Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Download Episode:
https://userload.co/f/be68d63c88e2
2
00:01:15,928 --> 00:01:18,608
MĂRUL STRICAT
3
00:03:40,620 --> 00:03:42,339
Deci ? Aţi adus banii ?
4
00:03:46,020 --> 00:03:47,299
Hai să-l omorâm !
5
00:04:01,980 --> 00:04:04,899
- Încetaţi !
- Mergi, mergi !
6
00:04:06,220 --> 00:04:07,339
Opriţi-vă !
7
00:04:15,579 --> 00:04:16,579
Ajutor !
8
00:04:18,540 --> 00:04:21,579
Vin acum, iată-mă !
9
00:04:24,900 --> 00:04:26,059
Stai liniştit.
10
00:04:58,500 --> 00:04:59,859
Veniţi repede !
11
00:05:02,860 --> 00:05:05,979
- Îl luăm noi. Uşor !
- Veniţi !
12
00:05:11,900 --> 00:05:14,379
- Îi pun aparatul ?
- Da, respiră.
13
00:05:18,020 --> 00:05:20,819
Grăbiţi-vă. Hai, repede !
14
00:05:20,980 --> 00:05:23,699
Vreau o radiografie toracică
şi o hemogramă completă, mulţumesc !
15
00:05:23,860 --> 00:05:24,979
- Unde mergeţi ?
- Vreau să merg...
16
00:05:25,140 --> 00:05:26,428
- Dumneavoastră l-aţi adus pe rănit ?
- Da, dar...
17
00:05:26,428 --> 00:05:27,702
- Ce-aţi păţit la ochi ?
- Mi-ar plăcea...
18
00:05:27,702 --> 00:05:29,274
Să vă vadă colega mea.
Mulţumesc !
19
00:05:30,660 --> 00:05:35,619
Mă scuzaţi, părinte, să veniţi
cu mine să daţi o declaraţie.
20
00:05:37,060 --> 00:05:39,179
- Bine.
- Mulţumesc, veniţi !
21
00:05:51,060 --> 00:05:53,095
De ce ai faţa asta de înmormântare ?
Ce s-a întâmplat ?
22
00:05:53,095 --> 00:05:54,931
Nimic. Treburi de-ale mele.
23
00:05:56,060 --> 00:05:58,299
De ce nu mănânci,
nu-ţi place supa ?
24
00:05:58,460 --> 00:06:01,699
Supa mă deranjează cel mai puţin.
Alte lucruri nu-mi plac.
25
00:06:02,020 --> 00:06:03,833
Mă scuzaţi, sunteţi bunica,
nu-i ziceţi nimic ?
26
00:06:03,833 --> 00:06:07,659
- Mie-mi place supa.
- Mă scuzaţi de întârziere.
27
00:06:07,940 --> 00:06:12,419
Nu, îmi pare rău !
Părinte, ştiţi cum sunt eu.
28
00:06:12,580 --> 00:06:15,459
Nu tolerez întârziere la prânz.
Acum s-a răcit asta.
29
00:06:17,300 --> 00:06:21,779
- Ce-aţi păţit ?
- Nimic, m-am lovit.
30
00:06:24,860 --> 00:06:25,859
Tu...
31
00:06:27,300 --> 00:06:29,619
Tu ce-ai făcut ?
Şi tu te-ai lovit ?
32
00:06:29,820 --> 00:06:33,299
Da, mult. De cotul lui Berlinzoni,
cel din a treia bancă.
33
00:06:33,580 --> 00:06:36,144
- Îmi pare rău.
- Pentru mine sau pentru Berlinzoni ?
34
00:06:36,144 --> 00:06:40,499
Eu am ochiul umflat, dar el
e umflat cu totul, ca un balon.
35
00:06:42,620 --> 00:06:44,299
Pentru asta îmi pare
un pic mai rău.
36
00:06:44,460 --> 00:06:46,979
La şcoală sunt fiul hoţului
care e în puşcărie,
37
00:06:47,140 --> 00:06:50,139
care locuieşte în biserică.
Ei fac glume şi mă evită.
38
00:06:50,300 --> 00:06:52,019
Mă tachinează. Mă provoacă.
39
00:06:52,180 --> 00:06:54,619
Eu ce-ar trebui să fac,
să întorc şi celălalt obraz ?
40
00:06:54,780 --> 00:06:56,019
Eu nu sunt preot !
41
00:06:57,100 --> 00:06:59,899
Nerino, întoarce-te repede
şi mănâncă, ai înţeles ?
42
00:07:00,060 --> 00:07:01,259
Lasă-l să plece !
43
00:07:03,220 --> 00:07:05,339
Nu vrea să fie văzut plângând.
44
00:07:09,540 --> 00:07:12,699
Nerino nu a vrut
să-şi pună carne pe ochi,
45
00:07:12,860 --> 00:07:16,699
dar dumneavoastră să nu faceţi nazuri,
căci se va învineţi ochiul.
46
00:07:18,340 --> 00:07:19,539
Vă va face bine.
47
00:07:25,060 --> 00:07:29,459
Nu mai bine l-ai face în tavă
cu un pic de rozmarin şi stafide ?
48
00:07:29,900 --> 00:07:34,031
Nu. Am reîncălzit supa cu broccoli
de ieri-seară.
49
00:07:34,031 --> 00:07:34,899
Am înţeles.
50
00:07:48,340 --> 00:07:49,379
Ce e asta ?
51
00:07:49,540 --> 00:07:52,739
E lâna pentru mănuşile mele.
E a ta, nu, bunico Elide ?
52
00:07:52,900 --> 00:07:55,419
Sigur că e a mea.
Dacă nu, a cui poate fi ?
53
00:07:55,580 --> 00:07:59,059
Înţeleg, dar ce caută aici ?
Credeţi că frigiderul e şifonier ?
54
00:07:59,220 --> 00:08:02,219
Era primul dulap pe care
l-am găsit la îndemână.
55
00:08:02,380 --> 00:08:06,579
Sigur, e logic. Şi eu dezgheţ
broccoli-ul în maşina de spălat.
56
00:08:13,940 --> 00:08:16,459
Merg eu să deschid,
am terminat de mâncat.
57
00:08:20,860 --> 00:08:22,579
- Bună ziua !
- Bună ziua !
58
00:08:22,820 --> 00:08:24,979
- Îl caut pe don Matteo.
- Pe cine ?
59
00:08:25,140 --> 00:08:27,699
- Don Matteo !
- Cine e don Matteo ?
60
00:08:28,140 --> 00:08:31,739
- Don Matteo.
- Don Matteo...
61
00:08:31,900 --> 00:08:33,979
- Locuieşte aici.
- Nu.
62
00:08:34,140 --> 00:08:35,579
- Ba da.
- Greşiţi.
63
00:08:35,820 --> 00:08:38,543
Cum, dacă el locuieşte aici ?
Mă scuzaţi, lăsaţi-mă să intru.
64
00:08:38,543 --> 00:08:41,659
Staţi puţin. V-aţi şters ? Încet.
65
00:08:42,060 --> 00:08:43,859
Intră ! Don Matteo ?
66
00:08:44,020 --> 00:08:46,619
Mă lăsaţi să intru ?
Trebuie să-i vorbesc.
67
00:08:46,820 --> 00:08:47,939
Bine.
68
00:08:48,460 --> 00:08:50,659
Bună ziua, plutonier! Luaţi loc.
69
00:08:52,300 --> 00:08:55,259
- Cum e ochiul ?
- Nu-i nimic. Un fleac.
70
00:08:56,140 --> 00:08:58,259
Doriţi o cafea bună napoletană ?
71
00:08:59,300 --> 00:09:02,619
Nu, mai bine nu.
Am băut două de dimineaţă. Mă umflă.
72
00:09:02,980 --> 00:09:06,139
- O fac specială.
- Bine. O cafea bună nu se refuză.
73
00:09:06,820 --> 00:09:08,419
Vrei şi tu ?
74
00:09:08,860 --> 00:09:12,979
Nu, mai bine nu amestec supa
cu cafea. Îmi pare tare rău...
75
00:09:13,300 --> 00:09:14,299
Nu-ţi face griji.
76
00:09:14,460 --> 00:09:16,899
Îmi pare rău că trebuie să veniţi
cu mine la secţie
77
00:09:17,060 --> 00:09:19,339
pentru procesul verbal.
Îmi pare rău să vă iau în starea asta.
78
00:09:19,500 --> 00:09:21,579
Eu i-am spus deja totul
poliţistului de la spital.
79
00:09:21,740 --> 00:09:24,459
Ştiu, dar e mai bine să veniţi
la secţie cu mine.
80
00:09:24,940 --> 00:09:26,739
Bine. Voi veni cât de repede pot.
81
00:09:26,900 --> 00:09:29,099
Cât de repede puteţi
poate însemna imediat ?
82
00:09:30,660 --> 00:09:32,339
- Imediat, acum ?
- Da.
83
00:09:32,500 --> 00:09:35,801
Puteţi lua cu dumneavoastră carnea.
Haideţi să mergem !
84
00:09:36,559 --> 00:09:37,137
Bine.
85
00:09:37,660 --> 00:09:40,859
Nu vă supăraţi.
Carnea o luaţi sau o lăsaţi aici ?
86
00:09:41,700 --> 00:09:42,699
Şi cafeaua ?
87
00:09:42,860 --> 00:09:46,059
Nu, m-am răzgândit.
Cafeaua are şi cafeină...
88
00:09:46,260 --> 00:09:49,499
Nu mai am pălărie ?
Nu o văd nicăieri.
89
00:09:56,700 --> 00:10:03,419
- Iat-o ! Era in spate.
- Ce rece este ! Sa mergem !
90
00:10:06,580 --> 00:10:09,379
Plutonier, vreţi să-mi spuneţi ceva,
dar nu vorbiţi.
91
00:10:09,500 --> 00:10:10,259
De ce ?
92
00:10:10,420 --> 00:10:12,659
Mergem de ceva timp
şi încă nu m-aţi întrebat nimic
93
00:10:12,820 --> 00:10:14,219
despre lupta la care am asistat.
94
00:10:14,380 --> 00:10:17,579
Iar graba aceasta de a semna
un proces verbal mi se pare exagerată.
95
00:10:17,740 --> 00:10:20,059
- Greşesc ?
- Nu greşiţi. Vin de la spital.
96
00:10:20,220 --> 00:10:21,259
Cum e tânărul ?
97
00:10:21,420 --> 00:10:24,259
Din fericire îşi va reveni.
Aşa spune medicul.
98
00:10:24,500 --> 00:10:27,019
- Sărmanul poliţist Maliore...
- Era poliţist ?
99
00:10:27,180 --> 00:10:31,139
Da. Nu ştiai ?
Era în echipa antidrog.
100
00:10:31,620 --> 00:10:34,619
S-a infiltrat în grupul traficanţilor.
101
00:10:34,780 --> 00:10:37,379
- Azi-dimineaţă le-a livrat marfa.
- De ce ?
102
00:10:37,540 --> 00:10:40,139
Ca să câştige încrederea
traficanţilor.
103
00:10:40,820 --> 00:10:43,059
Apoi i-au descoperit identitatea.
104
00:10:43,540 --> 00:10:44,899
L-au bătut.
105
00:10:45,340 --> 00:10:48,699
Doctorul mi-a spus că dacă nu eraţi
dumneavoastră, în acest moment...
106
00:10:48,860 --> 00:10:51,219
Sărmanul !
Acum se recuperează.
107
00:10:51,740 --> 00:10:56,859
- Este la... cum îi spun ?
- Reanimare.
108
00:10:57,020 --> 00:10:59,059
Da. Sărăcuţul...
109
00:11:00,140 --> 00:11:04,579
Simţi mirosul ăsta ?
Simt un miros. E de la mine ?
110
00:11:05,460 --> 00:11:06,579
E de la mine.
111
00:11:07,820 --> 00:11:09,939
E şamponul cu mere
a fiicelor mele.
112
00:11:10,100 --> 00:11:14,739
- Mere ? Nu o fi broccoli ?
- Acum există şampon cu broccoli ?
113
00:11:18,900 --> 00:11:21,739
Veniţi, părinte ! Acum se face
totul pe calculator.
114
00:11:21,900 --> 00:11:24,259
Trebuie să vă fac
şi pe dumneavoastră pe calculator.
115
00:11:24,420 --> 00:11:25,699
Avem toate pozele.
116
00:11:28,220 --> 00:11:30,139
- Spuneţi, plutonier!
- Stai jos.
117
00:11:30,300 --> 00:11:33,419
Trebuie să căutăm pozele
tuturor traficanţilor din zonă.
118
00:11:34,620 --> 00:11:38,059
- Care este parola ?
- La glume sunteţi primii.
119
00:11:38,380 --> 00:11:41,539
"Poliţişti".
Am ales-o foarte simplă. Hai I
120
00:11:42,100 --> 00:11:45,819
- Po... li...
- Stăm până mâine. Dă-te !
121
00:11:46,540 --> 00:11:49,059
Mă scuzaţi, plutonier,
azi sunt puţin aerian.
122
00:11:49,220 --> 00:11:52,899
După ce a păţit Maliore...
Apropo, cum se simte ?
123
00:11:53,180 --> 00:11:55,379
E bine. Părinte, vrei o cafea ?
124
00:11:55,540 --> 00:11:57,379
- Nu, mulţumesc !
- Ce faci aici ?
125
00:11:57,620 --> 00:11:59,499
- Pot să plec ?
- Da. Du-te.
126
00:12:00,580 --> 00:12:01,859
Don Matteo...
127
00:12:03,660 --> 00:12:07,179
Şi te plângi că se fac
bancuri cu poliţişti... Au dreptate.
128
00:12:08,140 --> 00:12:11,379
Ăsta mic e recrut.
Zice că e visul lui să fie poliţist.
129
00:12:12,140 --> 00:12:16,299
Noi avem pozele tuturor
traficanţilor din zonă.
130
00:12:16,460 --> 00:12:19,157
Dacă recunoaşteţi pe vreunul
dintre agresori, îmi spuneţi, bine ?
131
00:12:19,157 --> 00:12:23,419
- Îi luăm unul câte unul.
- Cine cunoştea misiunea lui Miliore ?
132
00:12:23,940 --> 00:12:27,179
Ghisoni, Lauro, Anceschi şi eu.
133
00:12:28,100 --> 00:12:31,899
Nu înţeleg cum un coleg de armă
îl poate trăda pe colegul lui.
134
00:12:32,060 --> 00:12:34,499
- E josnic ! Acesta ?
- Nu.
135
00:12:36,620 --> 00:12:39,219
Nici nu ştiu dacă e bărbat sau femeie.
136
00:12:40,780 --> 00:12:42,539
- Nici atât.
- Acesta e ultimul.
137
00:12:42,780 --> 00:12:45,019
Îmi pare rău, nu recunosc niciunul.
138
00:12:47,140 --> 00:12:51,059
Cum fac cu căpitanul Anceschi ?
Avem o cârtiţă în secţie.
139
00:12:51,660 --> 00:12:53,539
Nu e bine, părinte.
Nu e bine.
140
00:12:53,700 --> 00:12:57,139
Înţeleg. Dar unde e căpitanul ?
Nu l-am văzut de mult.
141
00:12:57,260 --> 00:12:59,619
Se întoarce într-o săptămână
dintr-o misiune din afară.
142
00:12:59,780 --> 00:13:03,179
Acum trebuie să mă ocup eu
de această anchetă foarte delicată.
143
00:13:03,860 --> 00:13:05,979
- Nu ştiu cum să fac.
- E dificil.
144
00:13:06,140 --> 00:13:10,179
Dacă aş fi avut pe cineva
să mă ajute, să-mi dea o mână...
145
00:13:10,340 --> 00:13:12,619
Dar nu cineva din secţie.
Din exterior.
146
00:13:13,260 --> 00:13:17,699
Vă gândiţi cumva la mine ?
147
00:13:18,380 --> 00:13:21,499
Da.
Voi reuşi dacă mă ajutaţi.
148
00:13:21,980 --> 00:13:25,979
- Mi-o ceri ca preot sau ca prieten ?
- Si ca soră...
149
00:13:26,580 --> 00:13:31,339
Glumesc, deşi nu e de glumă.
Preot, prieten, cum vreţi I
150
00:13:31,540 --> 00:13:36,619
Ştiţi că nu pot ca preot.
Aş avea probleme cu episcopul.
151
00:13:39,620 --> 00:13:40,899
Ca prieten ?
152
00:14:05,020 --> 00:14:08,459
Nu pot să cred că Lauro sau Ghisoni,
cei mai buni oameni ai mei...
153
00:14:08,620 --> 00:14:09,739
Să oprim motorul.
154
00:14:10,020 --> 00:14:13,659
Uşurel, e maşina soţiei.
Mă omoară dacă i-o zgârii.
155
00:14:13,820 --> 00:14:18,019
Pe a mea nu pot să o iau.
Mi-o recunosc colegii imediat.
156
00:14:18,340 --> 00:14:20,979
Ce să fac ?
Am luat-o pe asta.
157
00:14:21,140 --> 00:14:25,619
- Cine e acela ?
- Lauro. Nu are cum să fie el spionul.
158
00:14:25,780 --> 00:14:27,979
Dacă este el,
mă înjunghii de 33 de ori.
159
00:14:28,140 --> 00:14:30,339
- Plutonier !
- Fără înjunghieri.
160
00:14:30,980 --> 00:14:34,899
Dar unde se duce ?
Pe cine cunoaşte pe aici ?
161
00:14:39,620 --> 00:14:40,899
- Cine e ?
- Francesca...
162
00:14:41,060 --> 00:14:43,179
- Antonio, tu eşti ?
- Eu sunt. Poti să iesi ?
163
00:14:43,340 --> 00:14:44,699
Mai bine nu. E târziu.
164
00:14:44,860 --> 00:14:46,979
- Măcar cinci minute.
- Nu. Antonio, am zis nu.
165
00:14:47,140 --> 00:14:50,579
- Noapte bună !
- Francesca ! France !
166
00:15:01,860 --> 00:15:04,699
- Lauro frecventează zone centrale.
- De ce ?
167
00:15:04,940 --> 00:15:07,659
- Aceea e vila lui Lattanzi.
- Lui Lattanzi ?
168
00:15:08,940 --> 00:15:12,659
Lattanzi a fost implicat în cazul
cu substanţe interzise acum câţiva ani.
169
00:15:12,860 --> 00:15:15,179
Credeţi că Lauro
ar putea fi implicat ?
170
00:15:18,340 --> 00:15:19,299
Poate că da.
171
00:15:19,460 --> 00:15:21,939
Nu e suficient să credem.
Trebuie să verificăm.
172
00:15:27,540 --> 00:15:28,979
Cuminte !
173
00:15:37,740 --> 00:15:39,579
Don Matteo, ne trebuie mandat.
174
00:15:39,820 --> 00:15:43,979
- Dar dacă aşteptăm un mandat...
- Şi ce facem ? Mergeţi !
175
00:15:45,580 --> 00:15:50,939
- Dacă alunecăm pe ăsta...
- Staţi liniştit.
176
00:15:52,580 --> 00:15:55,379
- Câinii !
- Fugi !
177
00:16:00,667 --> 00:16:02,466
- Bună, Natalina !
- Bună seara !
178
00:16:02,627 --> 00:16:05,826
Am fost să repar bicicleta,
pentru că era zgâriată rău.
179
00:16:07,667 --> 00:16:10,826
- Ce faci bun ?
- Supă de legume.
180
00:16:10,987 --> 00:16:12,706
- Ca cea de ieri-seară ?
- Da.
181
00:16:12,947 --> 00:16:14,226
A fost bună.
182
00:16:14,747 --> 00:16:17,826
- Apoi fac viţel cu lămâie. E bun ?
- Da, mulţumesc !
183
00:16:19,187 --> 00:16:20,306
Ce se aude ?
184
00:16:20,467 --> 00:16:22,826
De unde să ştiu ?
De trei ore face aşa Nerino.
185
00:16:22,987 --> 00:16:25,266
De ce nu mergeţi dumneavoastră
să vorbiţi cu el ?
186
00:16:25,427 --> 00:16:26,506
Mă ocup eu.
187
00:16:35,947 --> 00:16:39,586
Prea impulsivă. Ce caracter am...
188
00:16:52,427 --> 00:16:55,786
- Bună, Nerino ! Ai probleme ?
- Infinite.
189
00:16:58,387 --> 00:17:00,106
Iar aceasta ar fi soluţia ?
190
00:17:00,587 --> 00:17:05,066
Am văzut asta într-un film la TV.
Era unul în celulă care făcea aşa.
191
00:17:06,907 --> 00:17:09,066
Ştiţi că ajută ?
Te ajută să gândeşti.
192
00:17:09,347 --> 00:17:13,066
Da, şi eu am văzut acel film.
Dar tu nu eşti în puşcărie.
193
00:17:13,347 --> 00:17:18,386
Sunt puţin. Pentru că tatăl meu
e în puşcărie, iar colegii mă taxează.
194
00:17:18,547 --> 00:17:21,786
De parcă aş avea ciumă.
Zic că locuiesc cu un preot.
195
00:17:22,027 --> 00:17:24,826
Eu mă apar, îi ignor,
dar nu ajunge,
196
00:17:25,067 --> 00:17:27,826
pentru că acele vorbe
mă lovesc sub centură.
197
00:17:28,667 --> 00:17:32,506
Iar la petreceri nu mă invită
pentru că... ştiţi de ce.
198
00:17:34,267 --> 00:17:37,906
Tu ai încercat vreodată
să-ţi inviţi colegii la o petrecere ?
199
00:17:38,067 --> 00:17:42,066
Unde să-i invit, la biserică ?
La utrenie ? Fiţi serios.
200
00:17:42,307 --> 00:17:46,626
Aceasta este o casă.
E casa ta. Invită-i !
201
00:17:46,627 --> 00:17:47,306
Aici ?
202
00:17:47,587 --> 00:17:50,106
Nu e deloc rea.
N-ai de ce să-ţi fie ruşine.
203
00:17:50,987 --> 00:17:52,626
Ştiţi că nu-i o idee rea ?
204
00:17:54,528 --> 00:17:56,192
E gata cina.
205
00:17:57,695 --> 00:17:58,540
Să mergem !
206
00:18:10,547 --> 00:18:11,848
- Alo !
- Lauro.
207
00:18:11,848 --> 00:18:13,124
- Da, plutonier.
- Vino, trebuie să-ţi vorbesc !
208
00:18:13,124 --> 00:18:14,287
Imediat, plutonier !
209
00:18:30,957 --> 00:18:33,036
- Ce treabă aveai la Lattanzi ?
- Niciuna.
210
00:18:33,197 --> 00:18:35,036
Lauro, să nu mă minţi
sau să mă faci să ţip.
211
00:18:35,197 --> 00:18:37,836
Te-am văzut cu ochii mei.
Săreai gardul. Unde te duceai ?
212
00:18:37,997 --> 00:18:40,636
Îmi pare rău, plutonier,
dar nu vă pot spune.
213
00:18:40,917 --> 00:18:43,916
- E despre onoare.
- Ce onoare ? Tu ce vrei ?
214
00:18:44,157 --> 00:18:46,236
- Comandaţi, plutonier !
- Eşti în rezervă ?
215
00:18:46,397 --> 00:18:47,956
- Da.
- Atunci fii rezervat.
216
00:18:48,477 --> 00:18:52,876
Eu sunt superiorul tău.
Tu eşti un poliţist. Spune adevărul !
217
00:18:53,307 --> 00:18:57,546
Plutonier, sunt poliţist.
şi tata a fost şi bunicul.
218
00:18:57,747 --> 00:19:02,346
Sunt fidel armei. Nu am făcut nimic
de ce să-mi fie ruşine.
219
00:19:02,987 --> 00:19:06,066
Mă puteţi aresta dacă vreţi,
dar nu vă pot spune mai mult.
220
00:19:09,347 --> 00:19:15,106
În acea vreme, fariseii au venit la
lisus ca să-L ispitească, şi l-au zis:
221
00:19:16,787 --> 00:19:20,066
"Oare este îngăduit unui bărbat
să-şi lase nevasta ?"
222
00:19:20,467 --> 00:19:25,866
El le-a zis: "Ce v-a spus Moise ?"
Iar ei au spus:
223
00:19:27,067 --> 00:19:31,826
"Moise a poruncit ca bărbatul să-i dea
o carte de despărţire şi s-o lase."
224
00:19:32,067 --> 00:19:33,426
Iisus le-a spus:
225
00:19:34,067 --> 00:19:37,786
"Din cauza împietririi inimilor
voastre a îngăduit Moise aşa, "
226
00:19:38,107 --> 00:19:42,666
"dar la începutul creaţiei
Dumnezeu i-a făcut bărbat şi femeie"
227
00:19:43,147 --> 00:19:45,506
"ca să fie un singur trup."
228
00:19:49,147 --> 00:19:51,786
Pot să vă ajut ?
Aveţi nevoie să vorbiţi ?
229
00:19:52,347 --> 00:19:55,186
Nu, mulţumesc, părinte.
De fapt tocmai plecam.
230
00:19:55,347 --> 00:19:58,306
- Sunteţi doamna Lattanzi, nu ?
- Da, don Matteo !
231
00:19:58,787 --> 00:20:01,506
Mă bucur că aţi rămas.
Aşa ne putem cunoaşte.
232
00:20:02,027 --> 00:20:05,226
Părinte, nu ne cunoaştem pentru că
233
00:20:05,387 --> 00:20:09,586
n-am avut curajul să mă apropii
de dumneavoastră, să vă vorbesc.
234
00:20:09,827 --> 00:20:10,866
Acum ai.
235
00:20:11,387 --> 00:20:12,866
Vedeţi,
236
00:20:15,227 --> 00:20:18,506
eu mereu fac probleme.
Nu ştiu de ce.
237
00:20:18,667 --> 00:20:20,346
Mai întâi o poveste cu traficanţi,
238
00:20:20,507 --> 00:20:23,226
care i-a ruinat soţului meu
viaţa pentru totdeauna.
239
00:20:23,587 --> 00:20:27,066
Acum trebuie să mă joc
cu sentimentele unui băiat bun.
240
00:20:27,547 --> 00:20:30,346
Risc să-mi periclitez căsnicia.
241
00:20:31,747 --> 00:20:32,866
Ce să fac ?
242
00:20:34,027 --> 00:20:37,786
În primul caz, trebuie
să-ţi clarifici ţie înseţi.
243
00:20:38,067 --> 00:20:41,546
Eu îmi iubesc soţul.
Nu l-am înşelat niciodată.
244
00:20:42,467 --> 00:20:46,946
Desigur, la început, i-am dat
speranţe lui Antonio,
245
00:20:47,107 --> 00:20:50,626
dar din cochetărie.
ştiţi cum suntem noi, femeile...
246
00:20:51,467 --> 00:20:53,026
Altfel ne-am plictisi.
247
00:20:53,867 --> 00:20:57,906
Dar acum Antonio e în necaz.
248
00:20:59,147 --> 00:21:00,906
El e poliţist, ştiţi ?
249
00:21:01,507 --> 00:21:03,986
Îl acuză de trafic de substanţe.
250
00:21:04,387 --> 00:21:08,186
El, ca să se apere, trebuie să spună
că a venit la mine noaptea.
251
00:21:08,947 --> 00:21:10,866
Dar noi n-am făcut nimic.
252
00:21:11,907 --> 00:21:14,226
Dar cine ne crede ?
253
00:21:15,067 --> 00:21:17,346
Acum mă grăbesc.
254
00:21:18,907 --> 00:21:21,746
Ca să-mi salvez căsnicia
trebuie să distrug cariera
255
00:21:21,907 --> 00:21:25,586
unui tânăr minunat,
iar el nu merită asta, ştiţi ?
256
00:21:25,747 --> 00:21:30,586
Nu-ţi face griji. Cred că am o idee
să-l scot pe Antonio din necaz.
257
00:21:30,747 --> 00:21:32,066
- Serios ?
- Da.
258
00:21:32,427 --> 00:21:36,026
Dar tu
trebuie să te iubeşti mai mult.
259
00:21:37,027 --> 00:21:38,266
Da, părinte.
260
00:21:39,787 --> 00:21:42,866
Deci, don Matteo ?
Care sunt aceste noutăţi ?
261
00:21:43,667 --> 00:21:45,826
Antonio nu are legătură
cu povestea asta.
262
00:21:45,987 --> 00:21:48,586
- Care Antonio ?
- Lauro. Antonio Lauro.
263
00:21:48,827 --> 00:21:52,626
- Îl cheamă Antonio ? De unde ştiţi ?
- Nu vă pot spune.
264
00:21:53,187 --> 00:21:55,826
De ce nu are de-a face
cu povestea asta ?
265
00:21:56,787 --> 00:21:59,666
Îmi pare rău, dar nici asta
nu vă pot spune.
266
00:21:59,987 --> 00:22:02,186
Asta nu vă pot spune, nici asta...
267
00:22:02,347 --> 00:22:04,466
- Dar pot să vă spun ceva.
- Ce ?
268
00:22:04,787 --> 00:22:09,146
Am observat că Lauro, în ultimul timp
vine la biserică toate duminicile,
269
00:22:09,307 --> 00:22:15,386
dar e foarte distras,
înţelegeţi ce vreau să spun ?
270
00:22:15,587 --> 00:22:18,466
E foarte distras.
De ce se uită la mine ?
271
00:22:18,947 --> 00:22:24,706
- Nu am înţeles, dar vă cred.
- Sunteţi poştaşul ?
272
00:22:24,947 --> 00:22:27,786
- Eu sunt poştaşul ?
- Aveţi ceva pentru mine ?
273
00:22:27,947 --> 00:22:30,826
Nu, el nu e poştaşul.
Azi nu avem poştă.
274
00:22:31,627 --> 00:22:33,826
De ce nu mergeţi să verificaţi
dacă e gata cafeaua ?
275
00:22:33,987 --> 00:22:36,466
Da, dle inginer. Nu e poşta...
276
00:22:37,187 --> 00:22:44,826
Speram că şi-a amintit de mine Ugo.
Că poate mi-a scris o scrisorică.
277
00:22:45,707 --> 00:22:47,626
- Cine e acest Ugo ?
- Soţul.
278
00:22:48,027 --> 00:22:50,986
- Nu e văduvă ?
- De 21 de ani.
279
00:22:51,147 --> 00:22:56,626
Dar de ce vă spune "inginer" ?
280
00:22:56,987 --> 00:22:59,106
Uneori îmi spune şi "amiral".
281
00:22:59,507 --> 00:23:01,866
- E complet dusă.
- Plutonier !
282
00:23:02,267 --> 00:23:03,786
În sensul bun.
283
00:23:05,547 --> 00:23:08,586
Cum ai decis să-l urmărim
pe Ghisoni în plină zi ?
284
00:23:09,027 --> 00:23:13,066
Azi mi-a cerut permisiunea,
zice el, să meargă la mama lui.
285
00:23:13,227 --> 00:23:17,386
Dar cine-l crede ?
Don Matteo, eu nu mai cred nimic.
286
00:23:17,907 --> 00:23:19,666
Plutonier, a cui e furgoneta ?
287
00:23:19,827 --> 00:23:22,666
Mi-a împrumutat-o cumnatul Ignazio.
Îl cunoaşteţi ?
288
00:23:22,827 --> 00:23:25,306
- Cel chel.
- Da, da.
289
00:23:26,147 --> 00:23:29,226
Dar de ce nu vă luaţi maşina ?
Vă recunoaşte aşa uşor ?
290
00:23:29,387 --> 00:23:33,306
Maşina mea e o bijuterie de amator.
Colegii mei nu înţeleg nimic.
291
00:23:33,467 --> 00:23:37,226
Mă iau în râs.
Zic că e maşina lui Fantozzi.
292
00:23:37,707 --> 00:23:40,426
A mea e una albă din '63.
Au !
293
00:23:40,587 --> 00:23:44,106
- Ce aveţi ? Dle plutonier !
- Ma doare.
294
00:23:44,867 --> 00:23:47,946
- Am alunecat în baie de dimineaţă.
- Îmi pare rău.
295
00:23:48,107 --> 00:23:51,426
- Nu ştiu cum fac diseară.
- Ce trebuie să faceţi ?
296
00:23:51,867 --> 00:23:54,866
Dacă merge bine, prindem
nişte traficanţi de artă.
297
00:23:55,147 --> 00:23:56,386
Felicitări, plutonier !
298
00:23:56,547 --> 00:24:01,506
Fără felicitări. A fost Benvenuti.
A primit pont de la nişte informatori.
299
00:24:01,667 --> 00:24:04,626
- Benvenuti nu e cel un pic...
- Mai pămpălău.
300
00:24:04,787 --> 00:24:06,066
Da, un pic naiv.
301
00:24:06,787 --> 00:24:10,706
L-am subevaluat.
Vă deveni un mare poliţist.
302
00:24:10,947 --> 00:24:14,586
Iată-l pe Ghisoni.
Pune-te încet în mişcare.
303
00:24:15,787 --> 00:24:18,746
- Dar să nu fim văzuţi.
- Bine.
304
00:24:19,827 --> 00:24:24,106
Aveam dreptate. Mama lui stă
în cetatea castelului.
305
00:24:24,467 --> 00:24:27,386
E departe.
Cum o să meargă cu motoreta ?
306
00:24:29,387 --> 00:24:30,866
Să-l urmărim.
307
00:24:32,907 --> 00:24:35,026
Să vedem ce face.
308
00:25:03,027 --> 00:25:04,626
Dacă nu e nici Ghisoni ?
309
00:25:05,147 --> 00:25:08,066
Dacă nu-i nici el, e o problemă.
Rămân eu cu căpitanul Anceschi.
310
00:25:08,227 --> 00:25:10,426
- Eu sigur nu am legătură.
- Să vă cred ?
311
00:25:10,587 --> 00:25:13,626
Glumiţi ?
Nu-i nici căpitanul Anceschi.
312
00:25:13,827 --> 00:25:20,706
Nu, căpitanul Anceschi e pentru mine
ca pentru dv. episcopul... Papa.
313
00:25:25,147 --> 00:25:28,306
- Ce-o face acolo înăuntru ?
- De unde să ştiu ?
314
00:25:42,547 --> 00:25:46,106
Ce maşină ! Cum şi-o permite ?
Să-l urmărim !
315
00:25:46,307 --> 00:25:49,186
Cu asta ? Îl ajungem
mai repede cu bicicleta.
316
00:25:56,267 --> 00:26:02,866
Unii oameni, mulţi, iubesc puterea
şi adoră să o exercite.
317
00:26:03,587 --> 00:26:05,626
Uneori chiar ostentativ.
318
00:26:07,427 --> 00:26:13,746
Eu nu sunt un oricare. Am putere
şi am datoria să mi-o exercit.
319
00:26:15,467 --> 00:26:20,186
Dar mă scoate din minţi
să o exercit pe un subaltern,
320
00:26:20,347 --> 00:26:22,666
care-mi este şi prieten.
321
00:26:22,907 --> 00:26:26,466
- Excelenţă, se poate ?
- Un moment, vicar. Nu, stai !
322
00:26:26,787 --> 00:26:30,906
- Iar tu mă scoţi din minţi.
- Pentru aşa puţin ?
323
00:26:31,067 --> 00:26:33,946
Cum pentru puţin ?
Ţi-am spus de când ai ajuns.
324
00:26:34,107 --> 00:26:36,506
Aici suntem în provincie.
Oamenii vorbesc.
325
00:26:36,707 --> 00:26:40,826
Nu place tuturor ca un preot
să fie în cârdăşie cu un poliţist.
326
00:26:40,987 --> 00:26:44,386
- În cârdăşie ?
- Nu te mai lega de cuvinte !
327
00:26:48,507 --> 00:26:52,746
Ideea este că te-au văzut
prea des cu acesta... Cum îi spune ?
328
00:26:52,907 --> 00:26:54,786
Cecchini. Plutonierul Cecchini.
329
00:26:57,107 --> 00:27:02,586
Matteo, mi se spune că mergi
să-i urmăreşti pe oameni.
330
00:27:03,696 --> 00:27:08,546
- E adevărat sau nu ?
- Da, e adevărat.
331
00:27:09,407 --> 00:27:12,766
E ceea ce trebuie să facă
orice preot, desigur.
332
00:27:13,407 --> 00:27:15,086
Nu, sigur că nu.
333
00:27:16,927 --> 00:27:23,006
Eu şi Cecchini suntem prieteni.
El este un plutonier bun,
334
00:27:23,967 --> 00:27:27,526
dar acum se simte pierdut
fără căpitanul său.
335
00:27:27,927 --> 00:27:29,246
Mi-a cerut ajutorul...
336
00:27:29,407 --> 00:27:33,286
Iar tu ai devenit, ipso facto,
căpitanul poliţiştilor.
337
00:27:36,047 --> 00:27:37,246
Excelenţă,
338
00:27:38,647 --> 00:27:41,526
Cecchini trece
printr-un moment foarte dificil.
339
00:27:41,887 --> 00:27:47,406
Crezul lui, încrederea în poliţie...
I se năruie întreaga lume.
340
00:27:49,127 --> 00:27:53,046
Ştiu că par un preot nonconformist,
341
00:27:53,807 --> 00:27:57,286
însă doar încerc să întind o mână
cui mi-o cere.
342
00:27:58,927 --> 00:28:02,126
Acum întinde-mi si mie o mână.
343
00:28:02,967 --> 00:28:06,646
Întinde-ne şi nouă o mână
şi nu te băga în probleme.
344
00:28:11,847 --> 00:28:13,468
Dle plutonier, de ce m-aţi chemat
la ora aceasta ?
345
00:28:13,468 --> 00:28:17,886
Ghisoni, tu eşti un simplu caporal
şi te plimbi cu o bestie de maşină,
346
00:28:18,047 --> 00:28:22,366
o tornadă, dar spui
că n-ai maşină, ci un jaf de motoretă.
347
00:28:22,527 --> 00:28:26,446
Cum faci ? Îţi spun eu:
L-ai vândut pe Maliore traficanţilor
348
00:28:26,607 --> 00:28:29,686
şi ţi-ai luat maşină
cu banii pe care ţi i-au dat.
349
00:28:29,847 --> 00:28:31,493
- Plutonier, ce spuneţi ?
- Recunoaşte !
350
00:28:31,493 --> 00:28:34,526
Nu. N-aş face niciodată aşa ceva.
351
00:28:35,807 --> 00:28:40,126
Adevărul este că maşina
am câştigat-o la loto.
352
00:28:40,887 --> 00:28:42,166
Acesta e biletul.
353
00:28:45,167 --> 00:28:46,366
Pare original...
354
00:28:47,167 --> 00:28:50,126
Dacă totul e în regulă,
de ce ascunzi maşina ?
355
00:28:51,247 --> 00:28:53,926
Adevărul e că nu vreau s-o ascund.
356
00:28:54,287 --> 00:28:58,206
Nu voiam să mă dau mare
în faţa colegilor. Atâta tot.
357
00:28:58,847 --> 00:29:02,846
Mi se părea o lipsă de respect.
Mai ales faţă de dv.
358
00:29:03,007 --> 00:29:07,326
Ce legătură am eu ?
Ce vrei să spui ? Nu înţeleg.
359
00:29:07,487 --> 00:29:10,926
Plutonier, toată lumea ştie
că vă plimbaţi cu o vechitură.
360
00:29:11,087 --> 00:29:13,646
Ce e cu încrederea asta ?
Fugi de-aici !
361
00:29:13,967 --> 00:29:15,086
La ordin !
362
00:29:19,887 --> 00:29:23,406
Nu e el. I-au ieşit cinci,
mie maxim unul.
363
00:29:24,807 --> 00:29:28,126
- Plutonier, aşa mi-au spus.
- La ce oră mergem ?
364
00:29:28,287 --> 00:29:31,042
La unsprezece mi-a spus Bianca,
că au întâlnirea cu cercetătorii.
365
00:29:36,607 --> 00:29:39,926
Repede ! Voi acolo, noi dincolo.
366
00:29:44,687 --> 00:29:46,406
- Tu rămâi aici de pază.
- De ce aici ?
367
00:29:46,567 --> 00:29:49,166
Eşti de rezervă şi nu ai vestă.
Lauro, să mergem. Repede !
368
00:29:56,030 --> 00:29:58,086
- Staţi pe loc !
- Dle plutonier, uite aici !
369
00:29:58,307 --> 00:30:01,346
Am ajuns la timp.
Mâine marfa ar fi fost peste hotare.
370
00:30:01,507 --> 00:30:02,746
Stai pe loc !
371
00:30:13,907 --> 00:30:18,506
Pe loc ! Nu te mişca !
Mâinile pe volan şi stai pe loc !
372
00:30:18,987 --> 00:30:21,746
Plutonier, l-am prins
şi pe ăsta. Fugea.
373
00:30:22,067 --> 00:30:25,186
Bravo, Benvenuti ! Pe tine te văd
deja sergent. Bravo !
374
00:30:33,267 --> 00:30:38,826
- Dar cât e ceasul ?
- 14:35. Nu vine nimeni.
375
00:30:39,107 --> 00:30:43,506
- O fi trafic, cine ştie ?
- Las-o baltă ! Nu vin.
376
00:30:43,827 --> 00:30:45,786
Oricum, mulţumesc pentru ceas.
377
00:30:45,947 --> 00:30:49,306
E cel mai frumos cadou
pe care l-am primit în viaţa mea.
378
00:30:51,707 --> 00:30:53,666
Nu pot să cred !
Doar fiindcă un copil
379
00:30:53,827 --> 00:30:55,946
locuieşte în biserică,
nu vine nimeni la ziua lui !
380
00:30:56,107 --> 00:30:58,986
- Îmi vine să...
- Mie-mi vine să mănânc.
381
00:30:59,347 --> 00:31:03,346
Ar fi păcat să le aruncăm.
Sunt darul lui Dumnezeu.
382
00:31:03,507 --> 00:31:04,506
Eu mănânc.
383
00:31:05,027 --> 00:31:07,866
Gustările Natalinei sunt
cele mai bune din lume.
384
00:31:08,427 --> 00:31:10,946
- Ce bune sunt !
- Râzi de mine ?
385
00:31:14,347 --> 00:31:15,546
Ce bune sunt !
386
00:31:37,027 --> 00:31:39,946
- Tată, am întârziat.
- N-am întârziat.
387
00:31:40,587 --> 00:31:43,466
Dacă sunt lucruri prăjite,
să nu mâncaţi, da ?
388
00:31:47,147 --> 00:31:50,266
- Merg eu.
- Cine-o fi ?
389
00:31:50,427 --> 00:31:52,306
- Poştaşul ?
- De ce ?
390
00:31:52,467 --> 00:31:55,026
Căci poştaşul sună
mereu de două ori.
391
00:31:58,667 --> 00:32:00,866
- Nu râdeţi...
- Fiţi atenţi !
392
00:32:07,267 --> 00:32:08,466
- I-l dau eu !
- Ba eu !
393
00:32:08,627 --> 00:32:13,946
Ne scuzaţi că am venit mai devreme,
dar fetele erau nerăbdătoare.
394
00:32:14,107 --> 00:32:19,066
Staţi liniştite, vă las fără mâini.
Decimăm venit primii. Ne scuzaţi.
395
00:32:19,307 --> 00:32:20,506
Cum adică înainte ?
396
00:32:20,667 --> 00:32:23,106
Nu la 4 începea
petrecerea lui Nerino ?
397
00:32:23,827 --> 00:32:27,586
- Nu era la 14 ?
- Nerino, era la 14 sau la 4 ?
398
00:32:27,747 --> 00:32:30,186
Cred că am făcut o mare încurcătură !
399
00:32:31,267 --> 00:32:32,546
- Pippo !
- Spuneţi.
400
00:32:32,867 --> 00:32:35,826
Mergi la patiserie pentru fursecuri.
Aici am mâncat tot.
401
00:32:35,987 --> 00:32:37,826
Spune-le că trec eu mai târziu
să le plătesc.
402
00:32:37,987 --> 00:32:38,986
Imediat !
403
00:32:47,547 --> 00:32:50,146
Gata ! E a doua bucată.
Opreşte-te !
404
00:32:50,907 --> 00:32:53,266
- Las-o în pace !
- O să se îngraşe.
405
00:32:53,947 --> 00:32:55,946
Azi e o zi mare pentru Nerino.
406
00:32:56,267 --> 00:33:01,586
Nu e doar ziua lui, ci acum
se simte egal cu prietenii lui.
407
00:33:02,147 --> 00:33:05,026
Mă bucur pentru Nerino,
dar în această perioadă...
408
00:33:05,267 --> 00:33:08,466
- Părinte, ştiţi că la unitate este...
- Un turnător.
409
00:33:08,627 --> 00:33:10,786
Lasă acum. E ziua lui Nerino !
410
00:33:11,507 --> 00:33:13,546
- 'pare rău !
- Ce anume ?
411
00:33:14,027 --> 00:33:15,026
'pare rău !
412
00:33:15,467 --> 00:33:18,826
Aşa se zicea pe vremea
bunicului meu. "'pare rău !"
413
00:33:18,987 --> 00:33:20,866
- Se zice şi acum.
- Nu, nu.
414
00:33:22,227 --> 00:33:24,986
- Nu luaţi, părinte ?
- Sigur. Mulţumesc, bunico !
415
00:33:25,147 --> 00:33:26,186
Pentru nimic.
416
00:33:31,507 --> 00:33:34,066
- E groaznică. Ce e ?
- E sărată.
417
00:33:39,387 --> 00:33:40,986
Îmi pare rău, dle plutonier.
418
00:33:41,147 --> 00:33:42,826
Bunica Elide
a confundat sarea eu zahărul.
419
00:33:42,827 --> 00:33:43,386
Bunica Elide
a confundat sarea cu zahărul.
420
00:33:43,547 --> 00:33:46,706
Şi soţia mea confundă
zahărul cu sarea.
421
00:33:46,867 --> 00:33:50,386
Dacă priveşti aşa, sare sau zahăr,
le poţi confunda.
422
00:33:53,827 --> 00:33:59,386
Plutonier, treaba cu zahărul
are răspunsul la întrebare.
423
00:34:00,547 --> 00:34:02,226
Întrebare despre ce ?
424
00:34:02,627 --> 00:34:04,786
- De ce-ul...
- Ceştii ?
425
00:34:05,187 --> 00:34:07,266
- De ce-ul...
- Tăvii ?
426
00:34:07,507 --> 00:34:09,106
De ce-ul cârtiţei.
427
00:34:13,947 --> 00:34:18,066
În locul substanţei capturate
am găsit aproape doar bicarbonat.
428
00:34:18,587 --> 00:34:20,466
- Cum te numeşti ?
- Pauselli.
429
00:34:20,707 --> 00:34:22,746
Cum să fie doar bicarbonat ?
430
00:34:23,307 --> 00:34:26,386
Substanţa a fost analizată
imediat după capturare.
431
00:34:26,587 --> 00:34:29,706
- Era pură. Cum se poate ?
- Nu ştiu.
432
00:34:29,867 --> 00:34:33,466
Plutonier, cineva a pus bicarbonatul
în locul substanţei.
433
00:34:33,627 --> 00:34:36,546
- Aspectul nu se schimbă.
- Mulţumesc !
434
00:34:37,187 --> 00:34:41,826
Părinte, trebuie să vorbim.
Vă invit la prânz.
435
00:34:42,227 --> 00:34:43,266
Mulţumesc !
436
00:34:46,747 --> 00:34:50,386
Nu, mănânc doar asta.
Părinte, mi-a făcut soţia aseară
437
00:34:50,547 --> 00:34:53,266
un papricaş
de mă doare stomacul.
438
00:34:53,667 --> 00:34:55,626
Aşa face papricaşul.
439
00:35:02,187 --> 00:35:03,986
Iată acolo o masă.
440
00:35:22,427 --> 00:35:25,306
Părinte, vorbesc încet,
să nu ne audă.
441
00:35:26,147 --> 00:35:29,266
- În secţie nu e o cârtiţă, ci un hoţ.
- Da.
442
00:35:30,267 --> 00:35:35,986
Să recapitulăm. Sărmanul poliţist
Maliore a dat traficanţilor marfă
443
00:35:36,147 --> 00:35:37,626
care nu valora nimic.
444
00:35:38,307 --> 00:35:42,546
El, Maliore, era convins
că are marfa care trebuie,
445
00:35:42,707 --> 00:35:44,786
cea capturată de noi. Corect ?
446
00:35:44,947 --> 00:35:46,786
- Merge raţionamentul ?
- Ca pe roate.
447
00:35:46,947 --> 00:35:49,826
Acum, traficanţii, nenorociţii ăştia,
448
00:35:50,187 --> 00:35:53,586
au crezut că Maliore vrea
să-i păcălească şi l-au bătut.
449
00:35:54,827 --> 00:35:59,906
Da, dar acum trebuie să ne gândim
cine a înlocuit marfa cu bicarbonat.
450
00:36:00,387 --> 00:36:03,106
E adevărat că ştiaţi
doar patru de operaţiune,
451
00:36:03,307 --> 00:36:04,946
însă hoţul poate fi oricine.
452
00:36:05,107 --> 00:36:07,746
Astfel, cercul se lărgeşte
în loc să se micşoreze.
453
00:36:07,907 --> 00:36:10,266
Ca pata de ulei.
Uitaţi-vă puţin în spate.
454
00:36:10,837 --> 00:36:15,796
Bravo, Benvenuti !
Te-ai descurcat excelent.
455
00:36:17,357 --> 00:36:20,436
Singurul lucru care mă linişteşte
e că nici Lauro, nici Ghisoni,
456
00:36:20,597 --> 00:36:23,276
nu au înlocuit-o,
având în vedere ce ştiau.
457
00:36:24,637 --> 00:36:29,276
Plutonier, a fost un poliţist.
Nu putea fi un hoţ din afară.
458
00:36:29,717 --> 00:36:34,116
Părinte, ştiu. Nu e nici urmă
de marfa furată.
459
00:36:34,877 --> 00:36:38,076
Mai avem, în afară de Maliore,
persoane care ne comunică
460
00:36:38,237 --> 00:36:40,596
toate mişcările traficanţilor
din zonă.
461
00:36:40,757 --> 00:36:45,476
În ultima vreme nu e pe piaţă
nicio cantitate considerabilă de marfă.
462
00:36:46,077 --> 00:36:48,716
- Asta vă uşurează viaţa.
- De ce ?
463
00:36:49,117 --> 00:36:52,236
Pentru că înseamnă că hoţul
are încă la el marfa.
464
00:36:52,397 --> 00:36:57,956
Unde nai... Unde o fi pus-o ?
465
00:36:58,117 --> 00:37:01,916
- Poliţiştii locuiesc în secţie ?
- Da, desigur.
466
00:37:02,197 --> 00:37:05,156
Dacă hoţul este aici, printre noi,
467
00:37:05,477 --> 00:37:08,636
ce ascunzătoare ar fi
mai bună decât în secţie ?
468
00:37:11,117 --> 00:37:12,196
Corect...
469
00:37:19,437 --> 00:37:21,716
Uită-te !
Nu seamănă cu mama mea ?
470
00:37:22,637 --> 00:37:27,116
Nu tocmai. Gemma are părul creţ,
iar mama ta îl are drept.
471
00:37:27,437 --> 00:37:30,676
- Ce legătură are ?
- Bine, n-are legătură.
472
00:37:31,237 --> 00:37:33,436
Dar şi ochii sunt diferiţi.
Uite, Nerino,
473
00:37:33,597 --> 00:37:36,716
căprui de tot,
iar mama ta îi are negri de tot.
474
00:37:37,157 --> 00:37:41,276
- Ce vrei să spui ?
- Că nu seamănă. Ce vrei ?
475
00:37:41,437 --> 00:37:45,316
Nu înţelegi nimic.
Gemma seamănă perfect cu mama.
476
00:37:45,477 --> 00:37:47,996
- Dar ce-am spus ?
- Natalina, ce s-a întâmplat ?
477
00:37:48,157 --> 00:37:50,916
De unde să ştiu ? S-a supărat
pentru că zicea că Gemma,
478
00:37:51,077 --> 00:37:53,471
fetiţa de la petrecere, e leită
cu mama lui. Cum să fie ?
479
00:37:55,463 --> 00:37:56,267
Nerino are dreptate.
480
00:37:56,267 --> 00:37:58,247
Da, are dreptate.
Sunt complet diferite.
481
00:37:58,765 --> 00:38:01,099
Da, dar în inima lui Nerino
sunt la fel,
482
00:38:01,626 --> 00:38:04,036
pentru că el îşi aminteşte
afecţiunea simţită pentru mama lui
483
00:38:04,197 --> 00:38:07,476
şi are nevoie să o găsească
în toate persoanele la care ţine.
484
00:38:07,637 --> 00:38:08,836
Am înţeles.
485
00:38:10,777 --> 00:38:14,336
Atunci chiar şi eu, cândva,
aş putea să semăn cu mama lui.
486
00:38:15,537 --> 00:38:17,056
Am şi ochii negri.
487
00:38:29,777 --> 00:38:31,896
Iat-o aici. Am găsit-o azi-dimineaţă.
488
00:38:32,057 --> 00:38:33,136
Felicitări, plutonier !
489
00:38:33,297 --> 00:38:36,536
Era în secţie, ascunsă aici.
Am găsit-o într-o baie comună.
490
00:38:36,777 --> 00:38:39,976
Acum trebuie s-o pui repede
la loc, unde ai găsit-o.
491
00:38:40,497 --> 00:38:41,416
De ce ?
492
00:38:41,577 --> 00:38:44,176
E momeala care va atrage
peştele nostru.
493
00:38:44,697 --> 00:38:46,056
Peştele cârtiţă ?
494
00:38:56,737 --> 00:38:57,936
Ce se întâmplă ?
495
00:38:58,937 --> 00:39:02,736
Nu urcă apa la etajul superior.
Trebuie să fie un blocaj.
496
00:39:03,937 --> 00:39:08,016
- Va dura mult ?
- Trebuie să controlez şi toaletele.
497
00:39:10,657 --> 00:39:13,536
Pot să folosesc una ?
Am o urgenţă.
498
00:39:13,697 --> 00:39:14,736
Da, vă rog.
499
00:39:23,497 --> 00:39:24,656
A intrat.
500
00:39:58,097 --> 00:40:01,976
- Aţi rezolvat problema ?
- Cred că da.
501
00:40:02,457 --> 00:40:05,896
Benvenuti, poţi să ne arăţi
ce ai în buzunare ?
502
00:40:14,977 --> 00:40:20,496
Deci, Benvenuti, cu tine vorbesc.
Ne spui cum a fost ?
503
00:40:24,217 --> 00:40:28,736
Am cunoscut un tip în bar, care ştia
totul despre furtul operelor de artă.
504
00:40:29,937 --> 00:40:31,136
Era dependent.
505
00:40:32,497 --> 00:40:37,336
După aceea am aflat de substanţele
confiscate din secţie.
506
00:40:38,777 --> 00:40:43,536
M-am gândit sâ iau din marfă
ca să-l determin să vorbească.
507
00:40:46,177 --> 00:40:48,296
Am luat cheile pe ascuns
508
00:40:49,897 --> 00:40:54,896
şi am luat din substanţe,
înlocuindu-le cu bicarbonat.
509
00:40:57,697 --> 00:41:01,976
Ca să-i câştig încrederea,
să aflu cât mai multe,
510
00:41:02,697 --> 00:41:05,736
a trebuit să-i dau de mai multe ori.
511
00:41:07,457 --> 00:41:11,816
De fiecare dată
le-am înlocuit cu bicarbonat.
512
00:41:14,137 --> 00:41:17,816
Oricum, ştiam că mai devreme
sau mai târziu marfa confiscată
513
00:41:17,977 --> 00:41:24,656
urma să fie incinerată. Şi n-ar fi
aflat nimeni de înlocuiri.
514
00:41:26,057 --> 00:41:31,496
Nu voiam să bag pe nimeni în necazuri.
Maliori e prietenul meu.
515
00:41:32,777 --> 00:41:34,056
E poliţist.
516
00:41:36,737 --> 00:41:38,696
N-aş fi vrut
niciodată să-i fac rău.
517
00:41:39,537 --> 00:41:43,016
- Eu voiam doar...
- Doar să devii un bun poliţist.
518
00:41:44,257 --> 00:41:49,696
Dar ai dat greş, pentru că ai recurs
la o scurtătură ca să reuşeşti.
519
00:41:51,297 --> 00:41:56,256
- Dacă am putea da timpul înapoi...
- Din păcate, nu se poate.
520
00:41:58,097 --> 00:42:01,616
Dar nu e prea târziu
pentru a remedia, nu, plutonier ?
521
00:42:02,017 --> 00:42:03,936
Da. Nu.
522
00:42:06,137 --> 00:42:07,176
Da.
523
00:42:10,817 --> 00:42:13,616
- Don Matteo, sunteţi tare !
- Nu.
524
00:42:14,617 --> 00:42:18,176
Dacă n-aţi fi fost dv.,
n-as fi rezolvat ancheta.
525
00:42:18,337 --> 00:42:19,056
Plutonier...
526
00:42:19,217 --> 00:42:22,736
Iar eu sunt obişnuit cu delicte
obişnuite. Acesta a fost îmbârligat.
527
00:42:22,897 --> 00:42:27,896
Ca la Hitchcock.
Trebuie să vă mulţumesc.
528
00:42:28,057 --> 00:42:30,456
- Pentru ce, plutonier ?
- Bună ziua, dle căpitan !
529
00:42:30,617 --> 00:42:31,699
Bună ziua !
Bună ziua, don Matteo !
530
00:42:31,699 --> 00:42:34,010
- Cum de aţi venit atât de repede ?
- Nu mă aşteptai ?
531
00:42:34,768 --> 00:42:37,536
În schimb, văd că aţi făcut
o bisericuţă. Bine.
532
00:42:37,857 --> 00:42:40,696
Don Matteo, pentru ce trebuie
să vă mulţumim de data asta ?
533
00:42:40,857 --> 00:42:43,416
Nimicuri, dle căpitan.
Am şofat pentru plutonier,
534
00:42:43,577 --> 00:42:45,096
căci avea probleme cu maşina.
535
00:42:45,257 --> 00:42:48,216
Plutonier, dacă mai aveţi nevoie
de mine, ştiţi unde mă găsiţi.
536
00:42:48,377 --> 00:42:49,412
- Mulţumesc !
- O zi bună, căpitane !
537
00:42:49,412 --> 00:42:50,476
O zi bună !
538
00:42:51,657 --> 00:42:53,776
- Cum a fost vacanţa ?
- Misiunea !
539
00:42:53,937 --> 00:42:55,496
- Misiunea. Cum a fost ?
- Bine.
540
00:42:55,657 --> 00:42:58,896
V-aţi distrat ? Ati avut
vreun pic de timp pentru...
541
00:42:59,057 --> 00:43:00,176
Nu.
542
00:43:01,177 --> 00:43:02,736
Ce spunea ?
- Cine ?
543
00:43:02,897 --> 00:43:05,976
- Don Matteo.
- Nimic. Hitchcock.
544
00:43:06,137 --> 00:43:08,856
Cum a spus el, şofer.
L-aţi auzit, nu ?
545
00:43:09,017 --> 00:43:11,376
- Şi eu te cred ?
- De unde să ştiu ?
546
00:43:11,697 --> 00:43:15,936
- Te întreb pe tine. Eu te cred ?
- Dumneavoastră primul.
547
00:43:16,617 --> 00:43:18,736
- Nu cred.
- Eu cred.
43056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.