All language subtitles for GDR.S01.E04.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,246 --> 00:00:14,360 Со времен Черчилля идеологи империализма не перестают утверждать, 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,759 что коммунисты раскололи Европу. 3 00:00:16,839 --> 00:00:18,413 Но правда в другом. 4 00:00:18,493 --> 00:00:21,080 Не социалистические страны положили начало 5 00:00:21,160 --> 00:00:25,073 политическому расколу Европы на два противостоящих блока. 6 00:00:25,153 --> 00:00:27,480 Если кто-нибудь на Западе забыл об этом, 7 00:00:27,560 --> 00:00:32,108 напомню: Варшавский договор был подписан спустя шесть лет 8 00:00:32,188 --> 00:00:35,342 после создания агрессивного блока НАТО. 9 00:01:45,639 --> 00:01:48,199 В главной роли - Джек Эванс. 10 00:01:48,279 --> 00:01:50,347 В фильме «Несломленный». 11 00:02:40,179 --> 00:02:42,680 Ну что, Билл, вот и встретились снова. 12 00:02:43,178 --> 00:02:44,800 Как же ты достал меня, Келли. 13 00:02:44,880 --> 00:02:48,079 Жаль, я не убил тебя тогда в «Вороньей лощине» 14 00:02:48,159 --> 00:02:49,918 Ты промазал бы, Билл. 15 00:02:49,998 --> 00:02:52,320 Ты стреляешь как женщина. 16 00:02:53,792 --> 00:02:57,121 Впрочем, я знаю добрый десяток женщин, 17 00:02:57,201 --> 00:02:59,160 которые стреляют лучше тебя. 18 00:02:59,240 --> 00:03:01,113 Меня тогда кобыла подвела. 19 00:03:01,193 --> 00:03:03,663 Интересно, что тебе помешает в этот раз? 20 00:03:03,743 --> 00:03:05,700 Поверь мне, Келли. 21 00:03:05,780 --> 00:03:07,363 Ничего. 22 00:03:39,365 --> 00:03:40,303 Келли! 23 00:03:40,383 --> 00:03:41,600 Нет. 24 00:03:43,119 --> 00:03:45,428 Будь ты проклят, Билл! 25 00:03:46,593 --> 00:03:48,800 Келли. Пожалуйста. 26 00:03:50,619 --> 00:03:52,566 Снято. 27 00:03:52,646 --> 00:03:54,800 Ингрид, ты молодец. 28 00:03:55,499 --> 00:03:57,920 Джек, ты был великолепен. 29 00:04:00,492 --> 00:04:01,613 Джек, вставай. 30 00:04:03,251 --> 00:04:05,369 Съемки окончены. 31 00:04:07,140 --> 00:04:08,076 Джек. 32 00:04:11,505 --> 00:04:12,465 Джек. 33 00:04:14,346 --> 00:04:16,440 Не переигрывай. 34 00:04:17,873 --> 00:04:18,776 Джек. 35 00:04:19,766 --> 00:04:20,680 Джек. 36 00:04:21,759 --> 00:04:22,663 Джек. 37 00:04:23,290 --> 00:04:24,840 С ним что-то не то! 38 00:04:27,066 --> 00:04:29,406 Врача, срочно врача! 39 00:04:29,486 --> 00:04:32,022 Быстрее, быстрее позовите доктора. 40 00:04:32,102 --> 00:04:34,160 Что вы стоите, быстрее. 41 00:04:35,766 --> 00:04:37,616 - Че происходит, Саш? - Эванса убили. 42 00:05:14,253 --> 00:05:15,560 Пойдем. Часов нет. 43 00:05:16,766 --> 00:05:19,740 - А что теперь делать? - Ехать в Берлин. Рапорт писать. 44 00:05:19,820 --> 00:05:20,993 А с… 45 00:05:21,073 --> 00:05:22,373 Полиция пусть разбирается. 46 00:05:23,200 --> 00:05:25,246 Результаты расследования потом запросим. 47 00:05:52,005 --> 00:05:53,440 Мои соболезнования. 48 00:05:56,043 --> 00:05:58,026 Это ужасная, нелепая случайность. 49 00:05:58,106 --> 00:05:59,514 Врете. Вы все врете. 50 00:05:59,594 --> 00:06:02,720 Втянули его в свои грязные дела. Теперь он мёртв. 51 00:06:02,800 --> 00:06:03,939 Он мертв! 52 00:06:04,019 --> 00:06:05,320 Джек мертв! 53 00:06:07,206 --> 00:06:08,480 Ненавижу! 54 00:06:08,560 --> 00:06:09,645 Успокойся! 55 00:06:09,725 --> 00:06:11,250 Ненавижу всех вас! 56 00:06:11,330 --> 00:06:12,983 Мы должны были уехать. 57 00:06:28,166 --> 00:06:30,360 Майерс демонстрирует, что он ближе к народу. 58 00:06:30,807 --> 00:06:32,281 Плавает три раза в день. 59 00:06:32,361 --> 00:06:35,334 И даже после смерти сына не изменил свои привычки. 60 00:06:36,126 --> 00:06:38,293 Что есть странно, согласен. 61 00:06:38,960 --> 00:06:40,361 Немец, че с него взять? 62 00:06:40,441 --> 00:06:41,480 Угу. 63 00:06:41,973 --> 00:06:43,400 Ходит в одно и то же время. 64 00:06:44,086 --> 00:06:46,080 По понедельникам, средам и воскресениям. 65 00:06:46,160 --> 00:06:47,159 А, и еще. 66 00:06:49,047 --> 00:06:51,793 За Майерсом -старшим слежку я установил. 67 00:06:51,873 --> 00:06:53,619 В общем, это Фред Шеннон. 68 00:06:53,699 --> 00:06:56,866 Помощник американского атташе по культуре. 69 00:06:56,946 --> 00:06:58,725 Такие же киношники, как и мы. 70 00:06:58,805 --> 00:07:00,275 Похоже, тоже… 71 00:07:00,832 --> 00:07:02,161 За архивом охотятся. 72 00:07:02,241 --> 00:07:04,120 Видно, что там такое. 73 00:07:04,724 --> 00:07:06,623 Откроешь, никому мало не покажется. 74 00:07:06,703 --> 00:07:07,989 Ящик Пандоры. 75 00:07:09,573 --> 00:07:11,360 Выхода нет, ускоряемся. 76 00:07:11,440 --> 00:07:14,146 Завтра понедельник. Нужно наведаться к Майерсу. 77 00:07:14,226 --> 00:07:15,513 С чем пойдем? 78 00:07:15,593 --> 00:07:17,665 Какой вариант? Феникс, или… 79 00:07:17,745 --> 00:07:18,760 Белоруссия? 80 00:07:18,840 --> 00:07:20,520 - Я за Белоруссию. - Я тоже. 81 00:07:22,132 --> 00:07:23,299 Это, Саш. 82 00:07:23,379 --> 00:07:24,320 Мм? 83 00:07:26,952 --> 00:07:28,920 Я думаю, ты должен это знать. 84 00:07:29,579 --> 00:07:30,862 В общем, вот. 85 00:07:47,980 --> 00:07:48,960 Никому ни слова. 86 00:07:49,040 --> 00:07:50,400 Фотографию оставлю себе. 87 00:07:52,493 --> 00:07:53,520 Товарищ майор. 88 00:07:54,153 --> 00:07:55,240 Пленка из печати. 89 00:07:55,980 --> 00:07:57,200 О, Витенька. 90 00:07:57,646 --> 00:07:59,824 Опять прокололся, да? С трейлером. 91 00:08:00,793 --> 00:08:01,999 Все мы облажались. 92 00:08:02,079 --> 00:08:03,761 На площадке было слишком много народу. 93 00:08:03,841 --> 00:08:06,541 Пятерых на наружку поставить, и то бы не справились бы. 94 00:08:34,153 --> 00:08:35,320 Тихо, тихо. 95 00:08:36,033 --> 00:08:37,440 Вы кто такой? 96 00:08:37,520 --> 00:08:38,480 Пусть поговорят. 97 00:08:38,560 --> 00:08:39,893 Господин Майерс? 98 00:08:39,973 --> 00:08:41,120 Мы знакомы? 99 00:08:41,200 --> 00:08:42,644 Я что-то вас не помню. 100 00:08:42,724 --> 00:08:46,613 Не знакомы, и при других обстоятельствах я не хотел бы иметь дело с человеком, 101 00:08:46,693 --> 00:08:48,240 который сжег целую деревню. 102 00:08:48,320 --> 00:08:49,680 Не понимаю, о чем вы. 103 00:08:51,273 --> 00:08:55,080 Ну как же? Операция «Зимнее волшебство», 104 00:08:55,160 --> 00:08:58,356 февраль 43-го, Белоруссия, Леоновичи. 105 00:08:59,365 --> 00:09:03,721 Я служил в гренадерском батальоне по мобилизации, 106 00:09:03,801 --> 00:09:06,673 как миллионы простых немцев. 107 00:09:06,753 --> 00:09:08,240 Мне было 18. 108 00:09:08,320 --> 00:09:10,480 Я был лишь ефрейтором. 109 00:09:12,733 --> 00:09:14,779 Почти как фюрер. 110 00:09:14,859 --> 00:09:18,680 Когда жителей загнали в дом, 111 00:09:19,413 --> 00:09:23,000 ефрейтор Карл Майерс взял огнемет 112 00:09:23,532 --> 00:09:25,276 и поджег сначала крышу. 113 00:09:25,356 --> 00:09:27,520 А потом стены с двух сторон. 114 00:09:28,900 --> 00:09:31,373 Это показания вашего сослуживца. 115 00:09:31,453 --> 00:09:33,610 Рядового Фридолина Лемке. 116 00:09:41,359 --> 00:09:46,313 Если вы хотите ознакомиться с этим документом. 117 00:09:46,393 --> 00:09:48,128 То он у моего человека. 118 00:09:54,406 --> 00:09:56,040 Вы из КГБ? 119 00:09:57,230 --> 00:09:58,113 ЦРУ? 120 00:09:58,193 --> 00:09:59,401 Да нет, КГБ. 121 00:09:59,481 --> 00:10:00,400 Да? 122 00:10:01,406 --> 00:10:03,192 Какая разница? 123 00:10:03,272 --> 00:10:05,161 Да, пожалуй. 124 00:10:05,241 --> 00:10:07,040 И что вам нужно? 125 00:10:11,006 --> 00:10:15,920 Выход на копии архивов Штази, которые вы помогли сделать Маркусу Вольфу. 126 00:10:16,840 --> 00:10:20,266 Я не работаю в Штази. 127 00:10:20,346 --> 00:10:22,000 Вы не по адресу. 128 00:10:22,080 --> 00:10:26,240 Но вы работали до перехода в МИД. После отставки Вольфа. 129 00:10:27,439 --> 00:10:29,680 Я не тот, кто вам нужен. 130 00:10:30,853 --> 00:10:33,480 И ваш шантаж вам не поможет. 131 00:10:33,560 --> 00:10:35,641 Не торопитесь с ответом. 132 00:10:35,721 --> 00:10:38,891 Сроков давности по военным преступлениям не существует. 133 00:10:48,236 --> 00:10:52,560 Еще неделю назад я бы согласился сотрудничать хоть с чертом. 134 00:10:53,686 --> 00:10:55,080 Но сейчас, 135 00:10:57,047 --> 00:11:00,920 когда мой Ульрих мертв, 136 00:11:01,000 --> 00:11:04,640 что я теряю, если вы предадите гласности мое военное досье? 137 00:11:06,519 --> 00:11:08,720 Пришло время платить по счетам. 138 00:11:09,800 --> 00:11:11,320 И не только мне. 139 00:11:12,107 --> 00:11:13,074 Удачи вам. 140 00:11:13,154 --> 00:11:14,186 И вам. 141 00:11:28,900 --> 00:11:30,560 Какие подвижки с Хельгой Шульц? 142 00:11:31,927 --> 00:11:33,240 Работаем, Виктор Иванович. 143 00:11:34,067 --> 00:11:35,520 Долго работаете. 144 00:11:36,247 --> 00:11:38,158 Со мной связался ее начальник. 145 00:11:38,238 --> 00:11:39,960 Подполковник Фосс. 146 00:11:40,746 --> 00:11:42,589 Настойчиво хочет поговорить с ней. 147 00:11:44,459 --> 00:11:46,880 Надо что-то решать, немцы недовольны. 148 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 Не удивлюсь, если завтра позвонит сам Эрих Мильке. 149 00:11:49,760 --> 00:11:53,334 Чтобы министр госбезопасности ГДР занимался делами какого-то капитана? 150 00:11:53,414 --> 00:11:54,600 Шульц важна. 151 00:11:55,913 --> 00:11:57,000 Не знаю зачем. 152 00:11:57,507 --> 00:11:58,972 А хотел бы знать. 153 00:11:59,052 --> 00:12:01,202 - Сколько у меня времени? - Максимум неделя. 154 00:12:02,099 --> 00:12:04,360 Придумай, как аккуратно вернуть ее в Штази. 155 00:12:04,939 --> 00:12:06,080 Что с Нечаевым? 156 00:12:07,173 --> 00:12:08,519 Работает. 157 00:12:08,599 --> 00:12:10,086 Работа - это процесс. 158 00:12:10,166 --> 00:12:12,206 Мне нужен результат. Где он? 159 00:12:12,692 --> 00:12:14,400 Эванс погиб. Что дальше? 160 00:12:14,480 --> 00:12:16,200 Какие наработки с Карлом Майерсом? 161 00:12:16,280 --> 00:12:17,960 Виктор Иванович, я свяжусь с Нечаевым 162 00:12:18,040 --> 00:12:19,560 и предоставлю вам полный отчет. 163 00:12:19,640 --> 00:12:21,293 Поторопи его, Юрий Анатольевич. 164 00:12:21,886 --> 00:12:23,080 Времени нет. 165 00:12:23,586 --> 00:12:24,900 Совсем нет. 166 00:12:24,980 --> 00:12:27,323 Раньше можно было валандаться месяцами. 167 00:12:27,403 --> 00:12:29,547 Сейчас счет идет на недели. А то и дни. 168 00:12:29,627 --> 00:12:32,020 ЦРУ кружат вокруг Майерса, как акулы. 169 00:12:32,100 --> 00:12:33,805 Мы должны быть первыми. 170 00:12:36,072 --> 00:12:36,956 Так точно. 171 00:12:37,036 --> 00:12:38,313 И еще один момент. 172 00:12:38,393 --> 00:12:39,959 По поводу Светланы. 173 00:12:40,039 --> 00:12:42,139 Мне кажется, ей пора возвращаться в Москву. 174 00:12:43,132 --> 00:12:44,860 Она взяла отпуск за свой счет. 175 00:12:44,940 --> 00:12:46,160 Я разрешил. 176 00:12:47,333 --> 00:12:49,782 Все равно, пока не помирятся, от нее толку мало. 177 00:12:49,862 --> 00:12:50,907 Давай. 178 00:13:53,400 --> 00:13:55,760 Смотри, твой фотограф, Ингрид. 179 00:13:59,099 --> 00:14:00,960 Он не совсем фотограф. 180 00:14:01,040 --> 00:14:02,536 Возможно, он даст мне работу. 181 00:14:02,616 --> 00:14:04,780 Какую? В постели? 182 00:14:06,286 --> 00:14:07,880 Очень смешно! 183 00:14:10,626 --> 00:14:12,160 Добрый вечер, фрау Ингрид. 184 00:14:13,466 --> 00:14:18,276 Вот, зашел узнать, как вы себя чувствуете, после всей трагедии. 185 00:14:18,356 --> 00:14:20,040 - До сих пор в шоке. - Угу. 186 00:14:20,120 --> 00:14:22,167 Вы знаете, что арестовали режиссера? 187 00:14:22,899 --> 00:14:25,680 Оказывается, у Генриха с Джеком был конфликт. 188 00:14:26,386 --> 00:14:31,776 А потом они повязали пиротехника и актера, который играл роль Билла. 189 00:14:32,587 --> 00:14:35,240 Директор сказал, что они наймут другого режиссера. 190 00:14:35,739 --> 00:14:37,579 И доснимут картину с дублером. 191 00:14:39,266 --> 00:14:41,671 А потом выпустят фильм в память об Эвансе. 192 00:14:42,500 --> 00:14:43,880 Какие планы на вечер? 193 00:14:43,960 --> 00:14:46,656 Я за рулем, могу подвезти, заодно и поболтаем. 194 00:15:20,146 --> 00:15:21,120 Вы не против? 195 00:15:22,247 --> 00:15:25,000 Ногам нужно отдохнуть после нагрузок. 196 00:15:25,492 --> 00:15:27,720 Но, если вас это шокирует, я уберу. 197 00:15:29,120 --> 00:15:31,160 Зачем казнить раньше времени? 198 00:15:31,799 --> 00:15:33,975 Не лишайте удовольствия наблюдать подобное. 199 00:15:36,393 --> 00:15:38,360 Вы умеете делать комплименты. 200 00:15:39,391 --> 00:15:40,559 Положение обязывает. 201 00:15:44,232 --> 00:15:48,326 Интересно, что бы сказала ваша жена, 202 00:15:48,406 --> 00:15:50,030 если бы увидела нас? 203 00:15:53,439 --> 00:15:54,840 Мне тоже интересно. 204 00:15:55,353 --> 00:15:56,360 Мы разводимся. 205 00:15:57,420 --> 00:15:58,699 А кольцо носите. 206 00:15:58,779 --> 00:15:59,720 Привычка. 207 00:16:00,938 --> 00:16:02,320 А фото в бумажнике? 208 00:16:03,546 --> 00:16:04,611 Бывает. 209 00:16:07,916 --> 00:16:10,511 Значит, вы еще ничего не решили. 210 00:16:20,296 --> 00:16:21,827 Местное. «Грюнер». 211 00:16:22,606 --> 00:16:24,480 Не «Крымское», конечно, но… 212 00:16:25,126 --> 00:16:26,680 для пивной страны неплохо. 213 00:16:26,760 --> 00:16:29,880 А ты знал, что разделение пивных и винных стран 214 00:16:29,960 --> 00:16:33,000 совпадает с разделением на протестантов и католиков? 215 00:16:33,080 --> 00:16:34,240 Да? Хм. 216 00:16:34,320 --> 00:16:39,520 А я всегда думал, что на севере Европы его варят исключительно из-за климата. 217 00:16:40,733 --> 00:16:42,000 Винограду тут холодно. 218 00:16:42,885 --> 00:16:43,907 А вот же. 219 00:16:44,845 --> 00:16:47,959 Ну, за нашу нежданную встречу. 220 00:16:49,246 --> 00:16:50,286 Рад тебя видеть. 221 00:16:53,399 --> 00:16:54,729 Скажите честно. 222 00:16:56,913 --> 00:16:58,680 Ведь никакого фильма нет. 223 00:16:59,786 --> 00:17:01,276 Вы это все придумали. 224 00:17:02,033 --> 00:17:06,419 Чтобы произвести на меня впечатление. 225 00:17:06,499 --> 00:17:07,386 Почему? 226 00:17:07,466 --> 00:17:09,354 Я могу все устроить, было бы желание. 227 00:17:12,511 --> 00:17:15,211 У меня за плечами только школа танцев. 228 00:17:16,019 --> 00:17:17,640 Я актриса-самоучка. 229 00:17:17,720 --> 00:17:19,000 Я тоже самоучка. 230 00:17:19,860 --> 00:17:22,168 Попал в «Совэкспортфильм» по знакомству. 231 00:17:23,899 --> 00:17:25,680 Чиновник без таланта может. 232 00:17:25,760 --> 00:17:28,000 А вот актриса - никак. 233 00:17:29,326 --> 00:17:31,013 А у вас с Сашей всё в порядке? 234 00:17:31,093 --> 00:17:33,360 - Да. А почему спрашиваешь? - Да так. 235 00:17:35,326 --> 00:17:36,280 Закуска. 236 00:17:36,360 --> 00:17:37,240 Я сейчас. 237 00:17:40,106 --> 00:17:42,640 А как ты относишься к швейцарскому сыру? 238 00:17:42,720 --> 00:17:45,007 Прекрасно к нему отношусь. 239 00:17:45,600 --> 00:17:47,000 Я знал твои вкусы. 240 00:17:47,473 --> 00:17:48,680 Одну минуту. 241 00:17:52,198 --> 00:17:53,179 А-а? 242 00:17:54,839 --> 00:17:55,720 Прошу. 243 00:18:02,497 --> 00:18:04,680 Выглядишь потрясающе. 244 00:18:04,760 --> 00:18:05,640 За тебя. 245 00:18:06,699 --> 00:18:08,000 Мне показывали материалы. 246 00:18:08,080 --> 00:18:10,966 По-моему, неплохо справились с ролью возлюбленной Эванса. 247 00:18:11,046 --> 00:18:12,313 Неплохо? 248 00:18:12,393 --> 00:18:13,680 Я имел в виду шикарно. 249 00:18:15,493 --> 00:18:17,943 Поэтому зря вы меня заведомо записали в обманщики. 250 00:18:18,666 --> 00:18:22,619 Обман с целью покорения женщины, 251 00:18:22,699 --> 00:18:23,682 это же не грех? 252 00:18:23,762 --> 00:18:25,787 Богословы бы с вами не согласились. 253 00:18:25,867 --> 00:18:28,372 Мой отец всё время со мной не соглашался. 254 00:18:28,452 --> 00:18:30,280 - Я привыкла. - А кем был ваш отец? 255 00:18:31,165 --> 00:18:32,869 - Мм? - Кем был ваш отец? 256 00:18:33,500 --> 00:18:34,474 Пекарь. 257 00:19:46,565 --> 00:19:51,852 За неделю превратили квартиру в свинарник. 258 00:19:51,932 --> 00:19:54,289 Мы тут работаем, а не живем. 259 00:19:54,369 --> 00:19:56,280 Привет, Ингрид. 260 00:19:56,360 --> 00:19:58,520 Выход в канализацию я пробил. 261 00:19:59,553 --> 00:20:02,652 Уверен, что тебя никто не слышал? 262 00:20:02,732 --> 00:20:04,400 Я буквально царапал стену. 263 00:20:04,480 --> 00:20:06,680 Отто, что с бомбой? 264 00:20:06,760 --> 00:20:07,982 Почти готово. 265 00:20:09,858 --> 00:20:15,199 Мы хотели объявить сухой закон на время операции. 266 00:20:17,186 --> 00:20:18,967 Это завтра, Ингрид. 267 00:20:23,231 --> 00:20:24,539 Эдуард прав. 268 00:20:24,619 --> 00:20:28,113 Ну ни Хонеккер, ни кто-нибудь другой. Они не смогут удержать ГДР. 269 00:20:28,193 --> 00:20:30,812 Ну что тебя удивляет, Миша? Ты на это и рассчитывал. 270 00:20:31,686 --> 00:20:33,746 Я думал, что у нас впереди еще минимум пару лет. 271 00:20:33,826 --> 00:20:34,840 Но уход, это точно. 272 00:20:34,920 --> 00:20:35,960 Зачем тянуть? 273 00:20:37,053 --> 00:20:39,686 Не нужно отрезать хвост собаки по частям. 274 00:20:39,766 --> 00:20:41,800 ГДР - это наш последний оплот в Европе. 275 00:20:41,880 --> 00:20:43,480 Ну упадет Германия, все посыплется. 276 00:20:43,560 --> 00:20:44,604 Ну, как в фишки в домино. 277 00:20:44,684 --> 00:20:46,120 Конец Варшавскому договору. 278 00:20:46,200 --> 00:20:47,160 Мы на это еще не готовы. 279 00:20:47,240 --> 00:20:49,790 Миш, а ты не думал, что Эдуард специально нагнетает. 280 00:20:51,027 --> 00:20:53,401 Может быть, у него есть свой интерес, о котором ты не знаешь? 281 00:20:53,481 --> 00:20:55,216 Его интерес - это мой интерес. 282 00:20:55,685 --> 00:20:57,000 Он делает то, что хочу я. 283 00:20:57,080 --> 00:21:00,453 А с чего вдруг он тогда толкает тебя так упорно в объятия Коля? 284 00:21:00,533 --> 00:21:02,027 Ну вот что ты хочешь сказать? 285 00:21:02,107 --> 00:21:04,920 Что он грохнет целую страну ради личного интереса? 286 00:21:05,000 --> 00:21:07,626 Троянская война тоже началась из-за личного интереса. 287 00:21:08,266 --> 00:21:09,778 Парис похитил Елену, и… 288 00:21:13,999 --> 00:21:15,052 Подумай, Миш. 289 00:21:16,273 --> 00:21:18,600 Летим на сорокалетие ГДР, понимаешь. 290 00:21:20,166 --> 00:21:21,915 Чувство, как на пир во время чумы. 291 00:21:50,906 --> 00:21:51,800 Привет. 292 00:21:53,299 --> 00:21:56,263 Что ты, передумал разводиться или решил все-таки меня выслушать? 293 00:21:56,343 --> 00:21:58,293 Света, мне нужна твоя помощь, по гриму. 294 00:21:58,797 --> 00:21:59,972 Ну, я вообще-то не гример. 295 00:22:00,052 --> 00:22:01,080 Я знаю. 296 00:22:02,793 --> 00:22:04,913 Нашего нет, поэтому поможешь ты. 297 00:22:04,993 --> 00:22:08,140 Когда ты найдешь время со мной поговорить и всё выяснить? 298 00:22:08,220 --> 00:22:09,920 Свет, мы обязательно с тобой найдем время, 299 00:22:10,000 --> 00:22:11,680 сядем спокойно, поговорим и выясним, да? 300 00:22:11,760 --> 00:22:13,410 А сейчас ты мне поможешь. Хорошо? 301 00:22:13,906 --> 00:22:14,845 Хорошо. 302 00:22:15,626 --> 00:22:18,160 - Ты уверен, что моей косметики хватит? - Не хватит, достанем еще. 303 00:22:18,240 --> 00:22:19,520 Но ты мне обещаешь, 304 00:22:19,600 --> 00:22:22,640 что потом мы с тобой поговорим и во всем разберемся. 305 00:22:23,578 --> 00:22:25,151 Обязательно. Я на улице. 306 00:22:40,765 --> 00:22:47,778 Все рады твоему визиту, Михаэль. 307 00:22:47,858 --> 00:22:52,226 Жаль юбилей пришелся на такое непростое время. 308 00:22:52,306 --> 00:22:54,183 Люди почувствовали перемены, ну. 309 00:22:54,983 --> 00:22:56,320 Мир приоткрывается. 310 00:22:56,886 --> 00:22:59,220 Подул ветер перемен, Эрих, ну. 311 00:22:59,300 --> 00:23:00,786 Будем оптимистами. 312 00:23:00,866 --> 00:23:03,240 Идут нормальные политические процессы. 313 00:23:05,079 --> 00:23:10,173 У меня это сквозняк, от которого скоро все заболеют. 314 00:23:10,253 --> 00:23:14,257 Раскол Варшавского договора. 315 00:23:14,337 --> 00:23:16,029 Это нормально? 316 00:23:16,109 --> 00:23:18,059 Да никакого раскола нет. Ну что ты, ну? 317 00:23:18,526 --> 00:23:22,164 И угроза НАТО, она слишком преувеличена. 318 00:23:22,885 --> 00:23:26,960 Они что, уже самораспустились? 319 00:23:27,040 --> 00:23:28,160 Я не слышал. 320 00:23:28,240 --> 00:23:29,720 Ну какие они нам враги? 321 00:23:30,213 --> 00:23:32,231 У них же будут совершенно другие цели. 322 00:23:32,311 --> 00:23:35,513 Мировой терроризм. Арабы. И Китай, кстати. 323 00:23:35,593 --> 00:23:37,041 Ну и пускай занимаются этим. 324 00:23:37,121 --> 00:23:40,952 А мы в это время сократим завышенные оборонные расходы. 325 00:23:41,032 --> 00:23:41,931 Ну во! 326 00:23:45,219 --> 00:23:51,810 Я живу с НАТО бок о бок. Они у меня здесь, за стенкой. 327 00:23:51,890 --> 00:23:57,758 И их целью всегда был и будет Советский Союз. 328 00:23:58,340 --> 00:24:01,112 Я говорю сейчас об СССР. 329 00:24:01,192 --> 00:24:02,993 А потом о его союзниках. 330 00:24:03,073 --> 00:24:09,493 Наш вероятный противник не может так быстро сделаться невероятным другом. 331 00:24:10,013 --> 00:24:14,683 Коль спит и видит, как разрушить стену. 332 00:24:15,199 --> 00:24:19,079 Рухнет стена. Рухнет социализм. 333 00:24:19,159 --> 00:24:23,765 И не только в Германии. Но и в Европе. Во всем мире. 334 00:24:23,845 --> 00:24:25,360 Ну ты же сам мне недавно говорил, 335 00:24:25,440 --> 00:24:28,209 что социализм не остановит ни бык, ни осел. 336 00:24:30,626 --> 00:24:35,570 Люди хотят слышать понятные и конкретные вещи. 337 00:24:35,650 --> 00:24:37,520 Пусть и упрощенные. 338 00:24:38,013 --> 00:24:41,440 Нет, мы, конечно, справимся. 339 00:24:41,520 --> 00:24:45,999 Но с развалом Варшавского договора 340 00:24:46,079 --> 00:24:50,299 и этой вашей перестройкой… 341 00:24:50,379 --> 00:24:51,630 Ну что ты хочешь сказать? 342 00:24:52,593 --> 00:24:54,400 Что перестройка ослабит СССР? 343 00:24:55,027 --> 00:24:56,400 Ну нет, Эрих. 344 00:24:56,480 --> 00:24:57,400 Нет! 345 00:24:58,126 --> 00:25:00,652 Вам, кстати, тоже нужна перестройка. Ну подожди ты. 346 00:25:01,272 --> 00:25:04,112 Мы слишком долго стояли на месте. 347 00:25:04,192 --> 00:25:06,637 Надо идти вперед! 348 00:25:06,717 --> 00:25:07,610 Во! 349 00:25:08,206 --> 00:25:09,526 Цэ геен, Эрих. 350 00:25:09,606 --> 00:25:11,344 Цэ геен! Вот так. 351 00:25:11,424 --> 00:25:18,356 Иногда шаг вперед может оказаться шагом в пропасть. 352 00:25:34,595 --> 00:25:36,680 Никого более похожего не нашлось? 353 00:25:38,831 --> 00:25:39,890 Другого нет. 354 00:25:40,987 --> 00:25:43,120 А меня уже гримировали под Майерса. 355 00:25:45,925 --> 00:25:47,119 Будем работать. 356 00:25:47,199 --> 00:25:48,280 Отлично. 357 00:25:48,907 --> 00:25:50,000 Парни, на выход. 358 00:25:52,138 --> 00:25:53,297 Давай, Миша, давай. 359 00:26:28,839 --> 00:26:31,959 Саш, иди сюда! Я не… Я не могу! 360 00:26:32,039 --> 00:26:33,347 - Я не могу, посмотри. - В чём дело? 361 00:26:33,427 --> 00:26:34,368 У меня получается урод. 362 00:26:34,448 --> 00:26:35,841 Я не могу! У меня трясутся руки. 363 00:26:35,921 --> 00:26:37,520 - Я не могу. - Опять на полпути останавливаемся? 364 00:26:37,600 --> 00:26:39,006 Я не гример! 365 00:26:39,086 --> 00:26:40,720 - Но ты же училась на это! - Ну, это когда было? 366 00:26:40,800 --> 00:26:42,560 Я все забыла! Я вот думала, что не пригодится. 367 00:26:42,640 --> 00:26:44,074 Вечно ты не доводишь ничего до конца. 368 00:26:44,154 --> 00:26:45,440 - Захотела уйти, не ушла. - Я не хотела. 369 00:26:45,520 --> 00:26:47,280 Захотела вернуть меня, делаешь всё поперек. 370 00:26:47,360 --> 00:26:49,280 - Может, я выйду? - Сиди, а то грим смажешь. 371 00:26:49,360 --> 00:26:51,610 Что я должна делать, Саш, что я должна делать? 372 00:26:54,899 --> 00:26:55,840 Соберись. 373 00:26:56,847 --> 00:26:57,800 Не нервничай. 374 00:26:58,866 --> 00:27:00,146 Ты профессионал. 375 00:27:00,226 --> 00:27:01,440 У тебя всё получится. 376 00:27:02,033 --> 00:27:04,983 Для тебя это сущий пустяк. Руки сами все вспомнят. Соберись. 377 00:27:06,918 --> 00:27:08,088 Я постараюсь, хорошо? 378 00:27:08,168 --> 00:27:10,514 Не надо стараться, надо сделать. Я в тебя верю. 379 00:27:36,546 --> 00:27:38,120 Саш. Ну мы готовы. 380 00:27:47,553 --> 00:27:48,720 Ну, вроде похож. 381 00:27:49,981 --> 00:27:50,864 Витя. 382 00:27:50,944 --> 00:27:52,200 Улыбку с лица сотри. 383 00:27:53,106 --> 00:27:55,418 Можно еще синяки под глазами нарисовать? 384 00:27:55,498 --> 00:27:57,569 Он должен выглядеть уставшим и замученным. 385 00:27:57,649 --> 00:28:00,276 Так его батя может решить, что сына пытали. 386 00:28:00,356 --> 00:28:02,020 Зато посговорчивее станет. 387 00:28:02,100 --> 00:28:03,240 Правильно Вася говорит. 388 00:28:03,320 --> 00:28:04,620 Быстрее на контакт пойдет. 389 00:28:05,160 --> 00:28:06,360 Миш, прикрой меня. 390 00:28:06,846 --> 00:28:09,226 - А ты куда? - Нужно обеспечить себе прикрытие. 391 00:28:15,451 --> 00:28:16,804 Вить, а ну-ка, закури. 392 00:28:21,272 --> 00:28:23,493 И газету возьми в руки. Так, к себе поверни. 393 00:28:27,978 --> 00:28:30,000 Ну лицо попроще сделай. Че такая трагедия-то? 394 00:28:30,080 --> 00:28:31,135 Обыкновенный допрос. 395 00:28:36,093 --> 00:28:40,920 Они возникали из столкновений социальных и политических интересов, 396 00:28:41,000 --> 00:28:44,009 национальной вражды, из идеологических… 397 00:28:54,927 --> 00:28:56,686 Махни рукой! 398 00:28:56,766 --> 00:28:57,959 Дерьмо! 399 00:28:59,140 --> 00:29:01,060 Она без взрывчатки. 400 00:29:01,140 --> 00:29:03,317 Давай. Давай. 401 00:29:09,825 --> 00:29:11,953 Отто, хватит! 402 00:29:12,033 --> 00:29:13,786 Ты все учел? 403 00:29:13,866 --> 00:29:20,440 При скорости 16 метров в секунду и длине машины задержка 2 секунды. 404 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Уверен, что они успеют набрать нужную скорость после поворота. 405 00:29:24,360 --> 00:29:27,120 Да, если что, добавлю задержку. 406 00:29:27,786 --> 00:29:30,420 Батарейки поменял? 407 00:29:30,500 --> 00:29:32,008 Готово. 408 00:30:33,799 --> 00:30:35,520 Весь город перекрыли. 409 00:30:36,980 --> 00:30:39,280 Пришлось ехать в объезд. 410 00:30:39,360 --> 00:30:41,098 И завтра будет так же. 411 00:30:41,178 --> 00:30:43,766 Мы это учли. 412 00:30:43,846 --> 00:30:45,240 Штука надежная? 413 00:30:45,320 --> 00:30:46,733 Осечки не будет. 414 00:30:46,813 --> 00:30:48,887 Может, проще всё сделать? 415 00:30:48,967 --> 00:30:50,360 Заминируем люк. 416 00:30:50,440 --> 00:30:52,147 Килограмм пять пластида. 417 00:30:52,227 --> 00:30:53,360 Направленный взрыв. 418 00:30:53,440 --> 00:30:56,081 Полиция все коллекторы сто раз перепроверит. 419 00:30:56,161 --> 00:31:01,880 И все сигналы будут глушить. 420 00:31:02,593 --> 00:31:03,853 Суки. 421 00:31:03,933 --> 00:31:04,943 Предатели. 422 00:31:06,880 --> 00:31:10,000 Прямо как нацисты в 33-м. 423 00:31:10,080 --> 00:31:11,726 Забыли, чем все кончилось? 424 00:31:14,593 --> 00:31:16,139 Кто это еще? 425 00:31:17,179 --> 00:31:18,920 Ты дала проследить за собой? 426 00:31:21,966 --> 00:31:23,320 Руди, нет. 427 00:31:23,899 --> 00:31:25,400 Убери пистолет. 428 00:31:25,480 --> 00:31:26,799 Я сама. 429 00:31:35,543 --> 00:31:37,040 А, Александр. 430 00:31:38,046 --> 00:31:39,200 Как вы меня нашли? 431 00:31:39,280 --> 00:31:40,594 Адрес в мюзик-холле дали. 432 00:31:42,846 --> 00:31:44,400 Там нет этого адреса. 433 00:31:48,265 --> 00:31:50,516 Да, вы правы. У меня плохо получается врать. 434 00:31:51,640 --> 00:31:52,720 Вы мне нравитесь. 435 00:31:55,652 --> 00:31:58,532 Поэтому я набрался наглости и пошел за вами. 436 00:31:58,612 --> 00:31:59,513 И вот я тут. 437 00:32:00,213 --> 00:32:01,440 И спрошу вас прямо. 438 00:32:02,675 --> 00:32:03,560 Кофе хотите? 439 00:32:04,150 --> 00:32:05,189 У меня друзья. 440 00:32:06,072 --> 00:32:09,800 И мне будет невежливо их бросить. 441 00:32:09,880 --> 00:32:11,240 Мм. Ну зачем же бросать? 442 00:32:11,320 --> 00:32:12,646 Пускай присоединяются. 443 00:32:12,726 --> 00:32:14,353 Я кофе могу угостить всех. 444 00:32:14,933 --> 00:32:16,633 Ну, в конце концов и ваших друзей. 445 00:32:17,766 --> 00:32:21,273 Если, конечно, ваши друзья не предпочитают более крепкие напитки. 446 00:32:23,473 --> 00:32:25,467 Вы умеете убеждать, Саша. 447 00:32:29,326 --> 00:32:30,800 - Пять минут. - Пять минут. 448 00:32:31,359 --> 00:32:33,571 Мне надо пять минут. 449 00:32:45,904 --> 00:32:47,480 Дай пройти. 450 00:32:50,293 --> 00:32:51,760 Что-то не так. 451 00:32:52,633 --> 00:32:54,440 Он мне не нравится. 452 00:32:55,179 --> 00:32:57,080 Явно что-то вынюхивает. 453 00:32:57,160 --> 00:32:58,433 Успокойся. 454 00:32:58,513 --> 00:33:00,040 Она правильно поступила. 455 00:33:00,120 --> 00:33:03,280 Стрельба нам сейчас ни к чему. 456 00:33:13,937 --> 00:33:15,443 О нет. 457 00:33:15,523 --> 00:33:17,080 Давайте лучше пешком. 458 00:33:17,886 --> 00:33:18,918 Как скажете. 459 00:33:33,011 --> 00:33:35,680 Ты хочешь сказать, что они это от чистого сердца, да? 460 00:33:37,019 --> 00:33:39,798 Ну важно, кто это кричит, Миш. 461 00:33:40,439 --> 00:33:42,973 Молодые активисты, члены партии, ну… 462 00:33:43,053 --> 00:33:44,966 Их же заранее всех подобрали. 463 00:33:45,046 --> 00:33:49,426 Ну если это активисты, что творится в головах у простых немцев? 464 00:33:49,506 --> 00:33:52,706 Ну ты хочешь сказать, что старик со своим нытьем был прав, что ли? 465 00:33:54,232 --> 00:33:56,079 - Мм? - О, хорошо. 466 00:33:56,159 --> 00:33:57,496 - Хорошо? - Рая. 467 00:33:57,576 --> 00:33:58,472 Мм? 468 00:33:59,653 --> 00:34:01,720 У тебя золотые руки. 469 00:34:02,273 --> 00:34:03,200 Спасибо. 470 00:34:04,580 --> 00:34:06,880 Да. Назрел серьезный кризис. 471 00:34:07,740 --> 00:34:10,360 Хонеккер боится его и не знает, что делать. 472 00:34:12,140 --> 00:34:15,120 Ну, моих советов он все равно не примет, ну… 473 00:34:15,639 --> 00:34:19,753 Для него же я оппортунист… 474 00:34:19,833 --> 00:34:21,043 Поговори еще раз. 475 00:34:21,123 --> 00:34:23,270 Объясни, что немцы хотят диалога с властью. 476 00:34:23,350 --> 00:34:25,004 А не очередные трескучие лозунги. 477 00:34:25,084 --> 00:34:27,360 Рая, я боюсь, что Хонеккер ничего не сделает 478 00:34:27,440 --> 00:34:29,640 даже ради спасения самого себя, ну. 479 00:34:29,720 --> 00:34:31,480 Он же коммунист старой школы, ну. 480 00:34:31,953 --> 00:34:35,880 Ну а главное, это же его болезнь. Она же его лишила последних мозгов. 481 00:34:35,960 --> 00:34:38,399 Ну, тогда намекни, что нужно уйти. 482 00:34:38,479 --> 00:34:40,445 Намеков он не поймет, нет. 483 00:34:40,525 --> 00:34:42,497 До него доходит, как… 484 00:34:44,099 --> 00:34:44,984 до жирафа. 485 00:34:48,126 --> 00:34:49,080 Надо в лоб. 486 00:34:52,045 --> 00:34:53,624 Ну, значит, в лоб. 487 00:34:53,704 --> 00:34:54,560 Прямо… 488 00:35:00,241 --> 00:35:03,040 Так что же вам все-таки от меня нужно? 489 00:35:04,893 --> 00:35:06,000 Вы мне понравились. 490 00:35:06,666 --> 00:35:08,692 Еще там в Москве. И это правда. 491 00:35:08,772 --> 00:35:09,960 Хм. 492 00:35:10,040 --> 00:35:12,560 А на штурм пошли только сейчас. 493 00:35:13,533 --> 00:35:15,520 У нас говорят, первый раз - случайность, а второй… 494 00:35:15,600 --> 00:35:17,120 А второй - закономерность. 495 00:35:17,693 --> 00:35:18,680 Или судьба. 496 00:35:21,086 --> 00:35:22,880 Вы, русские, такие романтики. 497 00:35:23,746 --> 00:35:25,360 Нам друг друга не понять. 498 00:35:25,440 --> 00:35:26,320 Саша. 499 00:35:27,433 --> 00:35:28,715 А хотите оторваться? 500 00:35:31,219 --> 00:35:32,360 В каком смысле? 501 00:35:32,980 --> 00:35:34,832 В самом прямом. 502 00:36:04,100 --> 00:36:06,499 Томас, он со мной. 503 00:36:07,529 --> 00:36:09,292 Пошли, пошли. 504 00:36:15,839 --> 00:36:19,025 Вот он, настоящий Берлин, Саша! 505 00:36:19,105 --> 00:36:20,720 А не там, на площади, 506 00:36:20,800 --> 00:36:24,168 где старики пускают слюни на дохлого Ленина. 507 00:36:24,248 --> 00:36:25,087 Ком! 508 00:36:33,726 --> 00:36:36,040 Густав. Два пива. 509 00:36:37,919 --> 00:36:39,760 Он из Штази. 510 00:36:39,840 --> 00:36:41,881 Советский чиновник. 511 00:36:41,961 --> 00:36:44,681 Столкнулся с реальностью и растерялся. 512 00:36:44,761 --> 00:36:47,120 Ему надо расслабиться. 513 00:36:47,200 --> 00:36:49,640 Товарищ, КГБ, водка! 514 00:36:49,720 --> 00:36:51,846 Гласность, Горби. 515 00:36:51,926 --> 00:36:53,416 Перестройка! 516 00:36:57,406 --> 00:36:58,732 Пожалуйста. 517 00:36:58,812 --> 00:37:00,046 Данке. Спасибо. 518 00:37:00,126 --> 00:37:01,891 А мне твоего фирменного. 519 00:37:14,693 --> 00:37:16,558 - Будешь? - Нет. Не мое. 520 00:39:42,073 --> 00:39:45,480 А говорили, в СССР секса нет. 521 00:39:46,359 --> 00:39:48,042 А детей находят в капусте. 522 00:39:52,055 --> 00:39:53,419 У тебя дети есть? 523 00:39:57,772 --> 00:39:58,640 Нет. 524 00:40:00,178 --> 00:40:01,800 Кто не хочет, ты или жена? 525 00:40:03,480 --> 00:40:04,587 О-о! 526 00:40:05,952 --> 00:40:07,439 Ладно, ладно. 527 00:40:07,519 --> 00:40:10,000 Всё, жену не трогаю. 528 00:40:13,039 --> 00:40:14,240 Ну что, Саша. 529 00:40:15,765 --> 00:40:17,000 Что будем делать дальше? 530 00:40:20,478 --> 00:40:21,409 Мм. 531 00:40:22,829 --> 00:40:24,350 Можем повторить. 532 00:40:26,458 --> 00:40:28,337 - Мм? - Я не об этом. 533 00:40:30,531 --> 00:40:31,600 Чья квартира? 534 00:40:32,453 --> 00:40:33,440 Друга. 535 00:40:34,586 --> 00:40:35,800 Художник. 536 00:40:36,453 --> 00:40:37,800 Тему не переводи. 537 00:40:38,465 --> 00:40:41,072 Секс с тобой - это, конечно, гут. 538 00:40:42,366 --> 00:40:43,902 Но что мы будем делать? 539 00:40:44,366 --> 00:40:45,926 За пределами кровати? 540 00:40:46,006 --> 00:40:48,000 Зачем выяснять это прямо сейчас? 541 00:40:49,006 --> 00:40:50,033 Почему нет? 542 00:40:57,072 --> 00:40:59,460 Ты подумал, что мне нужны отношения? 543 00:41:00,686 --> 00:41:01,840 Это не про меня. 544 00:41:02,379 --> 00:41:03,960 Отношения - всегда проблемы. 545 00:41:04,427 --> 00:41:07,399 А у меня их полно. 546 00:41:07,479 --> 00:41:09,041 Но мы же еще увидимся? 547 00:41:09,121 --> 00:41:10,720 Мы? С тобой? 548 00:41:12,758 --> 00:41:14,840 Ну, скорее… 549 00:41:14,920 --> 00:41:17,059 Что? Что скорее? 550 00:41:19,052 --> 00:41:21,400 Скорее Берлинская стена рухнет. 551 00:41:22,806 --> 00:41:24,880 Или ты научишься готовить борщ. 552 00:41:25,914 --> 00:41:27,078 И вязать носки. 553 00:41:28,559 --> 00:41:29,680 Коварный. 554 00:41:30,573 --> 00:41:33,440 То есть ты хочешь забрать меня в Москву. 555 00:41:34,579 --> 00:41:36,377 Сделать мне предложение. 556 00:41:36,457 --> 00:41:40,332 Я нарожаю тебе маленьких Саш. 557 00:41:40,412 --> 00:41:43,645 И научусь готовить пельмени и борщ? 558 00:41:44,933 --> 00:41:46,040 Я не люблю борщ. 559 00:41:46,572 --> 00:41:47,640 Ну вот. 560 00:41:49,312 --> 00:41:51,533 Теперь мы начали друг друга узнавать. 561 00:41:52,073 --> 00:41:53,497 Ты не любишь борщ. 562 00:41:57,358 --> 00:41:58,894 А я люблю сверху. 563 00:42:41,724 --> 00:42:44,711 Не ищи меня. Это всё плохо кончится. 564 00:43:31,600 --> 00:43:32,739 Добрый день. 565 00:43:32,819 --> 00:43:34,121 Ну и погодка сегодня. 566 00:43:34,201 --> 00:43:36,281 Сейчас бы стаканчик шнапса не помешал бы. 567 00:43:36,361 --> 00:43:37,427 Это точно. 568 00:43:37,507 --> 00:43:39,374 - Хорошего дня. - И вам. 569 00:44:08,606 --> 00:44:10,760 Полицейский ничего не заподозрил? 570 00:44:10,840 --> 00:44:12,000 Все в порядке? 571 00:44:12,519 --> 00:44:14,394 Все хорошо, ничего страшного. 572 00:45:09,752 --> 00:45:10,719 Заскучал? 573 00:45:10,799 --> 00:45:11,872 Ты куда пропал? 574 00:45:12,873 --> 00:45:14,520 - Миш, не начинай. - Не начинай. 575 00:45:14,973 --> 00:45:16,726 - Уж собирались тебя искать. - А-а. 576 00:45:17,313 --> 00:45:20,280 Светка еще весь вечер звонками мозг выносила. 577 00:45:22,685 --> 00:45:23,707 Ты че, пил? 578 00:45:23,787 --> 00:45:25,013 Кто, я? Нет. 579 00:45:27,006 --> 00:45:28,068 На, держи. 580 00:45:29,652 --> 00:45:31,321 А что. Недурно получилось, да. 581 00:45:31,401 --> 00:45:33,960 Щас самое главное, чтобы Майерс на них повелся. 582 00:45:34,413 --> 00:45:36,078 И сдал секретный архив. Держи. 583 00:45:44,760 --> 00:45:46,168 Что там? 584 00:45:46,248 --> 00:45:47,840 Я на позиции. 585 00:45:47,920 --> 00:45:50,000 Карета готова к отправлению. Начинаем. 586 00:45:50,554 --> 00:45:52,241 Не указывай, что мне делать. 587 00:45:52,321 --> 00:45:54,321 Ладно. Жду Золушку. 588 00:46:13,505 --> 00:46:14,920 Тут твой ухажер. 589 00:46:15,465 --> 00:46:16,823 Что он здесь делает? 590 00:46:16,903 --> 00:46:18,203 Не знаю. 591 00:46:19,266 --> 00:46:21,600 Герр Майерс. Добрый день. 592 00:46:21,680 --> 00:46:24,160 Мне некогда, молодой человек. 593 00:46:24,240 --> 00:46:25,653 Это касается Ульриха. 594 00:46:27,193 --> 00:46:29,463 При чем здесь мой сын? 595 00:46:41,366 --> 00:46:45,320 Ухажер сел к Золушке, карета отъезжает. 596 00:46:48,286 --> 00:46:50,480 Ингрид, что происходит? 597 00:46:51,373 --> 00:46:52,615 Ты слышишь? 598 00:46:54,138 --> 00:46:55,852 Я разберусь. 599 00:46:56,566 --> 00:46:58,526 Ингрид, ты слышишь меня? 600 00:46:58,606 --> 00:47:00,299 Ингрид, ответь. 601 00:47:10,639 --> 00:47:14,080 Вот, прислали вчера. 602 00:47:16,645 --> 00:47:20,104 Я не знаю, с чего они меня в палачи записали. 603 00:47:20,184 --> 00:47:22,446 Но Штази втрое усилило охрану. 604 00:47:22,526 --> 00:47:23,840 Проверяет маршруты. 605 00:47:23,920 --> 00:47:26,254 Ну так что вам известно про Ульриха? 606 00:47:33,793 --> 00:47:35,640 Я на второй точке. 607 00:47:39,825 --> 00:47:42,926 Ваш сын жив и находится сейчас в СССР. 608 00:47:43,006 --> 00:47:44,560 Фотографии можно подделать. 609 00:47:44,640 --> 00:47:45,640 У нас есть видео. 610 00:47:45,720 --> 00:47:47,113 А как же несчастный случай, труп? 611 00:47:47,193 --> 00:47:50,427 Это было подстроено, чтобы скрыть похищение. 612 00:47:50,507 --> 00:47:52,534 В чем его обвиняют? 613 00:47:52,614 --> 00:47:55,386 В шпионаже. Но нам нужен не он. 614 00:48:04,363 --> 00:48:07,367 Смените маршрут, это ловушка. 615 00:48:07,447 --> 00:48:08,680 Не волнуйтесь. 616 00:48:08,760 --> 00:48:10,041 Мерседес бронированный. 617 00:48:10,121 --> 00:48:12,720 Включен глушитель сигнала дистанционного подрыва. 618 00:48:13,373 --> 00:48:15,402 А вы не думали, что они это учли? 619 00:48:15,482 --> 00:48:18,921 Эти РАФ - это глупые дети, заигравшиеся в войну. 620 00:48:19,001 --> 00:48:21,286 Позеры, склонные к театральным эффектам. 621 00:48:21,366 --> 00:48:22,951 Их бомбы мне не страшны. 622 00:48:40,366 --> 00:48:41,881 Ну, а вам-то что нужно, а? 623 00:48:41,961 --> 00:48:43,841 Архив Маркуса Вольфа. 624 00:48:44,339 --> 00:48:46,000 С чего это вы взяли, что он… 625 00:48:46,080 --> 00:48:47,800 Мы знаем, что вы знаете, где он. 626 00:48:47,880 --> 00:48:49,084 Этого достаточно. 627 00:48:51,166 --> 00:48:52,720 Что взамен? 628 00:48:55,579 --> 00:48:56,926 Безопасность. 629 00:48:57,006 --> 00:48:58,361 Дача в Завидово. 630 00:48:58,441 --> 00:48:59,761 И полное обеспечение. 631 00:48:59,841 --> 00:49:02,434 - В СССР? - В СССР. 632 00:49:19,452 --> 00:49:21,320 Ингрид, что происходит? 633 00:49:21,866 --> 00:49:24,360 А что будет с Ульрихом? 634 00:49:24,440 --> 00:49:26,120 Все обвинения будут сняты. 635 00:49:26,200 --> 00:49:28,700 И он будет вправе выбирать жить там, где он хочет. 53148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.