All language subtitles for Don Matteo.S01.E14.Amore senza eta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Download Episode: https://userload.co/f/b836ba84f117 2 00:01:17,960 --> 00:01:21,279 IUBIRE FĂRĂ VÂRSTĂ 3 00:02:00,120 --> 00:02:01,879 - Bună dimineaţa, plutonier ! - Veniţi, veniţi ! 4 00:02:02,040 --> 00:02:04,479 - Ce s-a întâmplat ? - Au găsit acest mort azi-noapte. 5 00:02:06,800 --> 00:02:07,359 Cine ? 6 00:02:07,520 --> 00:02:10,159 Un client al azilului Villa Margherita. 7 00:02:10,840 --> 00:02:17,079 - Cum îl chema ? - Ferrini Libero, 72 de ani. 8 00:02:46,360 --> 00:02:50,639 În numele tuturor, doresc să mulţumesc familiei Compelli-Lastrander 9 00:02:50,800 --> 00:02:53,719 pentru redeschiderea cinematografului nostru. 10 00:02:54,240 --> 00:02:58,879 Mulţumiri, contesă, şi mulţumiri şi fiului său, Ottavio. 11 00:03:06,714 --> 00:03:10,445 - E al meu ! Dă-mi-l, îmi trebuie ! - Lasă-mă ! 12 00:03:10,480 --> 00:03:11,190 Linişte... 13 00:03:11,560 --> 00:03:15,799 Am aruncat un ochi peste program. Sigur că nu mă aşteptam să văd 14 00:03:15,960 --> 00:03:18,359 într-o sală parohială un film ca cel de azi. 15 00:03:18,520 --> 00:03:22,999 Nu e vorba de gusturi, dar părinte, sunt unele scene... 16 00:03:24,120 --> 00:03:26,239 Ştiţi sărutul celor doi bătrâni ? 17 00:03:27,520 --> 00:03:30,799 Îmi e şi ruşine că vă atenţionez de aceste lucruri. 18 00:03:31,120 --> 00:03:34,039 Mie mi se pare un film cu multă sensibilitate. 19 00:03:35,000 --> 00:03:38,439 Este o poveste frumoasă de iubire între două persoane în vârstă. 20 00:03:39,040 --> 00:03:43,999 Cât despre sărut, e un gest natural între două persoane care se iubesc. 21 00:03:44,160 --> 00:03:47,519 Da, dar regizorul e unul care a regizat filme controversate. 22 00:03:47,880 --> 00:03:50,239 Niciunul dintre noi nu e fără pată. 23 00:03:52,400 --> 00:03:55,559 - Dă-mi-l ! Ce vrei să faci ? - Stai un pic... Asta... 24 00:03:55,720 --> 00:03:57,119 E culmea... 25 00:03:57,640 --> 00:04:01,359 - Dă-mi-l ! Tu... E al meu - Ţi-l dau. 26 00:04:02,840 --> 00:04:06,839 Cerule ! Câtă răbdare trebuie să ai cu asta ! Eşti un diavol ! 27 00:04:30,040 --> 00:04:31,679 Ce faci, bunico ? 28 00:04:31,920 --> 00:04:34,559 Un moment, fiule, uite că nu reuşesc... 29 00:04:35,040 --> 00:04:37,439 Sf. Francisc n-are nicio haină de schimb. 30 00:04:37,600 --> 00:04:40,919 Ce-o să spună lumea ? Trebuie neapărat să-i iau măsurile. 31 00:04:41,080 --> 00:04:47,399 Uite că e scrisă măsura mai jos: XL. Sf. Francisc poartă XL. 32 00:04:48,000 --> 00:04:50,999 Se vede chiar şi cu ochiul liber. 33 00:04:51,160 --> 00:04:56,199 - Cât credeţi că poartă la picior ? - Cred că 45. 34 00:04:56,360 --> 00:04:59,119 - 45 ? - Bunico, gata, coboară ! 35 00:04:59,520 --> 00:05:03,799 Gata. Nu mai rezist. Să o ducem la un azil, să mă pot odihni şi eu. 36 00:05:03,960 --> 00:05:07,759 - E nevoie de răbdare şi compasiune. - Da, eu am răbdare. 37 00:05:07,920 --> 00:05:12,639 Să văd cine mai are aşa ca mine. Asta aş vreau să ştiu. Vreau să ştiu. 38 00:05:16,720 --> 00:05:20,279 Am găsit corpul unuia dintre clienţii azilului Villa Margherita 39 00:05:20,560 --> 00:05:24,319 şi părinte, ar trebui să vă gândiţi la înmormântare... 40 00:05:24,520 --> 00:05:27,319 - Desigur. Cine este ? - Îl cheamă Libero Ferrini. 41 00:05:27,480 --> 00:05:31,479 Directorul azilului a spus că Libero Ferrini era un tip vivace. 42 00:05:31,680 --> 00:05:38,639 Deşi avea 72 de ani, încă... scuzaţi expresia... avea aventuri. 43 00:05:38,800 --> 00:05:42,399 Ieri-noapte a scăpat, a ieşit pe ascuns, 44 00:05:42,880 --> 00:05:46,559 a alunecat pe o scară de marmură, s-a lovit la cap şi pa, a murit. 45 00:05:46,720 --> 00:05:49,959 - Avea pe cineva ? - O fiică. Am găsit-o. 46 00:05:50,640 --> 00:05:54,039 Îmi zice: "Regret...", dar nu mi se părea deloc că regretă, 47 00:05:54,200 --> 00:05:56,759 "dar cum sunt în Noua Zeelandă, nu pot să vin." 48 00:05:56,920 --> 00:05:57,959 În Noua Zeelandă ? 49 00:05:58,120 --> 00:06:00,241 Libero Ferrini a trăit cincizeci de ani în Noua Zeelandă. 50 00:06:00,540 --> 00:06:05,419 Fiica i s-a căsătorit, are familie, acolo în Noua Zeelandă. 51 00:06:17,740 --> 00:06:18,979 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 52 00:06:20,060 --> 00:06:22,379 - Bună ziua, părinte, spuneţi. - Doresc să vorbesc cu dr. Alberti. 53 00:06:22,540 --> 00:06:23,859 - E sus. - Mulţumesc ! 54 00:06:25,820 --> 00:06:27,419 AZILUL VILLA MARGHERITA 55 00:06:28,260 --> 00:06:31,059 De cât timp este Libero Ferrini client al azilului vostru ? 56 00:06:31,220 --> 00:06:33,619 Mai puţin de şase luni, părinte. 57 00:06:33,780 --> 00:06:37,739 Mâine este înmormântarea lui şi vreau să ştiu câte ceva despre el. 58 00:06:38,220 --> 00:06:39,699 Ce să vă spun ? 59 00:06:39,860 --> 00:06:44,699 Era un tip aşa... impulsiv, 60 00:06:44,860 --> 00:06:46,779 şi de multe ori mi se punea contra, 61 00:06:46,940 --> 00:06:51,259 căci nu înţelegea câte greutăţi sunt ca să conduci un centru ca acesta. 62 00:06:51,700 --> 00:06:54,099 Dar era un om bun şi mi-a plăcut de el. 63 00:06:54,500 --> 00:06:57,099 Cred că dumneavoastră v-ar fi plăcut un pic mai puţin. 64 00:06:57,260 --> 00:06:58,259 De ce ? 65 00:06:58,420 --> 00:07:02,059 Pentru că lui Libero nu-i plăceau oamenii religioşi. 66 00:07:02,380 --> 00:07:08,179 Odată, când au venit maicile din apropiere să ne ajute într-o zi, 67 00:07:08,460 --> 00:07:14,019 a devenit cunoscut ca un... urâtor înrăit de preoţi. 68 00:07:14,260 --> 00:07:17,939 Vă compătimesc. Nu va fi deloc simplu să îi aduceţi elogii. 69 00:07:18,660 --> 00:07:23,219 Nu e aşa, cu toţii avem părţi bune şi la acelea trebuie să ne uităm. 70 00:07:23,380 --> 00:07:28,379 - Da, Libero era unul liber ! - Nu vă pregătiţi de fizioterapie ? 71 00:07:28,540 --> 00:07:30,019 Mai sunt douăzeci de minute. 72 00:07:30,180 --> 00:07:33,619 Exact ! La cât de repede te mişti, e mai bine să mergi, altfel n-ajungi. 73 00:07:33,780 --> 00:07:35,179 Haide, mergi ! 74 00:07:41,020 --> 00:07:43,259 Uneori trebuie să-i tratezi ca pe copiii mici. 75 00:07:43,420 --> 00:07:46,659 Adevărat ! Copiii trebuie trataţi bine... 76 00:08:08,780 --> 00:08:11,939 De ce ai faţa asta ? Încetează ! 77 00:08:12,260 --> 00:08:15,619 - Nu vreau să te vadă aşa menajerele. - Lasă-mă în pace ! 78 00:08:28,180 --> 00:08:29,779 Trebuie să fie don Matteo. 79 00:08:31,940 --> 00:08:35,698 - Bună ziua ! - Bună ziua, părinte ! 80 00:08:40,660 --> 00:08:44,179 Ottavio, ne laşi puţin singuri, te rog ? Mulţumesc ! 81 00:08:44,940 --> 00:08:46,099 Părinte... 82 00:08:49,620 --> 00:08:50,739 Vă rog ! 83 00:08:54,460 --> 00:08:58,339 Am aflat că mâine dv. veţi oficia ritualurile lui Libero Ferrini. 84 00:08:58,500 --> 00:09:01,619 Doresc să fie o ceremonie frumoasă, fără economii. 85 00:09:02,220 --> 00:09:03,699 Mă voi ocupa eu de tot. 86 00:09:05,660 --> 00:09:08,219 Sunt sigură că ştiţi la cine să apelaţi. 87 00:09:08,940 --> 00:09:11,659 Desigur, în parohie ştim la cine să apelăm. 88 00:09:12,660 --> 00:09:15,179 Mă scuzaţi, îl cunoşteaţi pe Ferrini ? 89 00:09:15,620 --> 00:09:19,179 Părinte, aş prefera să nu vorbim despre asta, dacă nu vă deranjează. 90 00:09:19,340 --> 00:09:24,259 De asemenea, aş vrea să nu se afle de implicarea mea. 91 00:09:24,540 --> 00:09:27,659 Staţi liniştită, nu va fi niciun nume pe flori. 92 00:09:28,260 --> 00:09:29,659 Mulţumesc, părinte ! 93 00:09:46,140 --> 00:09:50,659 - Se poate ? - Iată-te, Matteo ! Intră, ia loc. 94 00:09:54,140 --> 00:09:58,619 Înainte de toate, felicitări pentru redeschiderea sălii parohiale. 95 00:09:58,780 --> 00:10:01,179 - Bravo ! - Mulţumesc, Excelenţă ! 96 00:10:01,220 --> 00:10:04,659 Cel puţin când suntem singuri nu-mi mai spune "Excelenţă" ! 97 00:10:05,060 --> 00:10:07,699 - Spune-mi Guido. - Da, Excelenţă ! 98 00:10:08,060 --> 00:10:09,339 Întocmai... 99 00:10:10,420 --> 00:10:15,859 Ştii că cineva s-a simţit responsabil să aducă plângeri 100 00:10:16,020 --> 00:10:19,139 pentru titlurile din programul noii tale săli. 101 00:10:20,300 --> 00:10:23,379 - N-ai pus şi lumini roşii, nu ? - Ba desigur I 102 00:10:23,580 --> 00:10:25,819 Nu, eu am încredere în alegerile tale. 103 00:10:26,260 --> 00:10:30,939 În plus, ştiu toţi că Ottavio Lombardi-Satriani e un pic... 104 00:10:31,340 --> 00:10:35,619 ... obtuz, deci dă-i înainte cu programul tău. 105 00:10:36,180 --> 00:10:38,419 Deci nu m-ai chemat pentru asta. 106 00:10:38,900 --> 00:10:45,899 Da, de fapt voiam să-ţi spun altceva. Mâine ai slujbă de înmormântare, nu ? 107 00:10:46,060 --> 00:10:48,179 Da, un bărbat care a fost găsit i 108 00:10:48,340 --> 00:10:50,859 Ştiu. Era de pe aici. 109 00:10:51,260 --> 00:10:53,459 Ştiu că a trăit în străinătate mult timp. 110 00:10:53,620 --> 00:10:56,139 - A plecat... - Imediat după război, da. 111 00:10:56,540 --> 00:10:58,019 Îl cunoşteai ? 112 00:11:00,460 --> 00:11:03,339 Într-o noapte, după opt septembrie, 113 00:11:04,060 --> 00:11:09,219 a încercat să dezerteze un soldat tânăr. Sub acea colină. 114 00:11:10,380 --> 00:11:15,019 Dar, dintr-odată, un soldat inamic a apărut în faţa lui cu mitraliera. 115 00:11:15,740 --> 00:11:17,579 Era pe punctul de a-l ucide 116 00:11:17,900 --> 00:11:22,019 când Libero Ferrini a ieşit din întuneric, 117 00:11:22,500 --> 00:11:27,619 s-a năpustit asupra lui, l-a muşcat şi l-a dezarmat. 118 00:11:28,380 --> 00:11:29,619 Cu o muşcătură. 119 00:11:30,820 --> 00:11:33,939 De atunci tovarăşii l-au numit "Lupul". 120 00:11:34,180 --> 00:11:35,939 Un nume binemeritat ! 121 00:11:36,860 --> 00:11:39,539 Tânărul soldat a fost ascuns în mănăstire 122 00:11:40,700 --> 00:11:43,779 şi nici până acum nu a părăsit zona. 123 00:11:45,900 --> 00:11:49,619 Deşi a refuzat mereu violenţa, nu a încetat niciodată 124 00:11:49,780 --> 00:11:53,139 să simtă recunoştinţă pentru omul care i-a salvat viaţa. 125 00:11:53,300 --> 00:11:57,499 Iar acum, acel tânăr vrea să-şi arate recunoştinţa ? 126 00:12:00,140 --> 00:12:02,539 Nu ştiam că s-a întors după atâta timp. 127 00:12:02,700 --> 00:12:06,979 Dacă aş fi ştiut, m-aş fi ocupat de el înainte. 128 00:12:09,020 --> 00:12:12,779 Ultima dată când l-am văzut a fost după uciderea lui don Marini, 129 00:12:13,100 --> 00:12:15,379 un preot generos, curajos, 130 00:12:15,540 --> 00:12:19,739 care nu a revelat ascunzătoarea partizanilor, chiar sub tortură. 131 00:12:21,180 --> 00:12:26,979 Când a auzit că l-au ucis, Libero avea o poezie pe care a citit-o. 132 00:12:29,380 --> 00:12:33,339 Atunci am înţeles că nu avea doar mult curaj, 133 00:12:34,340 --> 00:12:39,259 ci şi un suflet sensibil şi o conştiinţă înaltă. 134 00:12:39,780 --> 00:12:42,939 - Mai ai acea poezie ? - Da. 135 00:12:47,220 --> 00:12:50,619 Şi vine ziua morţii şi a libertăţii. 136 00:12:51,260 --> 00:12:55,139 Lumea chinuită Se descoperă nouă in lumină. 137 00:12:55,820 --> 00:12:59,179 Acea lumină e speranţa dreptăţii. 138 00:13:00,020 --> 00:13:03,299 Nu ştiam care.. Dreptatea... 139 00:13:04,700 --> 00:13:08,179 Lumina e întotdeauna la fel Ca alte lumini. 140 00:13:20,420 --> 00:13:22,779 La final, scrisoarea episcopului... 141 00:13:23,220 --> 00:13:24,619 Părinte, mă scuzaţi, 142 00:13:25,580 --> 00:13:27,619 dar cum se face că s-a deranjat episcopul 143 00:13:27,780 --> 00:13:29,659 pentru înmormântarea acestui bătrân ? 144 00:13:30,100 --> 00:13:32,179 Avea puţini prieteni, dar foarte afectuoşi. 145 00:13:32,340 --> 00:13:35,579 Da, afectuoşi, judecând după înmormântarea somptuoasă. 146 00:13:35,860 --> 00:13:38,899 Bănuiesc că dumneavoastră ştiţi cine a plătit totul, nu ? 147 00:13:39,060 --> 00:13:41,899 Da, însă această persoană doreşte să rămână anonimă. 148 00:13:42,660 --> 00:13:47,259 - Părinte, e necesar să ştim. - E gravă situaţia. 149 00:13:47,420 --> 00:13:49,379 Libero Ferrini a fost omorât. L-au ucis. 150 00:13:49,540 --> 00:13:51,539 Am descoperit pe corp semne de luptă. 151 00:13:51,700 --> 00:13:54,099 Se vede că înainte să moară, s-a luptat cu cineva. 152 00:13:54,260 --> 00:13:56,739 Ne-ar putea ajuta orice indiciu pentru anchetă. 153 00:13:56,900 --> 00:14:00,419 Părinte, dacă nu sunteţi legat de secretul profesional, 154 00:14:00,580 --> 00:14:04,339 sau cum se zice, de ce nu ne daţi un pont... 155 00:14:04,500 --> 00:14:05,116 Plutonier... 156 00:14:05,557 --> 00:14:08,958 Uitaţi cum facem, don Matteo, nu spuneţi nimic. 157 00:14:08,958 --> 00:14:12,647 Spun eu numele. Contesa Compelli-Lastrander ? 158 00:14:15,337 --> 00:14:15,976 Bine. 159 00:14:16,137 --> 00:14:17,936 Ce v-am spus, plutonier ? Mulţumesc, părinte ! 160 00:14:18,097 --> 00:14:19,016 De ce această... 161 00:14:19,177 --> 00:14:22,896 Acum nu putem adăuga nimic. Vorbim apoi. La revedere ! 162 00:14:33,857 --> 00:14:37,136 - Situaţia este foarte delicată. - De ce ? 163 00:14:37,337 --> 00:14:41,696 Văduva Compelli-Lastrander se vedea cu Libero Ferrini. Aveau o relaţie. 164 00:14:41,857 --> 00:14:45,216 Doar nu vă gândiţi la un delict pasional la acea vârstă. 165 00:14:45,457 --> 00:14:49,456 Nu, normal, dar fiul, Ottavio, cel cu faţa albă, ca de mort, 166 00:14:49,657 --> 00:14:53,256 el nu aproba această relaţie. Tatăl e mort de câţiva ani, 167 00:14:53,417 --> 00:14:55,896 de aceea pentru el era ruşinea familiei. 168 00:14:55,937 --> 00:14:59,136 Se certa de dimineaţa până seara cu mama lui din cauza lui Ferrini. 169 00:14:59,297 --> 00:15:01,536 Ottavio l-a ameninţat pe Libero Ferrini, spunându-i 170 00:15:02,017 --> 00:15:02,976 că-l face să dispară. 171 00:15:03,377 --> 00:15:07,696 Judecătorul San Filippo i-a trimis Iui Ottavio avizul de garanţie. 172 00:15:07,857 --> 00:15:11,976 Acum a fost înscris pe lista suspecţilor, sub acuza de omor. 173 00:15:12,337 --> 00:15:13,576 Nu mai spune ! 174 00:15:15,377 --> 00:15:19,376 - Credeţi că putea fi el ? - Ce pot să vă spun, părinte ? 175 00:15:19,617 --> 00:15:22,176 Mie nu-mi pare capabil să facă aşa ceva. 176 00:15:22,777 --> 00:15:29,696 L-am cunoscut recent, i-am şi vorbit. Da, poate are un caracter mai rigid... 177 00:15:30,177 --> 00:15:33,376 Omul, când are asemenea caracter rigid, ajunge... 178 00:15:33,537 --> 00:15:35,776 - Nebun. - Bine, îmi daţi dreptate. 179 00:15:35,937 --> 00:15:39,456 Deloc, doar voiam sa spun ca ţi-am dat şah-mat. 180 00:15:40,737 --> 00:15:44,176 Părinte, mă faceţi să vorbesc, sunt distras şi pierd. 181 00:15:45,097 --> 00:15:48,736 Aveam multe piese. Mi se părea frumos că am multe piese. 182 00:15:50,937 --> 00:15:52,016 Mă scuzi. 183 00:15:52,697 --> 00:15:55,256 - Bunico, unde mergi, la naiba ? - Lasă-mă în pace ! 184 00:15:55,417 --> 00:15:59,136 - Bună ziua, bunico. Ce se întâmplă ? - Nu vezi că s-a îmbrăcat cu sutana ? 185 00:15:59,297 --> 00:16:01,256 Natalina, nu e nimic. 186 00:16:01,417 --> 00:16:04,696 Cum să nu fie nimic când e îmbrăcată în preot ? Nu înţeleg ! 187 00:16:04,857 --> 00:16:08,376 Jur că data viitoare când îmi face una ca asta, o duc la azil. 188 00:16:08,537 --> 00:16:11,736 La azil ? Piei, Satană ! 189 00:16:11,897 --> 00:16:15,016 Hai să facem o plimbare frumoasă. Vrei un cappuccino ? 190 00:16:15,857 --> 00:16:17,576 - Don Matteo... - Eu te trimit la azil. 191 00:16:28,537 --> 00:16:29,992 Trebuie să vă vorbesc în confesional, 192 00:16:29,992 --> 00:16:33,216 ca să fiu sigură că nu-mi trădaţi încrederea ? 193 00:16:33,897 --> 00:16:37,216 Era o informaţie pe care nu puteam să nu o dau poliţiei, 194 00:16:37,457 --> 00:16:40,056 Când v-am promis că nu vă divulg numele, 195 00:16:40,297 --> 00:16:42,336 nu ştiam că Libero a fost ucis. 196 00:16:43,657 --> 00:16:48,176 Mă iertaţi, părinte ! Putem vorbi şi în altă parte. 197 00:17:00,097 --> 00:17:02,976 Credeţi că fiul meu a putut face asemenea lucru ? 198 00:17:03,137 --> 00:17:07,136 Nu, dar dacă vreţi să vă ajut să îi dovediţi nevinovăţia, 199 00:17:07,577 --> 00:17:09,056 trebuie să mă ajutaţi. 200 00:17:10,057 --> 00:17:11,056 Cum ? 201 00:17:12,137 --> 00:17:16,176 De exemplu prin deschiderea unor sertare închise prea mult timp. 202 00:17:18,377 --> 00:17:21,336 Cred că trebuie să aveţi din nou încredere în mine. 203 00:17:25,417 --> 00:17:28,056 De ce era Ottavio atât de pornit împotriva lui Libero ? 204 00:17:28,217 --> 00:17:29,616 Pentru că-l iubeam. 205 00:17:33,297 --> 00:17:35,856 Când m-am căsătorit eram foarte tânără. 206 00:17:36,937 --> 00:17:39,496 A fost o căsătorie dorită de familia mea. 207 00:17:40,977 --> 00:17:43,416 El avea cu cincisprezece ani mai mult decât mine. 208 00:17:43,577 --> 00:17:47,696 Era nobil, era bogat... Pentru familia mea asta era suficient. 209 00:17:48,257 --> 00:17:54,536 Era un om bun. Toată lumea ţinea la el, dar era legat de regim, 210 00:17:54,697 --> 00:17:58,656 iar eu primeam doar nişte cine plictisitoare. 211 00:18:00,057 --> 00:18:03,976 Când a izbucnit războiul, situaţia s-a precipitat. 212 00:18:05,577 --> 00:18:07,896 Eu am simţit că trebuie să fac ceva. 213 00:18:09,097 --> 00:18:14,056 Şi am început să-i ajut pe oamenii care luptau pentru ţara noastră. 214 00:18:14,657 --> 00:18:16,416 Aşa l-aţi cunoscut pe Libero ? 215 00:18:16,577 --> 00:18:21,376 M-am îndrăgostit repede de el, de curajul lui, 216 00:18:22,017 --> 00:18:25,136 de energia cu care lupta pentru idealurile sale. 217 00:18:26,217 --> 00:18:28,816 A fost o iubire copleşitoare pentru amândoi. 218 00:18:29,497 --> 00:18:33,856 Când pleca în misiune mă rugam nopţi întregi ca să se întoarcă. 219 00:18:36,857 --> 00:18:39,936 Era omul pe care mi l-aş fi dorit mereu alături, 220 00:18:41,497 --> 00:18:42,896 dar aveam soţ. 221 00:18:43,057 --> 00:18:44,056 Înţeleg. 222 00:18:47,617 --> 00:18:50,296 Iubirea noastră s-a născut în situaţii excepţionale. 223 00:18:50,457 --> 00:18:52,296 Nu a supravieţuit normalităţii. 224 00:18:52,937 --> 00:18:57,216 Aşa, când s-a terminat războiul, m-am gândit să s-a sfârşit totul. 225 00:18:58,857 --> 00:19:01,256 Mi-am reluat viaţa alături de soţul meu. 226 00:19:01,737 --> 00:19:03,896 De atunci i-am fost fidelă mereu. 227 00:19:06,657 --> 00:19:08,936 Simţeam pentru el multă afecţiune, 228 00:19:09,817 --> 00:19:12,736 dar nu am reuşit niciodată în atâţia ani să-l iubesc ca pe... 229 00:19:12,897 --> 00:19:13,976 Ca pe Libero. 230 00:19:14,217 --> 00:19:16,376 Când l-am revăzut după atâţia ani 231 00:19:17,257 --> 00:19:19,776 am înţeles că nu s-a terminat niciodată. 232 00:19:20,657 --> 00:19:24,456 Chiar voiam să vă rugăm să ne căsătoriţi. 233 00:19:26,057 --> 00:19:27,136 Poate 234 00:19:28,577 --> 00:19:32,576 şi dv. vi se pare absurd, ca şi fiului meu. 235 00:19:33,057 --> 00:19:38,536 Nu, eu cred că absurd este să crezi că iubirea are limită de vârstă. 236 00:19:41,097 --> 00:19:45,056 Când l-am găsit acolo mort, eu am sunat la poliţie, 237 00:19:46,297 --> 00:19:50,056 dar am lăsat să treacă un timp. Un timp lunguţ... 238 00:19:50,937 --> 00:19:53,256 - De ce ? - Voiam să mă uit în jur. 239 00:19:55,577 --> 00:19:59,016 Eram sigură că fiul meu l-a ucis pe Libero. 240 00:20:01,895 --> 00:20:03,396 Însă nu am găsit nimic. 241 00:20:03,396 --> 00:20:08,061 - Nu. Nu putea fi fiul tău. - Sper că aveţi dreptate. 242 00:20:08,527 --> 00:20:11,756 Dar ştiţi... Bună ziua, don Matteo ! Luaţi loc. 243 00:20:11,917 --> 00:20:13,556 Destul, pa ! 244 00:20:14,557 --> 00:20:15,836 Spuneţi-mi, don Matteo ! 245 00:20:15,997 --> 00:20:19,036 Treceam prin zonă şi m-am gândit că poate plutonierul 246 00:20:19,197 --> 00:20:20,716 are noutăţi despre cazul Ferrini. 247 00:20:20,877 --> 00:20:21,836 Nicio noutate. 248 00:20:21,997 --> 00:20:25,596 V-am abordat ca să aflăm cine a plătit înmormântarea lui Ferrini, 249 00:20:25,757 --> 00:20:28,836 aţi fost abordat ca o persoană informată şi atât. 250 00:20:29,437 --> 00:20:33,116 Ştiţi, Ottavio Compelli-Lastrander e un om credincios. 251 00:20:33,277 --> 00:20:36,316 Eu nu reuşesc să cred că poate ucide logodnicul mamei sale 252 00:20:36,477 --> 00:20:39,116 pentru a evita o căsnicie pe care el o considera scandaloasă. 253 00:20:39,277 --> 00:20:40,396 Ce spuneţi, părinte ? 254 00:20:40,557 --> 00:20:44,276 Ştiu, aveţi nevoie de dovezi, însă eu voiam să vă spun asta. 255 00:20:44,997 --> 00:20:49,276 Înţeleg că vă interesează de acest tânăr, dar ştiţi ce este asta ? 256 00:20:49,477 --> 00:20:51,956 E ultima scrisoare pe care Libero Ferrini a expediat-o 257 00:20:52,117 --> 00:20:57,756 contesei Elena Compelli-Lastrander. Citiţi-o ! Nu, vreau eu s-o citiţi. 258 00:21:01,597 --> 00:21:03,196 "Ottavio m-a ameninţat cu moartea." 259 00:21:03,357 --> 00:21:06,436 Ottavio l-a aşteptat de multe ori în faţa institutului, înţelegi ? 260 00:21:06,757 --> 00:21:08,236 Mai există şi mobilul. 261 00:21:09,157 --> 00:21:13,956 În această dimineaţă am verbalizat o declaraţie a notarului Morselli. 262 00:21:14,197 --> 00:21:20,036 "Contesa a dispus să lase moştenire lui Libero Ferrini cea mai mare parte" 263 00:21:20,197 --> 00:21:25,996 "din moştenirea familiei sale. Ottavio nu e nevinovat." 264 00:21:26,197 --> 00:21:30,436 Dacă Ottavio crede într-un Dumnezeu, acela e Dumnezeul Banilor. 265 00:21:30,757 --> 00:21:32,036 Plutonier... 266 00:21:35,557 --> 00:21:37,516 Părinte, credeţi în nevinovăţia mea ? 267 00:21:37,677 --> 00:21:41,396 Desigur, însă există dovezi puternice împotriva ta. 268 00:21:42,237 --> 00:21:45,916 E incredibil ! Omul acela reuşeşte să-mi ruineze viaţa mort fiind. 269 00:21:46,557 --> 00:21:51,276 Totuşi, sunt liniştit. Dumnezeu ştie cum stau lucrurile şi nu mă va lăsa. 270 00:21:51,997 --> 00:21:54,996 Sunt în situaţia asta doar din cauza mamei mele. 271 00:21:58,437 --> 00:21:59,676 Părinte, vă daţi seama, 272 00:21:59,837 --> 00:22:02,236 să se căsătorească la vârsta lor ? E scandalos ! 273 00:22:02,397 --> 00:22:06,596 - Iubirea nu are vârstă, Ottavio ! - Iubirea, părinte ? Fiţi serios. 274 00:22:06,917 --> 00:22:08,956 Ferrini o făcea doar din interes. 275 00:22:09,357 --> 00:22:12,676 Nu i-a spus nici măcar mamei mele că locuia într-un azil. 276 00:22:13,357 --> 00:22:17,636 Era un ticălos, iar Dumnezeu l-a pedepsit, cum merita. 277 00:22:17,917 --> 00:22:21,556 Poate e mai bine să nu-l implicăm pe Dumnezeu în aceste lucruri. 278 00:22:21,717 --> 00:22:25,396 În schimb, tu ar trebui să reflectezi puţin la greşelile tale. 279 00:22:25,557 --> 00:22:28,156 Mai ales în ceea ce o priveşte pe mama ta. 280 00:22:28,877 --> 00:22:31,556 Ai putea descoperi ceva ce să-ţi reproşezi. 281 00:22:32,277 --> 00:22:36,516 Părinte, sunteţi binevenit mereu. Puteţi veni când vreţi. Desigur. 282 00:22:36,677 --> 00:22:38,716 Chiar şi dimineaţa dacă vreţi. 283 00:22:38,877 --> 00:22:42,316 Am văzut că nu a venit nimeni să ceară lucrurile personale 284 00:22:42,477 --> 00:22:46,676 ale lui Ferrini. Dacă le-aţi putea lua dv., ar fi mai bine pentru mine. 285 00:22:47,357 --> 00:22:49,876 - Vă mulţumesc ! - Ne vedem mai târziu. 286 00:23:05,677 --> 00:23:07,796 Nerino, mi-ai văzut fularul de lână ? 287 00:23:07,957 --> 00:23:10,996 - Nu. Care, cel negru ? - Da. 288 00:23:11,237 --> 00:23:13,436 Atunci ştiu unde este. 289 00:23:20,037 --> 00:23:23,076 Iată ce sfârşit şi-a găsit fularul dumneavoastră. 290 00:23:29,797 --> 00:23:32,916 Bine. Natalina, merg până la azil şi mă întorc. 291 00:23:36,757 --> 00:23:42,756 - Ai văzut fularul ? Merge la azil. - La azil ? Dumnezeule ! 292 00:23:42,917 --> 00:23:44,916 Ce o să facă la azil ? 293 00:23:47,677 --> 00:23:50,476 Don Matteo ! Don Matteo ! Staţi puţin ! 294 00:23:50,637 --> 00:23:55,516 Rezolv eu cu fularul, nu vă faceţi griji. Să nu meargă la azil... 295 00:23:55,717 --> 00:23:59,436 Natalina, nu-ţi face griji. Nu merg pentru ea la azil. 296 00:23:59,757 --> 00:24:02,476 Trebuie să iau nişte lucruri care mă interesează. 297 00:24:08,717 --> 00:24:11,476 Nu mergi la azil, nu-ţi face griji. 298 00:24:13,117 --> 00:24:15,036 Iată ! 299 00:24:15,397 --> 00:24:19,836 Cu lâna asta ar merge şi mai bine. E frumoasă şi culoarea. 300 00:24:19,997 --> 00:24:21,556 Şi lâna ! 301 00:24:21,717 --> 00:24:25,196 Termină cu mâinile alea ! Şi termină cu lâna ! 302 00:25:25,837 --> 00:25:31,076 Intraţi, don Matteo ! lată ! După cum vedeţi, 303 00:25:31,237 --> 00:25:35,076 încercăm să îi tratăm de bătrânii noştri dragi cât se poate de bine. 304 00:25:35,237 --> 00:25:40,796 Acesta era patul lui Libero. Desigur, nu suntem Hotel Grand. 305 00:25:40,957 --> 00:25:44,796 Să obţii fondurile de asistenţă sanitară e mereu o luptă. 306 00:25:44,957 --> 00:25:48,036 Însă noi încercăm oricum să facem ce putem mai bine. 307 00:25:50,877 --> 00:25:53,956 Acolo cred că este el cu fiica. 308 00:25:55,677 --> 00:25:58,196 - Pot s-o iau ? - Desigur. Vă rog. 309 00:25:59,077 --> 00:26:03,556 Mă scuzaţi că nu aţi găsit pregătite toate lucrurile lui Libero, 310 00:26:04,037 --> 00:26:08,436 dar azi a fost o zi infernală pentru angajaţi, pe cuvânt. 311 00:26:08,597 --> 00:26:09,836 Vă ajut. 312 00:26:11,277 --> 00:26:12,756 Iată, aici e ceva. 313 00:26:19,357 --> 00:26:23,116 Cum spuneam, niciodată nu ai suficient personal. 314 00:26:23,277 --> 00:26:25,476 Trebuie să facem salturi mortale. 315 00:26:25,997 --> 00:26:29,956 Din fericire am găsit oameni extraordinari. 316 00:26:30,877 --> 00:26:32,316 Aici nu mai e nimic. 317 00:26:34,877 --> 00:26:38,716 V-a trecut încheietura ? Încheietura. A trecut ? 318 00:26:40,077 --> 00:26:43,876 V-aţi amintit. Da... era doar o zgârietură. 319 00:26:48,717 --> 00:26:50,156 - Poftiţi ! - Mulţumesc ! 320 00:26:51,437 --> 00:26:55,636 Veniţi la noi oricând doriţi, părinte. Suntem mereu la dispoziţia dv. 321 00:26:57,357 --> 00:26:58,716 - Doctor Alberti ? - Da. 322 00:26:58,877 --> 00:27:00,756 Ce s-a întâmplat cu încuietoarea ? 323 00:27:02,197 --> 00:27:05,556 V-am mai spus. Libero era un pic în felul său. Nu ştiu. 324 00:27:05,717 --> 00:27:09,236 Poate era stricată încuietoarea, poate nu se deschidea bine. 325 00:27:09,397 --> 00:27:14,116 Pe el nu-l ţinea nici unul, nici două. Zbang, un umăr, şi ieşea. 326 00:27:14,837 --> 00:27:17,436 - Părinte, sunteţi curios. - Da, foarte. 327 00:27:26,877 --> 00:27:28,916 Da, am înţeles. Bine. 328 00:27:31,357 --> 00:27:33,196 Oricum, vom anunţa familia. 329 00:27:33,717 --> 00:27:37,036 Părinte, vă salut. Oricum dv. cunoaşteţi drumul, nu ? 330 00:27:37,197 --> 00:27:39,516 Mă scuzaţi, dar am o problemă cu un pacient. 331 00:27:39,677 --> 00:27:40,596 Ceva grav ? 332 00:27:40,757 --> 00:27:44,476 Nu, staţi liniştit. Doar încă unul care refuză medicamentele. 333 00:27:44,637 --> 00:27:47,316 Mă scuzaţi, la revedere ! Să mergem ! 334 00:27:48,197 --> 00:27:51,756 - O zi frumoasă ! - Părinte, bună ziua ! 335 00:27:52,397 --> 00:27:55,356 Noi ne-am mai văzut. Vă amintiţi de mine ? 336 00:27:55,517 --> 00:27:58,356 Cum să nu ? Cum sunt picioarele dumneavoastră ? 337 00:27:58,957 --> 00:28:00,516 Tremură puţin... 338 00:28:02,117 --> 00:28:04,836 - Aţi venit la cineva ? - Da, dar trebuie să plec. 339 00:28:04,997 --> 00:28:06,596 - Trebuie să plecaţi ? - Da. 340 00:28:07,237 --> 00:28:09,276 - Pot să vă însoţesc ? - Cu drag. 341 00:28:09,437 --> 00:28:11,996 - Da ? Să mergem. - Să mergem. 342 00:28:12,237 --> 00:28:16,716 - Deci tremuraţi sau dansaţi ? - Dansez ! 343 00:28:21,077 --> 00:28:24,676 Don Matteo, trebuie să mergem un pic mai încet, 344 00:28:24,837 --> 00:28:28,996 pentru că viteza mea este un pic scăzută. 345 00:28:29,357 --> 00:28:30,756 Nicio problemă ! 346 00:28:32,797 --> 00:28:34,316 - Simţiţi ? - Ce anume ? 347 00:28:34,677 --> 00:28:39,036 Cum să nu ? Nu simţiţi acest miros de bujori ? 348 00:28:39,197 --> 00:28:40,156 De fapt... 349 00:28:40,317 --> 00:28:44,556 Nu sunt bujori, dar e nevoie de răbdare. Trebuie răbdare. 350 00:28:44,717 --> 00:28:45,836 Cât gunoi ! 351 00:28:45,997 --> 00:28:52,236 Da, un sac cu saci de gunoaie. Nu le-au ridicat de ceva vreme. 352 00:28:52,757 --> 00:28:54,076 E grevă ? 353 00:28:54,677 --> 00:28:57,716 Da. De fapt, ar trebui să facem noi grevă. 354 00:28:57,957 --> 00:29:00,316 - De ce ? - Pentru că... 355 00:29:02,197 --> 00:29:04,236 Pentru că... 356 00:29:07,037 --> 00:29:09,036 Părinte, nu mă faceţi să vorbesc. 357 00:29:18,437 --> 00:29:21,556 - Frumos. - Bună ziua ! 358 00:29:22,037 --> 00:29:23,796 Aveţi talent, serios ! 359 00:29:25,957 --> 00:29:28,236 Însă trebuie să aveţi grijă cum daţi culoarea, 360 00:29:28,397 --> 00:29:32,716 pentru că dacă pentru corectare daţi peste altceva, se fac bule. 361 00:29:32,877 --> 00:29:34,356 Este şi critic de artă... 362 00:29:34,517 --> 00:29:37,756 Se întâmplă. Am observat acelaşi lucru la tăblia patului lui Ferrini. 363 00:29:37,917 --> 00:29:41,116 Staţi, părinte ! Duminica este o dată pe săptămână. 364 00:29:41,277 --> 00:29:44,316 Din coincidenţă, am venit aici azi ca să mă relaxez, dar veniţi dv. 365 00:29:44,477 --> 00:29:47,196 şi criticaţi culoarea, bulele şi apoi vorbeşte şi de muncă. 366 00:29:47,357 --> 00:29:48,476 Mă scuzaţi... 367 00:29:48,677 --> 00:29:52,556 Îmi pare rău, căpitane ! Am fost să-i ridic lucrurile personale 368 00:29:52,717 --> 00:29:57,516 şi am observat, deşi cu siguranţă aţi făcut-o şi voi, 369 00:29:58,077 --> 00:30:01,796 că totul a fost proaspăt vopsit şi e plin de aceste bule de aer. 370 00:30:02,037 --> 00:30:04,476 Se întâmplă la grabă, când dai cu vopsea nouă 371 00:30:04,637 --> 00:30:06,276 peste cea veche, fără să o cureţi. 372 00:30:06,437 --> 00:30:09,276 Da, de fapt am fost informaţi că Villa Margherita 373 00:30:09,437 --> 00:30:11,556 a fost rearanjată în mare grabă. 374 00:30:11,717 --> 00:30:15,396 Desigur. Şi mai sunt sigur că şi voi aţi observat 375 00:30:15,717 --> 00:30:18,996 că încuietoarea uşii lui Ferrini a fost forţată din interior. 376 00:30:19,157 --> 00:30:22,276 - Încuietoarea, desigur. - Bănuiam eu că nu v-a scăpat. 377 00:30:22,637 --> 00:30:25,596 - Şi mai este şi treaba cu gunoiul. - Adevărat. 378 00:30:25,757 --> 00:30:27,836 Am observat accidental 379 00:30:28,477 --> 00:30:32,556 că erau toate acele cutii de alimente, mai puţin deşeurile cele mai recente. 380 00:30:32,717 --> 00:30:35,796 Le-au dat să mănânce alimente proaspete doar în ultimele zile. 381 00:30:35,957 --> 00:30:38,436 Ca şi cum... 382 00:30:38,677 --> 00:30:44,556 Or fi dorit să aibă o imagine bună la institut, mai ales acum că, 383 00:30:44,717 --> 00:30:48,276 după moartea lui Libero Ferrini ar putea fi obiectul 384 00:30:48,437 --> 00:30:50,996 unor controale nedorite şi neaşteptate. 385 00:30:51,277 --> 00:30:52,796 - Exact aşa este. - Da. 386 00:30:54,597 --> 00:30:58,916 Trebuie să plec. Faceţi bine că vă relaxaţi. Aveţi nevoie. 387 00:30:59,477 --> 00:31:02,356 - La revedere ! - Duminică frumoasă, părinte ! 388 00:31:14,797 --> 00:31:18,476 Plutonier ? Sunt Anceschi. Plutonier, cine strigă ? 389 00:31:19,357 --> 00:31:22,956 Mă bucur că a înscris Messina, dar dă mai încet radioul totuşi. 390 00:31:23,157 --> 00:31:27,196 Trimite imediat o patrulă la Villa Margherita. 391 00:31:27,357 --> 00:31:29,636 Trebuie să controleze tot ce se întâmplă. 392 00:31:29,797 --> 00:31:31,596 Dar să nu sară în ochi, ai înţeles ? 393 00:31:31,757 --> 00:31:34,316 Plutonier, scuze, dar... ce face Roma ? 394 00:31:35,957 --> 00:31:39,036 Bine, ne auzim după. O duminică plăcută, da. 395 00:31:44,717 --> 00:31:47,076 Aveau dreptate căpitanul şi plutonierul. 396 00:31:48,157 --> 00:31:50,116 Uite, pozează ! 397 00:31:53,397 --> 00:31:57,556 - Măicuţă, cum îi tratează ! - Pozează ! 398 00:32:02,157 --> 00:32:08,516 Cum să faci asta ? Nu, uită-te la fereastră. Acolo ! 399 00:32:29,397 --> 00:32:30,676 Ce s-a întâmplat ? 400 00:32:30,837 --> 00:32:33,436 Se întâmplă că avem un mandat de arestare pentru dumneavoastră, 401 00:32:33,597 --> 00:32:36,036 doctore Alberti ! Duceţi-l la secţie ! 402 00:32:36,517 --> 00:32:38,276 De ce ? Ce am făcut ? 403 00:32:38,437 --> 00:32:41,956 De ce ţipi aşa ? Asta este o figură care nu mi-a plăcut niciodată. 404 00:32:42,157 --> 00:32:46,476 Repede ! Voi mergeţi acolo, voi acolo, voi, în grădină. 405 00:32:46,997 --> 00:32:48,636 Mişcaţi-vă, mergeţi acolo ! 406 00:32:48,797 --> 00:32:55,116 Haideţi sus. Repede ! Tu, în bucătărie. Repede ! 407 00:33:08,157 --> 00:33:09,956 Doamnă, calmaţi-vă ! 408 00:33:12,997 --> 00:33:17,676 - Nu mă răniţi ! Nu mă răniţi ! - Calmaţi-vă, s-a terminat! 409 00:33:23,197 --> 00:33:26,057 - Un pahar bun de apă proaspătă. - Unde sunt medicamentele mele ? 410 00:33:26,057 --> 00:33:28,048 - Ce medicamente.? - Cele pe care le iau cu apă. 411 00:33:28,617 --> 00:33:31,456 - Ghisoni, unde sunt medicamentele ? - I-am trimis deja să le aducă. 412 00:33:31,617 --> 00:33:32,576 Vin, nu vă faceţi griji ! 413 00:33:32,737 --> 00:33:34,776 lată, pentru dumneavoastră. Doamnă, vreţi puţin ceai cald ? 414 00:33:34,937 --> 00:33:36,136 Mulţumesc, dle comisar ! 415 00:33:36,297 --> 00:33:38,696 Nu, doamnă, eu sunt de fapt căpitanul poliţiştilor. 416 00:33:38,857 --> 00:33:41,216 - Mulţumesc, comisare ! - Exact... 417 00:33:41,377 --> 00:33:43,496 Mă scuzaţi, domnule căpitan, sunteţi cerut la telefon. 418 00:33:43,657 --> 00:33:45,016 Mă scuzaţi, doamnă. 419 00:33:45,177 --> 00:33:47,856 Mă scuzaţi, dar nu este nimic de mâncare ? 420 00:33:48,017 --> 00:33:51,096 - Imediat. Plutonier, împarte pâinea. - La ordin, dle comisar ! 421 00:33:51,257 --> 00:33:54,456 Plutonier... Vezi să nu te trimit pe tine la azil, da ? 422 00:33:55,737 --> 00:34:00,056 Pâinici ! Vin acum ! 423 00:34:02,137 --> 00:34:04,016 - Dle plutonier ! - Don Matteo ! 424 00:34:05,137 --> 00:34:07,256 Mă scuzaţi că v-am chemat la ora asta. 425 00:34:07,417 --> 00:34:10,216 I-am adus de la azil. Nu puteau să rămână acolo. 426 00:34:10,417 --> 00:34:14,296 l-am adus aici şi nu ştiu să-i gestionez pe săracii bătrâni. 427 00:34:14,457 --> 00:34:17,336 Nu-ţi face griji, plutonier. Cunosc voluntari de la Caritas, 428 00:34:17,537 --> 00:34:20,616 care lucrează la un centru pentru bătrâni. Îi vor trata bine. 429 00:34:20,897 --> 00:34:23,496 - Antonini, bună seara ! - Bună seara, don Matteo ! 430 00:34:23,657 --> 00:34:28,616 Eu nu am probleme, din fericire, pentru că încă am toţi dinţii. 431 00:34:28,977 --> 00:34:35,336 dar el şi-a uitat din grabă proteza în... "lagăr". 432 00:34:35,697 --> 00:34:38,656 Părinte, aceşti bătrâni au fost maltrataţi continuu 433 00:34:38,817 --> 00:34:41,176 de acel nenoro... mă scuzaţi că vorbesc aşa. 434 00:34:41,337 --> 00:34:43,696 Căpitanul Anceschi a avut o intuiţie bună. 435 00:34:44,937 --> 00:34:48,336 A observat că zăvorul lui Libero Ferrini a fost reparat recent 436 00:34:48,497 --> 00:34:51,096 pentru a evita să se descopere că era bruscată ca să scape. 437 00:34:51,257 --> 00:34:52,376 Serios ? 438 00:34:52,697 --> 00:34:56,216 Oricum, problema lui Ferrini e legată de maltratări, 439 00:34:56,417 --> 00:34:57,896 însă mai lipseşte un element. 440 00:34:58,057 --> 00:35:01,016 Plutonier, pregăteşte actele de arest pentru acest domn. 441 00:35:01,177 --> 00:35:03,616 Infracţiunile sunt următoarele: abuzarea seniorilor, 442 00:35:03,777 --> 00:35:05,896 sechestru de persoane şi maltratare continuă. 443 00:35:06,057 --> 00:35:09,576 Este absurd ! Voi nu vă daţi seama ce înseamnă să gestionezi 444 00:35:09,737 --> 00:35:13,256 persoane puse pe tratamente, unele dintre care sunt dependente 445 00:35:13,417 --> 00:35:14,896 şi cu personal atât de puţin. 446 00:35:15,057 --> 00:35:18,416 Pentru a vă apăra, folosiţi argumente care vă incriminează. 447 00:35:18,577 --> 00:35:19,336 De ce ? 448 00:35:19,497 --> 00:35:23,016 La azil e personal puţin pentru că voiai să speculezi totul. 449 00:35:23,177 --> 00:35:26,136 Vrei să vorbim despre traficul pe care îl faci cu medicamentele, 450 00:35:26,297 --> 00:35:29,136 sau de masă ? Prostiile pe care nici pisicile nu le mănâncă. 451 00:35:29,297 --> 00:35:31,016 Căpitane, vă asigur că greşiţi grav. 452 00:35:31,177 --> 00:35:33,736 Nu folosi acel ton cu mine ! Ghisoni, cătuşele ! 453 00:35:33,897 --> 00:35:35,096 Nu ! 454 00:35:36,897 --> 00:35:37,856 Uşor ! 455 00:35:38,137 --> 00:35:39,176 Staţi puţin ! 456 00:35:41,217 --> 00:35:42,376 Îmi permiteţi ? 457 00:35:44,097 --> 00:35:47,376 - Ce-aţi păţit la mână ? - M-a muşcat un câine. 458 00:35:50,817 --> 00:35:53,216 Mai mare decât un câine, e lupul. 459 00:35:53,697 --> 00:35:56,616 Plutonier, în acest moment mi se pare totul destul de clar. 460 00:35:56,777 --> 00:35:59,416 Ferrini, înainte să fie ucis de Alberti, l-a muşcat de mână. 461 00:35:59,577 --> 00:36:01,776 Da, pentru că Libero Ferrini, la ce caracter avea, 462 00:36:01,937 --> 00:36:05,856 nu putea suferi maltratările. Cu siguranţă l-ar fi denunţat. 463 00:36:06,017 --> 00:36:08,896 Da, dar Alberti l-a lovit, a fost o luptă, iar Ferrini, 464 00:36:09,057 --> 00:36:11,696 înainte de a muri, a folosit cea mai bună armă a sa: muşcatul. 465 00:36:11,857 --> 00:36:14,096 Din păcate, nu cu acelaşi noroc ca şi data trecută. 466 00:36:14,257 --> 00:36:16,136 Dar cum facem acum să dovedim ? 467 00:36:16,297 --> 00:36:19,496 Pot să spun ceva ? L-a muşcat, nu ? 468 00:36:19,657 --> 00:36:23,896 Dacă găsim în gura lui Ferrini vreo bucăţică de piele, 469 00:36:24,057 --> 00:36:29,616 facem un test ADN. Poate rezult că pielea e a ticălosului de Alberti. 470 00:36:29,777 --> 00:36:31,016 A fost incinerat ! 471 00:36:31,217 --> 00:36:35,736 - Don Matteo, mulţumim pentru tot ! - Antonini ? 472 00:36:36,417 --> 00:36:39,256 - Mulţumim şi vouă ! - A fost o plăcere. 473 00:36:39,457 --> 00:36:42,376 - Să vă binecuvânteze Dumnezeu. - Mulţumesc. 474 00:36:42,577 --> 00:36:44,296 Ce bătrânel simpatic ! 475 00:36:46,057 --> 00:36:48,496 Poate la vârsta aceea şi Ferrini purta proteză. 476 00:36:48,657 --> 00:36:50,656 Desigur ! Corect. 477 00:36:50,977 --> 00:36:53,373 Era scris pe raportul autopsiei că purta proteză. 478 00:36:53,534 --> 00:36:57,493 Plutonier, recuperează proteza şi du-o la analize la laboratorul nostru. 479 00:36:57,654 --> 00:37:01,253 - Dar nu rapizi să fie, ci mai mult ! - Repede... Fac şi ei ce pot ! 480 00:37:01,414 --> 00:37:03,973 Plutonier, vrei să pun o vorbă pentru promovarea ta ? 481 00:37:04,134 --> 00:37:05,253 Am zburat ! 482 00:37:07,334 --> 00:37:09,533 Câţia dinţi avea în total Libero Ferrini ? 483 00:37:09,694 --> 00:37:11,573 Nici măcar unul. Purta proteză. 484 00:37:11,934 --> 00:37:15,253 Priviţi, domnule Alberti, vine de la laboratorul nostru. 485 00:37:15,494 --> 00:37:18,213 Am analizat proteza lui Libero Ferrini. 486 00:37:18,894 --> 00:37:22,093 Muşcătura v-a făcut-o înainte de a muri. 487 00:37:22,854 --> 00:37:26,293 Vă spun eu cum s-a întâmplat. V-aţi luptat în parc. 488 00:37:26,654 --> 00:37:29,133 Ferrini era în vârstă, dar încă ştia să se apere, adevărat ? 489 00:37:29,294 --> 00:37:30,853 Priveşte-mă când îţi vorbesc ! 490 00:37:31,334 --> 00:37:34,893 V-a muşcat de braţ, n-aţi mai putut îndura şi l-aţi omorât. 491 00:37:35,054 --> 00:37:39,653 - Aşa-i ? - Nu. Vă jur că n-a fost aşa ! 492 00:37:41,614 --> 00:37:45,493 Ferrini m-a muşcat în acea seară, dar eram la institut. 493 00:37:46,134 --> 00:37:50,573 Ne-am contrat, ca de obicei, el a ridicat vocea, 494 00:37:51,054 --> 00:37:53,213 şi-a pierdut capul. Am fost nevoit să ridic... 495 00:37:53,374 --> 00:37:56,453 "A fost nevoit" Îi lovea mereu pe bătrânei acest ticălos ! 496 00:37:56,614 --> 00:37:59,253 Plutonier, te rog, după aceea. Alberti, continuă ! 497 00:37:59,774 --> 00:38:05,493 Eu am ridicat mâinile, dar el m-a muşcat şi a reuşit să scape. 498 00:38:09,014 --> 00:38:11,853 Atunci de ce ai negat circumstanţele până acum ? 499 00:38:14,614 --> 00:38:17,853 Au trecut 30 de zile de la plecarea lui Libero Ferrini, 500 00:38:18,054 --> 00:38:20,733 şi dorim să-l comemorăm cu această sărbătoare. 501 00:38:21,174 --> 00:38:24,573 Ce ocazie e mai bună ca să vi-i prezint pe prietenii lui, 502 00:38:25,694 --> 00:38:27,693 persoane singure şi fără afecţiune, 503 00:38:27,854 --> 00:38:30,453 care fac acum parte din comunitatea noastră ? 504 00:38:33,894 --> 00:38:38,973 Locuiau la Villa Margherita, unde, cum ştim cu toţii, 505 00:38:39,134 --> 00:38:41,013 au fost maltrataţi mult timp. 506 00:38:42,934 --> 00:38:44,733 Eu cred că a fost posibil 507 00:38:44,894 --> 00:38:49,533 nu doar din cauza cruzimii persoanelor avide şi iresponsabile, 508 00:38:49,974 --> 00:38:52,773 ci şi din cauza indiferenţei noastre. 509 00:38:53,334 --> 00:38:55,933 Prin urmare, să încercăm să le fim aproape 510 00:38:56,094 --> 00:39:00,013 şi să le dăm acea afecţiune şi serenitate care le-a lipsit. 511 00:39:01,094 --> 00:39:06,413 Astfel vom putea trăi cu toţii iubirea Domnului nostru. 512 00:39:07,414 --> 00:39:10,813 Am reuşit. Am reuşit... 513 00:39:14,694 --> 00:39:19,493 Îţi pun şi astea. Aşa îţi va fi mai cald. 514 00:39:20,054 --> 00:39:24,613 Chiar şi tu ai ajuns la o vârstă frumoasă. 515 00:39:41,334 --> 00:39:44,253 Iată ce am adus: pozele de la cinema. 516 00:39:44,734 --> 00:39:46,933 Astea sunt făcute de tine şi sunt rele. 517 00:39:47,094 --> 00:39:50,333 Uitaţi aici. Uitaţi ce bine le-am făcut ! 518 00:39:51,934 --> 00:39:53,053 - Bune ? - Da. 519 00:39:53,214 --> 00:39:56,773 Aceasta de aici e o floare pe care am luat-o. 520 00:39:57,294 --> 00:39:58,933 Aceasta este preferata mea. 521 00:39:59,610 --> 00:40:04,328 Nu, sunt frumoase ! Uite aici ce frumoasă este ! 522 00:40:04,866 --> 00:40:05,457 Da. 523 00:40:05,457 --> 00:40:09,283 Uite-o pe asta. Uite ce figură ! Şi aceasta ! Şi aceasta e frumoasă ! 524 00:40:10,214 --> 00:40:15,973 Şi apoi aceasta. Aceasta e superbă ! 525 00:40:16,294 --> 00:40:18,813 - Uite ce frumuseţe ! - Stai puţin... 526 00:40:19,414 --> 00:40:24,333 - De ce ? Nu sunt frumoase ? - Sunt superbe ! Am făcut o greşeală. 527 00:40:24,694 --> 00:40:25,693 De ce ? 528 00:40:28,014 --> 00:40:29,533 Doamne, tu ai spus 529 00:40:30,454 --> 00:40:34,173 că e mai simplu ca o cămilă să treacă prin urechile acului, 530 00:40:34,374 --> 00:40:36,733 decât un bogat în cer, 531 00:40:38,014 --> 00:40:40,453 iar eu m-am comportat ca un bogat, 532 00:40:40,974 --> 00:40:45,013 pentru că bogăţii de care vorbeşti Tu nu sunt cei înstăriţi, 533 00:40:45,694 --> 00:40:50,653 ci sunt cei care se consideră atât de bogaţi în spirit şi inteligenţă, 534 00:40:51,414 --> 00:40:55,093 încât cred că nu mai au nevoie de Tine şi de milostivirea Ta. 535 00:40:55,334 --> 00:40:57,533 Eu am fost bogat în prezumţii 536 00:40:58,294 --> 00:41:00,973 şi am încălcat astfel dreptatea legii umane. 537 00:41:01,614 --> 00:41:04,813 Am apărat un vinovat condus de convingerea mea. 538 00:41:05,334 --> 00:41:08,533 Însă acum am nevoie de mila şi de ajutorul Tău. 539 00:41:09,094 --> 00:41:14,973 Te rog, dă-i acestei inimi suferinde curaj să-ţi ceară iertare. 540 00:41:35,574 --> 00:41:39,333 - Tu l-ai ucis pe Libero Ferrini ? - Da, părinte. 541 00:41:40,254 --> 00:41:42,053 Însă a fost o greşeală, vă jur. 542 00:41:42,734 --> 00:41:44,653 De fapt, a început el, 543 00:41:44,814 --> 00:41:47,773 mi-a dat o palmă, eu am reacţionat şi din păcate... 544 00:41:48,494 --> 00:41:52,093 Vei vedea. Dreptatea va ţine cont de circumstanţele atenuante. 545 00:41:52,254 --> 00:41:55,333 Care dreptate, a oamenilor ? 546 00:41:56,374 --> 00:42:00,973 Părinte, doar nu vreţi să mă predau şi să mânjesc onoarea familiei. 547 00:42:02,294 --> 00:42:04,333 Nu vă gândiţi la durerea mamei ? 548 00:42:04,494 --> 00:42:08,533 Da, dar mă gândesc şi că un om nevinovat e acuzat pe nedrept. 549 00:42:08,694 --> 00:42:11,373 Au făcut un test care-l condamnă definitiv. 550 00:42:11,534 --> 00:42:14,493 Testul confirmă că Libero a fost cel care l-a muşcat. 551 00:42:14,654 --> 00:42:16,893 Voia să iasă cu mama ta cu orice preţ. 552 00:42:17,054 --> 00:42:20,693 Am auzit acel apel şi de întâlnirea lor. 553 00:42:21,414 --> 00:42:22,853 Aşa l-am întâmpinat. 554 00:42:23,414 --> 00:42:26,333 Eram dispus să negociez, i-am oferit mulţi bani, 555 00:42:26,494 --> 00:42:31,013 mai mulţi de cât a văzut în toată viaţa lui, ca să plece. 556 00:42:32,734 --> 00:42:37,693 Iar el, ca răspuns, m-a lovit. A fost o greşeală, vă jur! 557 00:42:38,134 --> 00:42:40,213 Vă cred, era ca un lup... 558 00:42:40,854 --> 00:42:44,373 Dar tot este un nevinovat care va fi judecat 559 00:42:44,534 --> 00:42:46,173 pentru omor de gradul întâi. 560 00:42:46,414 --> 00:42:50,773 Nevinovat ? îl numiţi nevinovat pe nemernicul care tortura bătrâni ? 561 00:42:50,974 --> 00:42:52,773 Aceea este vina lui, nu un omor. 562 00:42:56,014 --> 00:43:00,413 Părinte, pe mine mă interesează mai mult dreptatea lui Dumnezeu. 563 00:43:01,414 --> 00:43:04,293 Vreau să fiu iertat de Dumnezeu, nu de oameni. 564 00:43:05,774 --> 00:43:10,013 Părinte, vă implor, iertaţi-mă ! 565 00:43:12,654 --> 00:43:14,813 Îmi pare rău, Ottavio, nu pot. 566 00:43:15,854 --> 00:43:19,733 Tu ai o idee greşită despre dreptatea lui Dumnezeu. 567 00:43:21,494 --> 00:43:23,093 Ţi-aş face doar rău. 568 00:43:39,054 --> 00:43:40,293 Iată-mă, Matteo ! 569 00:43:40,854 --> 00:43:44,293 Îmi pare rău că te-am trezit la ora aceasta, dar trebuie să-ţi vorbesc. 570 00:43:44,454 --> 00:43:46,893 Sunt aici pentru tine. Ce s-a întâmplat ? 571 00:43:48,734 --> 00:43:52,333 Cu calm, nu e grabă, ia loc ! 572 00:43:53,574 --> 00:43:55,653 Mai întâi se cere un medicament. 573 00:44:05,414 --> 00:44:07,173 - Nu, mulţumesc ! - Bea-l ! 574 00:44:10,214 --> 00:44:11,573 Bea-l tot, am zis ! 575 00:44:25,894 --> 00:44:28,693 Ţi s-a mai întâmplat să nu poţi da iertarea ? 576 00:44:34,014 --> 00:44:36,333 Da. Mi s-a întâmplat. 577 00:44:37,854 --> 00:44:41,693 Şi m-am simţit rău, ca tine. Chiar mai rău, poate... 578 00:44:46,654 --> 00:44:49,733 Dar am şi avut satisfacţiile mele frumoase. 579 00:44:49,934 --> 00:44:50,933 Şi anume ? 580 00:44:51,814 --> 00:44:55,573 Nici nu-mi mai amintesc cine a fost, un bărbat, o femeie... 581 00:44:56,494 --> 00:45:03,333 Acea persoană spunea că regretă, dar nu voia să remedieze răul făcut. 582 00:45:04,374 --> 00:45:07,373 E semn că pocăinţa nu era adevărată. 583 00:45:07,774 --> 00:45:09,893 Şi eu mă aflu în aceeaşi situaţie. 584 00:45:11,574 --> 00:45:16,493 În acel caz, neprimirea iertării a întors inima acelei persoane, 585 00:45:17,494 --> 00:45:23,413 care s-a predat şi a făcut dreptate celui arestat în loc. 586 00:45:27,254 --> 00:45:28,813 Paradoxul... 587 00:45:29,694 --> 00:45:33,933 Paradoxul a fost că doar înfruntându-se pe sine, 588 00:45:35,014 --> 00:45:39,693 a cunoscut până la urmă mila lui Dumnezeu. 589 00:45:44,934 --> 00:45:48,813 Doresc mult ca acest lucru să i se întâmple şi enoriaşului meu. 48626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.