ 262 00:15:21,650 --> 00:15:22,910 ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ 263 00:15:22,910 --> 00:15:24,830 ส่วนทางนี้ลูกชายชื่ออายาโอะ 264 00:15:24,830 --> 00:15:26,100 อายุสามขวบแล้ว 265 00:15:27,420 --> 00:15:29,340 ถึงจะดูเหมือนกำลังหลับก็เถอะ 266 00:15:29,340 --> 00:15:31,490 เอาล่ะทั้งสองคนเข้ามาได้เลย 267 00:15:34,550 --> 00:15:37,400 ชีวิตคนน่ะ มันเป็นไปเองของมันนั่นล่ะ 268 00:15:37,400 --> 00:15:41,060 ตอนที่ฉันหนีออกจากบ้านน่ะ มีแต่เงินติดกระเป๋านิดหน่อยกับแจนพิเอเร่ 269 00:15:41,370 --> 00:15:42,700 ลำบากใช้ได้เลยล่ะ 270 00:15:42,700 --> 00:15:45,400 แต่แจนพีเอเร่ให้โชคดีกับฉัน 271 00:15:45,510 --> 00:15:49,020 เพราะมันนี่ล่ะพี่เลยได้เป็นประธานบริษัทเล็กๆ ในช่วงอายุ 20 272 00:15:49,020 --> 00:15:49,880 เอาล่ะ 273 00:15:49,880 --> 00:15:52,240 ไม่ต้องเกรงใจ กินให้เต็มที่ 274 00:15:53,460 --> 00:15:55,230 นี่เธอ ช่วยเปิดเพลงให้ทีนะ 275 00:15:55,230 --> 00:15:56,510 รับทราบครับ 276 00:16:06,100 --> 00:16:10,530 นั่นเป็นหุ่นเชิดบัลเลริน่าที่พี่สร้างขึ้นมาเพื่อวันนี้ 277 00:16:10,700 --> 00:16:13,530 แหมๆ อายาโอะเองก็ยังมาเต้นด้วยเลย 278 00:16:14,980 --> 00:16:17,090 เต้นอยู่ทั้งๆ ที่หลับเลยนะ 279 00:16:18,150 --> 00:16:19,700 ผมกับนัตสึมิ 280 00:16:19,700 --> 00:16:22,910 เริ่มไปเยี่ยมบ้านพี่ชายบ่อยขึ้น 281 00:16:23,170 --> 00:16:25,090 อายะจังทางนี้ๆ 282 00:16:25,690 --> 00:16:29,380 อายาโอะดูท่าจะติดพี่นัตสึมิเอาใช้ได้เลย 283 00:16:29,850 --> 00:16:34,300 แล้วพวกนักเต้นบัลเลริน่าก็ดูจะติดแกแจเลย 284 00:16:34,970 --> 00:16:36,740 นี่พี่ยูกิฮิโกะ 285 00:16:36,740 --> 00:16:38,640 หนูก็อยากเต้นบัลเล่ต์ 286 00:16:38,640 --> 00:16:41,860 เชิดหนูเหมือนกับที่เชิญพี่สาวกับอายาโอะจังทีสิ 287 00:16:41,860 --> 00:16:43,440 พูดอะไรออกมาน่ะนัตสึมิ? 288 00:16:43,440 --> 00:16:44,850 ก็ไม่เห็นเป็นไรเลยนี่ 289 00:16:45,470 --> 00:16:48,880 สุมิเระ เตรียมอีกห้องไว้ให้นัตสึมิที 290 00:16:48,880 --> 00:16:49,860 นั่นสินะ 291 00:16:50,510 --> 00:16:52,220 เอาล่ะไปกันเถอะจ้ะ 292 00:16:52,220 --> 00:16:53,030 ค่ะ! 293 00:16:54,870 --> 00:16:57,500 นี่พี่ ผมถามไรหน่อยสิ 294 00:16:57,500 --> 00:16:58,310 ว่าไงล่ะ? 295 00:16:58,360 --> 00:16:59,710 พวกพี่น่ะ 296 00:16:59,860 --> 00:17:01,700 โดนเชิดจากบนเพดานเหรอ? 297 00:17:01,700 --> 00:17:02,830 ใช่แล้วล่ะ 298 00:17:03,040 --> 00:17:06,160 ครอบครัวพวกเราถูกเชิดด้วยสายเปียโน 299 00:17:06,579 --> 00:17:09,700 แสดงว่าใครสักคนเชิดจากบนเพดานเหรอ? 300 00:17:09,990 --> 00:17:12,369 เป็นพวกคนงานที่พี่จ้างมาเอง 301 00:17:12,369 --> 00:17:14,990 แค่พี่คนเดียวก็เชิดกันอยู่ 4-5 คนแล้ว 302 00:17:15,599 --> 00:17:17,960 บ้านหลังนี้เองพี่ก็สร้างมาเพื่อจุดประสงค์นี้ล่ะ 303 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 ทำไมต้องทำขนาดนั้นด้วย? 304 00:17:19,560 --> 00:17:21,140 แค่ขยับเองก็พอแล้วไม่ใช่เหรอ? 305 00:17:21,160 --> 00:17:24,460 เห็นฉันดูท่าทางไม่ถูกใจเหรอ? 306 00:17:24,560 --> 00:17:28,050 ตอนนี้ฉันน่ะนอกจากนิ้วแล้วผ่อนแรงไปหมดทั้งตัว 307 00:17:28,050 --> 00:17:32,320 แต่ทั้งอย่างนั้นฉันกลับเคลื่อนไหวได้ตามที่ใจคิด 308 00:17:32,780 --> 00:17:35,540 มีความคิดที่ว่าคนเราเชิดหุ่น 309 00:17:35,540 --> 00:17:38,120 แต่ที่จริงแล้วโดนหุ่นเชิดอยู่ต่างหาก 310 00:17:38,810 --> 00:17:42,130 หุ่นเชิดต่างหากล่ะที่เป็นมือเชิดที่แท้จริง 311 00:17:42,130 --> 00:17:43,080 แกเข้าใจหรือยัง? 312 00:17:43,470 --> 00:17:45,170 เตรียมพร้อมแล้วนะ 313 00:17:45,170 --> 00:17:47,290 ไหนๆ เข้ามาดูหน่อย 314 00:17:47,290 --> 00:17:49,460 เป็นไงล่ะ สวยใช่ไหม? 315 00:17:49,460 --> 00:17:51,520 อื้อ เหมือนเป็นคนละคนเลยล่ะ 316 00:17:51,520 --> 00:17:54,910 แต่ดูท่ายังใส่แรงที่ร่างกายอยู่บ้างนะ 317 00:17:55,620 --> 00:17:57,310 ลองผ่อนแรงดูสิ 318 00:18:12,540 --> 00:18:14,020 สุดยอด 319 00:18:15,810 --> 00:18:18,060 นัตสึมิ ถอดด้ายออกได้แล้ว 320 00:18:18,080 --> 00:18:18,940 จะกลับกันแล้วนะ 321 00:18:18,940 --> 00:18:20,110 ทำไมล่ะ? 322 00:18:20,110 --> 00:18:22,160 นั่นสิ ทำไมต้องกลับด้วยล่ะ 323 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 วันนี้พักสบายๆ สักวันเถอะ 324 00:18:24,040 --> 00:18:28,020 นี่พี่ ขอโทษนะแต่ผมมาเล่นด้วยแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 325 00:18:28,020 --> 00:18:29,030 กลับได้แล้วนัตสึมิ 326 00:18:29,030 --> 00:18:30,080 ไม่เอาหรอก 327 00:18:30,080 --> 00:18:32,620 ถ้าจะกลับ พี่ก็กลับไปคนเดียวสิ 328 00:18:32,620 --> 00:18:34,990 หนูจะอยู่ที่นี่แบบนี้ไปตลอด 329 00:18:34,990 --> 00:18:37,180 พี่ไม่ไปอยู่กับคุณคินุโกะล่ะ? 330 00:18:37,180 --> 00:18:38,800 พูดอะไรบ้าๆ ออกมาน่ะ 331 00:18:38,800 --> 00:18:40,340 ไม่ล่ะไม่เป็นไรหรอก 332 00:18:40,340 --> 00:18:42,030 ฮารุฮิโกะไม่มาอยู่ด้วยกันหน่อยเหรอ? 333 00:18:42,030 --> 00:18:43,790 ไม่ล่ะ ขอปฏิเสธ 334 00:18:44,540 --> 00:18:45,940 คุณฮารุฮิโกะ 335 00:18:45,940 --> 00:18:48,260 หมู่นี้หลบหน้าฉันสินะ 336 00:18:48,520 --> 00:18:49,670 ทำไมกันล่ะ? 337 00:18:50,130 --> 00:18:52,700 นัตสึมิจังออกไปไหนเหรอ? 338 00:18:52,700 --> 00:18:54,850 พอเป็นเรื่องเกี่ยวกับพี่ชาย 339 00:18:55,120 --> 00:18:56,930 ผมได้แต่พูดบ่ายเบี่ยงไปตลอด 340 00:18:57,610 --> 00:19:00,620 ไม่มีกะจิตกะใจจะแนะนำให้เธอรู้จักเลยสักนิด 341 00:19:01,390 --> 00:19:04,800 นัตสึมิเองก็ดูจะชิน กับการใช้ชีวิตที่นี่อย่างเต็มตัวเลยล่ะ 342 00:19:04,830 --> 00:19:05,980 ใช่แล้วล่ะ 343 00:19:05,980 --> 00:19:08,890 เพราะหนูเป็นนักเต้นบัลเล่ต์มือฉมังยังไงล่ะ 344 00:19:09,300 --> 00:19:10,710 นั่นมันอะไรกันน่ะ? 345 00:19:12,090 --> 00:19:14,670 พูดง่ายๆ ก็คืออยากจะแปะเชือกใส่ฉันเหมือนกันสิ? 346 00:19:15,100 --> 00:19:17,050 แต่โทษทีนะขอปฏิเสธ 347 00:19:17,050 --> 00:19:19,640 ฉันไม่อยากเป็นพวกพ้องกับเธอหรอก 348 00:19:23,800 --> 00:19:27,160 กะแล้วเชียว คบกับผู้หญิงคนอื่นอยู่จริงๆ ด้วย 349 00:19:27,600 --> 00:19:28,910 บัดซบ! 350 00:19:28,910 --> 00:19:31,480 คิดผิดแล้วล่ะถ้าคิดว่าฉันจะยอมถอยเอาตรงนี้ 351 00:19:38,720 --> 00:19:40,820 อะไรกันเนี่ย ตกใจหมดเลย 352 00:19:42,800 --> 00:19:45,490 หุ่นเชิดนี่เหมือนเคยเห็นที่ไหน.. 353 00:19:56,690 --> 00:19:58,150 ทำอะไรน่ะ? 354 00:20:01,880 --> 00:20:04,050 ช่วยด้วยพี่ชาย! 355 00:20:05,540 --> 00:20:07,210 มันเกิดอะไรขึ้นกัน? 356 00:20:07,210 --> 00:20:08,850 นี่พี่ให้เขาหยุดสิ! 357 00:20:08,850 --> 00:20:10,000 ไม่ได้เลย 358 00:20:10,000 --> 00:20:11,890 มันไม่เคลื่อนไหวตามที่ฉันต้องการเลย 359 00:20:12,900 --> 00:20:13,980 กำลังไม่สบอารมณ์ 360 00:20:13,980 --> 00:20:15,510 หัวใจกำลังไม่สบอารมณ์ 361 00:20:15,510 --> 00:20:17,120 แจนพีเอเร่! 362 00:20:17,150 --> 00:20:19,040 คนบนฝ้าเพดาน 363 00:20:19,040 --> 00:20:20,000 เลิกได้แล้ว 364 00:20:20,000 --> 00:20:21,320 พอทีเถอะ 365 00:20:30,550 --> 00:20:32,000 แจนพีเอเร่! 366 00:20:33,420 --> 00:20:34,870 แจนพีเอเร่! 367 00:20:52,180 --> 00:20:53,510 คินุโกะ.. 368 00:21:13,300 --> 00:21:14,590 ทำไมกัน 369 00:21:14,590 --> 00:21:16,060 ทำไมกลายเป็นแบบนี้ 370 00:21:16,060 --> 00:21:18,000 พี่ชายคะ! 371 00:21:30,860 --> 00:21:33,220 พี่ชายคะลุกไม่ขึ้น 372 00:21:33,220 --> 00:21:34,320 ช่วยหนูด้วย 373 00:21:34,320 --> 00:21:35,370 ไม่ต้องห่วงนะ 374 00:21:35,370 --> 00:21:37,220 เดี๋ยวก็จะกลับเป็นเหมือนเดิมแล้วล่ะ 375 00:21:38,480 --> 00:21:39,690 พวกพี่ชายล่ะ? 376 00:21:43,390 --> 00:21:44,590 นี่มัน 377 00:21:46,010 --> 00:21:47,300 หุ่นเชิด? 378 00:21:48,350 --> 00:21:52,570 พี่ชายและครอบครัวกลายร่างเป็นหุ่นเชิดไปแล้ว 379 00:21:52,950 --> 00:21:55,560 เพราะถูกเชิดมาเป็นเวลานาน 380 00:21:55,560 --> 00:21:58,270 ก็เลยกลายเป็นหุ่นเชิดไปจริงๆ งั้นหรือ? 381 00:21:58,670 --> 00:22:01,500 หรือว่าที่จริงแล้วพวกเขาเป็นหุ่นเชิดมาตั้งแต่ต้นกันนะ? 382 00:22:02,100 --> 00:22:03,680 ผมไม่มีทางรู้ได้เลย 383 00:22:06,620 --> 00:22:14,180 เหมือนเช่นเคย เธอใช้สัมผัสที่มี 384 00:22:14,760 --> 00:22:22,780 สื่อถึงห้วงอวกาศของเราสอง 385 00:22:24,380 --> 00:22:32,300 เหมือนเช่นเคย เธอใช้สัมผัสที่มี 386 00:22:32,540 --> 00:22:40,580 สื่อถึงห้วงอวกาศที่ทำลายกันเองของเราสอง 387 00:22:43,240 --> 00:22:51,620 หยุดการหมุนของมันเอาไว้ และลืมตาตื่นขึ้น 388 00:22:51,620 --> 00:23:01,280 ต้องให้ถึงตอนไหนฉันถึงจะหลับลงกันนะ? 389 00:23:02,000 --> 00:23:09,740 ถ้าเจอกันไม่ได้ล่ะก็ ทำให้มันว่างเปล่าไปเสียดีกว่า 390 00:23:09,740 --> 00:23:25,120 และสักวันหนึ่งฉันจะพยายามนึกมันให้ออก 391 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 (คอลเล็กชัน No.040 No.049) 43784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.