All language subtitles for 03 seriya_Berlinskaya zhara_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,886 --> 00:01:07,296 Тебе не кажется это безумием? 2 00:01:10,090 --> 00:01:12,080 Что именно? 3 00:01:14,050 --> 00:01:18,044 Мы можем быть счастливы сейчас, в такое время. 4 00:01:18,850 --> 00:01:21,440 Что можем любить друг друга. 5 00:01:23,425 --> 00:01:25,325 А ты счастлива? 6 00:01:26,784 --> 00:01:28,384 Да. 7 00:01:31,480 --> 00:01:33,706 Мне так хочется убежать отсюда. 8 00:01:33,730 --> 00:01:36,800 Бежать куда глаза глядят с тобой. 9 00:01:37,698 --> 00:01:39,298 Так странно. 10 00:01:39,836 --> 00:01:41,512 Зачем ты переехал сюда? 11 00:01:41,536 --> 00:01:45,086 Ведь в Испании не так мрачно. 12 00:01:45,619 --> 00:01:47,366 А здесь... 13 00:01:53,006 --> 00:01:55,906 Я с детства обожала быть там, где нельзя. 14 00:01:55,930 --> 00:01:57,767 Ну, Франк! 15 00:01:58,600 --> 00:02:02,660 Ты всё время шутишь, а спрашиваю серьёзно, мне очень хочется тебя понять. 16 00:02:05,110 --> 00:02:09,320 Это сложная задача. 17 00:02:10,120 --> 00:02:14,326 Всё, что мы должны понимать, что есть только здесь и сейчас, 18 00:02:14,350 --> 00:02:18,080 только ты и я, только этот момент. 19 00:02:18,136 --> 00:02:24,596 Всё остальное в нынешних условиях - непозволительная роскошь. 20 00:04:03,670 --> 00:04:06,508 На площади должно быть как можно меньше наших людей. 21 00:04:06,532 --> 00:04:09,496 Патрульные полицейские, которые работают там постоянно, 22 00:04:09,520 --> 00:04:11,423 вообще не должны ничего знать. 23 00:04:11,447 --> 00:04:15,976 Встретившись с Бергом, их связной убедится, что всё в порядке 24 00:04:16,000 --> 00:04:18,256 и познакомит Берга с агентом. 25 00:04:18,280 --> 00:04:19,576 После их встречи 26 00:04:19,600 --> 00:04:21,946 Берг выйдет на связь со мной. 27 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Всё расскажет. 28 00:04:24,220 --> 00:04:27,382 И мы будем думать, как работать дальше. 29 00:04:27,406 --> 00:04:29,729 Кто будет руководить операцией? 30 00:04:29,753 --> 00:04:32,139 Моё управление, рейхсфюрер. 31 00:04:37,150 --> 00:04:38,566 Разрешите, рейхсфюрер. 32 00:04:38,590 --> 00:04:40,490 Да, слушаю. 33 00:04:41,800 --> 00:04:43,516 При всем уважении, 34 00:04:43,540 --> 00:04:45,916 но эта операция гестапо. 35 00:04:45,940 --> 00:04:48,470 Именно мы взяли Берга. 36 00:04:52,210 --> 00:04:55,636 Моим гримёрам с трудом удалось привести Берга в человеческий вид. 37 00:04:55,660 --> 00:04:59,455 Как вы планировали предъявить его на рыночной площади англичанам? 38 00:04:59,479 --> 00:05:02,646 Избитым, и с вырванными ногтями? 39 00:05:02,684 --> 00:05:06,755 Вы не поверите, Вальтер, но у нас тоже есть гримёры. 40 00:05:06,779 --> 00:05:09,616 Гестапо проделало огромную работу, рейхсфюрер. 41 00:05:09,640 --> 00:05:14,686 Вся информация, которой мы располагаем, получена нами и только нами. 42 00:05:14,710 --> 00:05:17,630 Берг боится вас, Мюллер. 43 00:05:18,520 --> 00:05:20,840 Что вполне понятно. 44 00:05:20,890 --> 00:05:23,446 Если вы повезёте его в Панков, 45 00:05:23,470 --> 00:05:27,196 вероятность ошибки с его стороны кратно возрастёт. 46 00:05:27,220 --> 00:05:31,253 Английскому связному достаточно будет и тени сомнения в искренности Берга, 47 00:05:31,277 --> 00:05:32,932 чтобы сбежать со встречи. 48 00:05:32,956 --> 00:05:36,312 И тогда наша операция обернётся полным провалом. 49 00:05:36,336 --> 00:05:40,726 К нам Берг относится если не с доверием, то уж точно нас не боится. 50 00:05:42,670 --> 00:05:45,346 На площади он будет чувствовать себя гораздо увереннее, 51 00:05:45,370 --> 00:05:47,939 если будет знать, что он работает на нас, 52 00:05:47,963 --> 00:05:50,883 а не с изуродовавшим его гестапо. 53 00:05:59,823 --> 00:06:02,623 Руководить операцией я поручаю 54 00:06:03,790 --> 00:06:06,259 Шелленбергу и его управлению, 55 00:06:06,490 --> 00:06:08,902 он поставит задачи гестапо. 56 00:06:22,210 --> 00:06:25,970 Вот это будет посложнее спрятать. 57 00:06:26,076 --> 00:06:27,286 Пластырями можно, 58 00:06:27,310 --> 00:06:30,376 а потом подкрасим, думаю, издали будет незаметно. 59 00:06:30,400 --> 00:06:34,336 Надо, чтобы было незаметно вблизи, это главное условие. 60 00:06:34,360 --> 00:06:35,806 Попробуем напальчники. 61 00:06:35,830 --> 00:06:38,060 Что-нибудь придумаем. 62 00:06:38,680 --> 00:06:40,760 Оставьте нас. 63 00:06:52,930 --> 00:06:55,460 Как вы себя чувствуете, Берг? 64 00:06:56,830 --> 00:06:58,430 Плохо. 65 00:07:00,490 --> 00:07:02,720 Нет, друг мой. 66 00:07:03,070 --> 00:07:05,600 Вы чувствуете себя замечательно. 67 00:07:06,790 --> 00:07:08,926 Вы чувствуете себя прекрасно. 68 00:07:08,950 --> 00:07:13,066 Завтра у вас долгожданная встреча с агентом из берлинской ячейки. 69 00:07:13,090 --> 00:07:14,905 Вы сами её запланировали, 70 00:07:14,929 --> 00:07:17,476 вы к ней готовились, достали документы 71 00:07:17,500 --> 00:07:21,196 по Урановому проекту, благодаря своему профессионализму и таланту. 72 00:07:21,220 --> 00:07:25,368 И вы с радостью включитесь в работу в новой ячейке. 73 00:07:25,392 --> 00:07:27,622 Я понимаю, понимаю. 74 00:07:31,073 --> 00:07:33,493 Штандартенфюрер. 75 00:08:02,626 --> 00:08:06,393 (напряжённая музыка) 76 00:08:28,066 --> 00:08:30,026 Что это? 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,276 Те самые сведения по развитию технологии Уранового проекта, 78 00:08:37,300 --> 00:08:40,066 которые вы должны лично передать британскому агенту. 79 00:08:40,090 --> 00:08:42,526 Вы получили их от профессора Эйбеля, 80 00:08:42,550 --> 00:08:44,420 как и хотели. 81 00:08:52,510 --> 00:08:58,460 Этих документов достаточно, чтобы вы начали работать в ячейке, и чтобы вам там начали доверять. 82 00:09:00,256 --> 00:09:03,478 Ты встретишь Берга на рынке, 83 00:09:03,502 --> 00:09:10,333 убедившись что всё в порядке, поведёшь его вот сюда, в кафе "Мекленбург", где вас будет ждать Хартман. 84 00:09:10,357 --> 00:09:13,419 Вилли, мы уже всё это сто раз обговаривали. 85 00:09:13,443 --> 00:09:16,282 План рыночной площади я помню наизусть. 86 00:09:16,306 --> 00:09:19,756 Оле сам там был несколько раз, последний час назад. 87 00:09:19,780 --> 00:09:22,390 И он подготовил пути отхода. 88 00:09:28,570 --> 00:09:30,016 Откуда это у тебя? 89 00:09:30,040 --> 00:09:32,390 Ну ты просил, доставили. 90 00:09:39,160 --> 00:09:40,760 Санька. 91 00:09:42,640 --> 00:09:45,009 Он с твоей сестрой в Москве, у них всё в порядке. 92 00:09:45,033 --> 00:09:46,666 Его устроили в детский сад. 93 00:09:46,690 --> 00:09:49,880 Говорят, отличный пацан растёт. 94 00:09:55,706 --> 00:09:57,906 Я могу её взять? 95 00:09:58,120 --> 00:10:00,740 Думаю, это небезопасно. 96 00:10:03,910 --> 00:10:05,672 Ты прав. 97 00:10:05,696 --> 00:10:08,586 Вот скажи мне, Франц, только честно. 98 00:10:08,650 --> 00:10:10,805 Ты рассказал англичанам про Берга не потому, что боялся, 99 00:10:10,805 --> 00:10:13,786 что они каким-то образом про него узнают, это ведь чушь. 100 00:10:13,810 --> 00:10:15,773 Ты им рассказал про Берга для того, 101 00:10:15,797 --> 00:10:19,282 чтобы поход на рыночную площадь в Панков уже было не отменить. 102 00:10:19,306 --> 00:10:20,865 Да? 103 00:10:20,889 --> 00:10:23,043 Ну мне важно это знать. 104 00:10:23,251 --> 00:10:29,208 Вилли, я всегда завидовал твоему острому уму. 105 00:10:31,658 --> 00:10:35,088 Франц, просто интересно, 106 00:10:35,288 --> 00:10:40,297 а как испанцы благодарят судьбу, когда всё выходит так, как они хотели? 107 00:10:40,321 --> 00:10:41,921 М-м? 108 00:10:43,778 --> 00:10:46,068 Делают вот так. 109 00:11:01,808 --> 00:11:03,854 Я согласовал с Майером, 110 00:11:03,878 --> 00:11:07,004 что мы выкупаем на рынке четыре торговых места. 111 00:11:07,028 --> 00:11:09,168 Там ставим наших. 112 00:11:29,708 --> 00:11:31,754 Где будут люди Шелленберга? 113 00:11:31,778 --> 00:11:35,898 Он отрядил двоих сопровождать непосредственно Берга. 114 00:11:36,368 --> 00:11:38,827 Кто ещё из наших людей? 115 00:11:38,851 --> 00:11:42,738 У нас всё готово для полного оцепления площади. 116 00:11:57,938 --> 00:12:00,676 Кроме того на рынке будет обычный городской патруль, 117 00:12:00,700 --> 00:12:04,610 но как и договаривались, они об операции ничего не знают. 118 00:13:10,958 --> 00:13:12,854 Ещё рано, Майер. 119 00:13:12,878 --> 00:13:14,478 Штандартенфюрер? 120 00:13:15,044 --> 00:13:17,391 Я не знал, что вы приедете. 121 00:13:17,415 --> 00:13:20,785 Многие знания - многие печали, Майер. 122 00:13:41,798 --> 00:13:44,199 Мюллер поставил своих людей? 123 00:13:44,223 --> 00:13:45,344 Да. 124 00:13:45,368 --> 00:13:48,708 Он согласовал со мной четверых в торговых рядах. 125 00:13:58,118 --> 00:14:01,278 А теперь слушайте меня внимательно, Шульц. 126 00:14:02,018 --> 00:14:04,934 После того как Берга познакомят с британским агентом, 127 00:14:04,958 --> 00:14:08,264 вы всех задержите и отвезёте прямиком сюда. 128 00:14:08,288 --> 00:14:10,578 Но операцию ведёт СД? 129 00:14:11,948 --> 00:14:14,778 Операцию веду я. 130 00:14:15,908 --> 00:14:20,742 Группенфюрер, я не пойду против приказа рейхсфюрера. 131 00:14:21,121 --> 00:14:24,461 Не повторяйте ошибок Зайберга, Шульц. 132 00:14:24,548 --> 00:14:28,066 Он тоже не хотел идти против приказа рейхсфюрера. 133 00:14:28,090 --> 00:14:30,138 Сейчас на передовой. 134 00:14:30,788 --> 00:14:33,704 Вы должны выполнять только мои приказы. 135 00:14:33,728 --> 00:14:38,084 А я не дам Шелленбергу увести целую британскую ячейку у нас из-под носа. 136 00:14:38,108 --> 00:14:39,708 Выполняйте. 137 00:14:59,678 --> 00:15:01,278 Благодарю. 138 00:16:21,970 --> 00:16:24,557 (тревожная музыка) 139 00:17:34,183 --> 00:17:38,811 Берг, если вы не выйдете на связь с нами после успешного внедрения, 140 00:17:38,835 --> 00:17:41,066 мне не составит никакого труда 141 00:17:41,090 --> 00:17:44,598 сказать англичанам, что вы провокатор и предатель. 142 00:17:45,548 --> 00:17:49,368 И что вы сдали свою ячейку гестапо. 143 00:17:49,754 --> 00:17:53,414 Простым письмом в разведку в Лондон, 144 00:17:53,438 --> 00:17:56,454 со всеми деталями нашей с вами операции. 145 00:17:57,338 --> 00:17:59,538 Я в этом не сомневаюсь. 146 00:18:04,808 --> 00:18:06,888 Простите, пожалуйста. 147 00:18:07,713 --> 00:18:09,654 Вот и он, 148 00:18:10,958 --> 00:18:13,458 парень в бирюзовой рубашке. 149 00:18:33,998 --> 00:18:36,648 Ну какие тут могут быть сомнения. 150 00:18:36,758 --> 00:18:41,148 Только радость от спасительной встречи со своими коллегами. 151 00:18:42,158 --> 00:18:44,448 Запомните это настроение. 152 00:19:18,038 --> 00:19:20,384 Здравствуйте. Интересуетесь? 153 00:19:20,408 --> 00:19:21,554 Позвольте? 154 00:19:21,578 --> 00:19:23,178 Пожалуйста. 155 00:19:23,567 --> 00:19:25,278 Чёрт, что он делает? 156 00:19:25,302 --> 00:19:26,902 (кричит) 157 00:19:30,195 --> 00:19:32,976 (кричит) 158 00:19:34,599 --> 00:19:36,834 (выстрел) 159 00:19:39,857 --> 00:19:42,091 (люди шумят) 160 00:19:42,818 --> 00:19:44,504 Вы куда смотрите? 161 00:19:44,528 --> 00:19:47,208 Да вот же он, вот. 162 00:19:47,744 --> 00:19:50,430 Вот, туда смотрите. 163 00:19:57,128 --> 00:19:58,107 Вижу цель. 164 00:19:58,131 --> 00:19:59,271 Так стреляйте. 165 00:19:59,295 --> 00:20:00,895 (выстрел) 166 00:20:08,713 --> 00:20:10,313 (выстрел) 167 00:20:14,320 --> 00:20:17,476 (напряжённая музыка) 168 00:21:28,977 --> 00:21:31,358 Берг - это ценный актив. 169 00:21:31,382 --> 00:21:34,343 В Лондоне очень рассчитывают на вашу встречу с Бергом, 170 00:21:34,367 --> 00:21:36,992 на дальнейшую работу с ним. 171 00:21:39,262 --> 00:21:41,998 Его рассказ звучал совершенно правдиво, 172 00:21:42,022 --> 00:21:45,575 он на самом деле искал помощи, и он не врал. 173 00:21:45,599 --> 00:21:52,022 Ты рассказал им про Берга для того, чтобы поход на рыночную площадь в Панков уже было не отменить. 174 00:21:52,634 --> 00:21:54,624 Господин Хартман. 175 00:21:55,222 --> 00:21:58,648 Постоялец из сто пятого номера забыл забрать костюм из чистки. 176 00:21:58,672 --> 00:22:03,902 Он уже уехал в Рим, я распорядилась, чтобы ему отправили костюм ближайшим поездом. 177 00:22:04,521 --> 00:22:05,455 Ваши документы. 178 00:22:05,479 --> 00:22:06,691 Я сотрудник СБ. 179 00:22:06,715 --> 00:22:08,758 Приказ группенфюрера Мюллера. 180 00:22:08,782 --> 00:22:10,682 Ваши документы. 181 00:22:26,772 --> 00:22:30,052 Джорджи опять повздорил с военными в казино. 182 00:22:30,952 --> 00:22:36,041 Они были недовольны тем, что его собаку зовут, как я понимаю, так же, как рейхсмаршала Геринга. 183 00:22:36,065 --> 00:22:37,573 Ваша ставка не принимается. 184 00:22:37,597 --> 00:22:39,838 Я тебе объясню, как надо разговаривать 185 00:22:39,862 --> 00:22:44,012 хорошо, что другие гости вмешались и конфликт удалось разрешить. 186 00:22:45,562 --> 00:22:47,218 Это всё? 187 00:22:47,242 --> 00:22:48,842 Да. 188 00:22:53,122 --> 00:22:55,292 Вы большая молодец, Адель. 189 00:22:56,452 --> 00:22:58,052 Правда? 190 00:22:58,252 --> 00:23:01,142 И станете ещё большим молодцом, 191 00:23:01,972 --> 00:23:06,422 если в течение часа не будете никого ко мне впускать. 192 00:23:06,682 --> 00:23:09,122 Хорошо, господин Хартман. 193 00:25:03,412 --> 00:25:04,948 Рассказывай. 194 00:25:04,972 --> 00:25:07,982 Я только слышал, что на рынке была стрельба. 195 00:25:10,072 --> 00:25:11,788 Операция провалена. 196 00:25:11,812 --> 00:25:13,772 Берг мёртв. 197 00:25:13,822 --> 00:25:15,842 Это если коротко. 198 00:25:19,582 --> 00:25:21,292 А Хартман... 199 00:25:23,212 --> 00:25:26,248 Хартман вернулся в отель. 200 00:25:26,272 --> 00:25:29,732 Вроде пока всё в порядке, он оставил форточку открытой. 201 00:25:30,292 --> 00:25:32,522 Рассказывай подробности. 202 00:25:35,503 --> 00:25:37,103 (стук в дверь) 203 00:25:46,762 --> 00:25:48,872 Господин Хартман. 204 00:25:51,652 --> 00:25:55,352 Уже очень поздно, а вы всё не идёте домой. 205 00:25:57,172 --> 00:25:59,972 Я решила принести вам кофе. 206 00:26:09,802 --> 00:26:12,069 Спасибо, Адель. 207 00:26:34,042 --> 00:26:36,178 Подожди, Оле. 208 00:26:36,202 --> 00:26:38,398 Вот давай с этого момента поподробнее, 209 00:26:38,422 --> 00:26:40,288 я всё равно не понимаю, 210 00:26:40,312 --> 00:26:43,322 почему Берг схватился за нож. 211 00:26:44,242 --> 00:26:46,708 Я не могу точно сказать. 212 00:26:46,732 --> 00:26:49,858 Берг схватил нож и бросился на патрульного полицейского. 213 00:26:49,882 --> 00:26:53,188 С прилавков побежали торговцы, они выхватили пистолеты, 214 00:26:53,212 --> 00:26:55,768 и стало понятно, что это не торговцы. 215 00:26:55,792 --> 00:26:59,848 Я видел, как патрульный выстрелил в Берга практически в упор, 216 00:26:59,872 --> 00:27:02,042 видел как он упал. 217 00:27:02,122 --> 00:27:04,352 Кажется, его убили. 218 00:27:05,122 --> 00:27:07,078 Я не смог в этом окончательно убедиться, 219 00:27:07,102 --> 00:27:08,788 я решил уходить. 220 00:27:08,812 --> 00:27:11,332 Ну у тебя есть какие-то мысли на этот счёт? 221 00:27:11,392 --> 00:27:14,072 Зачем Берг всё это устроил? 222 00:27:16,012 --> 00:27:18,092 Это было похоже 223 00:27:19,072 --> 00:27:21,992 на жест отчаяния, что ли. 224 00:27:23,632 --> 00:27:28,112 Он как будто так покончил с собой. 225 00:27:29,362 --> 00:27:30,962 (кричит) 226 00:27:33,966 --> 00:27:35,566 (выстрел) 227 00:27:41,722 --> 00:27:43,288 Так, ладно. 228 00:27:43,312 --> 00:27:46,348 Я подготовлю шифрограмму для отправки в Москву. 229 00:27:46,372 --> 00:27:50,582 А ты договорись с Лорой о сеансе как можно скорее. 230 00:27:52,342 --> 00:27:53,758 Площадь была оцеплена? 231 00:27:53,782 --> 00:27:55,498 Этого я не видел. 232 00:27:55,522 --> 00:27:57,508 Да была, была. 233 00:27:57,532 --> 00:27:59,642 Наверняка была. 234 00:28:02,392 --> 00:28:05,462 Значит все, кто там был, попали в списки. 235 00:28:06,442 --> 00:28:08,641 Включая Хартмана. 236 00:28:48,948 --> 00:28:53,878 В списках тех, кто был на рыночной площади в Панкове одно имя сильно выделяется из общего ряда. 237 00:28:53,902 --> 00:28:56,578 Среди крестьян, лавочников, домохозяек и прочих 238 00:28:56,602 --> 00:28:59,638 вдруг всплыло имя, вот посмотрите, Франциска Хартмана. 239 00:28:59,662 --> 00:29:01,498 Управляющий отелем "Адлер Хофф". 240 00:29:01,522 --> 00:29:05,608 Понять, что он делал на площади на другом конце города в разгар рабочего дня 241 00:29:05,632 --> 00:29:07,468 не представляется возможным. 242 00:29:07,492 --> 00:29:10,438 Кроме того, он уже давно находится в разработке. 243 00:29:10,462 --> 00:29:12,388 Но сейчас не об этом, группенфюрер, 244 00:29:12,412 --> 00:29:15,092 я предлагаю задержать Хартмана. 245 00:29:16,012 --> 00:29:18,212 Везите его сюда. 246 00:29:19,072 --> 00:29:21,358 А почему вы не сделали это сразу, Шульц? 247 00:29:21,382 --> 00:29:22,588 Как только я увидел 248 00:29:22,612 --> 00:29:24,988 его имя, я предпринял все необходимые меры. 249 00:29:25,012 --> 00:29:26,758 У "Адлер Хофф" с утра стоят мои люди. 250 00:29:26,782 --> 00:29:28,558 Хартман никуда не денется. 251 00:29:28,582 --> 00:29:29,968 Отлично. 252 00:29:29,992 --> 00:29:32,522 Идите и привезите его. 253 00:29:41,152 --> 00:29:46,078 Милая Адель, вы так чудесны. 254 00:29:46,102 --> 00:29:51,148 Вы самое прекрасное создание в этом отеле. 255 00:29:51,172 --> 00:29:55,678 Не хотите разделить со мной мой скудный завтрак? 256 00:29:55,702 --> 00:29:57,772 Нет, извините, у меня нет времени. 257 00:29:57,892 --> 00:29:59,830 Доброе утро, господин Хартман. 258 00:29:59,854 --> 00:30:01,258 Доброе утро, Адель. 259 00:30:01,282 --> 00:30:05,252 Гюнтер, налейте мне кофе, пожалуйста. 260 00:30:05,362 --> 00:30:06,962 Франц. 261 00:30:09,082 --> 00:30:13,052 Что-то ты не очень выглядишь. 262 00:30:13,192 --> 00:30:15,326 Чёрта встретил? 263 00:30:18,652 --> 00:30:21,482 Нет, тут что-то другое. 264 00:30:22,162 --> 00:30:27,323 Чертей мы с тобой на улице каждый день видим. 265 00:30:28,548 --> 00:30:30,718 Который год. 266 00:30:34,458 --> 00:30:38,846 И ты держишься молодцом, 267 00:30:38,870 --> 00:30:42,208 нужно признать. 268 00:30:58,098 --> 00:31:00,564 Чего пистолет с собой таскаешь? 269 00:31:00,588 --> 00:31:03,808 Ещё случайно в штаны себе пальнёшь. 270 00:31:05,838 --> 00:31:08,188 Стрелять по чертям. 271 00:31:08,538 --> 00:31:10,768 Хотя их не берёт. 272 00:31:18,798 --> 00:31:20,544 Скажи, дружище, 273 00:31:20,568 --> 00:31:24,898 ты мог представить, до чего мы докатимся? 274 00:31:25,548 --> 00:31:28,588 В конце двадцатых, начале тридцатых. 275 00:31:31,728 --> 00:31:34,829 Сидел бы в своей солнечной Испании. 276 00:31:34,853 --> 00:31:37,323 Кстати, что не сиделось-то там? 277 00:31:37,968 --> 00:31:42,091 Выращивал бы свои маслины и... 278 00:31:43,068 --> 00:31:44,908 Так сложилось. 279 00:31:45,528 --> 00:31:47,788 И у меня сложилось. 280 00:31:48,468 --> 00:31:51,448 Мотогонка в тридцать восьмом. 281 00:31:51,558 --> 00:31:54,478 Неудачно столкнулся. 282 00:31:56,688 --> 00:31:59,578 Ну как, неудачно, 283 00:32:00,708 --> 00:32:05,488 это я тогда думал, что неудачно, а если бы не столкнулся? 284 00:32:06,648 --> 00:32:08,940 Где бы я сейчас сгнил. 285 00:32:10,308 --> 00:32:11,874 Под Москвой? 286 00:32:11,898 --> 00:32:14,668 Или под Сталинградом? 287 00:32:15,708 --> 00:32:17,424 Эта война, Джорджи, 288 00:32:17,448 --> 00:32:19,283 что я могу ещё сказать. 289 00:32:19,307 --> 00:32:20,514 Война, да. 290 00:32:20,538 --> 00:32:22,134 Знаешь в чём фокус? 291 00:32:22,158 --> 00:32:24,324 Гитлер думает, что они воюют 292 00:32:24,348 --> 00:32:27,084 с русскими, англичанами, французами, 293 00:32:27,108 --> 00:32:28,884 захватывают мир, 294 00:32:28,908 --> 00:32:32,268 великая Германия, отдалённые колониальные войны. 295 00:32:32,328 --> 00:32:37,383 На самом деле он воюет с немцами, он немцев уничтожает! 296 00:32:37,407 --> 00:32:40,528 Понимаешь в чём тут дело, Франц? 297 00:32:41,268 --> 00:32:43,044 Русские и англичане победят, 298 00:32:43,068 --> 00:32:45,718 в итоге они... 299 00:32:46,441 --> 00:32:48,041 А мы? 300 00:32:51,007 --> 00:32:52,607 Сами виноваты. 301 00:32:56,238 --> 00:32:57,956 Пойду я спать. 302 00:32:58,308 --> 00:32:59,609 Уже поздно. 303 00:32:59,633 --> 00:33:01,233 Или рано. 304 00:33:02,643 --> 00:33:04,374 Какая к чёрту разница, 305 00:33:04,398 --> 00:33:06,508 всё равно ничего не изменить. 306 00:33:08,898 --> 00:33:10,374 Хотя... 307 00:33:10,398 --> 00:33:12,264 Отец говорил, 308 00:33:12,288 --> 00:33:17,818 пока жив, шанс изменить что-то есть. 309 00:33:20,598 --> 00:33:22,065 Он прав. 310 00:33:22,089 --> 00:33:23,689 Ну, да. 311 00:33:23,718 --> 00:33:25,524 Ключевое только здесь 312 00:33:25,548 --> 00:33:27,148 "пока жив". 313 00:33:27,468 --> 00:33:29,210 Ему не повезло. 314 00:33:29,234 --> 00:33:31,404 Попал в гестапо. 315 00:33:32,508 --> 00:33:35,309 Ничего уже изменить не мог. 316 00:33:37,758 --> 00:33:39,358 Боров, со мной. 317 00:34:12,033 --> 00:34:15,056 (тревожная музыка) 318 00:34:23,298 --> 00:34:25,978 Хорошо, что никого не взяли. 319 00:34:26,298 --> 00:34:29,214 Но Баварца гестапо внесло в списки. 320 00:34:29,238 --> 00:34:30,534 Это раз. 321 00:34:30,558 --> 00:34:35,967 И никакой информации из лаборатории Гейзенберга у нас в ближайшее время не будет, это два. 322 00:34:35,991 --> 00:34:38,451 Баварец, чёрт бы его побрал, 323 00:34:38,508 --> 00:34:42,268 пошёл на прямое нарушение приказа, как ты это объяснишь? 324 00:34:42,378 --> 00:34:44,458 Не было выбора. 325 00:34:44,898 --> 00:34:46,674 Англичане узнали о Берге, 326 00:34:46,698 --> 00:34:49,644 он должен был идти на рыночную площадь. 327 00:34:49,668 --> 00:34:53,908 А каким образом, интересно, англичане узнали о Берге? 328 00:34:54,198 --> 00:34:55,644 Товарищ нарком, 329 00:34:55,668 --> 00:34:59,068 мы должны решить, что Баварцу делать дальше. 330 00:34:59,148 --> 00:35:01,948 Мне кажется, ему нужно дать шанс. 331 00:35:02,388 --> 00:35:04,198 Дать шанс? 332 00:35:04,608 --> 00:35:07,348 Дать шанс делать что? 333 00:35:09,438 --> 00:35:12,054 На конспиративной квартире он не появился. 334 00:35:12,078 --> 00:35:13,794 Доклада от него нет. 335 00:35:13,818 --> 00:35:15,418 Паша. 336 00:35:15,618 --> 00:35:19,134 Ты отдаёшь себе отчёт в том, что ты сейчас рискуешь не только Баварцем, 337 00:35:19,158 --> 00:35:22,164 а ты рискуешь всей нашей ячейкой в Берлине. 338 00:35:22,188 --> 00:35:24,268 Я это понимаю. 339 00:35:25,820 --> 00:35:27,681 Так что здесь решать? 340 00:35:28,098 --> 00:35:29,454 Даём приказ 341 00:35:29,478 --> 00:35:32,068 о прекращении любой активности. 342 00:35:32,238 --> 00:35:34,704 Для всей ячейки глубокая конспирация. 343 00:35:34,728 --> 00:35:36,800 И вытаскивать Баварца немедленно. 344 00:35:36,824 --> 00:35:40,382 И вот тут мы уже будем с ним разбираться. 345 00:35:40,428 --> 00:35:42,508 Разбираться серьёзно. 346 00:35:42,798 --> 00:35:44,688 Товарищ нарком, 347 00:35:44,958 --> 00:35:50,758 я бы согласился с вами, если бы речь шла о ком-то другом из ячейки Рихтера. 348 00:35:51,408 --> 00:35:55,404 Баварец действительно не давал никакой информации 349 00:35:55,428 --> 00:35:57,288 после событий на рынке. 350 00:35:57,318 --> 00:36:01,194 Он действительно не пришёл на конспиративную квартиру, но при этом 351 00:36:01,218 --> 00:36:04,074 оставил нетронутым знак, 352 00:36:04,098 --> 00:36:07,108 говорящий о том, что у него всё в порядке. 353 00:36:10,698 --> 00:36:14,398 Я думаю, ему нужно дать время выкрутиться. 354 00:36:16,068 --> 00:36:17,668 Выкрутиться? 355 00:36:18,708 --> 00:36:20,308 Как? 356 00:37:39,018 --> 00:37:40,858 За ним! 357 00:37:45,228 --> 00:37:50,844 И потом, если не удастся, как ты говоришь, выкрутиться, 358 00:37:50,868 --> 00:37:54,354 и он объяснит гестапо своё пребывание на рыночной площади, 359 00:37:54,378 --> 00:37:57,534 то он будет под постоянным присмотром тайной полиции. 360 00:37:57,558 --> 00:38:00,298 И что он сможет делать в этом случае? 361 00:38:01,278 --> 00:38:03,898 Чем он может быть нам полезен? 362 00:38:05,118 --> 00:38:08,188 Мы с вами этого пока не знаем. 363 00:38:09,048 --> 00:38:14,001 Давайте дадим ему решить самому. 364 00:39:02,778 --> 00:39:04,678 Хайль Гитлер! 365 00:39:05,328 --> 00:39:06,928 Хайль. 366 00:39:07,998 --> 00:39:11,926 Что привело вас ко мне уважаемый Хартман? 367 00:39:11,950 --> 00:39:15,694 Я помню мы виделись с вами этой зимой в "Адлер Хофе", 368 00:39:15,718 --> 00:39:19,074 где я встречался со своими итальянскими коллегами. 369 00:39:19,098 --> 00:39:23,098 На вас был пиджак из английского твида. 370 00:39:23,238 --> 00:39:25,937 И вы угостили меня отличной кубинской сигарой. 371 00:39:25,961 --> 00:39:28,540 Вот видите, я всё помню. 372 00:39:28,564 --> 00:39:30,494 Нет, штандартенфюрер. 373 00:39:30,828 --> 00:39:33,568 Это была американская сигара. 374 00:39:33,648 --> 00:39:35,484 Надеюсь, трофейная. 375 00:39:35,508 --> 00:39:38,544 Мне её привёз один испанский комивояжер, 376 00:39:38,568 --> 00:39:41,334 оказавшийся анти-франкистом. 377 00:39:41,358 --> 00:39:42,958 Морена. 378 00:39:43,211 --> 00:39:44,364 Гарсия Морена. 379 00:39:44,388 --> 00:39:46,014 Не ошибаюсь? 380 00:39:46,038 --> 00:39:47,177 Мы выслали его обратно. 381 00:39:47,201 --> 00:39:49,344 Там его и казнили. 382 00:39:49,368 --> 00:39:51,748 Что же поделать, война. 383 00:39:52,278 --> 00:39:55,068 У вас отличная память, штандартенфюрер. 384 00:39:55,218 --> 00:39:58,434 Но оставим воспоминания, Хартман, вы с чем пожаловали? 385 00:39:58,458 --> 00:40:03,208 Я предупреждаю, у меня очень мало времени, через три минуты я уйду. 386 00:40:03,468 --> 00:40:05,878 Я уложусь в одну. 387 00:40:13,068 --> 00:40:14,668 Итак. 388 00:40:15,521 --> 00:40:18,047 Хочу вам сообщить, штандартенфюрер, 389 00:40:18,071 --> 00:40:19,157 вам и только вам, 390 00:40:19,181 --> 00:40:22,760 что я, управляющий отелем "Адлер Хофф", Франциско Хартман 391 00:40:22,784 --> 00:40:27,736 являюсь не только сотрудником вашего ведомства, но также агентом 392 00:40:27,760 --> 00:40:29,530 Интеллидженсервис. 393 00:40:29,793 --> 00:40:32,832 И это именно со мной на площади в Панкове 394 00:40:33,290 --> 00:40:37,050 должен был встретиться английский разведчик Берг. 395 00:40:42,064 --> 00:40:43,664 Вот как. 396 00:41:12,844 --> 00:41:15,130 Хартмана здесь никто не встречал? 397 00:41:15,154 --> 00:41:16,754 Нет. 398 00:41:16,848 --> 00:41:20,290 Ни с кем не разговаривал, просто вашего здания один? 399 00:41:20,314 --> 00:41:22,124 Так точно. 400 00:41:22,984 --> 00:41:25,210 Нужно связаться с группенфюрером Мюллером. 401 00:41:25,234 --> 00:41:26,919 Хотите я съезжу? 402 00:41:26,943 --> 00:41:30,830 Его нет в Управлении, она совещании у рейхсфюрера. 403 00:41:33,214 --> 00:41:36,014 Как давно вы работаете на СИС? 404 00:41:36,724 --> 00:41:38,834 Полтора года. 405 00:41:39,304 --> 00:41:41,384 Состав группы? 406 00:41:42,994 --> 00:41:46,180 Несколько человек, я всех не знаю. 407 00:41:46,204 --> 00:41:47,804 Источники? 408 00:41:48,574 --> 00:41:51,824 В основном люди вермахта, абвера. 409 00:41:52,444 --> 00:41:55,660 Я думаю, вам хорошо известны их имена. 410 00:41:55,684 --> 00:41:58,606 Какого рода информацию вы передавали? 411 00:41:58,834 --> 00:42:01,420 В основном политического характера. 412 00:42:01,444 --> 00:42:03,044 Связь? 413 00:42:04,744 --> 00:42:07,000 Ничего оригинального. 414 00:42:07,024 --> 00:42:11,114 Рация, личные встречи, почта. 415 00:42:11,524 --> 00:42:14,103 Кем инициировано создание группы? 416 00:42:14,170 --> 00:42:17,125 Вы имеете в виду сопротивлением или англичанами? 417 00:42:17,149 --> 00:42:18,699 Например? 418 00:42:49,834 --> 00:42:52,694 Инициировано самой СИС. 419 00:42:52,834 --> 00:42:56,174 Это стопроцентно английский продукт. 420 00:43:05,194 --> 00:43:08,384 Кто-нибудь знает о вашем визите сюда? 421 00:43:09,004 --> 00:43:10,480 Нет. 422 00:43:10,504 --> 00:43:13,004 Это моё личное решение. 423 00:43:14,570 --> 00:43:17,129 Что вас побудило раскрыться? 424 00:43:18,424 --> 00:43:20,200 Я был на рыночной площади. 425 00:43:20,224 --> 00:43:22,784 И вас зафиксировал гестапо. 426 00:43:24,147 --> 00:43:26,350 Это ускорило мой визит к вам, 427 00:43:26,374 --> 00:43:28,844 но я всё равно бы пришёл. 428 00:43:49,294 --> 00:43:51,524 С чего бы это? 429 00:43:54,034 --> 00:43:58,090 А с того, того что мои взаимоотношения с абвером зашли в тупик. 430 00:43:58,114 --> 00:44:01,030 Полагаю, для вас это не составляет тайны. 431 00:44:01,054 --> 00:44:08,050 Я имею в виду, что вермахт и военная разведка полностью дискредитировали себя подобными контактами. 432 00:44:08,074 --> 00:44:14,534 И фактически полностью отстранены от принятия ключевых политических решений в стране. 433 00:44:25,774 --> 00:44:27,794 Жарко сегодня. 434 00:44:29,554 --> 00:44:31,874 У вас голова не болит? 435 00:44:32,467 --> 00:44:36,257 Я, знаете ли, не переношу эту берлинскую жару. 436 00:44:36,784 --> 00:44:40,364 Угостите сигаретой, или что там у вас? 437 00:45:02,614 --> 00:45:04,844 Я должен вам пфеннинг. 40260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.