All language subtitles for 02 seriya_Berlinskaya zhara_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,681 --> 00:00:27,220 У меня есть протокол, по которому я должен действовать. 2 00:00:27,561 --> 00:00:30,757 Если останусь один, необходимо найти 3 00:00:30,781 --> 00:00:35,251 другую британскую ячейку, чтобы они обеспечили мне связь. 4 00:00:35,719 --> 00:00:40,709 Далее влиться в неё и продолжить свою работу. 5 00:00:40,950 --> 00:00:42,750 Кто входит в состав ячейки? 6 00:00:42,959 --> 00:00:47,199 Мне ничего про неё не известно. 7 00:00:48,270 --> 00:00:54,640 У меня есть одноразовый односторонний канал связи для экстренных случаев. 8 00:00:56,400 --> 00:00:58,960 Отправил открытку в Берлин. 9 00:00:59,550 --> 00:01:02,590 Почтовое отделение Митте, до востребования. 10 00:01:02,880 --> 00:01:04,525 Вы получили ответ? 11 00:01:04,549 --> 00:01:09,340 Да, ко мне в Лейпциг из Берлина приехал связной. 12 00:01:09,792 --> 00:01:16,215 Я ему сказал, что у меня скоро будет информация из лаборатории Гейзенберга. 13 00:01:16,303 --> 00:01:21,301 Я хотел, чтобы они заинтересовались и меня не бросили. 14 00:01:21,420 --> 00:01:25,510 Связной назначил мне встречу в Берлине. 15 00:01:29,070 --> 00:01:30,550 На рынке. 16 00:01:32,880 --> 00:01:34,840 Как прошла встреча? 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,530 Она ещё не прошла. 18 00:01:43,710 --> 00:01:47,410 Встреча четырнадцатого июня. 19 00:01:47,850 --> 00:01:49,240 В полдень. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,730 Понятно, что нам повезло. 21 00:01:54,870 --> 00:01:57,310 Теперь это везение надо использовать. 22 00:01:58,609 --> 00:02:03,169 И взять на рынке всю берлинскую ячейку англичан. 23 00:02:04,950 --> 00:02:07,270 Это будет громкая операция. 24 00:02:07,842 --> 00:02:10,420 О которой наверняка доложат фюреру. 25 00:02:10,530 --> 00:02:16,452 Берг сказал, договорённость такая: на рынок придёт тот же связной, который приезжал к нему в Лейпциг. 26 00:02:16,476 --> 00:02:19,486 Увидев Берга и убедившись, что с ним всё в порядке, 27 00:02:19,510 --> 00:02:22,840 он отведёт его к агенту или даже к резиденту. 28 00:02:23,010 --> 00:02:24,852 К тому, кто принимает решение. 29 00:02:24,876 --> 00:02:27,337 Значит, минимум мы возьмём связного, 30 00:02:27,361 --> 00:02:31,152 а максимум и связного, и агента. 31 00:02:31,176 --> 00:02:33,642 Или резидента англичан. 32 00:02:35,970 --> 00:02:37,810 Готовьте операцию. 33 00:03:53,130 --> 00:03:54,119 Стой! 34 00:03:54,143 --> 00:03:55,529 Местный я, из геодезии. 35 00:03:55,553 --> 00:03:56,549 Физкульт привет. 36 00:03:56,573 --> 00:03:57,816 Лаборатория номер два? 37 00:03:57,840 --> 00:03:58,579 Она. 38 00:03:58,603 --> 00:04:01,248 Тут логарифмические линейки для вас, двенадцать штук. 39 00:04:01,272 --> 00:04:02,572 Ставь. 40 00:04:03,793 --> 00:04:05,422 Чего изучать-то будете? 41 00:04:07,470 --> 00:04:09,160 Основы бытия. 42 00:04:18,960 --> 00:04:21,330 Я думал, ты отправишь меня обратно в эвакуацию, 43 00:04:21,420 --> 00:04:23,771 а ты мне доверяешь целое направление. 44 00:04:23,795 --> 00:04:25,598 Недругов стоит держать поблизости, 45 00:04:25,622 --> 00:04:27,576 так тебя следует понимать? 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,995 Я не знал, что мы с тобой теперь недруги. 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,506 Всё ты прекрасно знал. 48 00:04:31,530 --> 00:04:32,503 Всё. 49 00:04:32,527 --> 00:04:37,367 То что я ещё и год назад был уверен, это ошибка, что тебя назначили главным. 50 00:04:42,060 --> 00:04:44,256 В академию тебя даже не избрали. 51 00:04:44,280 --> 00:04:46,855 А я член-корреспондент с тридцать девятого года. 52 00:04:46,879 --> 00:04:51,073 У немцев нобелевский лауреат возглавляет Урановый проект, 53 00:04:51,120 --> 00:04:52,600 а у нас... 54 00:04:56,490 --> 00:05:01,030 Атомный проект должен возглавлять человек с именем. 55 00:05:03,090 --> 00:05:04,176 Я... 56 00:05:04,200 --> 00:05:05,663 Я человек с именем. 57 00:05:05,760 --> 00:05:07,060 Да? 58 00:05:07,350 --> 00:05:08,800 А с каким? 59 00:05:11,460 --> 00:05:13,480 Игорь Васильевич Курчатов. 60 00:05:16,500 --> 00:05:18,130 Да ну тебя. 61 00:05:20,550 --> 00:05:23,916 Предстоящую работу можно разделить на несколько этапов, 62 00:05:23,940 --> 00:05:27,493 чтобы цепная реакция произошла, ядро урана 63 00:05:27,517 --> 00:05:29,562 необходимо бомбардировать нейтронами. 64 00:05:29,586 --> 00:05:35,045 Первое - все наши теоретические расчёты бесполезны, если нет сырья. 65 00:05:35,253 --> 00:05:39,312 Уран двести тридцать пять необходимо отделить от урана двести тридцать восемь, 66 00:05:39,336 --> 00:05:43,206 чтобы это сделать мы применим термо или газо-диффузию. 67 00:05:43,230 --> 00:05:46,632 В стране нет урана, только пара медных рудников Средней Азии, 68 00:05:46,656 --> 00:05:49,626 их запасов не хватит даже на исследовательские работы. 69 00:05:49,650 --> 00:05:51,810 Чтобы использовать пушечную схему, 70 00:05:51,930 --> 00:05:54,726 изотоп урана двести тридцать пять, как я вам уже говорил, 71 00:05:54,750 --> 00:05:56,496 требует обогащения. 72 00:05:56,520 --> 00:05:59,803 Его доля должна быть увеличена примерно в сто раз. 73 00:05:59,827 --> 00:06:02,622 Вот для этого нам и нужны дифузионные машины, 74 00:06:02,646 --> 00:06:06,387 ну а для осуществления деления ядер урана, необходимым реактор. 75 00:06:06,411 --> 00:06:11,796 Второе - нужно строить урановый котёл, я бы назвал его реактор. 76 00:06:11,820 --> 00:06:15,091 Потому что нам нужно получить цепную реакцию деления ядер урана 77 00:06:15,115 --> 00:06:16,662 и научиться управлять ею. 78 00:06:16,686 --> 00:06:23,116 Деление ядер урана сопровождается выделением огромного количества энергии, вот как раз по этой формуле. 79 00:06:23,400 --> 00:06:25,093 Послушай, Абрамов, 80 00:06:26,179 --> 00:06:32,333 мы тут с тобой который день чаи гоняем и делаем вид, что не понимаем, что происходит. 81 00:06:32,430 --> 00:06:33,510 Зачем я здесь? 82 00:06:33,870 --> 00:06:36,221 Я хочу тебе сказать, что... 83 00:06:37,110 --> 00:06:38,916 Желаю тебе успеха. 84 00:06:38,940 --> 00:06:40,750 Если выберут тебя, 85 00:06:41,305 --> 00:06:42,842 ты этого достоин. 86 00:06:42,866 --> 00:06:44,317 Я так считаю. 87 00:06:45,300 --> 00:06:47,106 Да, это так. 88 00:06:47,130 --> 00:06:49,000 Только выберут тебя. 89 00:06:49,500 --> 00:06:51,700 И не потому что ты талантлив. 90 00:06:52,500 --> 00:06:53,496 А почему? 91 00:06:53,520 --> 00:06:55,268 Ты любимчик Йоффа. 92 00:06:56,070 --> 00:06:57,970 Добрый вечер, товарищи. 93 00:06:58,143 --> 00:06:58,775 Добрый. 94 00:06:58,799 --> 00:07:00,948 Товарищ Курчатов, вас ждёт товарищ Молотов. 95 00:07:00,972 --> 00:07:02,692 Машина у выхода. 96 00:07:03,870 --> 00:07:05,170 Поздравляю. 97 00:07:08,137 --> 00:07:09,276 Третье... 98 00:07:09,300 --> 00:07:11,050 Товарищ Курчатов, 99 00:07:11,640 --> 00:07:15,731 а сколько вам нужно времени, чтобы научиться управлять цепной реакцией? 100 00:07:15,755 --> 00:07:18,250 Не могу сказать, товарищ Молотов. 101 00:07:18,510 --> 00:07:22,369 Мы впервые идём по этому пути. 102 00:07:22,393 --> 00:07:25,433 Но точно могу сказать, что процесс ускорит. 103 00:07:26,640 --> 00:07:27,940 Люди. 104 00:07:31,416 --> 00:07:34,956 Я составил список физиков, которых необходимо отозвать с фронта 105 00:07:35,160 --> 00:07:37,060 и вернуть из эвакуации. 106 00:07:37,170 --> 00:07:43,216 В дно котелка вмонтированы термопары, огонь, например от костра, будет нагревать их снизу, 107 00:07:43,240 --> 00:07:45,910 а вода в котелке охлаждать сверху. 108 00:07:46,866 --> 00:07:50,429 Ну и как этот кипяток охлаждать может? 109 00:07:50,850 --> 00:07:52,626 Правильный вопрос задаёшь. 110 00:07:52,650 --> 00:07:54,610 Физику в школе изучал? 111 00:07:54,720 --> 00:07:55,339 Ну да. 112 00:07:55,363 --> 00:07:57,961 Так, какая температура у кипящей воды? 113 00:07:58,320 --> 00:07:59,316 Сто градусов. 114 00:07:59,340 --> 00:08:00,222 Верно. 115 00:08:00,246 --> 00:08:04,805 А температура у огня может быть шестьсот, семьсот, а то и ещё больше. 116 00:08:04,829 --> 00:08:06,579 Поэтому что? 117 00:08:07,050 --> 00:08:08,658 Кипяток охлаждает. 118 00:08:08,682 --> 00:08:09,399 Верно. 119 00:08:09,423 --> 00:08:13,623 И благодаря разнице температур, термопары вырабатывают электрический ток. 120 00:08:13,652 --> 00:08:18,852 И вот перед нами не просто котелок для каши... 121 00:08:19,667 --> 00:08:21,853 (приёмник заработал) 122 00:08:23,280 --> 00:08:25,510 А настоящий электрогенератор. 123 00:08:25,680 --> 00:08:27,029 Физика вещь! 124 00:08:27,053 --> 00:08:29,103 Здорово вы придумали. 125 00:08:29,160 --> 00:08:32,290 Будет чем партизанам средства связи питать. 126 00:08:32,349 --> 00:08:33,859 Это не я придумал. 127 00:08:33,883 --> 00:08:35,952 Это академика Иоффе надо благодарить. 128 00:08:35,976 --> 00:08:38,576 Немцы используют новые бесконтактные мины, 129 00:08:38,600 --> 00:08:43,769 накидали их по всем основным направлениям и вблизи наших военно-морских баз. 130 00:08:44,070 --> 00:08:49,420 Это такие хитрые мины, которые подрываются без физического воздействия. 131 00:08:49,560 --> 00:08:51,040 То есть... 132 00:08:51,126 --> 00:08:54,225 Соприкосновение с корпусом корабля не требуется. 133 00:08:54,249 --> 00:08:59,357 Достаточно, чтобы корабль проходил мимо мины на небольшом расстоянии. 134 00:08:59,381 --> 00:09:00,537 И взрыв! 135 00:09:01,200 --> 00:09:03,070 Из-за чего он тогда взрывается? 136 00:09:03,660 --> 00:09:05,920 Из-за магнитного поля корабля. 137 00:09:20,466 --> 00:09:24,256 Это кабели, которыми мы обматываем корпус корабля. 138 00:09:24,546 --> 00:09:26,645 По ним и пустим ток. 139 00:09:26,669 --> 00:09:28,980 Он погасит магнитное поле корабля, 140 00:09:29,107 --> 00:09:31,544 и он станет незаметным для мин. 141 00:09:31,568 --> 00:09:36,910 Но от вас требуется, чтобы вы поставляли эти кабели сюда на постоянной основе. 142 00:09:37,320 --> 00:09:38,346 Профессор Александров? 143 00:09:38,370 --> 00:09:39,156 Я. 144 00:09:39,180 --> 00:09:41,526 Капитан государственной безопасности Данилов. 145 00:09:41,550 --> 00:09:43,261 Вам приказано немедленно проследовать со мной 146 00:09:43,285 --> 00:09:45,385 в Москву в распоряжение профессора Курчатова. 147 00:09:45,450 --> 00:09:49,931 Только сплавы для термопара работали, ну, чтобы мощности было больше. 148 00:09:50,046 --> 00:09:53,202 Можно запускать в серию. 149 00:09:53,226 --> 00:09:54,726 Товарищ Кокоин? 150 00:09:54,750 --> 00:09:56,290 Так точно. 151 00:09:56,670 --> 00:09:58,240 Исаак Константинович? 152 00:09:58,412 --> 00:09:59,712 Так точно. 153 00:10:01,507 --> 00:10:03,648 Рядовой Флёров? 154 00:10:03,882 --> 00:10:05,182 Сиди. 155 00:10:05,951 --> 00:10:08,561 Возвращаешься в Москву, сегодня. 156 00:10:08,585 --> 00:10:09,768 Как? 157 00:10:09,792 --> 00:10:10,961 Зачем? 158 00:10:10,985 --> 00:10:12,439 Ну что я буду делать там у него в Москве? 159 00:10:12,463 --> 00:10:13,779 У меня здесь служба. 160 00:10:13,803 --> 00:10:17,088 Это приказ наркома внутренних дел, товарища Берии. 161 00:10:17,112 --> 00:10:18,412 Так. 162 00:10:18,745 --> 00:10:21,229 Подробностей я не знаю, всё, что мне известно, 163 00:10:21,318 --> 00:10:24,353 тебя вызывают для работы по специальности. 164 00:10:31,092 --> 00:10:33,198 Действительно, Берия. 165 00:10:33,222 --> 00:10:35,242 А какая у вас специальность? 166 00:10:35,652 --> 00:10:36,952 Физик-ядерщик. 167 00:10:45,942 --> 00:10:47,242 Рейхсфюрер. 168 00:10:49,812 --> 00:10:54,252 Мы оба с вами понимаем, что для Германии скоро наступит критический момент в войне. 169 00:10:54,533 --> 00:10:58,127 И крайне важно в этот момент успеть перевернуть игру, 170 00:10:58,211 --> 00:11:00,595 объединиться с американцами и англичанами. 171 00:11:00,619 --> 00:11:03,151 Они боятся экспансии Сталина в Европу 172 00:11:03,175 --> 00:11:08,579 и понимают, что вместе у нас гораздо больше шансов уничтожить Советы. 173 00:11:10,692 --> 00:11:14,932 Что вы скажете, если я займусь созданием канала 174 00:11:15,072 --> 00:11:16,878 для таких переговоров? 175 00:11:16,902 --> 00:11:19,702 Для переговоров с англичанами и американцами. 176 00:11:26,082 --> 00:11:28,692 Что вы хотите от меня услышать, определённое "да"? 177 00:11:29,202 --> 00:11:33,588 Вести переговоры с пока ещё врагом за спиной фюрера - это акт государственной измены 178 00:11:33,612 --> 00:11:38,122 и карается смертью, так что никакого определённого "да" вы от меня не услышите. 179 00:11:42,672 --> 00:11:43,972 Пробуйте. 180 00:11:44,742 --> 00:11:47,512 Только вся ответственность будет лежать на вас. 181 00:11:47,742 --> 00:11:49,042 Конечно. 182 00:11:49,122 --> 00:11:50,292 Но есть две проблемы. 183 00:11:50,387 --> 00:11:55,848 Первая - вам абсолютно известна. Американцы и англичане активно контактируют с нашей военной разведкой. 184 00:11:55,872 --> 00:11:58,687 Канариса не было на совещании у Гитлера именно потому, 185 00:11:58,711 --> 00:12:01,428 что он торчит в Швейцарии на секретных переговорах. 186 00:12:01,452 --> 00:12:05,795 И его вечно простуженный Хансон, тоже не меньший друг американцев и англичан, 187 00:12:05,819 --> 00:12:10,655 а вот с СС никто не хочет иметь дел из-за нашей репутации. 188 00:12:16,362 --> 00:12:18,442 Ну и как это исправить? 189 00:12:19,164 --> 00:12:23,214 Предложить им атомную бомбу, которую они смогут использовать против Советов. 190 00:12:23,238 --> 00:12:25,978 Тогда они захотят иметь с нами дело. 191 00:12:29,035 --> 00:12:30,905 Ну а вторая проблема? 192 00:12:32,358 --> 00:12:36,418 В лаборатория Гейзенберга пытался пролезть английский шпион. 193 00:12:37,122 --> 00:12:38,422 Гестапо. 194 00:12:40,111 --> 00:12:41,891 Его взял Мюллер. 195 00:12:42,792 --> 00:12:45,382 Хотя атомный проект под моим контролем. 196 00:12:45,612 --> 00:12:49,463 Этот английский агент нужен мне для реализации наших планов. 197 00:12:49,487 --> 00:12:51,206 Но тут я могу ответить определённо, Вальтер, 198 00:12:51,230 --> 00:12:54,545 если он вам нужен, забирайте, я подпишу приказ. 199 00:13:18,582 --> 00:13:22,282 Я, конечно, ничего не имею против запаха бензина. 200 00:13:22,568 --> 00:13:25,158 Но что случилось с нашей квартирой 201 00:13:25,212 --> 00:13:28,548 на Копенике Штрассе? Я её очень любил. 202 00:13:28,572 --> 00:13:30,232 Дом разбомбили. 203 00:13:30,672 --> 00:13:33,858 Но не волнуйся, мне скоро в полиции дадут новую квартиру. 204 00:13:33,882 --> 00:13:36,468 Пустого жилья в Берлине навалом. 205 00:13:36,492 --> 00:13:38,003 А пока поговорим здесь. 206 00:13:38,027 --> 00:13:40,857 Что Москва сказала по Бергу? 207 00:13:40,992 --> 00:13:42,198 Ничего. 208 00:13:42,222 --> 00:13:43,522 Пока. 209 00:13:44,622 --> 00:13:47,027 Встреча в Панкове через пять дней, 210 00:13:47,051 --> 00:13:50,494 но я могу тебе сказать своё мнение относительно Берга. 211 00:13:50,518 --> 00:13:53,152 Ты скажешь, что встреча с Бергом опасна. 212 00:13:53,449 --> 00:13:57,401 Все немецкие физики, связанные с Урановым проектом, 213 00:13:57,425 --> 00:14:01,095 находятся под круглосуточным контролем СС. 214 00:14:01,938 --> 00:14:11,002 Поэтому Берга, когда он полез добывать информацию, которую нам обещал, арестовали или люди Шелленберга, или гестапо 215 00:14:11,119 --> 00:14:14,905 и заставили его воспользоваться экстренным каналом связи. 216 00:14:14,929 --> 00:14:16,919 Берг - это ловушка. 217 00:14:16,992 --> 00:14:18,292 Браво. 218 00:14:18,462 --> 00:14:20,782 Я не мог бы сказать лучше. 219 00:14:21,438 --> 00:14:25,468 Ты видел его, общался с ним что ты о нём скажешь? 220 00:14:25,542 --> 00:14:29,332 Я уже тысячу раз вам говорил, он был подавлен. 221 00:14:29,772 --> 00:14:33,207 Его рассказ звучал совершенно правдиво. 222 00:14:33,231 --> 00:14:35,752 Он на самом деле искал помощи, и он не врал. 223 00:14:35,776 --> 00:14:41,673 Да вы поймите, подавлен может быть от того, что ты вынужден сотрудничать с контрразведкой. 224 00:14:42,762 --> 00:14:46,118 А может, и правда стоит попробовать? 225 00:14:46,142 --> 00:14:51,112 На рыночной площади я первым делом оценю обстановку, 226 00:14:51,762 --> 00:14:53,932 пойду к нему, поговорю. 227 00:14:54,222 --> 00:14:57,082 Если он действительно будет один, 228 00:14:57,365 --> 00:14:58,968 я отведу в кафе к Хартману, 229 00:14:58,992 --> 00:15:02,628 а если это более сложная операция, чем ловля на живца? 230 00:15:02,652 --> 00:15:04,782 А если Берга хотят внедрить к нам? 231 00:15:04,904 --> 00:15:07,008 Мы не видим целиком картину, 232 00:15:07,032 --> 00:15:08,922 мы не можем оценить риски. 233 00:15:09,102 --> 00:15:10,608 Я против. 234 00:15:10,632 --> 00:15:13,728 Берг - это ключ к Урановому проекту. 235 00:15:13,752 --> 00:15:15,618 Это ключ к папке. 236 00:15:15,642 --> 00:15:18,732 Да если вас возьмут на этой рыночной площади, 237 00:15:18,809 --> 00:15:21,204 у Москвы в Берлине никого не останется, кроме меня, 238 00:15:21,228 --> 00:15:23,568 но мне, в отличие от Берга, 239 00:15:23,592 --> 00:15:24,941 некому слать открытки. 240 00:15:24,965 --> 00:15:28,051 Если немцы первые сделают бомбу, 241 00:15:28,075 --> 00:15:32,118 тогда, Вилли, неважно сколько людей останется у Москвы в Берлине, 242 00:15:32,142 --> 00:15:34,122 потому что не будет самой Москвы. 243 00:15:34,332 --> 00:15:36,048 Зато ты будешь сидеть здесь, 244 00:15:36,072 --> 00:15:38,058 целый и невредимый, довольный, 245 00:15:38,082 --> 00:15:40,078 что никто не смог обвести тебя вокруг пальца. 246 00:15:40,102 --> 00:15:42,811 Франц, никто не предлагает просто отойти в сторону. 247 00:15:42,835 --> 00:15:44,188 Подожди. 248 00:15:44,652 --> 00:15:46,822 Ты что, хочешь назвать меня трусом? 249 00:15:46,962 --> 00:15:47,868 Ну давай, говори. 250 00:15:47,892 --> 00:15:49,013 Давай-давай, говори давай говори. 251 00:15:49,037 --> 00:15:50,037 Хватит! 252 00:15:53,382 --> 00:15:55,938 Не хватало ещё нам между собой перессориться. 253 00:15:55,962 --> 00:15:58,152 Всё равно вопрос по поводу Берга 254 00:15:58,182 --> 00:16:01,012 и встречи в Панкове решать не нам. 255 00:16:03,222 --> 00:16:05,452 Подождём, что скажет Москва. 256 00:16:50,052 --> 00:16:53,422 Германии нужно сверхоружие как можно быстрее. 257 00:16:54,792 --> 00:16:57,738 То что мы по сути контролируем Гейзенберга - 258 00:16:57,762 --> 00:16:59,652 предмет зависти очень многих. 259 00:16:59,802 --> 00:17:01,402 Кого например? 260 00:17:01,632 --> 00:17:03,352 Гестапо. 261 00:17:04,002 --> 00:17:06,052 Не сомневайтесь, Майер, 262 00:17:06,972 --> 00:17:10,042 Мюллер хочет взять под контроль атомный проект. 263 00:17:10,992 --> 00:17:13,672 Мы должны следить за всем происходящим. 264 00:17:15,132 --> 00:17:17,182 На ковре, под ковром, 265 00:17:17,472 --> 00:17:19,068 везде, в аппаратной среде, 266 00:17:19,092 --> 00:17:21,682 слухи факты разговоры, неважно. 267 00:17:21,792 --> 00:17:24,232 И следить за всем этим я поручаю вам. 268 00:17:57,758 --> 00:17:59,808 Рад вас видеть, Йонес, как долетели? 269 00:18:01,332 --> 00:18:02,958 Трясло немного. 270 00:18:02,982 --> 00:18:05,800 Но у вас тут, конечно, жара, Франц. 271 00:18:05,824 --> 00:18:08,692 Я приехал отвезти вас в "Адлер Хоф". 272 00:18:08,982 --> 00:18:14,302 С таким управляющим, как вы, владелец может там вообще не появляться. 273 00:18:14,592 --> 00:18:16,252 Поговорим здесь. 274 00:18:16,452 --> 00:18:19,098 Если наш контакт в абвери 275 00:18:19,122 --> 00:18:21,948 не сможет точно сообщить, что было в той папке, 276 00:18:21,972 --> 00:18:23,688 которую Гитлеру передал Гиммлер, 277 00:18:23,712 --> 00:18:28,162 то вряд ли в его услугах в дальнейшем будут заинтересованы в Лондоне. 278 00:18:28,572 --> 00:18:29,898 Да, Франц? 279 00:18:29,922 --> 00:18:32,688 Немцы должны понять, что отныне 280 00:18:32,712 --> 00:18:34,732 условия будем диктовать мы. 281 00:18:35,562 --> 00:18:37,398 Ну а теперь про Берга. 282 00:18:37,422 --> 00:18:38,901 Рассказывайте подробности. 283 00:18:38,925 --> 00:18:41,448 Он сильно подавлен из-за потери своей ячейки, 284 00:18:41,472 --> 00:18:43,308 но его можно понять. 285 00:18:43,332 --> 00:18:45,768 При этом он очень рад, что мы с ним связались 286 00:18:45,792 --> 00:18:49,179 и полон энтузиазма от своего немецкого учёного. 287 00:18:49,203 --> 00:18:52,428 Да, в Лондоне очень рассчитывают на вашу встречу с Бергом 288 00:18:52,452 --> 00:18:53,868 и на дальнейшую работу с ним. 289 00:18:53,892 --> 00:18:57,292 Берг - это целый актив англичан. 290 00:18:57,462 --> 00:18:59,178 Запоминайте вопросы, 291 00:18:59,202 --> 00:19:02,002 которые он должен задать своему учёному. 292 00:19:02,502 --> 00:19:05,058 Тип замедлителя, который используют 293 00:19:05,082 --> 00:19:06,832 в урановом котле. 294 00:19:07,032 --> 00:19:09,442 Конструкция центрифуги. 295 00:19:09,552 --> 00:19:13,912 Конструкция будущего носителя уранового снаряда. 296 00:19:17,022 --> 00:19:18,562 Это всё? 297 00:19:19,002 --> 00:19:20,635 Пока да. 298 00:19:21,072 --> 00:19:22,366 Всего доброго, Франц. 299 00:19:22,390 --> 00:19:23,390 Удачи. 300 00:19:38,966 --> 00:19:41,223 (звенит звонок) 301 00:19:56,712 --> 00:19:58,012 Дори. 302 00:19:59,412 --> 00:20:02,652 На что стоит обратить внимание в португальских газетах? 303 00:20:02,712 --> 00:20:05,670 Это вам решать, я закончила перевод передовиц всех центральных газет, 304 00:20:05,694 --> 00:20:06,972 они у меня на столе. 305 00:20:07,092 --> 00:20:08,812 Всё-то вы успеваете. 306 00:20:09,256 --> 00:20:11,012 Знаете что, Дори, 307 00:20:11,036 --> 00:20:13,039 вы достойны большего, чем быть просто переводчицей, 308 00:20:13,039 --> 00:20:16,862 в аналитическом отделе открылась вакансия, и я подумал, 309 00:20:17,242 --> 00:20:21,782 что я бы мог перевести вас туда. 310 00:20:23,482 --> 00:20:28,262 Спасибо большое за предложение, но меня вполне устраивает моя должность. 311 00:20:45,836 --> 00:20:48,570 (лирическая музыка) 312 00:21:02,992 --> 00:21:04,652 Вы что-то узнали? 313 00:21:05,962 --> 00:21:08,308 С вашим братом всё в порядке. 314 00:21:08,332 --> 00:21:09,838 Вы были правы. 315 00:21:09,862 --> 00:21:11,662 Он попал под горячую руку. 316 00:21:11,962 --> 00:21:15,808 Но не волнуйтесь, завтра днём он будет дома. 317 00:21:15,832 --> 00:21:17,132 Правда? 318 00:21:18,262 --> 00:21:20,582 Это было совсем не сложно. 319 00:21:21,322 --> 00:21:23,732 Вы не представляете, я так волновалась. 320 00:21:24,262 --> 00:21:26,582 Скажите, как я могу вас отблагодарить? 321 00:21:27,262 --> 00:21:28,712 Вы знаете, 322 00:21:29,458 --> 00:21:33,602 в воскресенье я собираюсь на Ванзейское озеро. 323 00:21:34,312 --> 00:21:36,568 Не хотите составить мне компанию? 324 00:21:36,592 --> 00:21:38,998 А у меня нет пропуска, чтобы выехать из Берлина. 325 00:21:39,022 --> 00:21:40,592 А я сделаю. 326 00:21:41,632 --> 00:21:43,382 Это не проблема. 327 00:21:46,552 --> 00:21:48,842 А как вы узнали, где я работаю? 328 00:21:49,282 --> 00:21:51,092 По номеру телефона. 329 00:21:52,012 --> 00:21:54,172 Но где вы живёте я узнать не смогу, 330 00:21:54,382 --> 00:21:58,802 так что давайте я вас отвезу, а в воскресенье утром приеду за вами. 331 00:22:04,072 --> 00:22:05,852 Так что вы скажете? 332 00:22:09,832 --> 00:22:11,132 Хорошо. 333 00:22:30,712 --> 00:22:32,852 Ешьте, ешьте, дружище. 334 00:22:34,012 --> 00:22:37,742 Этот мясник Мюллер никак не может понять, 335 00:22:38,452 --> 00:22:42,868 что разведчики - это единое братство, на кого бы они не работали. 336 00:22:42,892 --> 00:22:44,192 Единое. 337 00:22:44,605 --> 00:22:46,025 Я прав? 338 00:22:52,732 --> 00:22:55,382 Еду я заказал специально для вас. 339 00:23:12,082 --> 00:23:15,092 Кто будет на рыночной площади в Панкове? 340 00:23:17,392 --> 00:23:20,098 Связной из Берлина, который 341 00:23:20,122 --> 00:23:22,472 приезжал ко мне в Лейпциг, 342 00:23:22,792 --> 00:23:28,231 он обещал познакомить меня с агентом из их ячейки. 343 00:23:33,952 --> 00:23:35,252 Так. 344 00:23:38,602 --> 00:23:41,932 Значит, связной вам сказал, что встретит вас на рыночной площади 345 00:23:42,022 --> 00:23:44,252 и познакомит вас с агентом? 346 00:23:44,962 --> 00:23:46,262 Как? 347 00:23:48,082 --> 00:23:49,742 Я не знаю. 348 00:23:50,512 --> 00:23:52,502 Отведёт, отвезёт... 349 00:23:52,582 --> 00:23:57,688 Вы же понимаете, это обычная процедура разведки. 350 00:23:57,712 --> 00:23:59,942 Связной смотрит 351 00:24:01,312 --> 00:24:05,139 один ли я, в порядке ли я. 352 00:24:05,722 --> 00:24:08,222 Отвозит меня к агенту. 353 00:24:09,112 --> 00:24:11,162 Да, да... 354 00:24:12,802 --> 00:24:14,586 Ну чего вы ждёте? 355 00:24:28,312 --> 00:24:30,542 Берг у Шелленберга. 356 00:24:34,012 --> 00:24:36,542 Вы что, с ума сошли? 357 00:24:38,392 --> 00:24:40,622 Как вы могли его отдать. 358 00:24:43,882 --> 00:24:45,182 Вот. 359 00:24:45,742 --> 00:24:47,612 По приказу рейхсфюрера 360 00:24:51,802 --> 00:24:55,078 вы должны были поставить меня в известность, Зайберт, 361 00:24:55,102 --> 00:24:57,122 до того, слышите? 362 00:24:57,442 --> 00:25:00,298 До того, как передавать Берга Шелленбергу. 363 00:25:00,322 --> 00:25:01,888 Да, но приказ рейхсфюрера... 364 00:25:01,912 --> 00:25:03,262 Молчать! 365 00:25:04,312 --> 00:25:06,242 Вы для чего тут служите? 366 00:25:06,322 --> 00:25:11,278 Чтобы выполнять мои приказы, а не чьи-то ещё, мои, вы слышите! 367 00:25:11,302 --> 00:25:12,690 Слышу, группенфюрер. 368 00:25:12,714 --> 00:25:13,982 А раз слышите, 369 00:25:14,482 --> 00:25:18,142 то спускайтесь к коменданту и скажите ему, что завтра 370 00:25:18,172 --> 00:25:19,918 с первым эшелоном 371 00:25:19,942 --> 00:25:21,748 вы отправляетесь на фронт. 372 00:25:21,772 --> 00:25:24,812 И что это приказ группенфюрера Мюллера. 373 00:25:25,942 --> 00:25:28,204 Да, но, группенфюрер... 374 00:25:28,228 --> 00:25:30,962 Выполняйте, чёрт вас возьми! 375 00:25:50,032 --> 00:25:53,522 Да, с лицом вашим придётся поработать. 376 00:25:56,542 --> 00:25:57,842 Пальцы. 377 00:25:59,122 --> 00:26:01,952 Ничего, у нас первоклассные гримёры. 378 00:26:02,782 --> 00:26:06,418 Главное, чтобы вас познакомили с агентом, 379 00:26:06,442 --> 00:26:09,362 и вы начали работать в ячейке. 380 00:26:10,012 --> 00:26:15,662 И тогда я сделаю так, что Мюллер отстанет от нас. 381 00:26:16,552 --> 00:26:17,852 Навсегда. 382 00:26:18,532 --> 00:26:20,882 А мы уж с вами общий язык найдём. 383 00:26:22,252 --> 00:26:23,912 Не так ли? 384 00:26:24,142 --> 00:26:25,622 И, Берг, 385 00:26:26,992 --> 00:26:28,592 я вам обещаю, 386 00:26:29,062 --> 00:26:31,258 наши с вами отношения будут построены 387 00:26:31,282 --> 00:26:33,512 исключительно на доверии. 388 00:27:02,353 --> 00:27:05,210 (лирическая музыка) 389 00:27:05,962 --> 00:27:06,690 Доброе утро. 390 00:27:06,714 --> 00:27:07,742 Доброе утро. 391 00:27:14,722 --> 00:27:17,158 Вы чудесно выглядите, Дори. 392 00:27:17,182 --> 00:27:18,358 Спасибо. 393 00:27:18,382 --> 00:27:20,548 Я так давно никуда не выбиралась, 394 00:27:20,572 --> 00:27:22,446 долго думала, что надеть. 395 00:27:22,470 --> 00:27:24,482 Эльза, мама зовёт. 396 00:28:41,847 --> 00:28:44,623 (играет оркестр) 397 00:28:51,412 --> 00:28:54,208 А я работаю в МИД всего лишь полгода. 398 00:28:54,232 --> 00:28:57,602 Ну как МИД, громко сказано. 399 00:28:57,802 --> 00:29:00,748 Отдел переводов, перевожу португальскую прессу. 400 00:29:00,772 --> 00:29:04,112 Передовицы центральных ежедневных газет. 401 00:29:05,632 --> 00:29:06,772 О чём пишут? 402 00:29:06,862 --> 00:29:09,122 О том же, о чём и у нас. 403 00:29:10,012 --> 00:29:12,182 Расскажите лучше о себе. 404 00:29:12,322 --> 00:29:15,244 Мне кажется, работа управляющего модным отелем 405 00:29:15,244 --> 00:29:18,388 гораздо интереснее, чем работа переводчицы. 406 00:29:18,412 --> 00:29:20,042 Вам кажется. 407 00:29:20,332 --> 00:29:23,938 Учёт, бухгалтерия, бухгалтерия учёт. 408 00:29:23,962 --> 00:29:25,742 Тоска смертная. 409 00:29:31,732 --> 00:29:38,132 Вы простите моё любопытство, но вы не похожи на немцев. 410 00:29:39,832 --> 00:29:43,382 У меня отец немец, а мать испанка. 411 00:29:43,792 --> 00:29:50,402 Родился я на крохотном испанском острове Эро в Атлантическом океане. 412 00:29:50,782 --> 00:29:53,278 У побережья Северной Африки. 413 00:29:53,302 --> 00:29:55,502 Там, где испанское Марокко. 414 00:30:20,420 --> 00:30:21,720 Извините. 415 00:31:00,039 --> 00:31:02,770 (романтическая музыка) 416 00:31:25,216 --> 00:31:26,486 Каблук! 417 00:31:26,510 --> 00:31:27,810 (смеются) 418 00:31:28,190 --> 00:31:29,096 Позвольте? 419 00:31:29,120 --> 00:31:32,366 Надо было давно выбросить эти туфли. 420 00:31:32,390 --> 00:31:34,530 Но я их так люблю. 421 00:31:37,280 --> 00:31:38,815 А теперь на руках! 422 00:31:38,839 --> 00:31:41,040 Франц, нет, нет! 423 00:31:52,970 --> 00:31:54,420 А вообще-то, 424 00:31:54,470 --> 00:31:57,150 в такую жару можно ходить босиком. 425 00:32:31,396 --> 00:32:33,320 (слышны голоса): Может произойти всё, что угодно, 426 00:32:33,350 --> 00:32:35,133 времени у нас нет исправлять ошибки. 427 00:32:35,157 --> 00:32:36,943 Прекращайте, ребят! 428 00:32:37,490 --> 00:32:39,180 Сколько можно? 429 00:32:39,620 --> 00:32:42,358 Мне сказали, у вас есть лаборатория. 430 00:32:42,950 --> 00:32:45,390 Работа особой важности. 431 00:32:46,309 --> 00:32:47,385 Привет. 432 00:32:47,870 --> 00:32:48,836 Да. 433 00:32:48,860 --> 00:32:51,026 Вот такая у нас лаборатория, приветствую. 434 00:32:51,050 --> 00:32:52,350 Привет. 435 00:32:53,480 --> 00:32:56,706 А мне даже арифмометр выдали, хочешь покажу? 436 00:32:56,730 --> 00:32:57,468 Показывай. 437 00:32:57,492 --> 00:32:59,159 Здравствуй, рад тебя видеть. 438 00:32:59,183 --> 00:33:00,183 Здорово. 439 00:33:00,560 --> 00:33:02,816 Ты зачем меня сюда выдернул? 440 00:33:02,840 --> 00:33:05,270 У меня там работа была, между прочим, важная 441 00:33:05,450 --> 00:33:06,986 А ты что? 442 00:33:07,010 --> 00:33:11,040 Да потому что там без тебя могут обойтись, а здесь нет. 443 00:33:11,510 --> 00:33:16,766 То есть получается, больше некому сидеть тут на стуле 444 00:33:16,790 --> 00:33:19,080 и смотреть на голые стены? 445 00:33:20,510 --> 00:33:22,773 Так получается, что ли? 446 00:33:28,916 --> 00:33:30,216 О! 447 00:33:30,830 --> 00:33:32,580 Это Альберт. 448 00:33:33,140 --> 00:33:35,360 Знакомься, он тут с детства рыбачит. 449 00:33:35,420 --> 00:33:36,596 Привет. 450 00:33:36,620 --> 00:33:37,920 Привет. 451 00:33:38,300 --> 00:33:39,176 Здравствуйте. 452 00:33:39,200 --> 00:33:41,430 Знакомься, это Дори. 453 00:33:41,900 --> 00:33:43,620 И она прекрасна. 454 00:33:44,060 --> 00:33:46,200 Я вижу, что она прекрасна. 455 00:33:47,090 --> 00:33:50,370 Немецким девушкам красоты не занимать. 456 00:33:50,810 --> 00:33:52,550 Им нужно с утра до вечера 457 00:33:52,610 --> 00:33:54,776 плясать да с парнями целоваться, 458 00:33:54,800 --> 00:33:58,650 а не слушать военные сводки, прячась от бомб. 459 00:34:00,290 --> 00:34:02,040 Как же всё надоело. 460 00:34:03,800 --> 00:34:06,518 Господи, что ты такое говоришь, Альберт. 461 00:34:06,542 --> 00:34:09,480 А что, чего мне бояться? 462 00:34:12,590 --> 00:34:14,610 Бомбёжки всё ближе. 463 00:34:14,990 --> 00:34:18,570 И нам не мешало бы подумать, что будет дальше. 464 00:34:21,200 --> 00:34:23,300 Он любит говорить о двух вещах: 465 00:34:23,600 --> 00:34:26,006 о политике и о рыбе. 466 00:34:26,030 --> 00:34:29,390 Ты раньше на лодке ходил, а сейчас с берега ловишь. 467 00:34:29,720 --> 00:34:32,130 Но на результатах это не сказывается. 468 00:34:33,177 --> 00:34:34,477 Смотри. 469 00:34:34,700 --> 00:34:36,360 Два кило. 470 00:34:37,610 --> 00:34:40,500 Да ну, от силы полтора. 471 00:34:41,450 --> 00:34:43,043 Ну хочешь взвесим? 472 00:34:43,067 --> 00:34:44,960 Да нет, не надо. 473 00:34:45,320 --> 00:34:47,760 Лучше скажи, почём отдашь? 474 00:34:49,280 --> 00:34:50,906 Даром бери. 475 00:34:50,930 --> 00:34:52,620 Это мой подарок. 476 00:34:54,170 --> 00:34:55,950 Корзину вернёшь. 477 00:34:56,960 --> 00:34:58,260 Спасибо. 478 00:34:58,520 --> 00:34:59,820 Спасибо. 479 00:35:00,050 --> 00:35:01,350 Пойдём. 480 00:35:10,520 --> 00:35:12,570 Пока, старый волк. 481 00:35:12,770 --> 00:35:14,460 Пока, Франц. 482 00:35:15,470 --> 00:35:16,770 Дори. 483 00:35:17,690 --> 00:35:19,920 А давайте поедем ко мне? 484 00:35:20,030 --> 00:35:21,980 Я вам приготовлю такую рыбу, 485 00:35:22,280 --> 00:35:25,170 какой вы в жизни никогда не ели. 486 00:35:52,040 --> 00:35:54,930 Честно говоря, я уже забыла вкус рыбы. 487 00:35:56,600 --> 00:35:57,900 Тем более свежей. 488 00:36:01,880 --> 00:36:03,660 На что это похоже? 489 00:36:05,150 --> 00:36:06,630 На что? 490 00:36:09,320 --> 00:36:13,290 На тихое утро возле тёплого моря. 491 00:36:14,570 --> 00:36:17,160 На лёгкий переменчивый бриз. 492 00:36:19,490 --> 00:36:21,750 Когда прикосновение ветра 493 00:36:22,640 --> 00:36:25,500 сливается с прикосновением губ. 494 00:36:27,020 --> 00:36:28,860 На белый песок. 495 00:36:29,570 --> 00:36:31,740 Франциско, вы меня соблазняете? 496 00:36:36,590 --> 00:36:38,850 Вероятнее всего, да. 497 00:36:41,270 --> 00:36:42,927 Ну так как? 498 00:36:43,490 --> 00:36:45,030 Мы едем? 499 00:37:04,400 --> 00:37:05,700 Коллеги, 500 00:37:07,100 --> 00:37:10,860 есть данные, что немцы в своих работах по урану близки 501 00:37:10,970 --> 00:37:13,110 к экспериментальной стадии. 502 00:37:13,627 --> 00:37:16,143 (тревожная музыка) 503 00:37:18,350 --> 00:37:21,840 А это значит, что они на пути к созданию атомной бомбы. 504 00:37:22,370 --> 00:37:25,560 Над ней также работают американцы и англичане. 505 00:37:26,330 --> 00:37:27,656 Я говорил. 506 00:37:27,680 --> 00:37:29,600 Даже писал товарищу Сталину. 507 00:37:29,840 --> 00:37:31,530 Откуда данные? 508 00:37:32,270 --> 00:37:35,851 Важно, что этой информации можно доверять, это главное. 509 00:37:35,875 --> 00:37:38,306 У Гейзенберга, ты говорил, котёл взорвался? 510 00:37:38,330 --> 00:37:40,771 Да, взорвался, год назад. 511 00:37:40,795 --> 00:37:42,515 Все на выход! 512 00:37:44,000 --> 00:37:48,326 И за этот год в Германии появились новые лаборатории. 513 00:37:48,350 --> 00:37:51,176 В Норвегии на немцев работает завод по производству тяжёлой воды, 514 00:37:51,200 --> 00:37:52,940 в их распоряжении урановые рудники 515 00:37:53,000 --> 00:37:54,780 в Африке и Чехословакии. 516 00:37:54,890 --> 00:37:57,780 А курирует Урановый проект лично Гиммлер. 517 00:38:00,650 --> 00:38:04,800 И не мне вам говорить, что будет если немцы сделают бомбу раньше, 518 00:38:05,330 --> 00:38:06,935 чем мы. 519 00:38:19,490 --> 00:38:21,090 Будет сложно. 520 00:38:21,380 --> 00:38:22,680 Нет. 521 00:38:22,940 --> 00:38:25,050 Это будет адский труд. 522 00:38:27,470 --> 00:38:29,820 На грани человеческих возможностей. 523 00:38:31,670 --> 00:38:34,800 Эта война не только война танков и самолётов, 524 00:38:35,000 --> 00:38:36,840 артиллерии и пехоты. 525 00:38:37,550 --> 00:38:39,720 Это наша с вами война. 526 00:38:40,340 --> 00:38:42,000 Война учёных. 527 00:38:45,650 --> 00:38:48,570 Мы сражаемся не просто против фашистов, 528 00:38:49,910 --> 00:38:51,990 против нас само время. 529 00:38:53,870 --> 00:38:56,460 И оттого, кто выйдет вперёд, 530 00:38:56,750 --> 00:38:58,770 кто окажется первым, 531 00:39:00,650 --> 00:39:02,430 будет зависеть всё. 532 00:39:06,920 --> 00:39:09,900 Жизнь страны. 533 00:39:12,350 --> 00:39:13,650 Народа. 534 00:39:14,630 --> 00:39:16,260 Наших близких. 535 00:40:35,884 --> 00:40:39,694 Баварцу нужно обязательно встретиться с Бергом и наладить с ним контакт. 536 00:40:39,814 --> 00:40:43,180 У Берга есть выход на физика из лаборатории Гейзенберга. 537 00:40:43,204 --> 00:40:46,750 Надо искать другую возможность выйти на лабораторию, 538 00:40:46,774 --> 00:40:48,910 а не пользоваться тем, что с небес свалилось. 539 00:40:48,934 --> 00:40:52,994 Это должна быть наша инициатива, Павел Михайлович, и наша разработка. 540 00:40:53,854 --> 00:40:58,834 Потому что это будет значить, что мы контролируем происходящее, а сейчас это 541 00:40:59,074 --> 00:41:03,134 дармовой сыр, который, как правило, лежит в мышеловке. 542 00:41:04,024 --> 00:41:06,314 Вы меня извините, Всеволод Николаевич, 543 00:41:07,594 --> 00:41:11,024 свою разработку иметь, конечно, лучше, 544 00:41:11,271 --> 00:41:14,594 но на практике к лаборатории Гейзенберга не подобраться. 545 00:41:15,544 --> 00:41:17,384 А тут такой шанс. 546 00:41:19,084 --> 00:41:21,130 Тут шанс потерять 547 00:41:21,154 --> 00:41:23,560 и Баварца, и Рихтера, Павел Михалыч. 548 00:41:23,584 --> 00:41:28,720 Как мы без них будем выполнять приказы о сборе информации по Урановому проекту немцев? 549 00:41:28,744 --> 00:41:30,044 Как? 550 00:41:35,194 --> 00:41:39,374 Работать с Бергом слишком рискованно, Павел Михалыч. 551 00:41:39,694 --> 00:41:42,074 Значит, передай Рихтеру, 552 00:41:42,154 --> 00:41:46,364 Москва запрещает встречаться с Бергом. 553 00:41:46,654 --> 00:41:49,574 И приказывает заморозить с ним все контакты. 554 00:42:24,244 --> 00:42:26,174 Вот так вот. 555 00:42:26,224 --> 00:42:30,524 Жильцы уехали, а это мне выдали в полиции. 556 00:42:30,754 --> 00:42:33,284 Взамен той служебной, которую разбомбили. 557 00:42:34,564 --> 00:42:35,864 Да. 558 00:42:36,514 --> 00:42:38,704 Хорошо живёт полиция в Берлине. 559 00:42:38,764 --> 00:42:40,364 Ну да. 560 00:42:41,524 --> 00:42:43,124 Что Москва? 561 00:42:43,504 --> 00:42:45,730 Как я и предполагал, Франц, 562 00:42:45,754 --> 00:42:51,214 Москва запрещает встречаться с Бергом, требует заморозить с ним все контакты, 563 00:42:51,376 --> 00:42:54,194 на рыночную площадь в Панков не ходить. 564 00:42:58,864 --> 00:43:01,214 Что мне теперь говорить англичанам? 565 00:43:02,134 --> 00:43:03,730 О чём говорить? 566 00:43:03,754 --> 00:43:05,234 О Берге. 567 00:43:05,374 --> 00:43:07,814 Ты что, сообщил в Лондон о Берге? 568 00:43:09,364 --> 00:43:10,180 Конечно. 569 00:43:10,204 --> 00:43:11,504 Зачем? 570 00:43:11,764 --> 00:43:14,114 Он же остался один, без связи. 571 00:43:14,271 --> 00:43:16,394 Откуда мы это знаем, м? 572 00:43:18,004 --> 00:43:20,230 Мы сейчас не поедем в Панков. 573 00:43:20,254 --> 00:43:23,314 А Берг как-то выкарабкается и свяжется с Англией, 574 00:43:23,374 --> 00:43:26,774 расскажет про Оле, который к нему в Лейпциг приезжал. 575 00:43:27,334 --> 00:43:31,900 И Лондон меня спросит: "А кто это такой и где наш связной? 576 00:43:31,924 --> 00:43:36,820 И почему вы, агент Вольф, не пришли на помощь нашему агенту Бергу? 577 00:43:36,844 --> 00:43:40,154 Встречу на рынке назначили и не пришли". 578 00:43:41,284 --> 00:43:42,584 Вилли. 579 00:43:42,934 --> 00:43:45,434 Я на хорошем счету у англичан. 580 00:43:45,544 --> 00:43:49,244 Надо забирать Берга себе и полностью его контролировать. 581 00:43:51,094 --> 00:43:53,624 Да, красиво. 582 00:43:54,784 --> 00:43:57,490 Москва запрещает встречаться с Бергом, 583 00:43:57,514 --> 00:43:59,324 Лондон этого требует. 584 00:44:13,894 --> 00:44:18,760 Вы же понимаете, это обычная процедура разведки. 585 00:44:18,784 --> 00:44:21,014 Связной смотрит 586 00:44:22,414 --> 00:44:24,100 один ли я, 587 00:44:24,124 --> 00:44:26,036 в порядке ли я, 588 00:44:26,794 --> 00:44:29,294 отвозит меня к агенту. 589 00:44:32,014 --> 00:44:35,103 Никуда этот связной Берга не поведёт и не повезёт. 590 00:44:35,127 --> 00:44:36,427 Почему? 591 00:44:38,044 --> 00:44:41,080 Вот что, Майер, приведите Берга в порядок, 592 00:44:41,104 --> 00:44:44,140 через два дня на нём не должно быть ни одной ссадины. 593 00:44:44,164 --> 00:44:45,464 Хорошо. 594 00:44:46,294 --> 00:44:50,834 Я уверен, агент сам будет на рыночной площади. 595 00:45:01,586 --> 00:45:04,429 (напряжённая музыка) 55279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.