All language subtitles for GDR.S01.E13.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,243 --> 00:00:14,444 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,524 --> 00:00:16,817 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,897 --> 00:00:18,477 Но правда в другом. 4 00:00:18,557 --> 00:00:23,084 Не социалистические страны положили начало политическому расколу Европы 5 00:00:23,164 --> 00:00:25,124 на два противостоящих блока. 6 00:00:25,204 --> 00:00:28,389 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, напомню: 7 00:00:28,469 --> 00:00:32,245 Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,325 --> 00:00:35,375 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:02:01,261 --> 00:02:02,743 Что ты здесь делаешь? 10 00:02:05,046 --> 00:02:06,179 Тебе письмо. 11 00:02:06,259 --> 00:02:07,166 От Саши. 12 00:02:09,440 --> 00:02:12,120 Я должна дать ему ответ. 13 00:02:15,725 --> 00:02:18,525 Уходи. Я вызову охрану. 14 00:02:19,673 --> 00:02:20,877 Прочти письмо. 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,520 Если вопрос решается с финансовой стороны, 16 00:02:26,600 --> 00:02:28,880 то это не проблема, а вынужденные расходы. 17 00:02:28,960 --> 00:02:31,083 Сотрудник КГБ на нелегальном положении 18 00:02:31,163 --> 00:02:35,000 и начальник немецкой разведки пытаются договориться на руинах мира. 19 00:02:36,212 --> 00:02:39,600 Да, прав ваш друг-журналист. 20 00:02:40,693 --> 00:02:42,028 Всё катится к чертям. 21 00:02:56,146 --> 00:02:57,320 Что это значит? 22 00:02:57,899 --> 00:03:00,307 Бумага пропитана специальным составом. 23 00:03:01,028 --> 00:03:03,575 Через кожу он проникнет в кровь. 24 00:03:03,655 --> 00:03:05,560 И через несколько минут ты умрешь. 25 00:03:07,586 --> 00:03:09,873 Следы состава никто не обнаружит. 26 00:03:12,987 --> 00:03:14,080 Мне жаль. 27 00:03:18,557 --> 00:03:21,879 Написано: письмо не заражено. 28 00:03:38,434 --> 00:03:39,416 Печиус. 29 00:03:46,208 --> 00:03:48,969 Почему вы не передали внешнюю агентуру вашему преемнику? 30 00:03:49,049 --> 00:03:50,733 Министру госбезопасности? 31 00:03:50,813 --> 00:03:55,101 Я был категорически против, чтобы Мильке был детально информирован 32 00:03:55,181 --> 00:03:57,054 о деятельности внешней разведки. 33 00:03:57,134 --> 00:03:58,022 Это личное? 34 00:03:58,102 --> 00:04:00,546 Я так понимаю, Мильке непосредственное участие принимал 35 00:04:00,626 --> 00:04:01,933 в вашей отставке на пенсию? 36 00:04:02,013 --> 00:04:03,720 - Не так ли? - Да нет. Ничего личного. 37 00:04:03,800 --> 00:04:06,534 У Мильке был своеобразный подход к работе разведки 38 00:04:06,614 --> 00:04:09,315 и вообще ко всей системе государственной безопасности. 39 00:04:09,828 --> 00:04:11,653 Боялись утечки? В Штази крот? 40 00:04:11,733 --> 00:04:13,005 Штази больше нет. 41 00:04:13,895 --> 00:04:14,840 Да, да. 42 00:04:16,632 --> 00:04:18,382 Все никак не привыкну к этой мысли. 43 00:04:19,226 --> 00:04:20,678 А в таком случае, 44 00:04:20,758 --> 00:04:23,720 если вы не хотели отдавать внешнюю агентуру своему преемнику, 45 00:04:23,800 --> 00:04:25,801 зачем было создавать архив и прятать? 46 00:04:25,881 --> 00:04:28,600 - Думали вернуться на службу? - Нет. Я не хотел. 47 00:04:30,065 --> 00:04:31,280 Я ждал, 48 00:04:32,672 --> 00:04:34,560 что в разведке должен появиться человек, 49 00:04:34,640 --> 00:04:37,020 которому я со временем доверю свой архив. 50 00:04:37,100 --> 00:04:40,895 Ваш архив будет очень полезен в будущем. 51 00:04:40,975 --> 00:04:42,440 Агенты доверились мне. 52 00:04:43,153 --> 00:04:44,643 Я их никогда не предам. 53 00:04:44,723 --> 00:04:45,960 Мой ответ - нет. 54 00:04:47,193 --> 00:04:48,241 Господин Вольф. 55 00:04:48,721 --> 00:04:49,840 Господин Вольф. 56 00:04:50,965 --> 00:04:53,761 Помнится мне, в начале ноября вы выступали на митинге. 57 00:04:53,841 --> 00:04:54,921 Вас освистали. 58 00:04:55,001 --> 00:04:57,963 Это были люди, которых вы защищали все эти годы. Не так ли? 59 00:04:58,043 --> 00:05:01,520 Где гарантии того, что рано или поздно ваша агентура не засветится 60 00:05:01,600 --> 00:05:02,496 и не предаст вас? 61 00:05:02,576 --> 00:05:06,868 А где гарантия того, что вы, находящийся в не очень простом положении, 62 00:05:06,948 --> 00:05:08,520 не переметнетесь к конкурентам? 63 00:05:09,540 --> 00:05:11,101 В СССР нестабильно. 64 00:05:11,181 --> 00:05:13,080 Из Москвы тоже могут быть утечки. 65 00:05:13,826 --> 00:05:14,979 Я не отдам свой архив. 66 00:05:15,059 --> 00:05:17,241 Архив ищут все. И рано или поздно его найдут. 67 00:05:17,321 --> 00:05:18,800 Быть может, я лучшая партия? 68 00:05:20,366 --> 00:05:21,400 Александр. 69 00:05:22,333 --> 00:05:23,358 Мой вам совет. 70 00:05:23,808 --> 00:05:25,480 Прекращайте гоняться за мной. 71 00:05:26,746 --> 00:05:28,200 Берегите свое время. 72 00:05:28,965 --> 00:05:31,160 Это самый ценный человеческий ресурс. 73 00:05:31,240 --> 00:05:33,008 И он невосполним. Прощайте. 74 00:05:44,554 --> 00:05:45,542 Мне жаль. 75 00:05:48,794 --> 00:05:49,853 Ты знала? 76 00:05:54,341 --> 00:05:55,297 Ты знала. 77 00:05:57,521 --> 00:05:58,580 Ненавижу! 78 00:07:00,701 --> 00:07:02,560 Я убью тебя! 79 00:07:05,233 --> 00:07:08,877 Я убью тебя! 80 00:07:13,954 --> 00:07:14,893 Света! 81 00:07:14,973 --> 00:07:17,560 Я держу тебя, держу. 82 00:07:17,640 --> 00:07:19,600 Да пошли вы все! 83 00:07:20,460 --> 00:07:21,504 Нет! 84 00:07:23,408 --> 00:07:24,800 - Товарищ капитан! - Да. 85 00:07:24,880 --> 00:07:26,480 Мы успели. Сожгли всё. 86 00:07:27,119 --> 00:07:28,173 Как там на улице? 87 00:07:28,253 --> 00:07:29,940 Выдыхайте. Толпа уже расходится. 88 00:07:30,020 --> 00:07:31,620 Вот то, что вы искали. 89 00:07:31,700 --> 00:07:33,150 Ага. Спасибо большое. 90 00:07:49,646 --> 00:07:52,500 Молодец. Молодец. Давай, давай, давай. 91 00:07:52,580 --> 00:07:53,478 Молодец. 92 00:08:02,895 --> 00:08:05,520 Всё, всё, всё… 93 00:08:09,558 --> 00:08:11,102 Тише, тише, тише. 94 00:08:12,010 --> 00:08:14,199 Она пыталась меня убить. 95 00:08:17,353 --> 00:08:20,464 Все хорошо. Тише, тише. 96 00:08:22,662 --> 00:08:23,840 Капитан Константинов. 97 00:08:24,633 --> 00:08:27,920 Когда будет звонить Нечаев, передай ему, он поймет. 98 00:08:29,533 --> 00:08:30,465 Это Жданов. 99 00:08:37,054 --> 00:08:38,453 Ваше Святейшество. 100 00:08:38,533 --> 00:08:40,235 А ведь мало кто знает, 101 00:08:40,315 --> 00:08:43,440 что именно вы вдохновили меня на перемены в СССР. 102 00:08:44,353 --> 00:08:47,360 Что же именно вас так вдохновило? 103 00:08:47,846 --> 00:08:49,000 Ваш личный пример. 104 00:08:49,560 --> 00:08:52,240 Вы же показали людям, что сегодня возможно всё. 105 00:08:53,053 --> 00:08:55,760 Человек из коммунистической Польши, понимаешь, 106 00:08:56,279 --> 00:08:57,600 вдруг стал понтификом. 107 00:08:58,640 --> 00:09:00,887 Ну, в этом не только моя заслуга. 108 00:09:00,967 --> 00:09:04,255 На каждом из нас есть промысел Божий. 109 00:09:04,335 --> 00:09:07,768 Я хорошо помню ваши слова тогда в Польше, в 79-м. 110 00:09:07,848 --> 00:09:10,840 Вы сказали людям: «Не бойтесь». 111 00:09:11,539 --> 00:09:15,940 И я, знаете, повторил их в Советском Союзе, когда начинал перестройку. 112 00:09:16,020 --> 00:09:21,720 Мне нравится, что вы говорите, что перемены в мире 113 00:09:23,000 --> 00:09:25,720 не должны происходить быстро. 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,142 Ну… 115 00:09:27,222 --> 00:09:29,520 Что помимо структуры, 116 00:09:29,600 --> 00:09:34,601 нужно менять еще и мышление. 117 00:09:34,681 --> 00:09:40,160 Нельзя, чтобы кто-то один претендовал 118 00:09:40,766 --> 00:09:45,907 на изменение мира только западным образцом. 119 00:09:45,987 --> 00:09:51,992 Европа должна дышать двумя легкими. 120 00:09:52,072 --> 00:09:54,816 Западным и восточным. 121 00:09:55,841 --> 00:10:00,200 Как поляк и славянин я очень хорошо понимаю это. 122 00:10:00,993 --> 00:10:02,675 Это потрясающе. 123 00:10:02,755 --> 00:10:05,181 Какой великолепный пример. 124 00:10:05,261 --> 00:10:07,841 Я думал об этом еще в 80-м году, 125 00:10:07,921 --> 00:10:11,840 когда объявил покровителями Европы, 126 00:10:12,353 --> 00:10:16,200 помимо святого Бенедикта, 127 00:10:17,219 --> 00:10:20,240 представителя Латинской… 128 00:10:21,066 --> 00:10:24,160 - Традиции? - Да. Традиции, традиции. 129 00:10:26,013 --> 00:10:28,266 Кирилла и Мефодия. 130 00:10:28,346 --> 00:10:34,520 Представляющую восточную, славянскую, русскую традиции. 131 00:10:35,427 --> 00:10:37,360 Таково мое убеждение. 132 00:10:38,333 --> 00:10:39,840 Я абсолютно с вами согласен. 133 00:10:40,373 --> 00:10:41,680 Вы знаете, я… 134 00:10:41,760 --> 00:10:45,881 Я хочу искоренить, понимаешь, все противоречия. 135 00:10:45,961 --> 00:10:50,677 И добиться того, чтоб Европа стала одним единым целым. 136 00:10:56,767 --> 00:10:57,922 Куда мы приехали? 137 00:11:00,514 --> 00:11:01,918 Черных распорядился 138 00:11:02,554 --> 00:11:04,299 выделить тебе новую квартиру. 139 00:11:13,680 --> 00:11:15,720 Юр. Я бы сама доехала. 140 00:11:15,800 --> 00:11:17,692 Тебе нужно вернуться в госпиталь, отлежаться. 141 00:11:17,772 --> 00:11:18,897 Пока Саши нет, 142 00:11:19,934 --> 00:11:21,205 за тебя отвечаю я. 143 00:11:21,828 --> 00:11:23,174 Я могу за себя постоять. 144 00:11:23,987 --> 00:11:24,936 Я убедился. 145 00:11:27,755 --> 00:11:30,167 Я хочу вернуться в нашу с Сашей квартиру. 146 00:11:32,534 --> 00:11:33,480 Свет. 147 00:11:35,412 --> 00:11:36,415 Это невозможно. 148 00:11:52,620 --> 00:11:54,991 Обнаружил в розетке. Микрофон наш. 149 00:11:55,734 --> 00:11:57,318 Какого черта? 150 00:11:57,398 --> 00:11:59,160 Кто дал разрешение на прослушку? 151 00:11:59,240 --> 00:12:01,155 Установлено больно криво. 152 00:12:01,235 --> 00:12:02,419 Не думаю, что наши. 153 00:12:04,155 --> 00:12:05,880 Тогда кто тут хозяйничал? 154 00:12:06,559 --> 00:12:07,534 ЦРУ? 155 00:12:08,001 --> 00:12:10,273 БНД? Французы? 156 00:12:10,353 --> 00:12:12,160 Если работали иностранные разведки, 157 00:12:12,240 --> 00:12:15,751 то где-то должен быть передатчик, усиливающий сигнал. 158 00:12:15,831 --> 00:12:17,439 Но мы бы его запеленговали. 159 00:12:17,519 --> 00:12:19,480 Ладно. Разберемся. Работайте. 160 00:12:21,013 --> 00:12:22,072 Виктор Иванович. 161 00:12:37,033 --> 00:12:38,560 Ну все, Нечаев. 162 00:12:39,780 --> 00:12:40,812 Добегался. 163 00:13:16,208 --> 00:13:17,041 Светлана. 164 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 Здравствуйте. 165 00:13:21,273 --> 00:13:23,064 У вас дверь входная открыта. 166 00:13:27,468 --> 00:13:29,549 Я ваша соседка. Этажом выше. 167 00:13:30,288 --> 00:13:31,440 Лиза Покровская. 168 00:13:32,219 --> 00:13:34,101 Дочь советника посла. 169 00:13:34,181 --> 00:13:35,169 Очень приятно. 170 00:13:36,335 --> 00:13:38,760 Лиз, может, чаю? 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,411 А, да, нет, нет. Спасибо. 172 00:13:48,614 --> 00:13:50,496 Папа сказал, могут прослушивать. 173 00:13:51,675 --> 00:13:53,087 Мне скрывать нечего. 174 00:13:54,968 --> 00:13:57,972 Александр Николаевич меня иногда использует как связную. 175 00:13:58,052 --> 00:14:01,002 Он будет мне звонить, я могу ему что-нибудь передать от вас. 176 00:14:04,319 --> 00:14:06,880 Передайте Саше, что я хочу с ним встретиться. 177 00:14:07,520 --> 00:14:12,040 Я благодарен вам за приглашение посетить вашу страну. 178 00:14:12,120 --> 00:14:13,000 Ну что вы! 179 00:14:13,573 --> 00:14:15,285 Ваш приезд в СССР, 180 00:14:15,365 --> 00:14:18,926 он же позволит очередной раз показать людям… 181 00:14:19,006 --> 00:14:21,973 да всему миру, что мы не империя зла, 182 00:14:22,053 --> 00:14:24,574 как многие, понимаешь, нас выставляют. 183 00:14:24,654 --> 00:14:28,750 Ваши дела и ваши поступки опровергают эти слова. 184 00:14:31,774 --> 00:14:33,481 Вы - влиятельный человек. 185 00:14:33,561 --> 00:14:37,116 Возможно, один из самых влиятельных в мире. 186 00:14:38,401 --> 00:14:42,274 Вы освобождаете людей. 187 00:14:42,354 --> 00:14:49,215 Вы делаете то, что было завещано в фатимских пророчествах. 188 00:14:50,095 --> 00:14:52,000 О каких пророчествах вы говорите? 189 00:14:53,379 --> 00:14:56,081 Ведь я знаю, что католическая церковь 190 00:14:56,161 --> 00:14:59,061 опубликовала только два из трех существующих. 191 00:15:00,248 --> 00:15:03,840 Время для третьего еще не настало. 192 00:15:04,573 --> 00:15:06,263 Но вы должны знать, 193 00:15:06,848 --> 00:15:09,320 что особая миссия 194 00:15:10,513 --> 00:15:12,361 в этих пророчествах 195 00:15:12,441 --> 00:15:14,360 лежит на вашей стране. 196 00:15:19,352 --> 00:15:21,678 Кто такой мессия, а? 197 00:15:23,568 --> 00:15:26,902 Вас же интересует не значение этого слова. 198 00:15:26,982 --> 00:15:28,160 Перевод я знаю. 199 00:15:29,679 --> 00:15:33,680 Вы знаете, у меня довольно печальная оценка 200 00:15:35,480 --> 00:15:39,327 духовного состояния современного мира. 201 00:15:39,407 --> 00:15:41,520 Заканчивается 20-й век. 202 00:15:41,600 --> 00:15:42,640 Столетие. 203 00:15:42,720 --> 00:15:46,007 В котором одни люди приготовили другим людям 204 00:15:46,087 --> 00:15:48,224 множество заблуждений. 205 00:15:48,948 --> 00:15:50,373 И страданий. 206 00:15:51,472 --> 00:15:54,280 Мессия - это… 207 00:15:55,379 --> 00:15:56,650 надежда. 208 00:16:00,008 --> 00:16:04,981 В вас я вижу надежду 209 00:16:05,061 --> 00:16:07,160 на лучшее будущее. 210 00:16:07,747 --> 00:16:09,260 Только не забывайте: 211 00:16:09,340 --> 00:16:11,581 всё в мире конечно. 212 00:16:11,661 --> 00:16:15,585 И, исполнив свою судьбу, мессия уходит. 213 00:16:16,548 --> 00:16:18,973 И в его уходе, 214 00:16:19,053 --> 00:16:20,640 возможно, есть 215 00:16:22,205 --> 00:16:24,608 самое главное его 216 00:16:26,162 --> 00:16:27,632 предназначение. 217 00:16:40,575 --> 00:16:42,040 Что сказал Вольф? 218 00:16:44,533 --> 00:16:45,692 Он мне не доверяет. 219 00:16:45,772 --> 00:16:47,793 А на что вы рассчитывали? 220 00:16:47,873 --> 00:16:49,528 Хельга, вы хорошо его знали. 221 00:16:50,400 --> 00:16:53,100 Скажите, что его может заинтересовать в обмен на архив? 222 00:16:53,659 --> 00:16:56,598 Не путайте, Александр. Я на вас не работаю. 223 00:16:56,678 --> 00:16:59,040 Да. Но вы сотрудничаете со Ждановым. 224 00:16:59,959 --> 00:17:02,749 Исключительно ради своих интересов. 225 00:17:02,829 --> 00:17:04,966 Сейчас ваши интересы - это эклеры и кофе? 226 00:17:05,046 --> 00:17:06,407 Я в это никогда не поверю. 227 00:17:06,487 --> 00:17:11,520 Долгие годы мы с товарищем Вольфом искали предателя в министерстве. 228 00:17:11,600 --> 00:17:13,801 Хотели выйти на него через мою контору? 229 00:17:13,881 --> 00:17:15,439 Ваш крот связан с нашим? 230 00:17:15,519 --> 00:17:18,946 Они обменивались между собой электронными часами. 231 00:17:19,534 --> 00:17:21,321 В Москве я, как и вы, 232 00:17:21,401 --> 00:17:24,326 следила за обменом в гостинице. 233 00:17:24,406 --> 00:17:30,715 Гибель Ульриха Майерса, а потом Эванса прервали цепь передачи. 234 00:17:30,795 --> 00:17:33,245 То бишь Эванс должен был вас вывести на предателя? 235 00:17:33,952 --> 00:17:36,561 Его убили ЦРУ, защищая своего крота. 236 00:17:36,641 --> 00:17:38,241 А откуда у вас такая информация? 237 00:17:39,427 --> 00:17:41,120 Вчера приходила Ингрид. 238 00:17:41,666 --> 00:17:43,358 Оставила вам письмо. 239 00:17:49,468 --> 00:17:50,960 Я так полагаю, вы его читали. 240 00:17:51,847 --> 00:17:53,975 Конечно. Я же из Штази. 241 00:18:10,940 --> 00:18:11,868 Лиза. 242 00:18:14,294 --> 00:18:16,015 Да, я пишу, Александр Николаевич. 243 00:18:19,634 --> 00:18:20,613 Угу. 244 00:18:21,366 --> 00:18:22,680 Я передам Светлане. 245 00:18:29,566 --> 00:18:30,773 Елизавета. 246 00:18:30,853 --> 00:18:32,221 Ты очень помогла. 247 00:18:32,301 --> 00:18:33,320 Спасибо. 248 00:18:34,960 --> 00:18:37,401 Но Александр Николаевич всегда такой вежливый, внимательный. 249 00:18:37,481 --> 00:18:38,813 Он хороший человек. 250 00:18:38,893 --> 00:18:40,282 Вы часто с ним общались? 251 00:18:40,868 --> 00:18:42,640 Нет. Не очень. 252 00:18:43,227 --> 00:18:45,018 Но он поддержал меня, когда Джека… 253 00:18:45,098 --> 00:18:46,791 Он втирался к тебе в доверие. 254 00:18:47,368 --> 00:18:48,707 Это его работа. 255 00:18:48,787 --> 00:18:50,021 Притворяться хорошим. 256 00:18:50,101 --> 00:18:53,681 А на деле хитрый, изворотливый, циничный. 257 00:18:53,761 --> 00:18:56,045 Он был искренен. Я бы распознала фальшь. 258 00:18:56,125 --> 00:18:58,547 Значит, свою работу он выполнил на отлично. 259 00:18:59,334 --> 00:19:01,766 А ты в благодарность стала его связной. 260 00:19:01,846 --> 00:19:04,840 Я сама вам все рассказала. Я хочу, чтобы вы разобрались. 261 00:19:04,920 --> 00:19:05,874 Конечно. 262 00:19:06,801 --> 00:19:07,789 Мы разберемся. 263 00:19:08,321 --> 00:19:09,240 Иди. 264 00:19:12,220 --> 00:19:14,220 У меня такое чувство, что я его предала. 265 00:19:14,866 --> 00:19:16,000 Ты очарована им. 266 00:19:16,519 --> 00:19:19,186 Предатели всегда так обрабатывают своих сторонников. 267 00:19:19,266 --> 00:19:21,332 Александр Николаевич не предатель. 268 00:19:23,114 --> 00:19:24,560 Дам тебе совет, девочка. 269 00:19:26,793 --> 00:19:29,953 Будь готова к предательству любого из своих друзей. 270 00:19:30,033 --> 00:19:32,880 Особенно тех, кому доверяешь больше всех. 271 00:19:34,112 --> 00:19:35,200 Предают не враги. 272 00:19:36,446 --> 00:19:37,565 Предают друзья. 273 00:20:01,368 --> 00:20:02,947 Всем ждать моей команды! 274 00:20:11,806 --> 00:20:13,872 Дай им полминуты. Усыпи бдительность. 275 00:20:13,952 --> 00:20:14,920 И начинай. 276 00:20:16,245 --> 00:20:17,192 Понял. 277 00:20:36,248 --> 00:20:37,380 Что случилось? 278 00:20:39,028 --> 00:20:40,607 Ингрид пыталась убить меня. 279 00:20:45,301 --> 00:20:46,371 Ее задержали? 280 00:20:47,674 --> 00:20:48,805 Саш, она погибла. 281 00:20:49,375 --> 00:20:50,560 Выпала из окна. 282 00:20:53,239 --> 00:20:54,681 - Понятно. - Понятно… 283 00:20:54,761 --> 00:20:55,640 Понятно. 284 00:20:58,346 --> 00:21:00,840 А в 87-м на встрече со связным 285 00:21:02,639 --> 00:21:05,339 тебе было понятно, что ты можешь подставить моего отца? 286 00:21:08,054 --> 00:21:09,683 Юрий Анатольевич, начинай. 287 00:21:13,082 --> 00:21:14,070 Приготовились. 288 00:21:26,021 --> 00:21:29,741 Я узнал о том, что ЦРУ готовят провокацию по отношению к Советам. 289 00:21:31,994 --> 00:21:33,489 Мне пришлось делать выбор. 290 00:21:34,981 --> 00:21:41,152 Между провалом Хэда и возможными жертвами теракта. 291 00:21:42,008 --> 00:21:43,249 Несправедливый выбор. 292 00:21:43,329 --> 00:21:44,975 Он всегда несправедливый. 293 00:21:45,608 --> 00:21:48,754 Перекрывайте ему пути отхода, берем его быстро и тихо. 294 00:21:49,368 --> 00:21:50,744 Проблема в вагонетке. 295 00:21:55,041 --> 00:21:56,473 Все-таки это мой отец. 296 00:21:57,728 --> 00:21:59,195 И поэтому ты меня сдала? 297 00:22:03,748 --> 00:22:04,628 Берем его! 298 00:22:06,427 --> 00:22:08,092 Вот он я, давайте, берите! 299 00:22:09,887 --> 00:22:10,778 Сам, сам! 300 00:22:13,154 --> 00:22:15,241 - Нечаев где? - Не вижу его! 301 00:22:16,868 --> 00:22:17,736 Давай! 302 00:22:17,816 --> 00:22:19,029 Ищите Нечаева. 303 00:22:22,112 --> 00:22:23,480 - Предатель! - Миш, Миша! 304 00:22:23,560 --> 00:22:24,498 Пошел ты! 305 00:22:25,727 --> 00:22:26,668 Черт! 306 00:22:29,428 --> 00:22:30,441 Затянул! 307 00:22:30,521 --> 00:22:31,800 Вот и упустил Нечаева. 308 00:22:32,647 --> 00:22:33,480 Найдем. 309 00:22:33,560 --> 00:22:35,826 Виктор Иванович. Вы подослали ко мне Лизу? 310 00:22:35,906 --> 00:22:37,173 Это отвратительно! 311 00:22:37,253 --> 00:22:38,210 Это подло. 312 00:22:39,681 --> 00:22:41,160 Юрий Анатольевич, простите, 313 00:22:41,240 --> 00:22:45,120 но Виктор Иванович запретил какие-либо контакты с товарищем Константиновым, 314 00:22:45,200 --> 00:22:46,700 пока он его лично не допросит. 315 00:22:47,465 --> 00:22:48,499 Что произошло? 316 00:22:48,579 --> 00:22:50,280 Вам лучше знать, Юрий Анатольевич. 317 00:22:50,819 --> 00:22:51,760 Объяснись. 318 00:22:51,840 --> 00:22:53,340 - Товарищ полковник. - Секунду. 319 00:22:54,258 --> 00:22:55,223 Говори. 320 00:22:56,134 --> 00:22:58,660 Вы подставили Сашу в 87-м году. 321 00:22:59,775 --> 00:23:01,640 Слили американцам связного. 322 00:23:02,573 --> 00:23:03,615 Миш, ты ошибаешься. 323 00:23:03,695 --> 00:23:05,366 Вы предатель, Юрий Анатольевич. 324 00:23:05,446 --> 00:23:07,125 - И Саша это докажет. - Всё, идем. 325 00:23:07,205 --> 00:23:08,673 - Я ни при чем. - Да? 326 00:23:08,753 --> 00:23:10,019 Саше об этом расскажите. 327 00:23:10,099 --> 00:23:12,358 Благодаря вам его по всему Берлину ищут. 328 00:23:12,438 --> 00:23:13,441 А он вам верил. 329 00:23:13,521 --> 00:23:14,659 - Всё, хватит. - Мы все вам верили. 330 00:23:14,739 --> 00:23:17,370 - Хватит! Прекратите! - Просто сдали нас с потрохами! 331 00:23:27,786 --> 00:23:28,759 Держи. 332 00:23:29,321 --> 00:23:30,575 Как новенький. 333 00:23:32,591 --> 00:23:35,040 Даю пять лет гарантию, что профурычит. 334 00:23:35,120 --> 00:23:37,620 Спасибо, Вась. У меня теперь как раз много времени. 335 00:23:38,614 --> 00:23:40,213 - Это что, рапорт? - Да. 336 00:23:40,293 --> 00:23:42,520 Виктор Иванович попросил самому свалить. 337 00:23:42,600 --> 00:23:43,740 Без шума и пыли. 338 00:23:43,820 --> 00:23:44,960 И ты согласился? 339 00:23:45,559 --> 00:23:47,213 Вась, я все сделал правильно. 340 00:23:47,293 --> 00:23:49,401 Может быть, да. Я где-то перегнул палку. 341 00:23:49,481 --> 00:23:50,640 Но я не за себя. 342 00:23:51,147 --> 00:23:52,360 Я за дело и за друзей. 343 00:23:52,440 --> 00:23:54,600 И, если они там наверху ни хрена не понимают, 344 00:23:54,680 --> 00:23:56,630 я не буду доказывать, что я не верблюд. 345 00:23:57,886 --> 00:24:00,344 - Ну, перегнул, это мягко сказано. - Вась. 346 00:24:00,424 --> 00:24:03,920 Ну, а вот прикинь, если бы Саня не успел на теракт с Майерсом? 347 00:24:04,726 --> 00:24:08,081 Или та бомба в сквере оказалась бы не муляжом. 348 00:24:08,161 --> 00:24:09,326 А Света? 349 00:24:09,406 --> 00:24:10,920 Вообще ее из могилы достал! 350 00:24:13,232 --> 00:24:14,197 Миш. 351 00:24:14,723 --> 00:24:17,206 - Малое из зол все равно остается злом. - Угу. 352 00:24:17,286 --> 00:24:19,030 Ты предлагаешь сидеть на жопе ровно? 353 00:24:19,110 --> 00:24:20,875 Чем в Союзе заниматься будешь? 354 00:24:21,701 --> 00:24:22,680 Не знаю. 355 00:24:23,227 --> 00:24:25,081 В Ленинград поеду. К жене. К дочкам. 356 00:24:25,161 --> 00:24:27,995 Хотел их в Москву переправить, и, слава богу, не удалось. 357 00:24:31,774 --> 00:24:34,519 Вась, ты если еще что-то хочешь сказать, ты говори. 358 00:24:34,599 --> 00:24:35,606 Не стой над душой! 359 00:24:35,686 --> 00:24:37,542 У Нечаева нашли часы Эванса. 360 00:24:39,894 --> 00:24:40,815 Подкинули. 361 00:24:42,448 --> 00:24:44,294 И тот, кто подкинул, 362 00:24:44,374 --> 00:24:47,360 установил микрофон непрофессионально. 363 00:24:47,440 --> 00:24:50,880 Вот такой же нашли при обыске на квартире у Саши. 364 00:24:51,919 --> 00:24:54,280 Ты веришь, что Саша - предатель? 365 00:24:54,980 --> 00:24:56,185 В это верит Черных. 366 00:24:58,722 --> 00:25:00,663 Он всю резидентуру на уши поднял. 367 00:25:03,674 --> 00:25:05,095 Я тебя как друга спрашиваю. 368 00:25:10,206 --> 00:25:12,880 Хэда Нечаев провалил. 369 00:25:12,960 --> 00:25:13,857 Нет. 370 00:25:15,121 --> 00:25:17,783 Он случайно засветил связного перед американцами. 371 00:25:17,863 --> 00:25:19,400 Это ошибка. Это не предательство. 372 00:25:19,480 --> 00:25:23,515 Я лично отдал ему приказ не выходить на контакт со связным. 373 00:25:23,595 --> 00:25:25,260 Он этот приказ проигнорировал. 374 00:25:25,340 --> 00:25:26,587 Как это назвать? 375 00:25:26,667 --> 00:25:28,697 Авантюризм? Или… 376 00:25:30,062 --> 00:25:30,895 Ну… 377 00:25:31,801 --> 00:25:33,551 Ну договаривай. Чего ты молчишь-то? 378 00:25:34,811 --> 00:25:37,600 Или Нечаев специально вывел агентов ЦРУ на Хэда? 379 00:25:38,059 --> 00:25:40,165 Такой возможности я исключить не могу. 380 00:25:40,245 --> 00:25:42,333 Ага. Да. 381 00:25:42,413 --> 00:25:46,560 Мне Печиус то же самое говорил, что Саша специально сдал Хэда. 382 00:25:47,779 --> 00:25:49,033 Я не верю. 383 00:25:49,113 --> 00:25:51,040 Как бы это ни выглядело, я не верю. 384 00:25:51,120 --> 00:25:53,348 Одной веры мало. 385 00:25:53,428 --> 00:25:54,463 Мне достаточно. 386 00:26:00,420 --> 00:26:02,586 И тебе должно быть достаточно. 387 00:26:03,295 --> 00:26:04,520 Юра, я тебя прошу. 388 00:26:05,394 --> 00:26:06,440 Найди предателя. 389 00:26:07,666 --> 00:26:09,005 Докажи, что это не Саша. 390 00:26:12,941 --> 00:26:16,379 Подполковник Фосс ушел из министерства. 391 00:26:16,459 --> 00:26:18,110 Меня уволили вслед за ним. 392 00:26:18,190 --> 00:26:20,378 Ваше задание остается прежним. 393 00:26:20,458 --> 00:26:23,360 Найти предателя в Министерстве госбезопасности. 394 00:26:23,440 --> 00:26:24,961 Но министерства больше нет. 395 00:26:25,041 --> 00:26:27,680 В таком случае у предателя развязаны руки. 396 00:26:27,760 --> 00:26:30,479 И он начнет активно торговать нашими секретами. 397 00:26:30,559 --> 00:26:34,336 Враги все, кто против Республики и Советского Союза. 398 00:26:34,416 --> 00:26:35,960 Сюда придет НАТО. 399 00:26:36,040 --> 00:26:40,105 Я думаю, СССР станет новой целью для объединенной Германии. 400 00:26:40,185 --> 00:26:42,063 Но мы уже были врагами. 401 00:26:42,143 --> 00:26:44,641 - Как такое возможно? - Хотелось бы ошибаться, Хельга. 402 00:26:44,721 --> 00:26:47,160 Но наша работа приучает нас к пессимизму. 403 00:26:47,240 --> 00:26:49,681 Европу ждет большой передел. 404 00:26:49,761 --> 00:26:55,520 И я надеюсь, что Германия не станет опять главным злодеем на континенте. 405 00:26:56,672 --> 00:27:00,360 Вас послушать, Маркус, так новой войны не избежать. 406 00:27:00,440 --> 00:27:03,541 Пока есть небольшая надежда предотвратить ее. 407 00:27:03,621 --> 00:27:07,487 По вашей наводке я встречался с майором Нечаевым. 408 00:27:07,567 --> 00:27:12,388 Я думаю, что это отличная кандидатура для моей операции. 409 00:27:12,468 --> 00:27:15,920 Он слишком независим. Неуправляем. 410 00:27:16,000 --> 00:27:17,786 Он хочет переиграть всех. 411 00:27:17,866 --> 00:27:20,840 И руководствуется не меркантильными интересами, 412 00:27:21,979 --> 00:27:24,019 поэтому давайте воспользуемся этим. 413 00:27:30,794 --> 00:27:33,360 Миш, ты блестяще выступил на пресс-конференции 414 00:27:33,440 --> 00:27:34,942 после переговоров с Бушем. 415 00:27:35,762 --> 00:27:37,360 Мне понравилось, как ты сказал: 416 00:27:37,440 --> 00:27:41,173 «Мир покидает одну эпоху и переходит в новую». 417 00:27:41,253 --> 00:27:42,869 И… как там дальше? 418 00:27:42,949 --> 00:27:43,915 Ну что ты? 419 00:27:44,472 --> 00:27:45,680 Это же как звучит? 420 00:27:47,366 --> 00:27:50,480 Мы стоим в начале длинного пути. 421 00:27:51,093 --> 00:27:53,480 Этот путь в эпоху прочного мира. 422 00:27:54,253 --> 00:27:57,306 Угрозы насильственных действий, недоверие. 423 00:27:57,386 --> 00:28:00,560 Психологическая и идеологическая борьба. 424 00:28:01,420 --> 00:28:02,909 Это все должно кануть… 425 00:28:02,989 --> 00:28:04,600 - Кануть в вечность. - Вот так. 426 00:28:04,680 --> 00:28:06,921 А вообще, Михаил, твой помощник - молодец. 427 00:28:07,001 --> 00:28:11,413 Вот он умеет как-то вот суть схватить, 428 00:28:11,493 --> 00:28:14,636 а потом красиво облечь в слова. 429 00:28:14,716 --> 00:28:16,992 Ну послушай, ну, что значит помощник, ну? 430 00:28:17,072 --> 00:28:19,446 А когда я сказал президенту Соединенных Штатов, 431 00:28:19,526 --> 00:28:21,467 что никогда не начну войну с США, ну… 432 00:28:21,547 --> 00:28:22,816 Это же я уже от себя. 433 00:28:22,896 --> 00:28:25,880 Но не слишком ли много ты обещаний дал Бушу на саммите. 434 00:28:25,960 --> 00:28:27,453 Ну, знаешь… Хех! 435 00:28:27,533 --> 00:28:30,360 Скажите, Раиса Максимовна, а что вас так смущает? 436 00:28:30,440 --> 00:28:32,839 Ну, Буш выбил из нас договоренности 437 00:28:32,919 --> 00:28:36,095 о невмешательстве СССР в дела восточноевропейских стран. 438 00:28:36,809 --> 00:28:40,587 И принципиальное согласие на объединение Германии. 439 00:28:40,667 --> 00:28:42,213 Ну, подождите. 440 00:28:42,293 --> 00:28:45,332 Мы же пообещали то, на что давно были согласны. 441 00:28:46,008 --> 00:28:49,943 А президент Буш пообещал поддержать перестройку в СССР. 442 00:28:50,023 --> 00:28:51,073 Пообещал. 443 00:28:51,153 --> 00:28:52,580 Устно пообещал. 444 00:28:52,660 --> 00:28:54,233 Без официальных протоколов. 445 00:28:54,313 --> 00:28:56,400 Без каких-либо подписанных соглашений. 446 00:28:57,133 --> 00:28:59,408 Мы настолько доверяем американскому президенту? 447 00:28:59,488 --> 00:29:01,992 Рая, ну ты же помнишь, я тебе рассказывал о нашей первой встрече с Бушем. 448 00:29:02,072 --> 00:29:03,200 На похоронах Черненко. 449 00:29:03,280 --> 00:29:06,622 Он уже тогда знал, что сменит Рейгана, и предупредил меня, 450 00:29:06,702 --> 00:29:10,000 что он вынужден будет вести жесткую риторику отношений с СССР, 451 00:29:10,080 --> 00:29:11,476 чтобы избраться президентом. 452 00:29:11,556 --> 00:29:13,576 Но на самом деле сердце-то его с нами. 453 00:29:13,656 --> 00:29:15,418 Он хочет прочного мира, как и мы. 454 00:29:15,498 --> 00:29:19,046 Нам нужно как-то реконструировать Варшавский договор, да. 455 00:29:19,126 --> 00:29:22,453 Александр Николаевич, а ты помнишь, как я вернул фразу Бушу, а? 456 00:29:22,533 --> 00:29:24,213 - Ну, про море. - Конечно, помню. 457 00:29:24,293 --> 00:29:29,587 А как же. Мы утопим в теплых водах Средиземного моря холодную войну. 458 00:29:29,667 --> 00:29:31,086 Ну красиво ведь, а! 459 00:29:31,741 --> 00:29:32,734 Красиво, да. 460 00:29:33,234 --> 00:29:34,175 Вот! 461 00:29:34,255 --> 00:29:35,682 На самом деле, я соврал. 462 00:29:38,428 --> 00:29:39,701 То есть соврал? 463 00:29:39,781 --> 00:29:40,840 Насчет моря, ну… 464 00:29:41,792 --> 00:29:44,555 Оно не было теплым. 16 градусов. Я специально уточнил. 465 00:29:45,561 --> 00:29:46,400 Миша! 466 00:29:48,000 --> 00:29:50,570 Ну а в целом у меня впечатление двойственное, знаете ли. 467 00:29:50,650 --> 00:29:52,360 Вроде и саммит прошел хорошо. 468 00:29:53,180 --> 00:29:56,375 Но мне почему-то показалось, что Буш использовал нашу встречу, 469 00:29:56,455 --> 00:29:59,127 чтоб сообщить, что с Москвой больше не нужно считаться. 470 00:29:59,207 --> 00:30:00,800 Ну он же фактически потребовал от нас 471 00:30:00,880 --> 00:30:03,120 сокращения военного контингента в Восточной Европе. 472 00:30:03,200 --> 00:30:07,644 Ну так после падения стены его нет смысла содержать. 473 00:30:07,724 --> 00:30:09,724 Александр Николаевич, а куда вы спешите? 474 00:30:10,401 --> 00:30:16,388 Политбюро ЦК КПСС перед саммитом дало совершенно четкий и однозначный наказ. 475 00:30:16,468 --> 00:30:19,880 Любые разговоры по поводу слияния ФРГ и ГДР 476 00:30:19,960 --> 00:30:23,215 возможны только в случае одновременной ликвидации 477 00:30:23,295 --> 00:30:25,360 Варшавского договора и НАТО. 478 00:30:25,440 --> 00:30:27,080 А вы знаете, Раиса Максимовна, 479 00:30:27,160 --> 00:30:31,040 что Буш неофициально неоднократно намекал прибалтам, 480 00:30:31,120 --> 00:30:35,781 что не следует спешить выходить из состава СССР. 481 00:30:35,861 --> 00:30:37,320 - Мм? - Даже так. 482 00:30:37,400 --> 00:30:42,052 И он намекал немцам, что не надо торопиться с объединением Германии. 483 00:30:42,132 --> 00:30:45,361 Расшатанный Советский Союз не выгоден Америке. 484 00:30:45,441 --> 00:30:47,041 Не, ну, конечно, не выгоден, ну… 485 00:30:47,121 --> 00:30:48,087 И что? 486 00:30:48,167 --> 00:30:50,467 Мы ради этого должны вывести армию из Германии? 487 00:30:51,168 --> 00:30:52,413 А этой Германии 488 00:30:53,242 --> 00:30:56,000 после объединения будет вообще не до армии! 489 00:30:56,080 --> 00:30:59,599 Это же надо подводить ГДР под западные стандарты. 490 00:30:59,679 --> 00:31:02,960 Денежная реформа, здравоохранение, образование. 491 00:31:03,040 --> 00:31:05,358 Ну, это же неподъемный труд, а! 492 00:31:05,438 --> 00:31:08,146 Рая, ну я же просто не завидую Колю. 493 00:31:08,226 --> 00:31:11,760 Вон, восточные немцы спят и видят, что им сразу дадут мешок марок, 494 00:31:11,840 --> 00:31:14,160 «Мерседес», понимаешь, и… и еще… 495 00:31:14,713 --> 00:31:15,657 поцелуй в зад. 496 00:31:16,381 --> 00:31:17,659 - Миша. - Извини. 497 00:31:18,522 --> 00:31:19,355 Всё. 498 00:31:20,080 --> 00:31:21,960 Холодная война закончилась. 499 00:31:22,753 --> 00:31:24,154 Надо двигаться дальше. 500 00:31:25,326 --> 00:31:27,519 - Мы будем обновлять Европу. - Миша. 501 00:31:28,807 --> 00:31:31,390 А ты понял, что своими договоренностями на Мальте 502 00:31:32,108 --> 00:31:37,340 ты отменяешь множество решений, принятых на ялтинской конференции в 45-м? 503 00:31:39,195 --> 00:31:41,506 Да хватит смотреть в прошлое! Ну что вы… 504 00:31:41,586 --> 00:31:43,233 Елки-палки, в самом деле! 505 00:31:43,313 --> 00:31:44,942 Пусть этим занимаются историки, да! 506 00:31:45,022 --> 00:31:46,839 Мы же будем заниматься будущим. 507 00:31:46,919 --> 00:31:47,828 Всё. 508 00:31:47,908 --> 00:31:50,214 Всё. Разговор закончен. 509 00:31:50,294 --> 00:31:51,212 Давайте завтра. 510 00:31:51,292 --> 00:31:52,726 И это правильно. 511 00:31:52,806 --> 00:31:54,248 Рая, прошу. 512 00:32:08,987 --> 00:32:10,680 Виктор Иванович, я хочу разобраться. 513 00:32:10,760 --> 00:32:11,890 Давай разбираться. 514 00:32:11,970 --> 00:32:13,440 Что, по-твоему, хочет Нечаев? 515 00:32:15,833 --> 00:32:16,920 Доказать, что прав. 516 00:32:18,051 --> 00:32:21,080 Печиус засветил Нечаева перед Светланой как своего агента. 517 00:32:21,160 --> 00:32:23,741 Ну как так сдают? Это больше похоже на спектакль. 518 00:32:23,821 --> 00:32:24,720 Согласен. 519 00:32:25,799 --> 00:32:27,117 Но если агент провален? 520 00:32:27,981 --> 00:32:30,639 А надо завоевать доверие более важного источника? 521 00:32:31,254 --> 00:32:33,494 Ну согласись, тогда все выглядит правдиво. 522 00:32:36,954 --> 00:32:37,983 Плюс вот это. 523 00:32:40,461 --> 00:32:42,141 Нашли в квартире Нечаева. 524 00:32:47,920 --> 00:32:50,096 Нечаев не дурак держать такое у себя. 525 00:32:50,688 --> 00:32:51,819 Могли подбросить. 526 00:32:51,899 --> 00:32:53,095 Угу. 527 00:32:53,175 --> 00:32:55,922 Еще Нечаев уверен, что предатель среди нас. 528 00:32:58,948 --> 00:33:01,301 Нечаев считает предателем тебя. 529 00:33:08,502 --> 00:33:10,987 Исходя из показаний капитана Константинова, 530 00:33:13,921 --> 00:33:15,762 ты в 87-м в Берлине 531 00:33:15,842 --> 00:33:18,513 курировал связного, из-за которого провалился Хэд. 532 00:33:20,061 --> 00:33:22,077 Получается, предатель или ты, 533 00:33:22,948 --> 00:33:23,940 или Нечаев. 534 00:33:24,759 --> 00:33:25,914 Виктор Иванович. 535 00:33:25,994 --> 00:33:27,541 Нам все на блюдечке подают. 536 00:33:27,621 --> 00:33:30,060 И слова Печиуса о Нечаеве, и часы вот эти вот. 537 00:33:30,140 --> 00:33:31,171 Саша не предатель. 538 00:33:31,251 --> 00:33:33,600 Я его знаю очень давно и не верю, что он переметнулся. 539 00:33:33,680 --> 00:33:35,258 Его просто кто-то подставляет. 540 00:33:35,338 --> 00:33:36,304 Для чего? 541 00:33:37,408 --> 00:33:39,353 Возможно, он что-то нащупал? 542 00:33:39,433 --> 00:33:41,440 Вышел на крота или на архив Вольфа. 543 00:33:41,520 --> 00:33:42,840 А нами просто играют, как пешками. 544 00:33:42,920 --> 00:33:45,945 Юрий Анатольевич, я прекрасно понимаю твои дружеские чувства. 545 00:33:47,901 --> 00:33:50,997 Но, может, это все-таки Нечаев? 546 00:33:52,041 --> 00:33:53,541 Может, это он водит нас за нос? 547 00:33:54,740 --> 00:33:55,658 Короче… 548 00:33:58,575 --> 00:33:59,986 Хочешь помочь другу? 549 00:34:01,394 --> 00:34:03,498 Придумай, как его найти. 550 00:35:40,348 --> 00:35:42,312 - Что происходит, Саш? - Эванса убили! 551 00:35:59,059 --> 00:36:00,480 Витя. Ну-ка, тормозни. 552 00:36:04,252 --> 00:36:05,293 Тебя уже опросили? 553 00:36:06,188 --> 00:36:07,601 Да. Вас тоже? 554 00:36:07,681 --> 00:36:09,373 Да, да. Со всеми говорили. 555 00:36:09,453 --> 00:36:12,754 Про прослушку в квартире Нечаева что-нибудь спрашивали? 556 00:36:12,834 --> 00:36:14,073 Угу. 557 00:36:14,153 --> 00:36:15,976 Но только это ж по твоей части. 558 00:36:16,056 --> 00:36:17,094 Ты прикинь, 559 00:36:17,174 --> 00:36:19,680 Нечаеву в розетку поставили микрофон на фазу. 560 00:36:19,760 --> 00:36:20,713 А она фонит. 561 00:36:20,793 --> 00:36:23,754 Надо было прижимать либо на ноль, либо к земле. 562 00:36:24,468 --> 00:36:25,367 Смекаешь? 563 00:36:26,835 --> 00:36:29,032 Ну, так я ж в этом не разбираюсь. 564 00:36:30,867 --> 00:36:33,759 Витя, а помнишь, мы были когда на квартире у Эванса, 565 00:36:34,510 --> 00:36:37,780 ты меня попросил научить ставить микрофоны? 566 00:36:37,860 --> 00:36:39,840 Ну, типа в оперативники собираешься. 567 00:36:41,035 --> 00:36:41,868 Ну, да. 568 00:36:42,321 --> 00:36:45,065 Ты же тогда тоже на фазе лажанулся. 569 00:36:48,275 --> 00:36:50,222 Ах ты, сучонок! 570 00:36:50,302 --> 00:36:51,880 Это ты Сашке часы подкинул? 571 00:36:52,600 --> 00:36:55,500 Говори, сука! Я тебя щас по стенке размажу! 572 00:36:56,095 --> 00:36:58,893 И поэтому машину с Майерсом не сжег, да? 573 00:36:58,973 --> 00:37:00,181 На кого работаешь? 574 00:37:00,261 --> 00:37:01,160 Тише, тише! 575 00:37:01,920 --> 00:37:02,801 На вас, парни. 576 00:37:02,881 --> 00:37:05,150 Я свой. Правда я… я не хотел. 577 00:37:05,721 --> 00:37:06,668 Мне приказали. 578 00:37:06,748 --> 00:37:08,307 Кто, твою мать, тебе приказал? 579 00:37:08,387 --> 00:37:09,595 Говори, Витя! 580 00:37:10,108 --> 00:37:11,520 А то сдадим в наш главк. 581 00:37:11,600 --> 00:37:13,734 Там с контрразведкой разговаривать будешь. 582 00:37:17,174 --> 00:37:18,760 Это генерал. 583 00:37:20,291 --> 00:37:22,092 Он меня специально к вам прикрепил. 584 00:37:22,172 --> 00:37:23,794 Как актера под Майерса. 585 00:37:23,874 --> 00:37:25,812 Приказал следить и всё такое… 586 00:37:25,892 --> 00:37:27,477 Так ты у нас засланный казачок? 587 00:37:30,681 --> 00:37:32,478 Какой генерал, сука? 588 00:37:35,501 --> 00:37:36,410 Черных. 589 00:37:40,354 --> 00:37:42,648 Вы только не говорите ему, что это я сказал. 590 00:37:42,728 --> 00:37:45,583 - Он же меня уволит. - Пошел на хрен отсюда, стукач! 591 00:37:46,660 --> 00:37:47,838 Вали, гнида! 592 00:37:53,108 --> 00:37:54,080 Поговорим здесь. 593 00:37:54,539 --> 00:37:57,000 Ух, как они после нас всё быстро подчистили. 594 00:37:57,986 --> 00:38:00,000 - Почему здесь? - Ну, здесь нет прослушки. 595 00:38:00,080 --> 00:38:00,974 А-а. 596 00:38:01,054 --> 00:38:02,926 А вы вообще понимаете, кого подозреваете? 597 00:38:03,006 --> 00:38:05,106 Юрий Анатольевич, поэтому мы пришли к вам. 598 00:38:05,955 --> 00:38:06,940 То есть? 599 00:38:07,020 --> 00:38:08,217 Я уже не предатель? 600 00:38:08,297 --> 00:38:09,819 Лукьянов мог работать на вас. 601 00:38:09,899 --> 00:38:10,980 А прикрываться Черныхом. 602 00:38:11,060 --> 00:38:12,160 - Миш. - Что, Миш? 603 00:38:12,713 --> 00:38:13,800 Вася, я что, не прав? 604 00:38:13,880 --> 00:38:16,339 Правда заключается в том, капитан Константинов, 605 00:38:16,419 --> 00:38:19,697 что идея привезти сюда Лукьянова принадлежала не мне. 606 00:38:19,777 --> 00:38:20,931 А генералу Черныху. 607 00:38:21,011 --> 00:38:24,992 Так, а вам не кажется, что за спорами мы можем потерять настоящего предателя? 608 00:38:25,072 --> 00:38:26,240 А если Лукьянов врет? 609 00:38:26,919 --> 00:38:27,848 И предатель он. 610 00:38:27,928 --> 00:38:29,560 Ну, значит, нужно подключить контрразведку. 611 00:38:29,640 --> 00:38:31,280 Пусть занимаются. С Лукьяновым, Черныхом. 612 00:38:31,360 --> 00:38:34,328 Показания Лукьянова против генерала Черныха - это мелковато. 613 00:38:35,342 --> 00:38:36,800 Вы поймите главное. 614 00:38:36,880 --> 00:38:39,080 Стены больше нет. 615 00:38:40,039 --> 00:38:41,801 И Черных спокойно может уйти на Запад. 616 00:38:41,881 --> 00:38:44,031 Ну, это если генерал Черных об этом узнает. 617 00:38:46,068 --> 00:38:47,160 А он узнает, Миш. 618 00:38:48,246 --> 00:38:49,603 У Черныха огромные связи. 619 00:38:50,568 --> 00:38:52,253 Зачем Ингрид убивать Светку? 620 00:38:52,333 --> 00:38:53,600 Она нужна Печиусу. 621 00:38:54,212 --> 00:38:55,440 Поверить в это сложно, 622 00:38:55,520 --> 00:38:57,800 но он использовал ее как биологическую бомбу. 623 00:38:58,753 --> 00:39:00,259 Он заразил ее вирусом. 624 00:39:00,339 --> 00:39:02,833 Рассчитывал на то, что в госпитале мы ее задержим. 625 00:39:02,913 --> 00:39:04,720 А на допросе она нас всех заразит. 626 00:39:05,939 --> 00:39:06,906 Допустим. 627 00:39:08,305 --> 00:39:11,279 В твоей квартире Черных нашел украденные часы Эванса. 628 00:39:12,859 --> 00:39:14,120 - Чушь. - Да. 629 00:39:14,653 --> 00:39:17,193 Но Чигирь и Константинов выяснили, кто их подкинул. 630 00:39:17,273 --> 00:39:18,160 Кто? 631 00:39:19,126 --> 00:39:20,139 Лукьянов. 632 00:39:22,428 --> 00:39:23,400 Забавно. 633 00:39:24,139 --> 00:39:26,939 Лукьянов утверждает, что подбросил их по приказу Черныха. 634 00:39:27,381 --> 00:39:28,860 Черных прикрылся им. 635 00:39:28,940 --> 00:39:31,861 Мы ломаем голову, как бы это проверить и их не спугнуть. 636 00:39:31,941 --> 00:39:32,880 Это всё? 637 00:39:35,672 --> 00:39:36,761 Нет, Саш, не всё. 638 00:39:37,521 --> 00:39:40,242 Твоя жена всегда была тебе верна. 639 00:39:41,702 --> 00:39:43,024 - А на даче? - Всегда. 640 00:39:51,868 --> 00:39:52,920 Добрый день. 641 00:39:54,693 --> 00:39:57,120 Я могу решить ваши проблемы, 642 00:39:58,106 --> 00:39:59,617 Эдуард Амвросиевич. 643 00:40:01,054 --> 00:40:02,560 Какие у меня проблемы? 644 00:40:04,020 --> 00:40:05,240 Гамсахурдиа! 645 00:40:07,200 --> 00:40:08,847 С этой проблемой я справлюсь. 646 00:40:08,927 --> 00:40:09,800 Сомневаюсь. 647 00:40:10,799 --> 00:40:12,480 Гамсахурдиа - националист. 648 00:40:13,000 --> 00:40:15,341 У него большая народная поддержка. 649 00:40:15,421 --> 00:40:17,731 А вы западник, либерал. 650 00:40:17,811 --> 00:40:19,120 Демократ, как и я. 651 00:40:20,193 --> 00:40:22,174 Нам надо объединиться. 652 00:40:22,254 --> 00:40:26,000 Вы, Борис Николаевич, стали радикальным демократом 653 00:40:26,080 --> 00:40:30,434 исключительно из-за соперничества с Горбачевым. 654 00:40:30,514 --> 00:40:34,733 Разуйте, понимаешь, глаза, Эдуард Амвросиевич. 655 00:40:34,813 --> 00:40:36,927 Горбачев поставил на то, 656 00:40:37,007 --> 00:40:40,293 что радикальные перемены в России 657 00:40:40,373 --> 00:40:43,493 станут результатом проводимой им перестройки. 658 00:40:43,573 --> 00:40:44,800 И проиграл! 659 00:40:45,375 --> 00:40:47,040 Он ведет страну к катастрофе. 660 00:40:47,893 --> 00:40:49,760 Борис Николаевич. 661 00:40:50,613 --> 00:40:53,642 Может, в вас говорит старая обида? 662 00:40:54,267 --> 00:40:58,466 Та публичная казнь, помнится, которую устроил вам Горбачев 663 00:40:58,546 --> 00:41:01,598 на пленуме ЦК в октябре 87-го. 664 00:41:01,678 --> 00:41:03,915 Горбачев наивно поверил 665 00:41:03,995 --> 00:41:08,788 в готовность партийной номенклатуры на демократические реформы. 666 00:41:08,868 --> 00:41:11,465 Но ее ему не сломить. 667 00:41:12,228 --> 00:41:14,400 Еще год, два - и его сметут. 668 00:41:15,367 --> 00:41:16,806 И всех, кто рядом с ним. 669 00:41:16,886 --> 00:41:19,858 Я против Михаила Сергеевича не пойду. 670 00:41:21,575 --> 00:41:22,702 И не надо. 671 00:41:26,914 --> 00:41:28,881 Чего вы хотите от меня? 672 00:41:28,961 --> 00:41:30,320 Не мешайте мне. 673 00:41:31,739 --> 00:41:34,454 Придет время, и я выступлю против Горбачева. 674 00:41:35,402 --> 00:41:36,380 А вы не лезьте. 675 00:41:36,460 --> 00:41:37,707 Переждите. 676 00:41:37,787 --> 00:41:39,120 Отсидитесь на даче. 677 00:41:40,913 --> 00:41:42,081 Что взамен? 678 00:41:46,062 --> 00:41:47,814 Заберете себе Грузию. 679 00:41:55,794 --> 00:41:58,218 Я оставлю вам армию. 680 00:41:59,328 --> 00:42:00,240 Вооружение. 681 00:42:00,833 --> 00:42:04,560 На тот случай, если какой регион начнет бузить. 682 00:42:05,613 --> 00:42:06,901 Я подумаю. 683 00:42:06,981 --> 00:42:08,386 Только недолго. 684 00:42:08,466 --> 00:42:10,250 Я долго ждать не стану. 685 00:42:11,053 --> 00:42:14,029 Решайте, или вы со мной, или 686 00:42:14,728 --> 00:42:16,559 пеняйте, понимаешь, на себя. 687 00:42:43,155 --> 00:42:44,098 Рая! 688 00:42:49,475 --> 00:42:50,923 Ну и чего ты не спишь? 689 00:42:59,887 --> 00:43:00,960 Ну что с тобой? 690 00:43:03,379 --> 00:43:04,720 Дурной сон, Миш. 691 00:43:05,253 --> 00:43:07,400 Сейчас ты ложись. 692 00:43:09,086 --> 00:43:10,293 Ну нет уж. 693 00:43:10,373 --> 00:43:11,673 Теперь давай, рассказывай. 694 00:43:12,493 --> 00:43:13,455 А то сбудется. 695 00:43:15,915 --> 00:43:17,200 Мне снились люди. 696 00:43:18,252 --> 00:43:19,280 Много людей. 697 00:43:20,553 --> 00:43:22,000 Они все идут куда-то. 698 00:43:23,079 --> 00:43:25,215 И мы, Миш, идем вместе с ними. 699 00:43:25,295 --> 00:43:27,520 И вдруг все они оборачиваются на тебя, 700 00:43:28,719 --> 00:43:31,246 указывают на тебя пальцем, кричат, что это ты. 701 00:43:31,326 --> 00:43:32,255 Ты виноват. 702 00:43:32,335 --> 00:43:33,485 Пытаются тебя схватить. 703 00:43:34,313 --> 00:43:36,960 Я не даю, отбиваю. 704 00:43:37,040 --> 00:43:39,160 Тогда они хватают меня, 705 00:43:41,153 --> 00:43:42,560 толпа несет куда-то. 706 00:43:44,273 --> 00:43:46,800 А ты бежишь за нами, 707 00:43:48,080 --> 00:43:49,320 зовешь меня. 708 00:43:50,279 --> 00:43:51,535 Кричишь. 709 00:43:51,615 --> 00:43:53,213 Все было так реалистично. 710 00:43:53,293 --> 00:43:55,320 Я чувствовала, как они ненавидели тебя. 711 00:43:55,400 --> 00:43:57,240 Как они хотели тебе отомстить за что-то. 712 00:43:57,320 --> 00:43:58,960 И поэтому они забрали меня у тебя. 713 00:43:59,040 --> 00:44:00,613 Они хотели тебе сделать больно. 714 00:44:02,488 --> 00:44:06,084 Это просто дурной сон. 715 00:44:08,315 --> 00:44:10,160 Я так боюсь потерять тебя, Миш. 716 00:44:13,466 --> 00:44:15,160 А ты помнишь нашу свадьбу? 717 00:44:15,813 --> 00:44:16,680 Мм? 718 00:44:18,639 --> 00:44:19,553 Да. 719 00:44:20,108 --> 00:44:23,880 Ты потратил все деньги мне на шифоновое платье. 720 00:44:23,960 --> 00:44:24,946 Ну… 721 00:44:25,026 --> 00:44:26,560 А на кольца уже не осталось. 722 00:44:28,646 --> 00:44:30,047 Ты помнишь, что ты сказала? 723 00:44:31,873 --> 00:44:32,760 Что? 724 00:44:33,199 --> 00:44:34,240 Ты сказала: 725 00:44:36,046 --> 00:44:37,760 «Ну что, теперь не выходить замуж? 726 00:44:39,072 --> 00:44:40,792 Такого парня, как ты, 727 00:44:41,873 --> 00:44:44,087 я никогда не потеряю». 728 00:44:44,748 --> 00:44:45,920 Ты так сказала. 729 00:44:46,972 --> 00:44:47,880 Да? 730 00:44:49,953 --> 00:44:51,563 Ну, значит, сказала так. 731 00:44:51,643 --> 00:44:52,960 А так и будет, Рая. 732 00:44:54,212 --> 00:44:55,326 Так и будет. 733 00:44:56,332 --> 00:44:57,200 Всё. 734 00:45:01,292 --> 00:45:02,320 Давай спать. 735 00:45:02,873 --> 00:45:03,832 Угу? 736 00:45:10,615 --> 00:45:11,760 Раиса Максимовна. 737 00:45:12,465 --> 00:45:13,400 Спать. 65119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.