Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Download Episode:
https://userload.co/f/9b5359b71b0d
2
00:01:18,150 --> 00:01:21,749
ACTORUL
3
00:02:08,950 --> 00:02:09,741
Stop !
4
00:02:11,595 --> 00:02:14,189
Stop ? Mergea perfect !
5
00:02:14,670 --> 00:02:18,309
Cine a oprit ?
Vreau să ştiu cine a oprit !
6
00:02:18,750 --> 00:02:20,429
Dar de ce ai oprit ?
7
00:02:20,630 --> 00:02:23,229
- Nu am oprit eu.
- Eu am oprit.
8
00:02:23,750 --> 00:02:27,109
Părinte, scuză-mă, ai răbdare.
Regizorul spune "stop".
9
00:02:27,310 --> 00:02:29,789
Tu eşti părinte, fă pe părintele !
Fiecare e cu treaba lui.
10
00:02:29,950 --> 00:02:32,349
Sigur, iar eu îmi fac treaba mea.
11
00:02:33,310 --> 00:02:35,749
În scenariul pe care mi l-aţi dat
scena aceasta era altfel.
12
00:02:35,910 --> 00:02:38,109
Eu v-am spus că nu e corect.
13
00:02:39,750 --> 00:02:44,589
Lucia, taci !
Părinte, te rog, nu ne pierde timpul.
14
00:02:44,750 --> 00:02:46,949
Vă amintesc că este un loc sacru
15
00:02:47,110 --> 00:02:49,549
şi nu vă permit să filmaţi aici
asemenea lucruri.
16
00:02:49,710 --> 00:02:52,429
Părinte, stai puţin.
E un film de acţiune...
17
00:02:52,590 --> 00:02:55,709
E normal să existe scene
mai sălbatice.
18
00:02:56,190 --> 00:02:58,349
Giovanni, fă-l tu să înţeleagă.
19
00:03:00,950 --> 00:03:05,389
Don Matteo, fiţi înţelegător.
Uneori scenele pot suferi modificări.
20
00:03:05,870 --> 00:03:10,669
Personajul fratelui meu, Manuel,
chiar o cere. Sunteţi omul bisericii
21
00:03:10,830 --> 00:03:13,029
şi poate că nu înţelegeţi
aceste lucruri legate de cinema.
22
00:03:14,630 --> 00:03:19,669
Dimpotrivă. Eu ştiu multă cinema.
Chiar de aceea nu vă pot permite
23
00:03:19,830 --> 00:03:23,269
să faceţi un film cu violenţă gratuită
în biserica mea.
24
00:03:23,710 --> 00:03:26,749
Nu e tocmai gratuită.
V-am promis şapte milioane.
25
00:03:27,350 --> 00:03:29,229
Puteţi să vă ţineţi banii.
26
00:03:30,870 --> 00:03:35,109
- Vă dăm zece şi încheiem discuţia ?
- Încheiem discuţia şi atât.
27
00:03:35,470 --> 00:03:38,909
Natalina, te rog, ai grijă ca domnii
să lase totul în regulă.
28
00:03:39,070 --> 00:03:43,989
- O seară bună!
- Ce facem acum ?
29
00:03:44,990 --> 00:03:47,509
Nu-ţi face griji,
se ocupă fratele meu...
30
00:03:47,870 --> 00:03:49,709
Eşti complet incapabil !
31
00:03:49,990 --> 00:03:52,789
Ai crescut în înălţime, dar la creier
îţi lipsesc cei şapte centimetri.
32
00:03:52,950 --> 00:03:54,789
- Stai calm...
- Cum să stau calm...
33
00:03:54,950 --> 00:03:57,589
Mi-a venit o idee.
O facem afară din biserică,
34
00:03:57,990 --> 00:04:00,989
ca prima scenă cu asasinii.
Acolo e doar public.
35
00:04:01,150 --> 00:04:03,189
Nu ne poate spune nimeni nimic
şi facem şi economie.
36
00:04:04,150 --> 00:04:05,629
Dacă facem economie...
37
00:04:10,629 --> 00:04:15,109
Deci trei, patru şi cinci.
La revedere !
38
00:04:20,550 --> 00:04:24,709
Vincenzo, ce citeşti, ziare pline
de femei goale şi scandaluri ?
39
00:04:24,870 --> 00:04:27,789
Dle plutonier, dar ce vreţi
să fac toată ziua ?
40
00:04:28,150 --> 00:04:32,629
Câtă atenţie dă Sor Vincenzo
poveştile VIP-urilor înşelate...
41
00:04:33,710 --> 00:04:36,989
Eu nu ştiu cum reuşesc unii
care se despart, se împacă,
42
00:04:37,430 --> 00:04:39,549
se combină ba cu unul, ba cu altul
43
00:04:39,710 --> 00:04:44,589
şi apoi sunt din nou împreună,
ca şi cum nu s-a întâmplat nimic.
44
00:04:44,950 --> 00:04:50,949
Ştiţi, dacă aş afla eu că soţia mea
îmi pune coarne, aş omorî-o !
45
00:04:51,110 --> 00:04:53,669
Mai întâi îl omor pe el
şi apoi pe ea.
46
00:04:53,830 --> 00:04:56,349
Exagerezi. Dar unde e soţia ta ?
Nu o văd aici azi.
47
00:04:56,910 --> 00:05:00,669
Maura ? Nu ştiţi ?
Păi de unde să ştiţi ?!
48
00:05:01,270 --> 00:05:05,589
Lucrează cu cei de la cinema.
Este ajutor de costumieră.
49
00:05:05,750 --> 00:05:08,949
- Auziţi ? Mă scuzaţi !
- Vin acum !
50
00:05:10,270 --> 00:05:12,189
- Ce e aceea, mozzarella ?
- Da.
51
00:05:12,350 --> 00:05:17,149
- O vreţi pe aceasta mare şi roşie ?
- Da, mulţumesc !
52
00:05:17,310 --> 00:05:19,229
Iar tu, frumoaso ? O focaccia.
53
00:05:19,390 --> 00:05:22,149
Dle plutonier !
54
00:05:28,190 --> 00:05:30,549
- Are de lucru.
- Cine ?
55
00:05:31,790 --> 00:05:34,029
- Şi încă mult !
- Dar cine ?
56
00:05:34,390 --> 00:05:37,189
- Soţia.
- Care e ajutor de costumieră.
57
00:05:38,870 --> 00:05:43,109
- Încornorat, şi fericit.
- Cine ţi-a spus ?
58
00:05:43,950 --> 00:05:45,949
- Se ştie.
- Serios ?
59
00:05:47,710 --> 00:05:51,909
Dacă m-ar încornora soţia
ştii ce i-aş spune ?
60
00:05:52,150 --> 00:05:54,189
- "Vezi uşa aia ?"
- Care ?
61
00:05:54,350 --> 00:06:00,549
Nu aceea. O arăt pe cea de acasă.
"Ieşi pe uşă şi pleacă !"
62
00:06:06,110 --> 00:06:07,753
- Maura !
- Pe cine ai lăsat la bar ?
63
00:06:07,690 --> 00:06:10,409
Am închis. La ora asta
oricum nu vine nimeni.
64
00:06:10,690 --> 00:06:12,849
- Ştii că m-au prins şi pe mine ?
- Pe tine ?
65
00:06:13,010 --> 00:06:15,929
Au nevoie de unul să filmeze
o scenă de ambuscadă în piaţă.
66
00:06:16,090 --> 00:06:18,849
M-au văzut şi m-au plăcut pe loc.
Zic că am faţa potrivită.
67
00:06:19,010 --> 00:06:23,769
Trebuie să faci ce apare. Sunt tari
cei de la cinema. Chiar simpatici.
68
00:06:23,930 --> 00:06:30,089
Da, da... Eu abia aştept să plece.
Nu-i suport. Se cred stăpânii lumii.
69
00:06:30,250 --> 00:06:33,009
Ce spui ?
Cu mine au fost foarte drăguţi.
70
00:06:33,970 --> 00:06:36,329
- Fattori !
- Vin... Sunt aici.
71
00:06:36,490 --> 00:06:39,329
Mă scuzaţi un minut.
72
00:06:42,450 --> 00:06:45,889
Dar ce ţi-au făcut ?
Te-au bruscat, nu te-au respectat ?
73
00:06:46,050 --> 00:06:49,169
- Nu, la ce te gândeşti ?
- Ziceam si eu...
74
00:06:50,090 --> 00:06:51,409
Vin acum ! Iată-mă.
75
00:06:56,870 --> 00:06:58,780
- Însă nu te-au costumat ?
- Nu.
76
00:06:59,470 --> 00:07:00,152
Monica !
77
00:07:00,152 --> 00:07:03,989
Te rog să îmbrăcăm figuraţia,
căci filmăm scena imediat. Hai !
78
00:07:04,604 --> 00:07:06,958
Să luăm armele. Riccardo, Luca !
79
00:07:06,950 --> 00:07:10,173
Să mergem să verificăm
poziţiile asasinilor. Mulţumesc.
80
00:07:10,975 --> 00:07:15,753
Nu ! Trebuie să-ţi aranjez sutana.
Manuel ! Lasă-mă în pace !
81
00:07:15,753 --> 00:07:18,134
Te rog !
82
00:07:23,512 --> 00:07:25,865
Manuel, ce faci ?
83
00:07:27,042 --> 00:07:28,884
Lasă-mă în pace !
84
00:07:28,884 --> 00:07:32,848
- Am dreptul. Sunt sau nu soţia ta ?
- Taci din gură, femeie !
85
00:07:34,124 --> 00:07:40,540
Ai văzut modificările din scenariu ?
86
00:07:40,540 --> 00:07:42,443
Cele cu duelul ?
87
00:07:43,162 --> 00:07:46,982
- Vino, Giovanni !
- Ce trebuie să fac ?
88
00:07:46,982 --> 00:07:50,727
Vino încoace şi nu mai comenta !
Atâta vorbărie...
89
00:07:50,727 --> 00:07:52,637
Bretonul ăsta...
90
00:08:09,270 --> 00:08:12,349
Ce vrei să faci cu lucrurile astea ?
Faci şi tu regie ?
91
00:08:12,510 --> 00:08:16,389
Ce e ? E simplu, nu ? Pe locuri,
clapeta, acţiune, se filmează!
92
00:08:16,550 --> 00:08:21,109
Mă duc să iau autograf
de la Manuel Donato. Vrei şi tu ?
93
00:08:21,270 --> 00:08:24,189
Ce-mi pasă mie de Manuel Donato ?
Mie îmi place Lucia, soţia.
94
00:08:24,350 --> 00:08:27,389
- Mă-nnebuneşte ! Iertare, părinte !
- N-ai de ce.
95
00:08:42,350 --> 00:08:46,389
Ce faci, nu mă filma !
Las-o jos. Ce treabă am eu ?
96
00:09:10,470 --> 00:09:12,149
Lucia !
97
00:09:29,070 --> 00:09:33,229
Francesca, dă-te jos de pe dolly
şi cheamă-l pe operator !
98
00:09:35,710 --> 00:09:38,989
- Hai !
- Camera e pregătită.
99
00:09:41,830 --> 00:09:43,749
- Motor!
- Porneşte !
100
00:09:45,230 --> 00:09:48,429
-19 - 1 - 1.
- Acţiune !
101
00:10:27,790 --> 00:10:31,189
- Stop !
- Pe curând, domnilor !
102
00:10:34,217 --> 00:10:38,411
Manuel ! Veniţi, ce nenorocire !
Veniţi aici !
103
00:10:47,950 --> 00:10:51,349
- Ce poveste urâtă !
- Aveţi idee cum s-a întâmplat ?
104
00:10:51,510 --> 00:10:54,669
După traiectoria glonţului,
reiese că proiectilul vinovatului
105
00:10:54,830 --> 00:10:58,469
de uciderea lui Donato
aparţine unuia dintre figuranţi.
106
00:10:59,390 --> 00:11:01,669
Una dintre puşti
nu avea gloanţe oarbe.
107
00:11:01,870 --> 00:11:03,349
Cum e posibil ?
108
00:11:03,550 --> 00:11:06,549
Încercăm să reconstituim faptele.
Interogăm pe toată lumea.
109
00:11:06,710 --> 00:11:08,749
- Chiar şi pe Fattori ?
- Desigur.
110
00:11:08,910 --> 00:11:10,589
Era atât de entuziasmat
că va fi actor!
111
00:11:10,750 --> 00:11:14,269
Actor... Alain Delon...
El era un figurant.
112
00:11:14,470 --> 00:11:18,509
Mi-au explicat din producţie că
pentru roluri mici folosesc localnici
113
00:11:18,670 --> 00:11:21,469
ca să economisească mâncare
şi cazare. Nu îi aduc de la Roma.
114
00:11:21,710 --> 00:11:25,069
Da, iar acum Fattori s-a trezit
implicat într-un caz de omor.
115
00:11:25,230 --> 00:11:29,469
Don Matteo, de ceva vreme circulau
zvonuri împotriva soţiei sale.
116
00:11:29,630 --> 00:11:33,109
- La revedere, dle plutonier !
- La revedere ! Şi partida de şah ?
117
00:11:33,270 --> 00:11:35,709
Chiar şi mâine,
dacă nu v-aţi săturat să tot pierdeţi.
118
00:11:49,430 --> 00:11:53,509
Eu am făcut ce mi s-a spus.
Mi-au dat un pistol şi am tras.
119
00:11:54,110 --> 00:11:58,189
De era încărcat cu gloanţe oarbe
sau cu gloanţe adevărate...
120
00:11:58,710 --> 00:11:59,629
de unde să ştiu eu ?
121
00:11:59,790 --> 00:12:02,669
Mă scuzaţi ! Eu fac treaba asta
de o sută de ani.
122
00:12:03,030 --> 00:12:07,829
- Mereu am încărcat armele personal.
- Cu gloanţe oarbe ?
123
00:12:07,990 --> 00:12:13,309
Cu gloanţe oarbe. Eu le-am încărcat.
Sigur... Matematic...
124
00:12:13,510 --> 00:12:15,749
Cum dacă-l cunosc ?
Sigur că-l cunosc.
125
00:12:15,950 --> 00:12:18,909
Apare la televizor.
Îl cunoaşteţi chiar şi voi.
126
00:12:19,070 --> 00:12:22,669
Şi eu l-am văzut la televizor
de o mulţime de ori în filme cu bătăi.
127
00:12:22,830 --> 00:12:26,869
- Şi fetelor mele le plăcea.
- Mă bucur...
128
00:12:27,030 --> 00:12:29,749
Dle Fattori, doream să ştim
dacă în timpul filmărilor
129
00:12:29,910 --> 00:12:31,749
aţi mai avut ocazii să îl întâlniţi ?
130
00:12:31,910 --> 00:12:33,229
Nu. Adică... nu.
131
00:12:33,390 --> 00:12:39,509
A venit o dată la bar, dar nu-mi pare
un om de încredere. Şi atunci...
132
00:12:40,630 --> 00:12:41,949
Sunteţi sigur de ce spuneţi ?
133
00:12:42,110 --> 00:12:47,189
Cum adică ? Sunt sigur. De ce ?
E ceva în neregulă ?
134
00:12:47,350 --> 00:12:52,389
Noi aşteptăm acum expertiza balistică,
însă pare a fi sigur
135
00:12:52,550 --> 00:12:56,789
că arma care l-a ucis pe Manuel Donato
era cea folosită de dvs.
136
00:12:58,790 --> 00:13:03,349
Cum să vă spun ?
Cum mi-au dat arma, aşa am folosit-o.
137
00:13:04,750 --> 00:13:10,909
De unde să ştiu eu cum e încărcată ?
Şi ce motiv aş fi avut ?
138
00:13:11,190 --> 00:13:14,029
Dle Lingi, sunteţi într-o postură
foarte delicată.
139
00:13:14,590 --> 00:13:16,549
Dacă vreţi să v-o amelioraţi
mai bine spuneţi ce ştiţi.
140
00:13:16,710 --> 00:13:21,429
Despre ce ? Dar chiar credeţi ?
Serios ?
141
00:13:23,270 --> 00:13:27,349
- Credeţi că eu... Dar de ce ?
- Îţi spun eu.
142
00:13:27,950 --> 00:13:31,589
Un soţ nu ştie, apoi ştie şi
cum află... soţul e ultimul care află.
143
00:13:31,750 --> 00:13:35,149
Cum află, răbufneşte gelozia
şi în consecinţă...
144
00:13:36,110 --> 00:13:37,469
Dle căpitan, spuneţi-i dumneavoastră.
145
00:13:40,870 --> 00:13:44,829
Fattori, dl plutonier vrea să spună
că poate dumneavoastră aţi tras
146
00:13:45,310 --> 00:13:49,589
din cauza relaţiilor dintre soţia
dumneavoastră şi victimă.
147
00:13:49,990 --> 00:13:53,909
- Relaţie ?
- Da. Nu ştiaţi ?
148
00:13:55,430 --> 00:13:59,829
Fattori, ce insinuezi ?
Toată lumea din oraş ştie...
149
00:14:00,110 --> 00:14:05,469
Îţi imaginezi când am aflat
că soţia ta te înşela cu actorul...
150
00:14:06,990 --> 00:14:11,669
Maura mă înşela ? Maura...
151
00:14:12,670 --> 00:14:15,949
- Iar plutonierul te-a auzit...
- La bar.
152
00:14:16,230 --> 00:14:19,589
Ai spus că dacă ai auzi
153
00:14:19,750 --> 00:14:23,509
că soţia te înşeală
ai fi în stare s-o omori.
154
00:14:23,870 --> 00:14:25,109
E adevărat ?
155
00:14:29,070 --> 00:14:32,949
Da, e adevărat.
Eu l-am omorât.
156
00:14:33,230 --> 00:14:37,549
Da, l-am omorât.
157
00:14:38,330 --> 00:14:39,569
- Bună ziua, dle plutonier !
- Bună ziua, don Matteo !
158
00:14:39,730 --> 00:14:41,049
A recunoscut el ?
159
00:14:41,490 --> 00:14:44,129
Fattori a recunoscut.
A spus că el l-a omorât.
160
00:14:44,410 --> 00:14:47,569
E foarte îndrăgostit de soţie.
şi-a pierdut minţile.
161
00:14:47,730 --> 00:14:49,489
Gelozia e o fiară.
162
00:14:49,650 --> 00:14:51,009
- Bună ziua, părinte !
- Bună ziua, dle căpitan !
163
00:14:51,170 --> 00:14:53,569
- Cărui fapt datorăm vizita ?
- Don Matteo era în trecere...
164
00:14:53,730 --> 00:14:57,289
Şi v-aţi gândit să beţi
un ceai bun cu Fattori, nu ?
165
00:14:57,450 --> 00:15:01,129
Dl plutonier nu are legătură.
Eu am cerut să pot vorbi cu Fattori.
166
00:15:01,290 --> 00:15:02,369
Se poate ?
167
00:15:02,650 --> 00:15:04,133
- Nu v-am văzut !
- Mulţumesc !
168
00:15:07,450 --> 00:15:08,889
Bună, Luigi !
169
00:15:10,690 --> 00:15:13,929
- Deci ?
- E un dezastru.
170
00:15:17,890 --> 00:15:20,729
Nu ştiu cum a făcut-o...
171
00:15:22,890 --> 00:15:25,689
După atâta timp
de când suntem împreună...
172
00:15:27,570 --> 00:15:29,849
Vorbeam să avem copii...
173
00:15:32,130 --> 00:15:36,089
Eram sigur că era femeia mea.
174
00:15:38,770 --> 00:15:45,169
Dar ştiţi, nu e vina ei, ci a ăluia,
a actorului.
175
00:15:46,450 --> 00:15:49,649
Cine ştie ce i-o fi băgat în cap,
ce visuri...
176
00:15:49,810 --> 00:15:52,969
Ea e o femeie simplă, bună, curată...
177
00:15:56,690 --> 00:16:00,289
Părinte, promiteţi-mi ceva !
178
00:16:01,370 --> 00:16:04,289
Vă imaginaţi că acum...
Oraşul...
179
00:16:04,450 --> 00:16:09,489
La bar... Bârfele, răutăţile...
Îmi promiteţi ceva ?
180
00:16:10,210 --> 00:16:13,849
S-o ajutaţi, să-i fiţi aproape,
îmi promiteţi ?
181
00:16:15,650 --> 00:16:21,009
Desigur. Dar vreau să te ajut
şi pe tine.
182
00:16:22,090 --> 00:16:23,969
Ai recunoscut o faptă gravă.
183
00:16:24,130 --> 00:16:27,329
Da, desigur că vina e a mea.
Doar a mea.
184
00:16:27,490 --> 00:16:30,929
Eu am aruncat-o în braţele lui,
să fie croitoreasă.
185
00:16:31,090 --> 00:16:33,409
Eu am fost. Şi atunci ?
186
00:16:34,290 --> 00:16:38,489
- Tu l-ai omorât ?
- Merita să moară.
187
00:16:39,250 --> 00:16:41,689
Luigi, îţi dai seama ?
188
00:16:42,410 --> 00:16:45,529
Pedeapsa pentru omor e închisoarea
pe viaţă.
189
00:16:47,970 --> 00:16:53,289
Oricum, pentru mine, înăuntru
sau afară... viaţa s-a sfârşit.
190
00:16:53,670 --> 00:16:57,109
- Don Matteo, aţi vorbit cu Fattori ?
- Da, e disperat.
191
00:16:57,270 --> 00:16:58,669
Cum să nu fie ?
192
00:16:58,830 --> 00:17:02,949
Totuşi n-ar fi prima oară când arestăm
un om care ucide din gelozie.
193
00:17:03,510 --> 00:17:10,189
Eu cred că Fattori nu ştia
că soţia îl înşela cu Donato
194
00:17:10,750 --> 00:17:13,109
şi că a aflat asta de la voi.
195
00:17:14,310 --> 00:17:19,309
Ce spui, părinte...
Toată lumea ştia. Se ştia la platou.
196
00:17:19,470 --> 00:17:21,829
La bar îl luam la mişto.
Ştiau toţi.
197
00:17:21,990 --> 00:17:25,309
Toţi în afară de el, plutonier !
Dragostea e oarbă.
198
00:17:25,470 --> 00:17:29,749
- Asta aşa este, dar...
- Prea bine, dar Fattori a recunoscut.
199
00:17:30,470 --> 00:17:33,389
Părinte, şi eu am multe dubii
în privinţa vinovăţiei lui,
200
00:17:33,550 --> 00:17:36,429
dar în situaţia dată nu am putut
decât să-l arestez.
201
00:17:36,630 --> 00:17:40,509
Domnule căpitan, dar e clar:
a ucis din gelozie.
202
00:17:40,670 --> 00:17:45,029
Dle plutonier, stai calm ! Ţi-am spus
că mai sunt multe aspecte de lămurit.
203
00:17:45,270 --> 00:17:49,269
Precum faptul că Fattori nu poate
explica de unde a luat gloanţele ?
204
00:17:50,190 --> 00:17:52,749
Părinte, eu nu vreau
să închid pe nimeni.
205
00:17:52,990 --> 00:17:56,629
Pentru mine, ancheta e încă deschisă.
Am cerut şi echipei de film
206
00:17:56,870 --> 00:18:00,109
să rămână câteva zile aici
să ne stea la dispoziţie.
207
00:18:00,550 --> 00:18:03,749
Vedeţi ? De data aceasta,
suntem aproape de acord.
208
00:18:04,230 --> 00:18:05,949
Totuşi, rezultatele de laborator
209
00:18:06,110 --> 00:18:08,629
vor clarifica definitiv
dinamica lucrurilor,
210
00:18:08,790 --> 00:18:12,029
iar dumneavoastră veţi putea cunoaşte
evoluţia poveştii...
211
00:18:12,190 --> 00:18:15,269
.. din ziare. Sper !
212
00:18:16,910 --> 00:18:19,269
- O zi bună, părinte !
- Căpitane...
213
00:18:22,270 --> 00:18:25,109
- Din ziare, dle plutonier ?
- Mai vedem...
214
00:18:48,710 --> 00:18:54,549
Da, bine ! Sunteţi drăguţ,
mulţumesc ! Bine, pa !
215
00:18:55,510 --> 00:18:58,389
- Bună ziua ! Ce mai faceţi ?
- Bine, mulţumesc !
216
00:18:58,950 --> 00:19:02,029
- Vreţi o cafea, ceva ?
- Nu.
217
00:19:11,430 --> 00:19:14,189
Don Matteo,
vă mulţumesc mult că sunteţi aici.
218
00:19:14,830 --> 00:19:18,589
Mi-ar face plăcere dacă aţi oficia
ritualurile funerare.
219
00:19:18,870 --> 00:19:21,709
- Cu siguranţă !
- Mulţumesc !
220
00:19:23,630 --> 00:19:28,069
Manuel era foarte legat
de acest pământ. Noi suntem de aici.
221
00:19:30,230 --> 00:19:33,469
Ar fi frumos să menţionaţi asta
la predică.
222
00:19:35,710 --> 00:19:39,789
Am ales această poză
pentru placa funerară.
223
00:19:40,830 --> 00:19:44,189
Giovanni, e pregătită maşina.
Când vrei...
224
00:19:44,630 --> 00:19:47,269
- Cinci minute. Scuze...
- OK.
225
00:19:47,790 --> 00:19:48,869
Mă scuzaţi, părinte !
226
00:19:49,030 --> 00:19:51,789
Ştiţi, aceasta e prima poză
care a circulat la producţii.
227
00:19:51,870 --> 00:19:53,629
Spunea că îi poartă noroc.
228
00:19:55,750 --> 00:19:59,989
Aceasta este o poză
de acum şapte ani, cu Lucia.
229
00:20:00,510 --> 00:20:02,309
Atunci nu erau căsătoriţi.
230
00:20:04,150 --> 00:20:06,669
- Şi aceea ?
- Aici sunt eu cu fratele meu.
231
00:20:07,830 --> 00:20:11,509
- Simpatică. Pot s-o păstrez ?
- Desigur. Mă bucur.
232
00:20:11,670 --> 00:20:13,149
Părinte, ştiţi că şi eu
am fost actor ?
233
00:20:13,310 --> 00:20:15,029
- Da ?
- Da, însă de teatru.
234
00:20:15,870 --> 00:20:21,269
Fratele meu a început prin a mă imita,
însă a avut succes în televiziune.
235
00:20:21,750 --> 00:20:23,989
Aşa am decis să deschidem
împreună o casă de producţie.
236
00:20:24,950 --> 00:20:29,269
Un an mergea bine, unul mai puţin...
Niciodată ca prima oară.
237
00:20:29,630 --> 00:20:32,949
- Însă Manuel era faimos.
- Da...
238
00:20:33,550 --> 00:20:39,189
Pentru voi e greu să faceţi diferenţa.
Manuel funcţiona doar în televiziune.
239
00:20:39,750 --> 00:20:42,709
Am încercat de multe ori
să pătrundem şi în cinema.
240
00:20:42,870 --> 00:20:45,829
Nu ştiu de ce, dar nu mergea.
241
00:20:48,110 --> 00:20:50,269
Cu producţia pierdeam mulţi bani.
242
00:20:51,110 --> 00:20:55,189
Chiar şi de data asta... ştiţi ?
O făceam ca să îi fiu aproape,
243
00:20:56,790 --> 00:21:01,829
să-l ajut, dar şi de data asta
simţeam că nu va merge.
244
00:21:03,590 --> 00:21:05,829
Să sperăm cel puţin că vom reuşi
245
00:21:06,710 --> 00:21:09,509
să acoperim costurile
cu banii din asigurare.
246
00:21:09,670 --> 00:21:12,349
Oricum, părinte,
trebuie să vă salut.
247
00:21:12,870 --> 00:21:14,909
- La revedere !
- La revedere !
248
00:21:46,630 --> 00:21:49,269
Ce vrei să faci acum ?
Stai sau nu ?
249
00:22:01,150 --> 00:22:04,549
Luigi, ce mai faci ?
250
00:22:06,190 --> 00:22:07,949
Te tratează bine ?
251
00:22:13,610 --> 00:22:15,289
Luigi...
252
00:22:16,770 --> 00:22:19,168
Dumnezeule,
uite unde am ajuns !
253
00:22:22,169 --> 00:22:23,289
Eu nu...
254
00:22:24,730 --> 00:22:27,969
Sincer, crede-mă,
255
00:22:29,930 --> 00:22:32,809
am încercat să...
256
00:22:35,689 --> 00:22:38,769
Ce-am făcut ?
257
00:22:42,570 --> 00:22:44,769
Ce-am făcut ?
258
00:23:22,090 --> 00:23:25,289
Aici s-a născut şi aici a murit.
259
00:23:27,410 --> 00:23:31,249
Când mă gândesc cât de bucuros
era că va filma chiar aici...
260
00:23:31,850 --> 00:23:34,369
Nu a mai revenit de mult.
261
00:23:35,170 --> 00:23:40,129
Din cauza meseriei suntem mereu
pe drumuri, şi apoi... Dumnezeule !
262
00:23:41,090 --> 00:23:45,489
Vorbesc despre el ca şi cum
ar fi încă în viaţă, aici, lângă mine.
263
00:23:46,090 --> 00:23:48,089
Mă scuzaţi, părinte !
264
00:23:50,530 --> 00:23:53,329
Parcă aş fi pierdut
o parte din mine.
265
00:23:53,890 --> 00:23:57,129
Era un om extraordinar.
266
00:23:57,810 --> 00:24:01,169
Mi s-a părut că mi s-a oprit viaţa
în momentul în care a căzut
267
00:24:01,810 --> 00:24:03,649
la pământ, lovit de acel...
268
00:24:05,250 --> 00:24:08,483
Am mereu în faţa ochilor
acea scenă, ştiţi ?
269
00:24:08,990 --> 00:24:11,549
Căpitanul Anceschi
încă are dubii. Nu înţeleg.
270
00:24:11,710 --> 00:24:16,549
De ce ? Sunt dovezi, e mobilul.
Îmi pare rău pentru Luigi Fattori,
271
00:24:17,190 --> 00:24:18,949
dar el e vinovatul.
L-am văzut trăgând.
272
00:24:19,150 --> 00:24:21,789
Aţi văzut scena filmată în acea zi ?
273
00:24:21,950 --> 00:24:26,589
De 200.000 de ori !
Am văzut-o chiar şi cu încetinitorul.
274
00:24:27,310 --> 00:24:29,709
Cea când l-au ucis pe Manuel Donato ?
275
00:24:30,470 --> 00:24:32,109
Mi-ar fi plăcut să o revăd,
276
00:24:32,270 --> 00:24:36,989
dar mă gândeam că a filmat-o
deja Pippo, în schimb...
277
00:24:37,550 --> 00:24:38,229
În schimb ce ?
278
00:24:38,390 --> 00:24:41,749
El a filmat-o pe cea care-i place,
pe soţia lui Donato.
279
00:24:41,910 --> 00:24:44,469
Frumoasă femeie !
Mă scuzaţi...
280
00:24:49,910 --> 00:24:51,349
Ce e ?
281
00:24:54,270 --> 00:24:56,669
Trebuie să-l chemăm pe Pippo !
282
00:24:57,430 --> 00:25:01,589
Ce faci, nu mă filma !
Las-o jos. Ce treabă am eu ?
283
00:25:05,110 --> 00:25:07,309
- Dar am ieşit bine, nu ?
- Da.
284
00:25:11,190 --> 00:25:14,989
- Pippo, tu foloseşti des video-ul ?
- Îl consum !
285
00:25:15,310 --> 00:25:18,509
Nu cumva ai înregistrat
şi meciul de acum două zile ?
286
00:25:18,670 --> 00:25:21,509
Meciul ? Pe mine
nu mă interesează deloc meciurile.
287
00:25:21,670 --> 00:25:23,989
Doar am pus o întrebare...
288
00:25:26,190 --> 00:25:28,069
De ce se vede mişcat totul ?
289
00:25:28,230 --> 00:25:30,229
De ce nu ţii mâna fermă
când faci filmări ?
290
00:25:30,390 --> 00:25:33,389
Abia acum am început.
Trebuie să exersez.
291
00:25:44,190 --> 00:25:46,709
Aţi văzut, parcă e pusă pe umeraş.
292
00:25:46,870 --> 00:25:49,909
Un umeraş cu ceva fumuri...
E foarte frumoasă !
293
00:25:50,070 --> 00:25:52,029
- I-ai luat autograful ?
- Cum să nu ?
294
00:25:52,190 --> 00:25:55,869
Mi-a scris şi dedicaţie pe poză:
"Lui Pippo, cu afecţiune !"
295
00:25:58,870 --> 00:26:02,029
Don Matteo, aţi vrut să vedem acest
video. Eu nu văd nimic interesant.
296
00:26:02,390 --> 00:26:04,949
În afară de fata
care-i place lui Pippo.
297
00:26:07,150 --> 00:26:11,669
Un moment. Dă înapoi !
Acum dă replay !
298
00:26:13,710 --> 00:26:16,629
Bravo, Pippo !
Vezi, plutonier ?
299
00:26:17,710 --> 00:26:22,149
În timp ce toţi privesc în faţă,
spre scenă, Lucia priveşte înapoi.
300
00:26:23,950 --> 00:26:25,829
Aşa e. De ce priveşte înapoi ?
301
00:26:26,030 --> 00:26:28,509
Pentru că focul a plecat de-aici.
302
00:26:28,670 --> 00:26:32,109
Mai era cineva care trăgea
din spatele lui Fattori.
303
00:26:32,390 --> 00:26:37,069
E posibil ca doamna să-l fi văzut.
Îmi arătaţi cartuşul, vă rog ?
304
00:26:37,430 --> 00:26:40,549
Uite, acesta e la fel
cu cel folosit de Fattori.
305
00:26:41,470 --> 00:26:44,469
Iar aici sunt urme.
306
00:26:44,630 --> 00:26:47,789
Trebuie să chemăm criminalistica
pentru constatări.
307
00:26:48,870 --> 00:26:50,549
Don Matteo, am o curiozitate.
308
00:26:50,790 --> 00:26:55,149
Aţi vrut să revedeţi filmarea
pentru că deja suspectaţi pe cineva.
309
00:26:55,910 --> 00:26:58,029
Da, am început să am suspiciuni
310
00:26:58,190 --> 00:27:00,229
când am vorbit cu Lucia
la funeraliile soţului ei.
311
00:27:00,390 --> 00:27:02,629
- De ce, ce v-a spus ?
- Nimic.
312
00:27:03,030 --> 00:27:07,669
Adică, suspiciunile au apărut
nu datorită a ceea ce a spus,
313
00:27:07,870 --> 00:27:09,229
ci datorită a ceea ce nu a spus.
314
00:27:09,390 --> 00:27:14,309
Pentru că atunci când unul nu spune,
ceea ce spune e... Mă scuzaţi !
315
00:27:17,310 --> 00:27:20,749
Vedeţi, căpitane, când o persoană
dragă te părăseşte neprevăzut,
316
00:27:20,910 --> 00:27:24,109
suntem plini de remuşcări
pentru ce nu am spus, n-am făcut,
317
00:27:24,270 --> 00:27:26,109
când acea persoană
era încă în viaţă.
318
00:27:26,270 --> 00:27:28,989
În aceste cazuri, meseria noastră
e să facem să se înţeleagă
319
00:27:29,150 --> 00:27:32,589
că aceste sentimente de vinovăţie
sunt naturale, de înţeles,
320
00:27:32,950 --> 00:27:36,269
dar cu Lucia nu a fost nevoie,
ceea ce mi-a trezit suspiciuni,
321
00:27:36,430 --> 00:27:38,669
chiar dacă ea era
cu adevărat îndurerată.
322
00:27:38,830 --> 00:27:42,549
Cu adevărat îndurerată...
Juca teatru, e meseria ei.
323
00:27:42,710 --> 00:27:46,149
Apoi, în opinia mea,
există un motiv pasional dedesubt.
324
00:27:46,670 --> 00:27:49,549
Plutonier, te rog, stai calm !
Mai degrabă să o convocăm
325
00:27:49,710 --> 00:27:52,075
pe doamnă căci sunt curios
să aud ce are de spus.
326
00:27:52,550 --> 00:27:54,789
- Vă rog, luaţi loc !
- Mulţumesc !
327
00:28:01,030 --> 00:28:01,949
Obrigada (mulţumesc) !
328
00:28:02,110 --> 00:28:05,469
Doamnă, mă înţelegeţi
când vorbesc în italiană ?
329
00:28:05,630 --> 00:28:08,229
Sigur.
Sunt de şapte-opt ani în Italia.
330
00:28:08,390 --> 00:28:11,989
De şapte-opt ani...
Sunteţi din Brazilia, bănuiesc.
331
00:28:12,150 --> 00:28:13,909
- Buna ziua !
- Bună ziua !
332
00:28:14,590 --> 00:28:16,589
- Bună ziua, doamnă!
- Bună ziua !
333
00:28:16,750 --> 00:28:18,549
- O interoghez...
- Da.
334
00:28:18,710 --> 00:28:23,029
V-am chemat la secţie
pentru că vrem să aflăm ceva de la dv.
335
00:28:23,470 --> 00:28:28,069
Când aţi auzit împuşcătura
din spatele lui...
336
00:28:28,270 --> 00:28:29,429
Luigi Fattori...
337
00:28:29,590 --> 00:28:32,829
Luigi Fattori,
cum de nu aţi venit să ne spuneţi ?
338
00:28:33,270 --> 00:28:36,509
Nu ştiu, eram confuză...
339
00:28:37,070 --> 00:28:39,949
Ce să ştiu ? Mi se pare că am spus
unui coleg de-ai dv.
340
00:28:40,110 --> 00:28:44,509
Eram supărată, în stare de şoc.
Nu îmi mai aminteam.
341
00:28:45,350 --> 00:28:48,949
Înţelegeţi, nu ?
Să îmi văd soţul astfel...
342
00:28:50,190 --> 00:28:51,749
A fost îngrozitor !
343
00:28:52,150 --> 00:28:54,269
Mulţumesc, doamnă, bine.
Puteţi pleca.
344
00:28:55,350 --> 00:28:57,154
Mulţumesc.
345
00:28:59,186 --> 00:29:00,602
- La revedere.
- Bună ziua.
346
00:29:00,602 --> 00:29:02,172
O zi bună, doamnă.
347
00:29:03,372 --> 00:29:05,949
- Ce faci, o laşi să plece ?
- Stai calm !
348
00:29:06,110 --> 00:29:07,909
- Calm !
- Eu sunt calm !
349
00:29:08,070 --> 00:29:10,269
Am dat dispoziţii
să fie urmărită, bine ?
350
00:29:10,430 --> 00:29:13,269
Domnule căpitan, sunt gata
rezultatele urmelor.
351
00:29:13,430 --> 00:29:14,949
Să mergem, dle plutonier !
352
00:29:19,710 --> 00:29:22,469
Aceasta este urma mărită
a persoanei care a tras.
353
00:29:22,630 --> 00:29:25,549
E vorba de.un mocasin de bărbat,
tipul clasic.
354
00:29:26,310 --> 00:29:29,829
Acum, priviţi aici !
E aceeaşi imagine,
355
00:29:30,350 --> 00:29:34,349
în care am evidenţiat
distribuţia greutăţii pe talpă.
356
00:29:34,870 --> 00:29:37,389
Cu cât albastrul e mai evident,
357
00:29:37,590 --> 00:29:39,869
cu atât presiunea e mai mare
în acel punct.
358
00:29:40,030 --> 00:29:42,589
- Practic, aici.
- Plutonier, nu pune mâna !
359
00:29:43,230 --> 00:29:47,349
Practic, greutatea e mai mare
pe vârfuri decât pe călcâie.
360
00:29:47,590 --> 00:29:53,349
Exact ! Deşi acest lucru e anormal,
în mod normal e distribuită uniform.
361
00:29:53,550 --> 00:29:55,469
- Doar dacă...
- Doar dacă, ce ?
362
00:29:56,230 --> 00:29:58,749
- Doar dacă nu purta tocuri.
- Tocuri ?
363
00:29:59,110 --> 00:30:04,509
Da, când se poartă pantofi cu toc,
se mută centrul de greutate.
364
00:30:04,750 --> 00:30:06,989
Greutatea se mută în faţă.
365
00:30:07,110 --> 00:30:10,389
Mă scuzaţi, dar aţi spus că sunt
mocasini bărbăteşti, clasici.
366
00:30:15,150 --> 00:30:17,989
Pantofi bărbăteşti cu tocuri.
Eu nu înţeleg nimic.
367
00:30:18,150 --> 00:30:21,029
Ce faţă are ! E actriţă, şi model.
368
00:30:21,670 --> 00:30:25,669
E frumoasă !
Nu zic nu. E frumoasă foc.
369
00:30:25,830 --> 00:30:29,429
Au venit rezultatele analizelor
făcute pe proiectilul care l-a ucis
370
00:30:29,590 --> 00:30:30,869
pe Manuel Donato.
371
00:30:31,030 --> 00:30:35,349
Proiectilul nu aparţine puştii
folosite de Luigi Fattori în scenă.
372
00:30:35,950 --> 00:30:38,109
Şi atunci ? A recunoscut
ca să-şi salveze onoarea ?
373
00:30:40,470 --> 00:30:43,429
Eu nu aş fi făcut-o nici pentru soţie,
nici pentru cei doi fii.
374
00:30:43,590 --> 00:30:44,389
Care fii ?
375
00:30:44,550 --> 00:30:47,909
Ai mei... Eu nu i-aş mai...
Nimic. Spuneam...
376
00:30:48,070 --> 00:30:49,469
Scuze, ce spuneaţi ?
377
00:30:49,630 --> 00:30:52,549
Spuneam că nu Luigi Fattori
e asasinul.
378
00:30:53,510 --> 00:30:56,429
Este o femeie şi mi-am dat seama
despre cine este vorba.
379
00:30:56,590 --> 00:30:59,589
Să nu tragi concluzii pripite.
Fii calm !
380
00:30:59,750 --> 00:31:03,269
- Eu, calm...
- Nu, mi s-a părut.
381
00:31:03,710 --> 00:31:05,429
Deci ai înţeles, don Matteo ?
382
00:31:05,710 --> 00:31:09,349
Pantofi bărbăteşti care lasă
urme de damă.
383
00:31:09,630 --> 00:31:12,349
Poate fi un mocasin clasic
cu toc de damă.
384
00:31:12,510 --> 00:31:16,629
Bine, o damă care poartă 44 ?
Ce are, înotătoare ?
385
00:31:16,790 --> 00:31:20,069
Bunica mea purta 43,
dar recunosc că e caz rar.
386
00:31:20,750 --> 00:31:24,589
După mine, povestea cu pantofii
e inventată ca să ne debusoleze.
387
00:31:24,950 --> 00:31:28,989
- Eu, în schimb, am teoria mea.
- Mi-o poţi spune ?
388
00:31:29,150 --> 00:31:35,109
Lucia, soţia actorului mort,
a victimei, ai văzut-o...
389
00:31:35,390 --> 00:31:38,469
Cred că are o relaţie
extraconjugală cu cineva.
390
00:31:38,750 --> 00:31:42,829
Ca să se elibereze de soţ
şi ca să moştenească banii,
391
00:31:42,990 --> 00:31:44,829
a pus pe cineva să-l ucidă.
392
00:31:44,990 --> 00:31:49,909
Da, dar se pare că Manuel Donato
nu era prea bogat.
393
00:31:50,190 --> 00:31:54,069
Dar e actor. Apare la televiziune.
Ei câştigă o grămadă de milioane.
394
00:31:54,390 --> 00:31:57,229
Mie mi s-a spus că avea doar datorii.
395
00:31:58,630 --> 00:32:02,909
Atunci teoria mea pentru moştenire,
intuiţia mea, e greşită.
396
00:32:04,710 --> 00:32:05,829
Ce porcărie !
397
00:32:06,150 --> 00:32:09,909
Mi-ar plăcea ca măcar o dată
să rezolv un caz cu inteligenţa mea,
398
00:32:10,070 --> 00:32:14,029
cu intuiţia mea, să merg la căpitan,
eu, ca plutonier
399
00:32:14,150 --> 00:32:18,149
şi să-i zic una cu una fac două.
Am rezolvat cazul cu inteligenţa mea.
400
00:32:18,310 --> 00:32:20,829
Nu ştiam asta,
că actorul e plin de datorii.
401
00:32:22,670 --> 00:32:24,869
Cum ziceaţi dv. la slujbă...
402
00:32:27,390 --> 00:32:29,309
Nu-mi vine niciun exemplu.
403
00:32:29,950 --> 00:32:36,109
- Plutonier, aveţi complexe ?
- Nu, ce complexe ?
404
00:32:38,030 --> 00:32:42,669
Poate că uneori nu ne ridicăm
la înălţimea altcuiva,
405
00:32:43,670 --> 00:32:46,269
însă asta nu înseamnă
că nu avem înălţime.
406
00:32:47,910 --> 00:32:49,509
Înălţime la ce ?
407
00:32:54,150 --> 00:32:59,349
- Dle plutonier, eşti un geniu !
- Un geniu ? De ce ? Ce am spus ?
408
00:32:59,480 --> 00:33:05,959
155, 157... Trebuie să fie aici.
159... Iată.
409
00:33:22,720 --> 00:33:25,079
Aceasta este camera
lui Giovanni Donato. Şi acum ?
410
00:33:25,240 --> 00:33:26,879
- Normal !
- Normal ce ?
411
00:33:27,040 --> 00:33:29,519
- Pantofii.
- Ce au pantofi aceştia ?
412
00:33:33,440 --> 00:33:36,679
- Cum aţi intuit.
- Ce am intuit ?
413
00:33:37,880 --> 00:33:39,119
Înălţătoare de interior.
414
00:33:39,280 --> 00:33:41,919
Don Matteo, spun adevărul.
Eu nu înţeleg nimic.
415
00:33:42,080 --> 00:33:44,599
Dle plutonier, vă explic...
416
00:33:48,280 --> 00:33:49,879
Vedeţi această poză?
417
00:33:50,280 --> 00:33:53,279
Aici, Manuel e mai înalt
decât fratele său, Giovanni.
418
00:33:54,080 --> 00:33:57,039
La filmare, i-am văzut
unul în spatele celuilalt
419
00:33:57,200 --> 00:34:00,319
şi atunci Giovanni era mai înalt.
420
00:34:00,480 --> 00:34:04,519
Acolo nu am realizat,
apoi mi-aţi amintit dv.
421
00:34:04,880 --> 00:34:07,039
- Cine, eu ?
- Da.
422
00:34:07,720 --> 00:34:09,759
Nu vă amintiţi, de curând,
în biserică ?
423
00:34:09,920 --> 00:34:15,599
Vorbeam de complexul de inferioritate.
Despre a nu fi la înălţime.
424
00:34:15,840 --> 00:34:19,559
Aşa este. Şi-a pus înălţătoare
ca să-i fie superior fratelui.
425
00:34:19,720 --> 00:34:21,439
- Oameni complexaţi...
- E adevărat.
426
00:34:21,600 --> 00:34:25,719
În aceste cazuri, câţiva centimetri
în plus pot face diferenţa.
427
00:34:26,440 --> 00:34:28,319
Iau pantofii şi îi duc la secţie.
428
00:34:32,080 --> 00:34:34,039
Aici sunt cinci-şase perechi
de pantofi.
429
00:34:34,200 --> 00:34:36,799
De unde ştiţi ca îi purta pe aceştia ?
430
00:34:37,040 --> 00:34:40,239
Adevărat. Atunci îl chem pe Lauro
să ia toţi pantofii.
431
00:34:41,680 --> 00:34:43,039
Bravo !
432
00:34:48,120 --> 00:34:49,879
Mario, să mergem !
433
00:34:50,680 --> 00:34:53,439
E totul pregătit la laborator
pentru analizarea pantofilor.
434
00:34:53,800 --> 00:34:56,319
- Ce faceţi, nu veniţi ?
- Mă retrag puţin.
435
00:34:56,480 --> 00:34:58,959
- Bine, eu mă grăbesc.
- Pe mai târziu !
436
00:35:09,480 --> 00:35:11,359
- Bună ziua, Lucia !
- Părinte...
437
00:35:11,680 --> 00:35:13,679
- Bună ziua, părinte, ce mai faceţi ?
- Bine.
438
00:35:14,160 --> 00:35:16,919
Eu te aştept în maşină.
Grăbeşte-te !
439
00:35:17,520 --> 00:35:18,839
Să mergem !
440
00:35:25,920 --> 00:35:27,279
Plecaţi ?
441
00:35:27,440 --> 00:35:30,239
Da, sunt pe picior de plecare.
Regizorul mă duce la Roma.
442
00:35:30,520 --> 00:35:33,799
Crezi că plecând vei uita
ce s-a întâmplat ?
443
00:35:33,960 --> 00:35:38,399
Adică să uiţi ceea ce ai înţeles
că se întâmpla ?
444
00:35:38,560 --> 00:35:39,679
Părinte, ce vrei să spui ?
445
00:35:39,840 --> 00:35:44,479
Înţeleg că este greu pentru tine,
însă dacă eşti complice
446
00:35:44,640 --> 00:35:47,479
în orice fel într-un delict,
poate fi şi mai rău.
447
00:35:47,680 --> 00:35:50,199
Poftim ? Cine vă dă dreptul,
părinte, să veniţi aici
448
00:35:50,360 --> 00:35:52,679
şi să-mi ţineţi prelegeri după tot
ce s-a întâmplat cu soţul meu ?
449
00:35:52,840 --> 00:35:54,799
- Într-adevăr, eu..
- Lucia...
450
00:35:54,960 --> 00:35:56,839
Nu e nevoie să reacţionezi aşa.
451
00:35:57,000 --> 00:36:00,439
Dacă ai nevoie să vorbeşti,
e timp oricând. Eu te aştept.
452
00:36:04,040 --> 00:36:07,279
- Părinte, vedeţi, eu... Sincer, eu...
- Lucia !
453
00:36:19,240 --> 00:36:20,519
Părinte...
454
00:36:21,760 --> 00:36:25,039
- Pleci ?
- Trebuie să plec. La revedere !
455
00:36:30,960 --> 00:36:33,079
- Probleme ?
- Porneşte odată !
456
00:37:02,720 --> 00:37:06,839
Nu există dubii. Acesta este pantoful
care a lăsat amprenta la locul faptei.
457
00:37:09,400 --> 00:37:13,039
Bravo, dle plutonier !
Scuze, dar cum ai reuşit ?
458
00:37:14,000 --> 00:37:15,679
Ei, căpitane...
459
00:37:18,800 --> 00:37:23,959
Dle Donato, continuaţi să negaţi,
însă noi avem dovezi.
460
00:37:24,400 --> 00:37:27,519
Dv. l-aţi ucis
pe fratele dv., Manuel,
461
00:37:27,680 --> 00:37:32,759
trăgând cu o puşcă din spatele
unui gard viu din fundul pieţei.
462
00:37:35,200 --> 00:37:37,519
Căpitane, dar ce probe ?
463
00:37:37,960 --> 00:37:40,759
Am trecut de multe ori
zilele astea pe acolo.
464
00:37:40,920 --> 00:37:41,999
Ce e, dle plutonier ?
465
00:37:42,160 --> 00:37:45,879
Mă scuzi, dle căpitan, acolo
e don Matteo împreună cu o persoană...
466
00:37:46,040 --> 00:37:47,839
- Cu cine ?
- Cu actriţa.
467
00:37:48,280 --> 00:37:50,319
- Să intre.
- Vă rog ?
468
00:37:52,120 --> 00:37:53,959
- Bună ziua, don Matteo !
- Bună ziua !
469
00:37:54,560 --> 00:37:57,439
- Bună ziua !
- Bună ziua, doamnă ! Deci ?
470
00:37:57,800 --> 00:38:00,919
Am să vă spun ceva
despre uciderea soţului meu.
471
00:38:02,040 --> 00:38:05,199
Credeam că nimeni nu-l urăşte
mai mult decât mine,
472
00:38:05,680 --> 00:38:08,559
însă m-am înşelat.
Aşa-i, Giovanni ?
473
00:38:23,320 --> 00:38:27,039
Ştiam de ceva zile că Manuel
se prostea cu croitoreasa
474
00:38:28,080 --> 00:38:30,759
şi am considerat
că este momentul potrivit.
475
00:38:46,160 --> 00:38:48,999
Eu l-am ales pe soţul ei
pentru acea scenă.
476
00:38:49,920 --> 00:38:52,039
I-am încărcat personal puşca,
477
00:39:09,560 --> 00:39:11,759
însă nu eram sigur că ar fi nimerit.
478
00:39:12,120 --> 00:39:15,279
Asta nu v-a interesat prea mult.
Am văzut că planul era:
479
00:39:15,440 --> 00:39:19,599
uciderea fratelui şi să cadă
vina pe Luigi Fattori...
480
00:39:21,760 --> 00:39:25,839
Astfel, în timpul scenei de film
aţi făcut aşa încât
481
00:39:26,320 --> 00:39:27,519
poziţia lui Luigi Fattori
482
00:39:27,680 --> 00:39:31,199
să fie uşor de distins
faţă de alţi figuranţi.
483
00:39:31,720 --> 00:39:33,999
Apoi v-aţi ascuns
în spatele unui gard viu,
484
00:39:34,160 --> 00:39:36,959
din spatele lui Luigi Fattori,
cu altă puşcă,
485
00:39:37,120 --> 00:39:40,599
însă menţinând
aceeaşi direcţie de tragere.
486
00:39:46,360 --> 00:39:50,599
Astfel, traiectoria proiectilului
armei lui Luigi Fattori
487
00:39:51,200 --> 00:39:54,599
era compatibilă cu a asasinului.
488
00:39:56,240 --> 00:39:58,319
Adică a dumneavoastră...
489
00:40:00,480 --> 00:40:04,519
Dânsa, doamna Lucia,
a văzut totul şi nu a spus nimic.
490
00:40:06,320 --> 00:40:11,639
Da, însă acum Lucia e aici,
ceea ce demonstrează curajul ei.
491
00:40:12,640 --> 00:40:14,039
A înţeles că a greşit tăcând
492
00:40:14,200 --> 00:40:15,999
şi e pregătită
să plătească pentru asta.
493
00:40:16,160 --> 00:40:19,399
Pentru că sunt sigur
că doreşte să o ia de la capăt.
494
00:40:23,800 --> 00:40:27,439
I-a furat viaţa şi o trata urât.
495
00:40:29,160 --> 00:40:32,319
Eu şi Lucia ne ştiam de-o viaţă.
Vroiam chiar să ne căsătorim.
496
00:40:33,520 --> 00:40:37,039
Apoi a intervenit Manuel.
El era deja faimos
497
00:40:38,160 --> 00:40:41,999
şi a făcut-o să creadă că şi ea
poate face carieră în cinema.
498
00:40:43,640 --> 00:40:48,399
Deci m-a lăsat şi a mers cu el.
S-au şi căsătorit.
499
00:40:51,000 --> 00:40:55,919
Însă a regretat curând.
El o înşela mereu, cu oricine,
500
00:40:56,480 --> 00:41:01,319
din vanitate, iar eu eram acolo,
mă frământam...
501
00:41:02,680 --> 00:41:04,239
Un motiv bun pentru a-l înlătura
502
00:41:04,400 --> 00:41:08,359
şi apoi, deloc de neglijat,
să încasaţi şi banii din asigurare.
503
00:41:13,920 --> 00:41:17,279
Eu meritam succesul, nu el.
504
00:41:25,880 --> 00:41:26,879
Mulţumesc, Luigi.
505
00:41:28,080 --> 00:41:30,839
Dumneavoastră îmi mulţumiţi
când eu ar trebui să vă mulţumesc
506
00:41:31,000 --> 00:41:33,599
pentru tot ce aţi făcut pentru mine.
507
00:41:35,640 --> 00:41:41,719
Am iertat-o, am înţeles-o.
Pe de-o parte, era filmul,
508
00:41:41,880 --> 00:41:46,759
reflectoarele, hainele strălucitoare,
costumele, au ameţit-o...
509
00:41:47,360 --> 00:41:50,679
Bine că filmul se termină,
dar viaţa continuă.
510
00:41:51,040 --> 00:41:53,679
- Luigi, scuză-mă, vino puţin !
- Mă scuzaţi, părinte !
511
00:41:53,840 --> 00:41:54,999
Iată-mă, soţie !
512
00:41:58,000 --> 00:42:00,239
- Buna ziua !
- Bună ziua !
513
00:42:00,920 --> 00:42:04,319
- Vezi că e acolo un pachet.
- Poftim, dle plutonier !
514
00:42:04,680 --> 00:42:06,439
- Cât vă datorez ?
- Nimic.
515
00:42:06,600 --> 00:42:10,879
Mulţumesc !
Vincenzo, tot reviste citeşti ?
516
00:42:11,040 --> 00:42:12,439
Bună ziua, dle plutonier !
517
00:42:12,800 --> 00:42:14,679
- Bună ziua, don Matteo !
- Bună ziua, dle plutonier!
518
00:42:24,440 --> 00:42:26,999
Doamna Maura e o croitoreasă
foarte bună.
519
00:42:27,480 --> 00:42:30,359
- Însă mă cam strânge...
- Da ?
520
00:42:33,120 --> 00:42:35,039
- Se vede...
- De ce ?
521
00:42:35,200 --> 00:42:38,119
Vreau să spun... se vede...
522
00:42:38,760 --> 00:42:41,919
Căpitanul Anceschi e foarte înalt,
iar acum cu acest sistem...
523
00:42:42,600 --> 00:42:45,519
câştig nişte centimetri, nu ?
524
00:42:48,000 --> 00:42:50,239
Dar tocuri ca acelea, niciodată !
42431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.