All language subtitles for Don Matteo.S01.E12.Stato di ebbrezza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 DOWNLOAD EPISODE HERE: https://userload.co/f/34004df38f72 2 00:01:20,987 --> 00:01:24,806 EPISODUL13 STARE DE EBRIETATE 3 00:02:11,780 --> 00:02:12,324 Pentru mine o cafea. 4 00:02:12,640 --> 00:02:14,999 Pentru tine ca de obicei, nu ? Un whisky dublu. 5 00:02:15,160 --> 00:02:17,599 Tenassi, eu nu aş glumi pe anumite subiecte. 6 00:02:17,960 --> 00:02:22,319 O cafea şi pentru el. Eu râd pentru că ai ieşit, nu ? 7 00:02:22,520 --> 00:02:24,679 Doar nu mai mergi încă la Alcoolicii Anonimi... 8 00:02:24,840 --> 00:02:27,159 Ba da, merg, dar doar ca să-i ajut pe alţii. 9 00:02:27,320 --> 00:02:30,479 Auzi ? Dar când sunteţi acolo toţi care sunteţi anonimi, 10 00:02:30,640 --> 00:02:33,279 nu mai beţi şi câte un păhărel pe ascuns, nu ? 11 00:02:33,440 --> 00:02:35,879 Stai liniştit. De când am reîncepui să lucrez, 12 00:02:36,040 --> 00:02:38,399 plănuiesc să am grijă şi să stau împreună cu familia. 13 00:02:38,560 --> 00:02:41,199 Bravo, pentru că trebuie să fim competitivi. 14 00:02:41,400 --> 00:02:45,239 Acum Passeri încearcă să îmi facă concurenţă. 15 00:02:48,200 --> 00:02:50,399 - Părinte, aţi ajuns deja ? - Noi suntem pregătiţi. 16 00:02:50,560 --> 00:02:54,919 Tenassi, plătesc eu. Dau un telefon şi vin repede, bine ? 17 00:02:55,080 --> 00:02:56,399 Mulţumesc ! Pa ! 18 00:02:57,160 --> 00:03:00,039 Pasagerii sunt pe locuri, iar ceilalţi vă aşteaptă pe voi. 19 00:03:00,200 --> 00:03:02,039 Suntem pregătiţi să vă primim 20 00:03:02,240 --> 00:03:05,519 la bordul vechilor, călduroaselor şi glorioaselor Blaumann. 21 00:03:09,360 --> 00:03:11,959 Tenassi pare tare mândru de autocarele sale. 22 00:03:12,120 --> 00:03:13,919 - Sunt Blaumann, nu ? - Da. 23 00:03:14,720 --> 00:03:20,239 Nu le-a trecut faza cu Blaumann. E marcă germană. Cu garanţie. 24 00:03:21,000 --> 00:03:24,279 Germane sau nu, când sunt vechi, se fac bucăţi. 25 00:03:24,960 --> 00:03:28,879 O spune unul care i-a condus trei ani autocarele acelea. 26 00:03:29,040 --> 00:03:31,479 De ce, Passeri, şi tu ai lucrat pentru Tenassi ? 27 00:03:31,640 --> 00:03:35,319 Deci nu ştiţi toată povestea. Sigur că am lucrat pentru Tenassi. 28 00:03:35,480 --> 00:03:36,999 Lucrurile mergeau bine. 29 00:03:37,160 --> 00:03:39,839 La un moment dat m-a făcut asociat, cincizeci la sută. 30 00:03:40,000 --> 00:03:40,999 Frumos, nu ? 31 00:03:41,440 --> 00:03:44,679 Păcat că după opt luni, m-a alungat fără să-mi dea un ban. 32 00:03:44,840 --> 00:03:47,999 Să vedeţi că aceeaşi glumă o va face şi cu Mancini. 33 00:03:48,640 --> 00:03:52,199 Eu i-am spus lui Vincenzo. L-am avertizat ce om este Tenassi. 34 00:03:53,080 --> 00:03:57,119 Nu am nimic cu el. Ba chiar ar trebui să-i mulţumesc. 35 00:03:57,280 --> 00:04:01,679 De când sunt pe cont propriu, afacerile nu merg deloc rău. 36 00:04:02,120 --> 00:04:06,479 Va fi o seară grea 37 00:04:06,880 --> 00:04:10,799 În seara asta, când va veni, 38 00:04:10,960 --> 00:04:15,359 Va fi grea pentru el 39 00:04:15,720 --> 00:04:20,599 Voiam să vă spun duminică, însă vă pot spune de acum. 40 00:04:20,760 --> 00:04:23,959 Excelenţa Sa, episcopul mi-a cerut 41 00:04:24,520 --> 00:04:28,199 să organizez un cor pentru seara de Crăciun. 42 00:04:29,480 --> 00:04:32,239 Cine vrea să participe poate să vină la parohie să dea o probă. 43 00:04:32,400 --> 00:04:35,639 - Puteţi cânta ce vreţi. - Don Matteo, să dă proba acum ! 44 00:04:35,800 --> 00:04:37,919 Da ! Acum ! S-o dăm acum ! 45 00:04:39,200 --> 00:04:42,079 E vreun cântec sacru pe care să îl ştiţi toţi ? 46 00:04:42,240 --> 00:04:45,519 - "Frumoasa mea Madunina"... - Fefe... nu e cântec sacru. 47 00:04:45,760 --> 00:04:50,839 - Eu ştiu "Când călătoresc prin lume". - Da, acesta merge. O secundă. 48 00:05:02,320 --> 00:05:04,119 Gaetano, Mi major ! 49 00:05:10,540 --> 00:05:14,539 Când călătoresc prin lume 50 00:05:15,100 --> 00:05:19,139 Domnul merge alături de mine 51 00:05:20,300 --> 00:05:24,179 Pe străzile vieţii 52 00:05:24,620 --> 00:05:28,859 El mă va însoţi mereu 53 00:05:44,220 --> 00:05:47,539 E un miracol că nu a murit. A fost rănit grav. 54 00:05:47,740 --> 00:05:50,339 S-a lovit la cap şi nu-şi recapătă cunoştinţa. 55 00:05:50,500 --> 00:05:52,779 - Doctore, vă sun. Anunţ spitalul. - Bine. 56 00:05:52,940 --> 00:05:55,619 O sun pe soţia mea căci lucrează la spital. 57 00:05:55,780 --> 00:05:57,539 Aşa îl veţi avea pe profesor Carboni 58 00:05:57,700 --> 00:06:00,659 şi Mancini nu va încăpea pe mâna medicului de tură, nu ? 59 00:06:09,820 --> 00:06:13,619 Nu-mi explic cum de s-a întâmplat. Fac meseria asta de mulţi ani. 60 00:06:15,300 --> 00:06:18,899 Alo ! Telefoanele astea ! Alo ! Mă auzi ? 61 00:06:19,820 --> 00:06:23,859 Merg cu Mancini pentru că nu am încredere în nimeni. Scuze ! Pa. 62 00:06:24,020 --> 00:06:27,179 Mă auzi bine ? S-a întâmplat un dezastru ! 63 00:06:33,660 --> 00:06:36,619 Zici că i-am blestemat pe Vincenzo şi pe ceilalţi... 64 00:06:36,780 --> 00:06:40,019 - Cu ce-am spus mai devreme. - Sergio, nu spune prostii ! 65 00:06:40,580 --> 00:06:43,819 Nu te mai gândi ! Catarina, vino. 66 00:06:46,380 --> 00:06:48,019 Mergem acasă. 67 00:06:59,080 --> 00:07:01,879 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Cum e Vincenzo Mancini ? 68 00:07:02,040 --> 00:07:05,559 - Şi-a revenit ! - Slavă Cerului ! Noutăţi ? 69 00:07:05,720 --> 00:07:08,519 - Este reţinut. - Sub ce acuzaţie ? 70 00:07:08,680 --> 00:07:13,319 I-au găsit alcool în sânge 0.8%. Pentru un fost alcoolic, nu-i puţin. 71 00:07:13,480 --> 00:07:15,119 Mai zici multe, plutonier ? 72 00:07:37,000 --> 00:07:39,319 - Bună ziua, părinte ! - Bună Giulia ! 73 00:07:39,840 --> 00:07:41,199 Doarme. Vin mai târziu. 74 00:07:41,360 --> 00:07:45,319 Nu, merg acasă pentru că se întorc fetele şi vreau să fiu acolo. 75 00:07:46,480 --> 00:07:48,559 V-au spus ce s-a întâmplat ? 76 00:07:51,880 --> 00:07:55,039 Desigur... Vor afla oricum toţi curând. 77 00:07:56,800 --> 00:07:59,319 - La revedere, părinte ! - Pa ! 78 00:08:12,320 --> 00:08:13,479 Bună, Vincenzo ! 79 00:08:16,440 --> 00:08:19,759 Nu am recidivat, dacă asta gândiţi. 80 00:08:21,600 --> 00:08:26,279 Cu acea concentraţie de alcool în sânge ar trebui să fii beat. 81 00:08:26,880 --> 00:08:28,679 Vi se pare că sunt beat ? 82 00:08:29,200 --> 00:08:31,959 Ultima dată când te-am văzut erai la bar cu Tenassi. 83 00:08:32,120 --> 00:08:36,039 Exact ! Iar el a confirmat că am băut doar o cafea. 84 00:08:36,280 --> 00:08:41,359 Da, dar îmi amintesc că te-am lăsat la bar să dai un telefon. 85 00:08:41,560 --> 00:08:46,399 Şi e adevărat. Doar că acasă tot suna ocupat şi a durat. 86 00:08:47,280 --> 00:08:52,292 De ce nu confirmaţi cu cei de la bar ? Ei vă pot spune dacă am băut, nu ? 87 00:08:52,680 --> 00:08:56,399 Ei spun că nu-şi amintesc, pentru că era multă lume. 88 00:08:58,600 --> 00:08:59,679 Vincenzo, 89 00:09:01,560 --> 00:09:04,199 Ştii că mie îmi poţi spune. 90 00:09:04,880 --> 00:09:10,639 Tocmai de aceea, căci dumneavoastră m-aţi trimis la Alcoolicii Anonimi, 91 00:09:10,920 --> 00:09:12,719 ar trebui să mă credeţi. 92 00:09:14,200 --> 00:09:16,519 Mi-aţi văzut progresul, don Matteo. 93 00:09:17,000 --> 00:09:21,599 M-au făcut să mă simt sprijinit, înţeles. 94 00:09:22,720 --> 00:09:25,839 A fost greu, dar am reuşit. 95 00:09:26,680 --> 00:09:30,519 Atunci ce s-a întâmplat în ziua accidentului ? 96 00:09:30,880 --> 00:09:34,799 Nu ştiu. M-am lovit la cap şi nu-mi amintesc nimic. 97 00:09:35,440 --> 00:09:38,279 Mă gândesc încontinuu că trebuie să existe o explicaţie. 98 00:09:38,440 --> 00:09:42,119 - De ce ai frânat brusc ? - N-am frânat, don Matteo ! 99 00:09:42,280 --> 00:09:45,999 N-am făcut niciodată o asemenea prostie. E imposibil ! 100 00:09:46,280 --> 00:09:48,719 Nu am avut niciun accident în viaţa mea. 101 00:09:50,280 --> 00:09:53,439 Don Matteo, nu ştiu cum, dar trebuie să mă credeţi. 102 00:09:53,600 --> 00:09:57,039 În ziua aia nu am frânat brusc, pentru că nu eram beat. 103 00:09:59,120 --> 00:10:03,479 Dar oricum, nu contează. Vreţi să ştiţi adevărul ? 104 00:10:04,880 --> 00:10:06,519 Nu-mi pasă de puşcărie. 105 00:10:08,000 --> 00:10:09,879 Sunt ruinat pentru totdeauna. 106 00:10:11,000 --> 00:10:13,679 O să-mi ia carnetul şi nu voi mai putea conduce. 107 00:10:13,840 --> 00:10:19,399 În plus, soţia şi fetele vor crede că am recidivat. Nu mă vor crede 108 00:10:20,520 --> 00:10:23,959 şi le voi pierde pentru totdeauna. Eu asta gândesc. 109 00:10:38,660 --> 00:10:41,419 - Bună ziua, don Matteo ! - Bună ziua ! Cum merge ? 110 00:10:46,780 --> 00:10:49,379 - Bună ziua ! - Bună ziua, Matteo ! 111 00:10:49,660 --> 00:10:52,099 Vreau să vorbesc cu căpitanul. E foarte ocupat ? 112 00:10:52,340 --> 00:10:54,579 - Oricum nu-i aici. - E în misiune. 113 00:10:55,100 --> 00:10:58,699 - Misiune specială. - Păcat... Era urgent. 114 00:11:00,740 --> 00:11:04,259 Dar dacă îmi spuneţi unde a mers, îl pot prinde din urmă. 115 00:11:06,180 --> 00:11:12,339 Desigur că voi merge accidental. Nu îi voi spune că mi-aţi spus voi. 116 00:11:25,860 --> 00:11:28,139 Căpitane, nu mai pot. A trecut o oră. 117 00:11:28,350 --> 00:11:31,229 Plutonier, ce oră ? Alergăm de zece minute. 118 00:11:31,390 --> 00:11:32,829 Sunt obosit. Nu mai pot. 119 00:11:32,990 --> 00:11:35,669 Plutonier, ştii că trebuie să alergi o zi da şi una, nu ? 120 00:11:35,790 --> 00:11:39,429 Bine, dar sunt îngrijorat. Anul ăsta sigur pică. 121 00:11:39,590 --> 00:11:41,469 Cine, fetele ? Nu învaţă ? 122 00:11:41,630 --> 00:11:46,829 De învăţat, învaţă, dar iau note mici. Seara le ajut eu să-şi facă temele. 123 00:11:47,350 --> 00:11:50,829 Ai încercat să le laşi să înveţe singure ? Câţi ani au ? 124 00:11:50,830 --> 00:11:53,869 Una doisprezece, una zece ani. Cea mare are doisprezece ani. 125 00:11:54,030 --> 00:11:55,829 - Cea mică... - Zece, evident ! 126 00:11:57,310 --> 00:12:00,669 - Uite-l pe don Matteo ! - Dle plutonier ! 127 00:12:01,510 --> 00:12:04,949 O gură spartă care-i spune mereu unde mă duc ! 128 00:12:05,327 --> 00:12:07,121 De ce vă uitaţi la mine ? Bună ziua, don Matteo ! 129 00:12:07,150 --> 00:12:08,749 - Bună ziua ! - Cum de sunteţi aici ? 130 00:12:08,910 --> 00:12:12,229 - Plutonierul avea nevoie să... - Să slăbesc un pic. Şi căpitanul... 131 00:12:12,390 --> 00:12:14,669 Vorbeşte pentru tine ! Eu vreau doar să mă întreţin. 132 00:12:14,830 --> 00:12:16,589 Un pic de mişcare face bine oricând. 133 00:12:17,230 --> 00:12:20,149 Dacă tot sunt aici, mă gândeam la cazul Mancini. 134 00:12:20,310 --> 00:12:23,429 Nu s-ar putea face din nou testele de sânge ? 135 00:12:23,590 --> 00:12:26,509 Plutonier, vrei să îi spui lui don Matteo rezultatele 136 00:12:26,630 --> 00:12:29,069 noului set de analize ale lui Vincenzo Mancini ? 137 00:12:29,230 --> 00:12:30,389 Sunt normale. 138 00:12:30,550 --> 00:12:33,749 Asta doar arată că Mancini nu e alcoolic din nou, 139 00:12:33,910 --> 00:12:36,629 însă nu exclude faptul că în acea zi putea să fi băut. 140 00:12:36,630 --> 00:12:39,749 Urmele de alcool din sânge dispar în câteva ore. Ştiţi, nu ? 141 00:12:39,910 --> 00:12:45,469 Da. Desigur, aceeaşi poveste. Mai întâi beau, se opresc, rezistă, 142 00:12:46,110 --> 00:12:49,309 însă mai devreme sau mai târziu, recidivează. "Nihil sub sole novum." 143 00:12:49,470 --> 00:12:50,469 Niubisus ? 144 00:12:50,990 --> 00:12:53,589 "Nimic nou sub soare", plutonier. E în latină. 145 00:12:53,750 --> 00:12:56,349 - Ştiu ! - E scris în Biblie, nu, părinte ? 146 00:12:57,470 --> 00:13:01,189 Totuşi ceva nu mă convinge la aceste analize. Mai e şi autocarul. 147 00:13:01,390 --> 00:13:04,269 Desigur că voi aţi controlat că totul era în regulă ? 148 00:13:04,430 --> 00:13:08,189 - Plutonier, am controlat ? - Da ! Am controlat. 149 00:13:08,510 --> 00:13:11,749 Dl Tenassi ne-a şi oferit documentaţia reviziei făcute 150 00:13:11,910 --> 00:13:13,749 la autocare acum o săptămână. 151 00:13:13,910 --> 00:13:17,949 Documentele vin direct de la Registrul Auto, care încă nu le eliberaseră. 152 00:13:18,910 --> 00:13:21,589 Aveţi toate motivele să gândiţi aşa, dle căpitan ! 153 00:13:21,750 --> 00:13:24,069 Însă eu nu cred că Mancini a fost băut în acea zi. 154 00:13:24,230 --> 00:13:27,829 Bine, atunci explicaţi-mi dv. de ce un şofer profesionist ca el 155 00:13:27,990 --> 00:13:32,069 a frânat brusc şi fără motiv. De ce nu credeţi primele analize ? 156 00:13:32,430 --> 00:13:34,029 Există o urmă de îndoială, 157 00:13:34,670 --> 00:13:37,189 pentru că a doua analiză nu o confirmă pe prima. 158 00:13:37,350 --> 00:13:41,029 În caz de îndoială trebuie să te pronunţi în favoarea acuzatului. 159 00:13:41,390 --> 00:13:44,149 - "In dubio, pro reo" ! - Cum se spune în Biblie. 160 00:13:44,310 --> 00:13:46,909 Nu. Este drept roman, plutonier ! 161 00:13:49,550 --> 00:13:52,989 Oricum, eu îl cunosc pe Mancini. E un căpos ! 162 00:13:53,270 --> 00:13:57,469 De când a decis să nu mai bea, nici nu vrea să îi simtă mirosul. 163 00:13:57,630 --> 00:14:01,989 Tatăl meu, când a decis să renunţe la fumat, nu voia să mai simtă miros 164 00:14:02,150 --> 00:14:05,669 de ţigară. Dacă o simţea de la un kilometru îl deranja. Nu voia... 165 00:14:05,830 --> 00:14:09,149 - Are legătură ? - Un exemplu doar... 166 00:14:09,870 --> 00:14:12,429 Bine. Don Matteo, ancheta este în derulare. 167 00:14:12,590 --> 00:14:16,269 Dacă Mancini e nevinovat eu mă voi bucura primul, dar acum... 168 00:14:16,590 --> 00:14:20,389 O zi bună ! Plutonier, mergem ? La revedere, don Matteo ! 169 00:14:20,830 --> 00:14:23,069 - Alergare plăcută ! - Fără alergare totuşi. 170 00:14:23,230 --> 00:14:27,949 - Ştiţi că eu am nevoie de repaos... - Plutonier, eşti operat de patru ani. 171 00:14:28,110 --> 00:14:29,429 Haide ! Forţează ! 172 00:14:37,550 --> 00:14:40,949 - Câţi sunt ? - O mulţime. Au venit şi din afară. 173 00:14:41,110 --> 00:14:45,949 - Mai bine aşa. Lasă-i să intre. - Pippo, lasă-i să intre. 174 00:14:46,150 --> 00:14:48,949 - Să-i las să intre ? - Asta ţi-am zis, nu ? 175 00:14:49,390 --> 00:14:50,056 Imediat! 176 00:14:54,840 --> 00:15:00,119 Vă rog, poftiţi ! Uşor. Câţiva aici, câţiva acolo. 177 00:15:00,360 --> 00:15:02,479 Mai repede, dar încet. 178 00:15:04,720 --> 00:15:05,799 Cine e primul ? 179 00:15:06,160 --> 00:15:07,679 - Cine e primul ? - Eu. 180 00:15:08,520 --> 00:15:09,679 Haideţi ! 181 00:15:14,360 --> 00:15:17,319 - Bună ziua ! - Am pregătit un cântec spaniol. 182 00:15:30,680 --> 00:15:35,799 Un gri de plumb în jurul meu. Uşi închise. 183 00:15:36,240 --> 00:15:38,639 Nu mai am lacrimi. 184 00:15:38,800 --> 00:15:43,839 La radio e clasament de melodii Eu privesc în ochii tăi trişti. 185 00:15:44,200 --> 00:15:49,399 Dar da, te iubesc De ce! puţin trei săptămâni... 186 00:15:49,560 --> 00:15:56,119 Vino, aşadar, avocata noastră. Arată-ne ochii tăi miloşi. 187 00:15:56,280 --> 00:16:03,119 Vino într-o grotă. În frig şi în ger. 188 00:16:12,160 --> 00:16:13,239 E spaniolă. 189 00:16:21,360 --> 00:16:23,959 Îi lipseşte puţin trăirea, dar... 190 00:16:24,120 --> 00:16:26,639 Ziua asta mi se pare faină. 191 00:16:28,560 --> 00:16:32,831 Dar îmi e aşa bine-n patul meu De nu mă pot da jos 192 00:16:32,980 --> 00:16:36,299 Nerino, ce voce frumoasă de contralto ! 193 00:16:36,540 --> 00:16:39,139 - Ce e un contralto ? - E o femeie ! 194 00:16:39,340 --> 00:16:41,219 - O femeie ? - Nu... 195 00:16:42,460 --> 00:16:46,579 Tu nu ai încă vocea formată. Se numeşte voce albă. 196 00:16:46,740 --> 00:16:50,819 - Adică eu cânt ca o femeie ? - Deloc. Cânţi ca un contralto. 197 00:16:51,220 --> 00:16:54,499 - Şi nu sunt femei ? - Sunt femei şi copii. 198 00:16:56,540 --> 00:17:00,939 Trebuie să vă dau o veste. Eu nu sunt nici femeie, nici copil. 199 00:17:01,140 --> 00:17:03,659 Deci aţi pierdut un contralto. 200 00:17:07,820 --> 00:17:13,219 - Foarte arţăgos ! - Nu e arţăgos... 201 00:17:15,100 --> 00:17:16,499 Să intre altul ! 202 00:17:17,320 --> 00:17:20,359 Mancini, de ce ai faţa asta ? Eşti lovit tot. 203 00:17:21,120 --> 00:17:24,679 De fapt am ieşit bine. Trebuie să merg la închisoare, plutonier ? 204 00:17:24,840 --> 00:17:27,279 Nu trebuie să mergi în închisoare. Se ocupă avocatul. 205 00:17:27,440 --> 00:17:31,679 O să stai în arest la domiciliu. Mai vedem după anchetă ce facem. 206 00:17:31,840 --> 00:17:34,639 Ce anchetă, plutonier, dacă sunteţi toţi convinşi ? 207 00:17:34,800 --> 00:17:37,759 Domnule Mancini, e soţia dv. la intrare. Vă aşteaptă. 208 00:17:37,920 --> 00:17:39,439 La intrare ? De ce nu vine ? 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,239 M-a rugat să vă spun să coborâţi dumneavoastră. 210 00:17:42,840 --> 00:17:44,519 Plutonier, îmi permiteţi ? 211 00:18:01,121 --> 00:18:03,450 Giulia, ce faci aici ? De ce n-ai intrat ? 212 00:18:03,450 --> 00:18:05,603 Nu aveam chef să intru, Vincenzo. 213 00:18:05,603 --> 00:18:09,446 S-a întâmplat ceva acasa ? E bine Giorgia ? E ceva cu astmul ? 214 00:18:09,446 --> 00:18:12,039 - Nu, toată lumea e bine. - Ce bine ! 215 00:18:12,200 --> 00:18:15,119 Ştii că fiind închis aici, mă gândesc mereu la fete ? 216 00:18:15,280 --> 00:18:18,799 Nu le-am mai văzut de mult. Să ştii că nu te critic. 217 00:18:19,320 --> 00:18:22,359 Ai făcut bine că nu le-ai adus. Spitalul e un loc trist. 218 00:18:22,520 --> 00:18:24,399 Nici nu ar înţelege situaţia. 219 00:18:31,800 --> 00:18:36,199 Oricum, a trecut şi asta. Giulia, mă externează. Revin acasă. 220 00:18:36,440 --> 00:18:38,679 - Când ? - Poimâine, cred. 221 00:18:38,840 --> 00:18:41,519 - Poimâine ? - O să fii mulţumită ? 222 00:18:41,720 --> 00:18:44,039 Mereu te-ai plâns că nu stau acasă cu tine. 223 00:18:44,200 --> 00:18:47,999 Ţi-am adus schimburi în geantă, îţi ajung câteva zile, 224 00:18:49,040 --> 00:18:52,799 însă când te întorci acasă, am vorbit cu Nena, fiica tâmplarului. 225 00:18:52,960 --> 00:18:56,239 - Va veni ea să spele şi să calce. - Giulia, ce vrei să spui ? 226 00:18:56,400 --> 00:18:59,519 Dacă nu te descurci, îţi poate face şi cumpărăturile. 227 00:18:59,680 --> 00:19:02,639 - Tu trebuie doar să-ţi găteşti. - Giulia... 228 00:19:03,600 --> 00:19:10,039 Nu mai pot, Vincenzo ! Am obosit. Iau fetele şi plec. 229 00:19:13,880 --> 00:19:14,959 Giulia... 230 00:19:17,320 --> 00:19:20,639 Vincenzo, nu ştiu dacă ai început iar să bei. 231 00:19:21,320 --> 00:19:25,719 Credeam că nu se va repeta niciodată, în schimb acum... 232 00:19:27,560 --> 00:19:29,079 Ce le-ai spus fetelor ? 233 00:19:29,240 --> 00:19:33,599 Nimic. Te iubesc şi nu mă întreabă nimic niciodată. 234 00:19:34,760 --> 00:19:40,279 Alţii tot întreabă şi întreabă. Nu se poate trăi aşa, înţelegi ? 235 00:19:40,840 --> 00:19:44,639 Ai dreptate. Nu se poate trăi aşa. 236 00:19:44,960 --> 00:19:50,639 Scuză-mă, dar acum nu ştiu ce altceva să fac. Îmi pare rău. 237 00:19:51,640 --> 00:19:52,879 Pa. 238 00:20:34,200 --> 00:20:40,439 Cine jură, cine jură 239 00:20:40,600 --> 00:20:45,519 Şi apoi fără milă... 240 00:20:45,680 --> 00:20:46,919 Cum, fără milă ? 241 00:20:55,400 --> 00:20:58,199 Mergeam cu o sută la oră Ca să găsesc fata mea 242 00:21:00,080 --> 00:21:02,479 Abia aşteptam să-i sărut guriţa 243 00:21:05,280 --> 00:21:08,159 Merg cu motocicleta... 244 00:21:14,760 --> 00:21:16,999 - De ce faci aşa ? - Păi am frânat. 245 00:21:18,480 --> 00:21:21,039 - Se aprind stopurile. - Da. 246 00:21:24,720 --> 00:21:25,759 Da... 247 00:21:27,600 --> 00:21:29,439 Nu s-au aprins stopurile. 248 00:21:31,240 --> 00:21:34,999 Vincenzo a zis adevărul. Nu a frânat. 249 00:21:38,480 --> 00:21:40,199 Mă scuzaţi, sunt distras. 250 00:21:43,480 --> 00:21:46,959 Suficient pentru azi. Reluăm mâine. 251 00:21:51,680 --> 00:21:52,890 - Se văd ? - Da. 252 00:21:53,880 --> 00:21:56,079 - Se văd ? - Da. 253 00:21:57,800 --> 00:21:58,959 Acum ? 254 00:21:59,760 --> 00:22:04,119 Mai încearcă o dată, plutonier. Stopurile funcţionează. 255 00:22:04,960 --> 00:22:08,279 Eu îmi amintesc că nu erau aprinse în momentul accidentului. 256 00:22:08,680 --> 00:22:11,559 Plutonier, Mancini a zis adevărul. Nu a frânat. 257 00:22:11,720 --> 00:22:15,719 Cum nu a frânat ? Se văd urmele de frânare pe pământ. 258 00:22:16,200 --> 00:22:19,999 Poate s-au blocat roţile pentru că s-a oprit motorul. 259 00:22:20,160 --> 00:22:23,439 - Exact. - Nu se poate. E imposibil. 260 00:22:23,800 --> 00:22:26,879 Cum poate un motor stricat să treacă revizia ? 261 00:22:27,160 --> 00:22:29,639 - Când a trecut-o ? - Acum zece zile. 262 00:22:30,080 --> 00:22:31,799 Complet exclus ! 263 00:22:32,160 --> 00:22:38,639 Un asemenea defect nu ar fi trecut neobservat la RAR. Mă scuzaţi. 264 00:22:42,400 --> 00:22:44,639 - Doar dacă... - Doar dacă ce ? 265 00:22:44,800 --> 00:22:48,079 - Ştiţi ce as face în locul dv. ? - Am înţeles. 266 00:22:48,240 --> 00:22:53,439 L-aţi suna pe Ghisoni să trimită un control la RAR. 267 00:22:53,680 --> 00:22:57,239 - Plutonier, cum de ai ghicit ? - Se poate, don Matteo ? 268 00:23:25,160 --> 00:23:26,439 Un coniac dublu. 269 00:24:06,520 --> 00:24:11,639 Bună, Vincenzo ! Eu ştiu că nu erai băut în ziua accidentului. 270 00:24:13,200 --> 00:24:14,559 Şi ce folos ? 271 00:24:16,560 --> 00:24:18,319 Mi-am pierdut familia. 272 00:24:18,840 --> 00:24:23,279 Mi-am pierdut slujba. Sunt sub supraveghere. 273 00:24:23,440 --> 00:24:26,359 Nu pot face nimic fără permisiunea judecătorului. 274 00:24:26,520 --> 00:24:29,079 Ce-mi mai rămâne ? De ce să nu beau ? 275 00:24:29,800 --> 00:24:31,959 - Pentru tine. - Pentru mine ? 276 00:24:32,920 --> 00:24:36,599 - Don Matteo, nu-mi pasă de mine. - Trebuie să-ţi pese. 277 00:24:37,360 --> 00:24:40,879 Dacă tu nu te iubeşti, de ce te-ar iubi alţii ? 278 00:24:48,260 --> 00:24:52,979 Dacă ar bea cineva cât am băut eu, cu toată voinţa posibilă, 279 00:24:53,500 --> 00:24:59,779 în final corpul ţi-o cere. Corpul simte şi vrea acest parfum. 280 00:25:01,140 --> 00:25:06,819 Alcoolul oricum e în tine. Trebuie să-ţi bagi bine în cap. 281 00:25:07,820 --> 00:25:09,739 Când te cheamă, te cheamă. N-ai ce face. 282 00:25:09,900 --> 00:25:14,099 - Poţi doar să-i spui "da" sau "nu". - Ai decis deja o dată. 283 00:25:14,740 --> 00:25:20,859 Ştiţi ce m-a ajutat atunci ? Că mergeam la Alcoolicii Anonimi. 284 00:25:21,340 --> 00:25:26,099 Intram acolo gândind că am nevoie, gândind că stau rău 285 00:25:27,540 --> 00:25:30,739 şi îi vedeam pe alţii care erau mai rău decât mine, 286 00:25:30,900 --> 00:25:34,459 oameni care pierduseră totul, demnitatea, libertatea, 287 00:25:35,500 --> 00:25:37,778 dar mai ales afecţiunea. 288 00:25:39,260 --> 00:25:40,459 Afecţiunea. 289 00:25:41,779 --> 00:25:46,818 Îmi ziceam: Vincenzo, nu poţi permite să ţi se întâmple asta. 290 00:25:48,500 --> 00:25:52,979 Don Matteo, eu am reuşit, dar cum vedeţi, nu a servit la nimic. 291 00:25:53,140 --> 00:25:55,179 Nici măcar soţia mea nu mă crede. 292 00:25:57,020 --> 00:26:01,379 Vincenzo, eu cred că înţeleg prin ce treci. 293 00:26:04,100 --> 00:26:05,338 Singurătatea... 294 00:26:07,980 --> 00:26:12,059 Era greu să lupţi cu alcoolul şi când toţi erau alături de tine, 295 00:26:13,060 --> 00:26:15,179 dar acum când ai rămas singur ? 296 00:26:18,299 --> 00:26:23,419 Vincenzo, ştii bine că nu eşti singur. 297 00:26:25,740 --> 00:26:29,539 E cineva care e lângă tine de care nici nu-ţi dai seama. 298 00:26:29,860 --> 00:26:32,019 Iar eu sunt aici să-ţi amintesc. 299 00:27:25,920 --> 00:27:29,119 Cum se poate că nici nu ai început probele ? 300 00:27:29,280 --> 00:27:32,719 Probe adevărate şi adecvate, încă nu. 301 00:27:33,480 --> 00:27:35,079 Nu e atât de grav, Excelenţă ! 302 00:27:35,240 --> 00:27:38,319 Nu e grav ? Ştii cât mai este până la Crăciun ? 303 00:27:39,800 --> 00:27:44,359 Cu câtă lume asculţi zilnic, ai ales cântăreţii, cel puţin ? 304 00:27:45,280 --> 00:27:47,439 - Nu încă. - "Nu încă..." 305 00:27:48,800 --> 00:27:52,639 Când vei găsi timp să pregăteşti concertul ? 306 00:27:53,360 --> 00:27:54,479 Când vei găsi ? 307 00:27:56,000 --> 00:28:00,719 Matteo, doar ştiai cât ţin la acest cor. 308 00:28:01,400 --> 00:28:05,519 Ştiam şi încă ştiu, Excelentă. Nu vă faceţi griji, e timp. 309 00:28:06,240 --> 00:28:10,959 De la audiţii mi-am făcut deja o idee destul de concretă. 310 00:28:11,120 --> 00:28:15,839 Să faci un concert fără probe... Nu am mai auzit aşa ceva. 311 00:28:16,000 --> 00:28:20,879 O să fie probe. Nu veţi putea asista, dar vor fi. 312 00:28:21,760 --> 00:28:27,399 Când spun că mi-am făcut deja o idee concretă, vreau să spun că... 313 00:28:31,480 --> 00:28:33,559 Cum să mă explic ? 314 00:28:36,240 --> 00:28:38,319 Ştiţi cum e făcut tapetul. 315 00:28:38,480 --> 00:28:43,319 Privit din spate e doar un labirint de fire colorate. 316 00:28:43,680 --> 00:28:47,319 E de ajuns să-l întorci, iar labirintul acela de fire colorate 317 00:28:47,480 --> 00:28:53,079 e, de fapt, un desen exact şi superb. Aţi înţeles ? 318 00:28:54,160 --> 00:28:56,599 Nu vă faceţi griji, va fi grozav ! 319 00:28:57,360 --> 00:29:01,239 Nu e tocmai ceea ce mi-au spus anumite persoane care au trecut 320 00:29:01,400 --> 00:29:05,119 prin faţa bisericii în timpul uneia dintre "audiţii". 321 00:29:05,280 --> 00:29:08,559 Acele persoane mai bine ar fi intrat în biserică, 322 00:29:09,000 --> 00:29:10,959 în loc să tragă cu urechea de afară. 323 00:29:11,120 --> 00:29:14,519 Desigur, doar la concert se va putea exprima o părere. 324 00:29:14,680 --> 00:29:17,279 "Nu judeca după aparenţe." E scris... 325 00:29:17,440 --> 00:29:22,399 Da, însă e şi scris că dacă îi acuzi pe alţii, te acuzi pe tine. 326 00:29:33,740 --> 00:29:35,219 Veniţi ! Părinte, pe aici ! 327 00:29:35,460 --> 00:29:38,219 Uşor, vă rog ! Dacă mă prind, mă concediază. 328 00:29:38,580 --> 00:29:43,098 Cum vă spuneam, Tenassi e o infirmieră bună. Eu am angajat-o. 329 00:29:43,220 --> 00:29:44,306 Nu am de ce să mă plâng de ea. 330 00:29:44,263 --> 00:29:47,062 - Iar soţul venea des aici ? - Cum să nu ? E de-al casei. 331 00:29:47,223 --> 00:29:50,462 Chiar vine de fiecare dată cu un vin roşu şi salam 332 00:29:50,623 --> 00:29:53,342 şi dă tuturor din laborator. Eu îl las în pace. 333 00:29:54,343 --> 00:29:58,502 Pentru că... aduce vin tare bun. 334 00:29:59,223 --> 00:30:03,462 Iată-ne ! Ce faceţi ? Veniţi aici, nu pe coridor. 335 00:30:04,903 --> 00:30:06,262 Acolo e Tenassi. 336 00:30:09,343 --> 00:30:10,782 Să vedem dacă e aici. 337 00:30:14,063 --> 00:30:15,262 Iată-l. 338 00:30:19,543 --> 00:30:21,422 Ştiţi că n-ar trebui să fac asta. 339 00:30:21,583 --> 00:30:24,542 - Vă asigur că... - Nu e nevoie. 340 00:30:30,183 --> 00:30:34,302 E nevoie, pentru că vă rog să-mi arătaţi şi alte fişe. 341 00:30:34,543 --> 00:30:37,342 - Dar, don Matteo... - Ne mişcăm repede. 342 00:30:37,863 --> 00:30:41,742 Bine, ţin de şase, dar să vă grăbiţi, vă rog. 343 00:30:47,463 --> 00:30:49,622 Don Matteo, ce mai căutaţi ? 344 00:30:51,103 --> 00:30:55,102 Caut şi alte persoane arestate pentru că au băut prea mult. 345 00:30:55,583 --> 00:30:58,142 În seara aceea am internat nişte tineri. 346 00:30:58,903 --> 00:31:02,102 Au avut un mic incident, însă nimic grav, din fericire. 347 00:31:02,423 --> 00:31:07,142 Îmi amintesc. Ieşeau de la discotecă şi erau toţi beţi. 348 00:31:07,463 --> 00:31:11,342 Iată-i aici pe toţi cei cu mult alcool în sânge. 349 00:31:11,743 --> 00:31:16,822 - Mai puţin Giuseppe Secchi. - Giuseppe Secchi ? Curat ? 350 00:31:18,303 --> 00:31:22,822 Nu e posibil ! Mi-l amintesc perfect. Era mangă. Nu stătea în picioare. 351 00:31:23,223 --> 00:31:24,342 Arătaţi-mi ! 352 00:31:27,983 --> 00:31:29,942 Nu e posibil. Nu pot să-mi explic. 353 00:31:30,223 --> 00:31:32,982 - Doar dacă are a face Tenassi. - Tenassi ? 354 00:31:41,903 --> 00:31:44,942 Don Matteo, merg să anunţ urgent responsabilul de laborator. 355 00:31:45,103 --> 00:31:46,822 Iar eu îi anunţ pe poliţişti. 356 00:31:47,943 --> 00:31:51,462 Domnule Tenassi, îl cunoaşteţi pe inginerul Nisi de la RAR ? 357 00:31:52,543 --> 00:31:55,902 Inginerul susţine că a acţionat la cererea dv. explicită 358 00:31:56,063 --> 00:32:00,182 şi că a trebuit să o facă pentru că vă datora o favoare. 359 00:32:00,903 --> 00:32:03,142 Minte ! Nu ştiu de ce, dar minte ! 360 00:32:03,823 --> 00:32:07,822 Mi-am trimis autocarele pentru un control la RAR 361 00:32:08,063 --> 00:32:12,742 şi mi-au dat permisele. Nu i-am cerut favoruri nici lui Nesi nici nimănui. 362 00:32:13,103 --> 00:32:16,022 Atunci trebuie să-mi explicaţi cum au făcut tehnicienii 363 00:32:16,183 --> 00:32:19,742 de la RAR să nu observe starea în care era tubul de cauciuc 364 00:32:19,903 --> 00:32:21,822 care duce lichidul la radiator. 365 00:32:22,263 --> 00:32:23,622 Ce insinuaţi ? 366 00:32:24,303 --> 00:32:27,982 Insinuez că dl Mancini continuă să susţină că nu a frânat. 367 00:32:28,143 --> 00:32:30,742 Noi am vrut sa verificăm dacă a spus adevărul. 368 00:32:30,903 --> 00:32:36,302 Am reexaminat autocarul, Tenassi. Motorul s-a blocat din lipsa reviziei. 369 00:32:36,863 --> 00:32:41,222 Acel tub de cauciuc era foarte vechi şi rigid. Până la urmă, a cedat. 370 00:32:41,583 --> 00:32:43,942 Ca şi arterele de la colesterol, nu ? 371 00:32:44,103 --> 00:32:45,982 - Plutonier. - Zic si eu... 372 00:33:01,096 --> 00:33:02,182 E minunată ! 373 00:33:37,931 --> 00:33:39,570 E excepţională ! 374 00:33:57,171 --> 00:33:58,370 Bravo, Maria ! 375 00:34:00,171 --> 00:34:04,490 Cu sopranele merge bine. Ne lipsesc başii. 376 00:34:06,171 --> 00:34:09,850 Tocilarul ! 377 00:34:11,771 --> 00:34:12,970 I-auzi un bas ! 378 00:34:14,411 --> 00:34:21,130 Doamnelor, a venit tocilarul ! Tocilarul ! 379 00:34:26,371 --> 00:34:28,170 Ştiţi că aveţi o voce minunată de bas ? 380 00:34:28,331 --> 00:34:29,542 - Da, uimitoare ! - Bună ziua ! 381 00:34:29,591 --> 00:34:31,350 Vrei să faci parte din corul de Crăciun ? 382 00:34:31,511 --> 00:34:32,470 - Nu pot. - Hai, vino ! 383 00:34:32,631 --> 00:34:35,030 - Hai să dai o probă. - Am de lucrat ! 384 00:34:35,191 --> 00:34:38,230 - Sunt sigur că te descurci. - Curaj ! 385 00:34:43,500 --> 00:34:46,939 - Lauro, a ajuns ? - Merg să verific. 386 00:34:49,340 --> 00:34:50,699 Ce să vă spun ? 387 00:34:51,100 --> 00:34:54,419 Sunt fericit că Vincenzo nu e incriminat pentru accident. 388 00:34:54,620 --> 00:34:57,619 Însă în ce priveşte radiatorul trebuie să vă adresaţi lui Nisi 389 00:34:57,780 --> 00:35:02,579 şi mecanicilor de la RAR. Ei mi-au dat avizele de control. 390 00:35:03,220 --> 00:35:07,859 Însă dv. aţi făcut mai mult: aţi dat vina pe Vincenzo Mancini. 391 00:35:08,020 --> 00:35:10,419 Aţi profitat de trecutul său de alcoolic. 392 00:35:10,580 --> 00:35:13,939 Iar în spital aţi schimbat rezultatele analizelor lui Mancini 393 00:35:14,100 --> 00:35:15,181 cu cele ale unui om beat. 394 00:35:15,260 --> 00:35:18,259 Stai liniştit, că vom afla dacă e implicată şi soţia. 395 00:35:18,420 --> 00:35:21,179 Căpitane, nu o implicaţi pe soţia mea în povestea asta. 396 00:35:21,340 --> 00:35:26,179 Trebuie să-mi explicaţi de ce aş fi făcut înţelegerea cu RAR. 397 00:35:27,540 --> 00:35:29,019 - A ajuns ? - Unde ? 398 00:35:29,180 --> 00:35:31,859 - Acolo, în celălalt birou. - Adu-l aici. Repede ! 399 00:35:32,060 --> 00:35:36,219 Dar de ce vă uitaţi la mine ? Cine trebuie să vină ? 400 00:35:36,540 --> 00:35:40,299 Blaumann. Mai bine spus, un fax de la Blaumann din Hamburg, 401 00:35:40,460 --> 00:35:43,699 pe care îl cunoaşteţi bine, nu-i aşa, domnule Tenassi ? Iată-l aici. 402 00:35:43,860 --> 00:35:46,899 Ne-au trimis o copie a comenzii dumneavoastră. 403 00:35:47,220 --> 00:35:52,219 Patru autocare noi, cu antifurt prin satelit. Felicitări ! 404 00:35:53,380 --> 00:35:56,699 Când am aflat de trucul RAR ne-am gândit: cum de Tenassi 405 00:35:56,860 --> 00:36:00,459 vrea să facă această înşelăciune ? Pentru că nu doreai să pierzi timp 406 00:36:00,620 --> 00:36:04,219 şi bani cu revizia autocarelor vechi. Aşa-i, domnule căpitan ? 407 00:36:04,420 --> 00:36:08,739 În plus, voiai să înşeli asigurarea, care ar fi acoperit totul. 408 00:36:09,100 --> 00:36:12,259 Au fost rănite 20 de persoane. Puteau să şi moară. 409 00:36:12,540 --> 00:36:15,259 Ştiţi că veţi fi anchetat penal ? Ştiţi ? 410 00:36:16,060 --> 00:36:19,259 Tenassi, recunoaşte. E mai bine. 411 00:36:20,060 --> 00:36:21,219 Când... 412 00:36:22,980 --> 00:36:27,939 Când am văzut autocarul ieşind de pe carosabil, mi-am pierdut capul. 413 00:36:28,580 --> 00:36:30,419 N-am ştiut ce să mai fac. 414 00:36:31,860 --> 00:36:35,579 Doar apoi, după ce am văzut la spital 415 00:36:35,740 --> 00:36:39,259 că îi aduceau pe tinerii băuţi de la accident, 416 00:36:40,420 --> 00:36:45,899 mi-a venit ideea. Însă soţia mea nu e implicată. 417 00:36:47,140 --> 00:36:51,339 Eu am înlocuit conţinutul eprubetelor 418 00:36:53,180 --> 00:36:55,619 când am rămas singur în laborator. 419 00:36:55,780 --> 00:36:58,379 Nu vă interesează deloc de sărmanul Mancini ? 420 00:36:58,540 --> 00:37:03,699 Dar v-am spus. Am făcut-o din instinct. 421 00:37:04,300 --> 00:37:06,659 Pentru că nu mai ştiam ce fac. 422 00:37:06,980 --> 00:37:11,819 Vă zic eu: "Mors tua, vita mea." Nu aveţi niciun instinct moral ! 423 00:37:14,140 --> 00:37:16,339 Lauro, ia-l de-aici ! 424 00:37:36,940 --> 00:37:40,699 Observ de la o vreme că lucraţi foarte bine. 425 00:37:42,020 --> 00:37:45,019 - În expectativa promovării... - Nu vreau să vorbim acum. 426 00:37:45,180 --> 00:37:47,379 Da, ştiu că nu e momentul, dar... 427 00:37:48,300 --> 00:37:55,179 Nu, adică ţin cont că v-aţi făcut datoria şi aş vrea să mă revanşez. 428 00:37:56,500 --> 00:37:59,579 Nu ţi se pare că don Matteo vă vizitează cam des ? 429 00:37:59,980 --> 00:38:01,099 Doar suficient. 430 00:38:13,620 --> 00:38:16,099 - Serios, aşa a spus ? - Da. 431 00:38:16,940 --> 00:38:20,139 M-a privit cu faţa aceea senină... Ştiţi cum face el, nu ? 432 00:38:20,300 --> 00:38:23,179 Ca soţia mea. Nu, soţia mea nu face aşa, dar... 433 00:38:23,340 --> 00:38:27,619 M-a privit cu ochii geloşi ca soţia mea când îmi face scene. La fel. 434 00:38:33,020 --> 00:38:36,419 Poate căpitanul are dreptate că mă frecventaţi cam des. 435 00:38:36,700 --> 00:38:40,499 Sunteţi mai bun la şah. M-aţi pus în dificultate. 436 00:38:40,660 --> 00:38:41,499 Serios ? 437 00:38:41,660 --> 00:38:44,619 Dar nu vă înfoiaţi căci nu este doar meritul dvs. 438 00:38:45,700 --> 00:38:50,579 Eram distras gândindu-mă la confesiunea lui Tenassi. 439 00:38:51,340 --> 00:38:54,379 Nu mă aşteptam să se rezolve cazul atât de repede. 440 00:38:55,340 --> 00:38:57,019 E ca un cadou de Crăciun. 441 00:38:57,580 --> 00:39:02,179 Să vedem. Un cadou de Crăciun pe care mi-l fac singur. 442 00:39:04,620 --> 00:39:07,939 Don Matteo, şah mat ! 443 00:39:09,340 --> 00:39:13,299 Plutonier, bravo ! 444 00:39:15,351 --> 00:39:18,750 - În ce punct suntem ? - Într-un punct bun, Excelenţă ! 445 00:39:19,431 --> 00:39:24,390 Mă ţii pe ghimpi ! Spune-mi măcar că ai terminat audiţiile. 446 00:39:24,671 --> 00:39:27,070 - Desigur. - Bine. 447 00:39:27,791 --> 00:39:31,390 - Câţi cântăreţi ai ales ? - Pe toţi. 448 00:39:33,791 --> 00:39:34,870 Iisuse... 449 00:39:58,031 --> 00:40:01,830 Luaţi loc. Foarte bine. 450 00:40:04,071 --> 00:40:07,430 Trebuie să recunosc că până la sfârşitul zilei aţi reuşit. 451 00:40:08,271 --> 00:40:11,550 Aţi devenit buni. 452 00:40:13,471 --> 00:40:15,670 Însă când cântaţi în biserică 453 00:40:16,951 --> 00:40:19,270 trebuie să adăugaţi un ultim lucru: 454 00:40:21,511 --> 00:40:22,550 suflet ! 455 00:40:24,951 --> 00:40:26,630 Ştiţi ce vreau să spun. 456 00:40:27,231 --> 00:40:31,950 Muzica aceasta vă merită sufletul. Trebuie să i-l daţi. 457 00:40:35,311 --> 00:40:39,470 Pentru că nu cântăm pentru noi, ci cântăm pentru Domnul ! 458 00:40:40,631 --> 00:40:43,550 - Iar Domnul ne înţelege. - Prin muzică ? 459 00:40:43,831 --> 00:40:47,750 Şi prin muzică, dar mai ales prin suflete. 460 00:41:00,711 --> 00:41:02,270 - Pa ! - Pa ! 461 00:41:04,991 --> 00:41:07,710 Pa, mulţumesc ! Aţi fost minunaţi ! 462 00:41:13,271 --> 00:41:18,430 - Vincenzo, ce s-a întâmplat ? - Voiam să vă mulţumesc pentru tot. 463 00:41:19,031 --> 00:41:22,590 Ai văzut ? Mai devreme sau mai târziu, adevărul iese la iveală. 464 00:41:23,151 --> 00:41:26,070 - Dar o fi ieşit tot ? - Ce vreţi să spuneţi ? 465 00:41:27,151 --> 00:41:31,510 Ţi se citeşte în ochi. Ce nu te convinge în poveste ? 466 00:41:34,271 --> 00:41:38,550 De fapt, don Matteo, gândind înapoi la accident, m-am gândit la ceva. 467 00:41:39,111 --> 00:41:43,790 De exemplu, poliţiştii spun că motorul autocarului s-a blocat 468 00:41:43,951 --> 00:41:46,310 pentru că s-a crăpat un tub de la radiator, nu ? 469 00:41:46,471 --> 00:41:49,310 Dacă ar fi fost aşa, ar fi trebuit să se aprindă martorii de bord, 470 00:41:49,471 --> 00:41:52,150 însă nu s-au aprins în acea seară pentru că aş fi văzut. 471 00:41:52,311 --> 00:41:56,670 - O fi fost oxidat. - Nu. Funcţionau toţi, don Matteo. 472 00:41:56,911 --> 00:41:59,910 Să ştiţi că am la autocar un buton de control. 473 00:42:00,071 --> 00:42:01,950 De fiecare dată îl verific înainte de a pleca. 474 00:42:02,111 --> 00:42:05,175 - Foarte sigur ? - Foarte. Funcţiona tot. 475 00:42:05,654 --> 00:42:07,550 Bine, voi cerceta eu. 476 00:42:09,240 --> 00:42:12,039 Acum trebuie să te gândeşti la ce ai în suflet. 477 00:42:25,960 --> 00:42:27,039 Ce aştepţi ? 478 00:42:28,000 --> 00:42:31,119 - Soţia nu m-a crezut. - Acum te crede. 479 00:42:50,120 --> 00:42:51,919 - Bună, Vincenzo ! - Bună, Giulia ! 480 00:42:52,160 --> 00:42:54,639 - Cum eşti ? - Mai bine. 481 00:42:57,480 --> 00:43:02,079 Am aflat întâmplător. Nu am spus nimănui unde plec. 482 00:43:02,760 --> 00:43:05,959 Nici nu voiam să citesc ziarele. 483 00:43:06,640 --> 00:43:10,079 Într-o zi s-a întors Giorgia de la şcoală cu această veste: 484 00:43:10,240 --> 00:43:14,039 "Tata e nevinovat!" N-am văzut-o niciodată aşa fericită. 485 00:43:14,960 --> 00:43:16,999 - Şi tu ? - Eu ce ? 486 00:43:17,280 --> 00:43:20,839 - Tu nu-mi pari prea fericită. - Eu nu sunt fericită, Vincenzo. 487 00:43:21,280 --> 00:43:25,199 Mă simt vinovată. Am plecat şi te-am lăsat singur 488 00:43:25,440 --> 00:43:30,359 şi mă întorc acum când s-a terminat să fac pe soţia bună, iubitoare. 489 00:43:31,080 --> 00:43:34,599 Când ai fost tu vreodată, Giulia, o soţie bună şi iubitoare ? 490 00:43:34,900 --> 00:43:38,859 Eşti o cicălitoare, Giulia. O încăpăţânată exigentă. 491 00:43:39,260 --> 00:43:42,659 O cicălitoare minunată, convinsă că are mereu dreptate. 492 00:43:43,020 --> 00:43:46,699 Problema e că tu ai dreptate mereu. Dar nu şi de data asta. 493 00:43:46,860 --> 00:43:49,339 - Vincenzo, iartă-mă ! - Nu pot să cred ! 494 00:43:49,500 --> 00:43:52,459 - Ce anume ? - Pentru prima oară te iert eu. 495 00:43:52,620 --> 00:43:53,779 Vincenzo ! 496 00:43:56,860 --> 00:43:58,299 Să mergem, vino ! 497 00:44:04,740 --> 00:44:10,179 Nu, don Matteo. Firele de la siguranţe sunt la loc. 498 00:44:11,100 --> 00:44:14,379 Poate radiatorul a pierdut lichidul pe drum, 499 00:44:14,580 --> 00:44:19,139 iar la plecare nu era aprins, pentru că nu avea ce să semnaleze. 500 00:44:20,380 --> 00:44:23,619 Îmi arăţi faimosul tub de la radiator ? 501 00:44:32,540 --> 00:44:33,659 Aici este. 502 00:45:11,020 --> 00:45:13,219 - Ştii unde e Passeri ? - Acolo jos. 503 00:45:13,380 --> 00:45:14,419 Mulţumesc ! 504 00:45:21,820 --> 00:45:25,819 - Bună, Sergio ! - Bună ziua, părinte ! Cum sunteţi ? 505 00:45:26,140 --> 00:45:29,859 Bine. Voiam să vorbesc cu tine puţin despre Vincenzo Mancini. 506 00:45:30,140 --> 00:45:33,339 Da. Mi-a făcut plăcere să-l văd azi de dimineaţă. 507 00:45:33,500 --> 00:45:35,939 Mi se pare că şi-a revenit după acea poveste urâtă. 508 00:45:36,100 --> 00:45:37,739 Cum sunt ceilalţi răniţi ? 509 00:45:37,900 --> 00:45:40,419 În afara oricărui pericol, slavă Domnului ! 510 00:45:40,580 --> 00:45:44,779 I-am zis lui Mancini să fie atent la Tenassi. Numai bun nu e. 511 00:45:45,300 --> 00:45:48,579 E şi arogant. "Tenassi nu se opreşte niciodată !" 512 00:45:49,460 --> 00:45:53,219 Aţi văzut cum se termină pentru cel ce nu ştie să se oprească ? 513 00:45:54,020 --> 00:45:56,579 - Îmi daţi, vă rog, cârpa aceea ? - Desigur. 514 00:45:57,660 --> 00:45:58,739 Mulţumesc ! 515 00:45:59,380 --> 00:46:02,579 Îţi aminteşti parabola cu paiul şi bârna ? 516 00:46:02,740 --> 00:46:07,579 Da, să-ţi vezi bârna din ochiul tău, nu paiul din ochiul celuilalt. 517 00:46:08,020 --> 00:46:11,139 De data asta aş spune: "sula". 518 00:46:15,220 --> 00:46:18,619 Această sulă am folosit-o pentru a dirija corul în ziua accidentului. 519 00:46:18,780 --> 00:46:20,059 - Îţi aminteşti ? - Da. 520 00:46:20,380 --> 00:46:26,019 Când am luat-o, era murdară cu un lichid albastru, ca de radiator. 521 00:46:28,060 --> 00:46:31,379 - Ce vreţi să spuneţi ? - Ceea ce ai înţeles. 522 00:46:34,900 --> 00:46:40,539 Vedeţi acest autocar ? E tot ce am. Şi câteva datorii. 523 00:46:41,780 --> 00:46:44,379 Tenassi m-a ruinat dându-mă afară din firmă. 524 00:46:45,180 --> 00:46:48,579 Doream, însă nu am făcut nimic niciodată împotriva lui, 525 00:46:49,060 --> 00:46:52,539 până când am primit acel apel nenorocit de la Blaumann. 526 00:46:52,860 --> 00:46:56,779 A fost o coincidenţă. Aveau adresa mea şi credeau că suntem asociaţi încă. 527 00:46:56,940 --> 00:46:59,899 Aşa am aflat de noile autocare pe care le comandase. 528 00:47:00,780 --> 00:47:03,699 Cu cele noi mi-ar fi furat chiar şi ultimii clienţi. 529 00:47:04,340 --> 00:47:06,779 Îmi tăia craca de sub picioare încă o dată. 530 00:47:07,060 --> 00:47:10,659 Simţeam că fierb în interior. Nu ştiam ce să fac. 531 00:47:11,580 --> 00:47:14,579 Am profitat de ocazie în ziua excursiei. 532 00:47:16,260 --> 00:47:18,779 Eu am făcut gaura din tubul de la radiator, 533 00:47:18,940 --> 00:47:20,779 în parcare, când erau la bar. 534 00:47:22,100 --> 00:47:27,379 Nici nu m-am întrebat dacă era autocarul lui Tenassi sau Vincenzo. 535 00:47:28,140 --> 00:47:32,459 Am văzut doar inscripţia aceea: "Tenassi nu se opreşte niciodată !" 536 00:47:34,860 --> 00:47:36,499 Am vrut să-l opresc eu. 537 00:47:38,900 --> 00:47:41,459 Mă bucur că aţi venit, părinte. 538 00:47:42,940 --> 00:47:46,099 Dacă aţi şti de câte ori mi-am dorit să vă vorbesc... 539 00:47:47,220 --> 00:47:51,339 Nu mai pot să dorm. Am în faţa ochilor toţi răniţii. 540 00:47:52,580 --> 00:47:54,359 Nu voiam să provoc un accident. 541 00:47:55,740 --> 00:47:59,179 Sigur că nu pot schimba ce am făcut, 542 00:48:01,020 --> 00:48:02,699 dar ştiu ce să fac acum. 543 00:48:04,740 --> 00:48:06,139 Merg să mă predau. 544 00:48:10,020 --> 00:48:12,899 Ai făcut deja pasul pentru a o lua de la început. 545 00:48:13,060 --> 00:48:14,459 E ca o renaştere. 546 00:48:19,420 --> 00:48:21,939 Vă binecuvântează Dumnezeul Atotputernic: 547 00:48:22,140 --> 00:48:25,979 Tatăl, Fiul şi Sfântul Duh. 548 00:48:27,900 --> 00:48:30,099 Iar acum, fraţi şi surori, 549 00:48:30,780 --> 00:48:36,859 să lăsăm rugăciunea noastră să urce spre ceruri, la Domnul, 550 00:48:37,220 --> 00:48:41,819 însoţită de muzica şi vocile corului nostru. 551 00:48:45,980 --> 00:48:47,219 Te rog ! 552 00:48:51,580 --> 00:48:54,819 Cine ştie ce cor o fi alcătuit fără probe ! 553 00:49:59,720 --> 00:50:03,864 - Căpitane, promovarea ? - Poftim ? 554 00:50:03,864 --> 00:50:05,794 - Promovarea... - Plutonier ! 45422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.