Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,681 --> 00:00:27,220
У меня есть протокол, по которому
я должен действовать.
2
00:00:27,561 --> 00:00:30,757
Если останусь один,
необходимо найти
3
00:00:30,781 --> 00:00:35,251
другую британскую ячейку,
чтобы они обеспечили мне связь.
4
00:00:35,719 --> 00:00:40,709
Далее влиться в неё и
продолжить свою работу.
5
00:00:40,950 --> 00:00:42,750
Кто входит в состав ячейки?
6
00:00:42,959 --> 00:00:47,199
Мне ничего про неё не известно.
7
00:00:48,270 --> 00:00:54,640
У меня есть одноразовый односторонний
канал связи для экстренных случаев.
8
00:00:56,400 --> 00:00:58,960
Отправил открытку в Берлин.
9
00:00:59,550 --> 00:01:02,590
Почтовое отделение
Митте, до востребования.
10
00:01:02,880 --> 00:01:04,525
Вы получили ответ?
11
00:01:04,549 --> 00:01:09,340
Да, ко мне в Лейпциг
из Берлина приехал связной.
12
00:01:09,792 --> 00:01:16,215
Я ему сказал, что у меня скоро
будет информация из лаборатории Гейзенберга.
13
00:01:16,303 --> 00:01:21,301
Я хотел, чтобы
они заинтересовались и меня не бросили.
14
00:01:21,420 --> 00:01:25,510
Связной назначил мне встречу в Берлине.
15
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
На рынке.
16
00:01:32,880 --> 00:01:34,840
Как прошла встреча?
17
00:01:39,600 --> 00:01:41,530
Она ещё не прошла.
18
00:01:43,710 --> 00:01:47,410
Встреча четырнадцатого июня.
19
00:01:47,850 --> 00:01:49,240
В полдень.
20
00:01:52,500 --> 00:01:54,730
Понятно, что нам повезло.
21
00:01:54,870 --> 00:01:57,310
Теперь это везение
надо использовать.
22
00:01:58,609 --> 00:02:03,169
И взять на рынке
всю берлинскую ячейку англичан.
23
00:02:04,950 --> 00:02:07,270
Это будет громкая операция.
24
00:02:07,842 --> 00:02:10,420
О которой наверняка
доложат фюреру.
25
00:02:10,530 --> 00:02:16,452
Берг сказал, договорённость такая: на рынок придёт
тот же связной, который приезжал к нему в Лейпциг.
26
00:02:16,476 --> 00:02:19,486
Увидев Берга и убедившись,
что с ним всё в порядке,
27
00:02:19,510 --> 00:02:22,840
он отведёт его к агенту
или даже к резиденту.
28
00:02:23,010 --> 00:02:24,852
К тому, кто принимает решение.
29
00:02:24,876 --> 00:02:27,337
Значит, минимум мы
возьмём связного,
30
00:02:27,361 --> 00:02:31,152
а максимум и связного, и агента.
31
00:02:31,176 --> 00:02:33,642
Или резидента англичан.
32
00:02:35,970 --> 00:02:37,810
Готовьте операцию.
33
00:03:53,130 --> 00:03:54,119
Стой!
34
00:03:54,143 --> 00:03:55,529
Местный я, из геодезии.
35
00:03:55,553 --> 00:03:56,549
Физкульт привет.
36
00:03:56,573 --> 00:03:57,816
Лаборатория номер два?
37
00:03:57,840 --> 00:03:58,579
Она.
38
00:03:58,603 --> 00:04:01,248
Тут логарифмические линейки
для вас, двенадцать штук.
39
00:04:01,272 --> 00:04:02,572
Ставь.
40
00:04:03,793 --> 00:04:05,422
Чего изучать-то будете?
41
00:04:07,470 --> 00:04:09,160
Основы бытия.
42
00:04:18,960 --> 00:04:21,330
Я думал, ты отправишь
меня обратно в эвакуацию,
43
00:04:21,420 --> 00:04:23,771
а ты мне доверяешь
целое направление.
44
00:04:23,795 --> 00:04:25,598
Недругов стоит
держать поблизости,
45
00:04:25,622 --> 00:04:27,576
так тебя следует понимать?
46
00:04:27,600 --> 00:04:29,995
Я не знал, что мы с
тобой теперь недруги.
47
00:04:30,019 --> 00:04:31,506
Всё ты прекрасно знал.
48
00:04:31,530 --> 00:04:32,503
Всё.
49
00:04:32,527 --> 00:04:37,367
То что я ещё и год назад был уверен,
это ошибка, что тебя назначили главным.
50
00:04:42,060 --> 00:04:44,256
В академию тебя
даже не избрали.
51
00:04:44,280 --> 00:04:46,855
А я член-корреспондент с
тридцать девятого года.
52
00:04:46,879 --> 00:04:51,073
У немцев нобелевский лауреат
возглавляет Урановый проект,
53
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
а у нас...
54
00:04:56,490 --> 00:05:01,030
Атомный проект должен
возглавлять человек с именем.
55
00:05:03,090 --> 00:05:04,176
Я...
56
00:05:04,200 --> 00:05:05,663
Я человек с именем.
57
00:05:05,760 --> 00:05:07,060
Да?
58
00:05:07,350 --> 00:05:08,800
А с каким?
59
00:05:11,460 --> 00:05:13,480
Игорь Васильевич Курчатов.
60
00:05:16,500 --> 00:05:18,130
Да ну тебя.
61
00:05:20,550 --> 00:05:23,916
Предстоящую работу можно
разделить на несколько этапов,
62
00:05:23,940 --> 00:05:27,493
чтобы цепная реакция произошла,
ядро урана
63
00:05:27,517 --> 00:05:29,562
необходимо бомбардировать нейтронами.
64
00:05:29,586 --> 00:05:35,045
Первое - все наши теоретические
расчёты бесполезны, если нет сырья.
65
00:05:35,253 --> 00:05:39,312
Уран двести тридцать пять необходимо
отделить от урана двести тридцать восемь,
66
00:05:39,336 --> 00:05:43,206
чтобы это сделать мы применим
термо или газо-диффузию.
67
00:05:43,230 --> 00:05:46,632
В стране нет урана, только пара
медных рудников Средней Азии,
68
00:05:46,656 --> 00:05:49,626
их запасов не хватит даже
на исследовательские работы.
69
00:05:49,650 --> 00:05:51,810
Чтобы использовать
пушечную схему,
70
00:05:51,930 --> 00:05:54,726
изотоп урана двести тридцать
пять, как я вам уже говорил,
71
00:05:54,750 --> 00:05:56,496
требует обогащения.
72
00:05:56,520 --> 00:05:59,803
Его доля должна быть
увеличена примерно в сто раз.
73
00:05:59,827 --> 00:06:02,622
Вот для этого нам и нужны
дифузионные машины,
74
00:06:02,646 --> 00:06:06,387
ну а для осуществления деления ядер
урана, необходимым реактор.
75
00:06:06,411 --> 00:06:11,796
Второе - нужно строить урановый
котёл, я бы назвал его реактор.
76
00:06:11,820 --> 00:06:15,091
Потому что нам нужно получить
цепную реакцию деления ядер урана
77
00:06:15,115 --> 00:06:16,662
и научиться управлять ею.
78
00:06:16,686 --> 00:06:23,116
Деление ядер урана сопровождается выделением огромного
количества энергии, вот как раз по этой формуле.
79
00:06:23,400 --> 00:06:25,093
Послушай, Абрамов,
80
00:06:26,179 --> 00:06:32,333
мы тут с тобой который день чаи гоняем и
делаем вид, что не понимаем, что происходит.
81
00:06:32,430 --> 00:06:33,510
Зачем я здесь?
82
00:06:33,870 --> 00:06:36,221
Я хочу тебе сказать, что...
83
00:06:37,110 --> 00:06:38,916
Желаю тебе успеха.
84
00:06:38,940 --> 00:06:40,750
Если выберут тебя,
85
00:06:41,305 --> 00:06:42,842
ты этого достоин.
86
00:06:42,866 --> 00:06:44,317
Я так считаю.
87
00:06:45,300 --> 00:06:47,106
Да, это так.
88
00:06:47,130 --> 00:06:49,000
Только выберут тебя.
89
00:06:49,500 --> 00:06:51,700
И не потому что ты талантлив.
90
00:06:52,500 --> 00:06:53,496
А почему?
91
00:06:53,520 --> 00:06:55,268
Ты любимчик Йоффа.
92
00:06:56,070 --> 00:06:57,970
Добрый вечер, товарищи.
93
00:06:58,143 --> 00:06:58,775
Добрый.
94
00:06:58,799 --> 00:07:00,948
Товарищ Курчатов,
вас ждёт товарищ Молотов.
95
00:07:00,972 --> 00:07:02,692
Машина у выхода.
96
00:07:03,870 --> 00:07:05,170
Поздравляю.
97
00:07:08,137 --> 00:07:09,276
Третье...
98
00:07:09,300 --> 00:07:11,050
Товарищ Курчатов,
99
00:07:11,640 --> 00:07:15,731
а сколько вам нужно времени, чтобы
научиться управлять цепной реакцией?
100
00:07:15,755 --> 00:07:18,250
Не могу сказать, товарищ Молотов.
101
00:07:18,510 --> 00:07:22,369
Мы впервые идём по этому пути.
102
00:07:22,393 --> 00:07:25,433
Но точно могу сказать,
что процесс ускорит.
103
00:07:26,640 --> 00:07:27,940
Люди.
104
00:07:31,416 --> 00:07:34,956
Я составил список физиков, которых
необходимо отозвать с фронта
105
00:07:35,160 --> 00:07:37,060
и вернуть из эвакуации.
106
00:07:37,170 --> 00:07:43,216
В дно котелка вмонтированы термопары, огонь,
например от костра, будет нагревать их снизу,
107
00:07:43,240 --> 00:07:45,910
а вода в котелке охлаждать сверху.
108
00:07:46,866 --> 00:07:50,429
Ну и как этот
кипяток охлаждать может?
109
00:07:50,850 --> 00:07:52,626
Правильный вопрос задаёшь.
110
00:07:52,650 --> 00:07:54,610
Физику в школе изучал?
111
00:07:54,720 --> 00:07:55,339
Ну да.
112
00:07:55,363 --> 00:07:57,961
Так, какая температура
у кипящей воды?
113
00:07:58,320 --> 00:07:59,316
Сто градусов.
114
00:07:59,340 --> 00:08:00,222
Верно.
115
00:08:00,246 --> 00:08:04,805
А температура у огня может быть
шестьсот, семьсот, а то и ещё больше.
116
00:08:04,829 --> 00:08:06,579
Поэтому что?
117
00:08:07,050 --> 00:08:08,658
Кипяток охлаждает.
118
00:08:08,682 --> 00:08:09,399
Верно.
119
00:08:09,423 --> 00:08:13,623
И благодаря разнице температур,
термопары вырабатывают электрический ток.
120
00:08:13,652 --> 00:08:18,852
И вот перед нами не просто
котелок для каши...
121
00:08:19,667 --> 00:08:21,853
(приёмник заработал)
122
00:08:23,280 --> 00:08:25,510
А настоящий электрогенератор.
123
00:08:25,680 --> 00:08:27,029
Физика вещь!
124
00:08:27,053 --> 00:08:29,103
Здорово вы придумали.
125
00:08:29,160 --> 00:08:32,290
Будет чем партизанам
средства связи питать.
126
00:08:32,349 --> 00:08:33,859
Это не я придумал.
127
00:08:33,883 --> 00:08:35,952
Это академика Иоффе
надо благодарить.
128
00:08:35,976 --> 00:08:38,576
Немцы используют новые бесконтактные мины,
129
00:08:38,600 --> 00:08:43,769
накидали их по всем основным направлениям и
вблизи наших военно-морских баз.
130
00:08:44,070 --> 00:08:49,420
Это такие хитрые мины, которые
подрываются без физического воздействия.
131
00:08:49,560 --> 00:08:51,040
То есть...
132
00:08:51,126 --> 00:08:54,225
Соприкосновение с
корпусом корабля не требуется.
133
00:08:54,249 --> 00:08:59,357
Достаточно, чтобы корабль проходил
мимо мины на небольшом расстоянии.
134
00:08:59,381 --> 00:09:00,537
И взрыв!
135
00:09:01,200 --> 00:09:03,070
Из-за чего он тогда взрывается?
136
00:09:03,660 --> 00:09:05,920
Из-за магнитного поля корабля.
137
00:09:20,466 --> 00:09:24,256
Это кабели, которыми мы
обматываем корпус корабля.
138
00:09:24,546 --> 00:09:26,645
По ним и пустим ток.
139
00:09:26,669 --> 00:09:28,980
Он погасит магнитное
поле корабля,
140
00:09:29,107 --> 00:09:31,544
и он станет незаметным для мин.
141
00:09:31,568 --> 00:09:36,910
Но от вас требуется, чтобы вы поставляли
эти кабели сюда на постоянной основе.
142
00:09:37,320 --> 00:09:38,346
Профессор Александров?
143
00:09:38,370 --> 00:09:39,156
Я.
144
00:09:39,180 --> 00:09:41,526
Капитан государственной
безопасности Данилов.
145
00:09:41,550 --> 00:09:43,261
Вам приказано немедленно
проследовать со мной
146
00:09:43,285 --> 00:09:45,385
в Москву в распоряжение
профессора Курчатова.
147
00:09:45,450 --> 00:09:49,931
Только сплавы для термопара
работали, ну, чтобы мощности было больше.
148
00:09:50,046 --> 00:09:53,202
Можно запускать
в серию.
149
00:09:53,226 --> 00:09:54,726
Товарищ Кокоин?
150
00:09:54,750 --> 00:09:56,290
Так точно.
151
00:09:56,670 --> 00:09:58,240
Исаак Константинович?
152
00:09:58,412 --> 00:09:59,712
Так точно.
153
00:10:01,507 --> 00:10:03,648
Рядовой Флёров?
154
00:10:03,882 --> 00:10:05,182
Сиди.
155
00:10:05,951 --> 00:10:08,561
Возвращаешься в Москву,
сегодня.
156
00:10:08,585 --> 00:10:09,768
Как?
157
00:10:09,792 --> 00:10:10,961
Зачем?
158
00:10:10,985 --> 00:10:12,439
Ну что я буду делать там у
него в Москве?
159
00:10:12,463 --> 00:10:13,779
У меня здесь служба.
160
00:10:13,803 --> 00:10:17,088
Это приказ наркома внутренних дел, товарища Берии.
161
00:10:17,112 --> 00:10:18,412
Так.
162
00:10:18,745 --> 00:10:21,229
Подробностей я не знаю,
всё, что мне известно,
163
00:10:21,318 --> 00:10:24,353
тебя вызывают для
работы по специальности.
164
00:10:31,092 --> 00:10:33,198
Действительно, Берия.
165
00:10:33,222 --> 00:10:35,242
А какая у вас специальность?
166
00:10:35,652 --> 00:10:36,952
Физик-ядерщик.
167
00:10:45,942 --> 00:10:47,242
Рейхсфюрер.
168
00:10:49,812 --> 00:10:54,252
Мы оба с вами понимаем, что для Германии
скоро наступит критический момент в войне.
169
00:10:54,533 --> 00:10:58,127
И крайне важно в этот момент
успеть перевернуть игру,
170
00:10:58,211 --> 00:11:00,595
объединиться с
американцами и англичанами.
171
00:11:00,619 --> 00:11:03,151
Они боятся экспансии
Сталина в Европу
172
00:11:03,175 --> 00:11:08,579
и понимают, что вместе у нас гораздо
больше шансов уничтожить Советы.
173
00:11:10,692 --> 00:11:14,932
Что вы скажете, если я
займусь созданием канала
174
00:11:15,072 --> 00:11:16,878
для таких переговоров?
175
00:11:16,902 --> 00:11:19,702
Для переговоров с
англичанами и американцами.
176
00:11:26,082 --> 00:11:28,692
Что вы хотите от меня
услышать, определённое "да"?
177
00:11:29,202 --> 00:11:33,588
Вести переговоры с пока ещё врагом за спиной
фюрера - это акт государственной измены
178
00:11:33,612 --> 00:11:38,122
и карается смертью, так что никакого
определённого "да" вы от меня не услышите.
179
00:11:42,672 --> 00:11:43,972
Пробуйте.
180
00:11:44,742 --> 00:11:47,512
Только вся ответственность
будет лежать на вас.
181
00:11:47,742 --> 00:11:49,042
Конечно.
182
00:11:49,122 --> 00:11:50,292
Но есть две проблемы.
183
00:11:50,387 --> 00:11:55,848
Первая - вам абсолютно известна. Американцы и
англичане активно контактируют с нашей военной разведкой.
184
00:11:55,872 --> 00:11:58,687
Канариса не было на совещании
у Гитлера именно потому,
185
00:11:58,711 --> 00:12:01,428
что он торчит в Швейцарии на секретных переговорах.
186
00:12:01,452 --> 00:12:05,795
И его вечно простуженный Хансон, тоже не
меньший друг американцев и англичан,
187
00:12:05,819 --> 00:12:10,655
а вот с СС никто не хочет
иметь дел из-за нашей репутации.
188
00:12:16,362 --> 00:12:18,442
Ну и как это исправить?
189
00:12:19,164 --> 00:12:23,214
Предложить им атомную бомбу, которую
они смогут использовать против Советов.
190
00:12:23,238 --> 00:12:25,978
Тогда они захотят
иметь с нами дело.
191
00:12:29,035 --> 00:12:30,905
Ну а вторая проблема?
192
00:12:32,358 --> 00:12:36,418
В лаборатория Гейзенберга
пытался пролезть английский шпион.
193
00:12:37,122 --> 00:12:38,422
Гестапо.
194
00:12:40,111 --> 00:12:41,891
Его взял Мюллер.
195
00:12:42,792 --> 00:12:45,382
Хотя атомный проект
под моим контролем.
196
00:12:45,612 --> 00:12:49,463
Этот английский агент нужен
мне для реализации наших планов.
197
00:12:49,487 --> 00:12:51,206
Но тут я могу ответить
определённо, Вальтер,
198
00:12:51,230 --> 00:12:54,545
если он вам нужен,
забирайте, я подпишу приказ.
199
00:13:18,582 --> 00:13:22,282
Я, конечно, ничего не имею
против запаха бензина.
200
00:13:22,568 --> 00:13:25,158
Но что случилось
с нашей квартирой
201
00:13:25,212 --> 00:13:28,548
на Копенике Штрассе?
Я её очень любил.
202
00:13:28,572 --> 00:13:30,232
Дом разбомбили.
203
00:13:30,672 --> 00:13:33,858
Но не волнуйся, мне скоро в
полиции дадут новую квартиру.
204
00:13:33,882 --> 00:13:36,468
Пустого жилья в Берлине навалом.
205
00:13:36,492 --> 00:13:38,003
А пока поговорим здесь.
206
00:13:38,027 --> 00:13:40,857
Что Москва сказала по Бергу?
207
00:13:40,992 --> 00:13:42,198
Ничего.
208
00:13:42,222 --> 00:13:43,522
Пока.
209
00:13:44,622 --> 00:13:47,027
Встреча в Панкове
через пять дней,
210
00:13:47,051 --> 00:13:50,494
но я могу тебе сказать своё
мнение относительно Берга.
211
00:13:50,518 --> 00:13:53,152
Ты скажешь, что встреча с Бергом опасна.
212
00:13:53,449 --> 00:13:57,401
Все немецкие физики,
связанные с Урановым проектом,
213
00:13:57,425 --> 00:14:01,095
находятся под
круглосуточным контролем СС.
214
00:14:01,938 --> 00:14:11,002
Поэтому Берга, когда он полез добывать информацию, которую
нам обещал, арестовали или люди Шелленберга, или гестапо
215
00:14:11,119 --> 00:14:14,905
и заставили его воспользоваться
экстренным каналом связи.
216
00:14:14,929 --> 00:14:16,919
Берг - это ловушка.
217
00:14:16,992 --> 00:14:18,292
Браво.
218
00:14:18,462 --> 00:14:20,782
Я не мог бы сказать лучше.
219
00:14:21,438 --> 00:14:25,468
Ты видел его, общался с
ним что ты о нём скажешь?
220
00:14:25,542 --> 00:14:29,332
Я уже тысячу раз вам говорил,
он был подавлен.
221
00:14:29,772 --> 00:14:33,207
Его рассказ звучал
совершенно правдиво.
222
00:14:33,231 --> 00:14:35,752
Он на самом деле искал помощи, и
он не врал.
223
00:14:35,776 --> 00:14:41,673
Да вы поймите, подавлен может быть от того, что
ты вынужден сотрудничать с контрразведкой.
224
00:14:42,762 --> 00:14:46,118
А может, и правда стоит попробовать?
225
00:14:46,142 --> 00:14:51,112
На рыночной площади я
первым делом оценю обстановку,
226
00:14:51,762 --> 00:14:53,932
пойду к нему, поговорю.
227
00:14:54,222 --> 00:14:57,082
Если он действительно
будет один,
228
00:14:57,365 --> 00:14:58,968
я отведу в кафе к Хартману,
229
00:14:58,992 --> 00:15:02,628
а если это более сложная
операция, чем ловля на живца?
230
00:15:02,652 --> 00:15:04,782
А если Берга хотят
внедрить к нам?
231
00:15:04,904 --> 00:15:07,008
Мы не видим целиком картину,
232
00:15:07,032 --> 00:15:08,922
мы не можем оценить риски.
233
00:15:09,102 --> 00:15:10,608
Я против.
234
00:15:10,632 --> 00:15:13,728
Берг - это ключ
к Урановому проекту.
235
00:15:13,752 --> 00:15:15,618
Это ключ к папке.
236
00:15:15,642 --> 00:15:18,732
Да если вас возьмут на
этой рыночной площади,
237
00:15:18,809 --> 00:15:21,204
у Москвы в Берлине никого
не останется, кроме меня,
238
00:15:21,228 --> 00:15:23,568
но мне, в отличие от Берга,
239
00:15:23,592 --> 00:15:24,941
некому слать открытки.
240
00:15:24,965 --> 00:15:28,051
Если немцы первые сделают бомбу,
241
00:15:28,075 --> 00:15:32,118
тогда, Вилли, неважно сколько
людей останется у Москвы в Берлине,
242
00:15:32,142 --> 00:15:34,122
потому что не будет самой Москвы.
243
00:15:34,332 --> 00:15:36,048
Зато ты будешь сидеть здесь,
244
00:15:36,072 --> 00:15:38,058
целый и невредимый, довольный,
245
00:15:38,082 --> 00:15:40,078
что никто не смог обвести
тебя вокруг пальца.
246
00:15:40,102 --> 00:15:42,811
Франц, никто не предлагает просто
отойти в сторону.
247
00:15:42,835 --> 00:15:44,188
Подожди.
248
00:15:44,652 --> 00:15:46,822
Ты что, хочешь
назвать меня трусом?
249
00:15:46,962 --> 00:15:47,868
Ну давай, говори.
250
00:15:47,892 --> 00:15:49,013
Давай-давай, говори
давай говори.
251
00:15:49,037 --> 00:15:50,037
Хватит!
252
00:15:53,382 --> 00:15:55,938
Не хватало ещё нам
между собой перессориться.
253
00:15:55,962 --> 00:15:58,152
Всё равно вопрос по поводу Берга
254
00:15:58,182 --> 00:16:01,012
и встречи в Панкове
решать не нам.
255
00:16:03,222 --> 00:16:05,452
Подождём, что скажет Москва.
256
00:16:50,052 --> 00:16:53,422
Германии нужно сверхоружие
как можно быстрее.
257
00:16:54,792 --> 00:16:57,738
То что мы по сути
контролируем Гейзенберга -
258
00:16:57,762 --> 00:16:59,652
предмет зависти очень многих.
259
00:16:59,802 --> 00:17:01,402
Кого например?
260
00:17:01,632 --> 00:17:03,352
Гестапо.
261
00:17:04,002 --> 00:17:06,052
Не сомневайтесь, Майер,
262
00:17:06,972 --> 00:17:10,042
Мюллер хочет взять под
контроль атомный проект.
263
00:17:10,992 --> 00:17:13,672
Мы должны следить
за всем происходящим.
264
00:17:15,132 --> 00:17:17,182
На ковре, под ковром,
265
00:17:17,472 --> 00:17:19,068
везде, в аппаратной среде,
266
00:17:19,092 --> 00:17:21,682
слухи факты разговоры, неважно.
267
00:17:21,792 --> 00:17:24,232
И следить за всем
этим я поручаю вам.
268
00:17:57,758 --> 00:17:59,808
Рад вас видеть, Йонес, как долетели?
269
00:18:01,332 --> 00:18:02,958
Трясло немного.
270
00:18:02,982 --> 00:18:05,800
Но у вас тут, конечно, жара,
Франц.
271
00:18:05,824 --> 00:18:08,692
Я приехал отвезти вас в "Адлер Хоф".
272
00:18:08,982 --> 00:18:14,302
С таким управляющим, как вы, владелец
может там вообще не появляться.
273
00:18:14,592 --> 00:18:16,252
Поговорим здесь.
274
00:18:16,452 --> 00:18:19,098
Если наш контакт в абвери
275
00:18:19,122 --> 00:18:21,948
не сможет точно сообщить,
что было в той папке,
276
00:18:21,972 --> 00:18:23,688
которую Гитлеру передал Гиммлер,
277
00:18:23,712 --> 00:18:28,162
то вряд ли в его услугах в дальнейшем
будут заинтересованы в Лондоне.
278
00:18:28,572 --> 00:18:29,898
Да, Франц?
279
00:18:29,922 --> 00:18:32,688
Немцы должны понять,
что отныне
280
00:18:32,712 --> 00:18:34,732
условия будем диктовать мы.
281
00:18:35,562 --> 00:18:37,398
Ну а теперь про Берга.
282
00:18:37,422 --> 00:18:38,901
Рассказывайте подробности.
283
00:18:38,925 --> 00:18:41,448
Он сильно подавлен из-за потери своей ячейки,
284
00:18:41,472 --> 00:18:43,308
но его можно понять.
285
00:18:43,332 --> 00:18:45,768
При этом он очень рад,
что мы с ним связались
286
00:18:45,792 --> 00:18:49,179
и полон энтузиазма от
своего немецкого учёного.
287
00:18:49,203 --> 00:18:52,428
Да, в Лондоне очень рассчитывают
на вашу встречу с Бергом
288
00:18:52,452 --> 00:18:53,868
и на дальнейшую работу с ним.
289
00:18:53,892 --> 00:18:57,292
Берг - это целый актив англичан.
290
00:18:57,462 --> 00:18:59,178
Запоминайте вопросы,
291
00:18:59,202 --> 00:19:02,002
которые он должен
задать своему учёному.
292
00:19:02,502 --> 00:19:05,058
Тип замедлителя,
который используют
293
00:19:05,082 --> 00:19:06,832
в урановом котле.
294
00:19:07,032 --> 00:19:09,442
Конструкция центрифуги.
295
00:19:09,552 --> 00:19:13,912
Конструкция будущего носителя
уранового снаряда.
296
00:19:17,022 --> 00:19:18,562
Это всё?
297
00:19:19,002 --> 00:19:20,635
Пока да.
298
00:19:21,072 --> 00:19:22,366
Всего доброго, Франц.
299
00:19:22,390 --> 00:19:23,390
Удачи.
300
00:19:38,966 --> 00:19:41,223
(звенит звонок)
301
00:19:56,712 --> 00:19:58,012
Дори.
302
00:19:59,412 --> 00:20:02,652
На что стоит обратить
внимание в португальских газетах?
303
00:20:02,712 --> 00:20:05,670
Это вам решать, я закончила перевод
передовиц всех центральных газет,
304
00:20:05,694 --> 00:20:06,972
они у меня на столе.
305
00:20:07,092 --> 00:20:08,812
Всё-то вы успеваете.
306
00:20:09,256 --> 00:20:11,012
Знаете что, Дори,
307
00:20:11,036 --> 00:20:13,039
вы достойны большего, чем быть
просто переводчицей,
308
00:20:13,039 --> 00:20:16,862
в аналитическом отделе
открылась вакансия, и я подумал,
309
00:20:17,242 --> 00:20:21,782
что я бы мог
перевести вас туда.
310
00:20:23,482 --> 00:20:28,262
Спасибо большое за предложение, но
меня вполне устраивает моя должность.
311
00:20:45,836 --> 00:20:48,570
(лирическая музыка)
312
00:21:02,992 --> 00:21:04,652
Вы что-то узнали?
313
00:21:05,962 --> 00:21:08,308
С вашим братом всё в порядке.
314
00:21:08,332 --> 00:21:09,838
Вы были правы.
315
00:21:09,862 --> 00:21:11,662
Он попал под горячую руку.
316
00:21:11,962 --> 00:21:15,808
Но не волнуйтесь,
завтра днём он будет дома.
317
00:21:15,832 --> 00:21:17,132
Правда?
318
00:21:18,262 --> 00:21:20,582
Это было совсем не сложно.
319
00:21:21,322 --> 00:21:23,732
Вы не представляете,
я так волновалась.
320
00:21:24,262 --> 00:21:26,582
Скажите, как я могу
вас отблагодарить?
321
00:21:27,262 --> 00:21:28,712
Вы знаете,
322
00:21:29,458 --> 00:21:33,602
в воскресенье я собираюсь на
Ванзейское озеро.
323
00:21:34,312 --> 00:21:36,568
Не хотите составить
мне компанию?
324
00:21:36,592 --> 00:21:38,998
А у меня нет пропуска, чтобы
выехать из Берлина.
325
00:21:39,022 --> 00:21:40,592
А я сделаю.
326
00:21:41,632 --> 00:21:43,382
Это не проблема.
327
00:21:46,552 --> 00:21:48,842
А как вы узнали, где я работаю?
328
00:21:49,282 --> 00:21:51,092
По номеру телефона.
329
00:21:52,012 --> 00:21:54,172
Но где вы живёте
я узнать не смогу,
330
00:21:54,382 --> 00:21:58,802
так что давайте я вас отвезу, а в
воскресенье утром приеду за вами.
331
00:22:04,072 --> 00:22:05,852
Так что вы скажете?
332
00:22:09,832 --> 00:22:11,132
Хорошо.
333
00:22:30,712 --> 00:22:32,852
Ешьте, ешьте, дружище.
334
00:22:34,012 --> 00:22:37,742
Этот мясник Мюллер
никак не может понять,
335
00:22:38,452 --> 00:22:42,868
что разведчики - это единое
братство, на кого бы они не работали.
336
00:22:42,892 --> 00:22:44,192
Единое.
337
00:22:44,605 --> 00:22:46,025
Я прав?
338
00:22:52,732 --> 00:22:55,382
Еду я заказал
специально для вас.
339
00:23:12,082 --> 00:23:15,092
Кто будет на рыночной
площади в Панкове?
340
00:23:17,392 --> 00:23:20,098
Связной из Берлина, который
341
00:23:20,122 --> 00:23:22,472
приезжал ко мне в Лейпциг,
342
00:23:22,792 --> 00:23:28,231
он обещал познакомить
меня с агентом из их ячейки.
343
00:23:33,952 --> 00:23:35,252
Так.
344
00:23:38,602 --> 00:23:41,932
Значит, связной вам сказал, что
встретит вас на рыночной площади
345
00:23:42,022 --> 00:23:44,252
и познакомит вас с агентом?
346
00:23:44,962 --> 00:23:46,262
Как?
347
00:23:48,082 --> 00:23:49,742
Я не знаю.
348
00:23:50,512 --> 00:23:52,502
Отведёт, отвезёт...
349
00:23:52,582 --> 00:23:57,688
Вы же понимаете, это
обычная процедура разведки.
350
00:23:57,712 --> 00:23:59,942
Связной смотрит
351
00:24:01,312 --> 00:24:05,139
один ли я, в порядке ли я.
352
00:24:05,722 --> 00:24:08,222
Отвозит меня
к агенту.
353
00:24:09,112 --> 00:24:11,162
Да, да...
354
00:24:12,802 --> 00:24:14,586
Ну чего вы ждёте?
355
00:24:28,312 --> 00:24:30,542
Берг у Шелленберга.
356
00:24:34,012 --> 00:24:36,542
Вы что, с ума сошли?
357
00:24:38,392 --> 00:24:40,622
Как вы могли его отдать.
358
00:24:43,882 --> 00:24:45,182
Вот.
359
00:24:45,742 --> 00:24:47,612
По приказу рейхсфюрера
360
00:24:51,802 --> 00:24:55,078
вы должны были поставить
меня в известность, Зайберт,
361
00:24:55,102 --> 00:24:57,122
до того, слышите?
362
00:24:57,442 --> 00:25:00,298
До того, как передавать
Берга Шелленбергу.
363
00:25:00,322 --> 00:25:01,888
Да, но приказ рейхсфюрера...
364
00:25:01,912 --> 00:25:03,262
Молчать!
365
00:25:04,312 --> 00:25:06,242
Вы для чего тут служите?
366
00:25:06,322 --> 00:25:11,278
Чтобы выполнять мои приказы,
а не чьи-то ещё, мои, вы слышите!
367
00:25:11,302 --> 00:25:12,690
Слышу, группенфюрер.
368
00:25:12,714 --> 00:25:13,982
А раз слышите,
369
00:25:14,482 --> 00:25:18,142
то спускайтесь к коменданту
и скажите ему, что завтра
370
00:25:18,172 --> 00:25:19,918
с первым эшелоном
371
00:25:19,942 --> 00:25:21,748
вы отправляетесь на фронт.
372
00:25:21,772 --> 00:25:24,812
И что это приказ
группенфюрера Мюллера.
373
00:25:25,942 --> 00:25:28,204
Да, но, группенфюрер...
374
00:25:28,228 --> 00:25:30,962
Выполняйте, чёрт вас
возьми!
375
00:25:50,032 --> 00:25:53,522
Да, с лицом вашим
придётся поработать.
376
00:25:56,542 --> 00:25:57,842
Пальцы.
377
00:25:59,122 --> 00:26:01,952
Ничего, у нас первоклассные гримёры.
378
00:26:02,782 --> 00:26:06,418
Главное, чтобы вас познакомили с агентом,
379
00:26:06,442 --> 00:26:09,362
и вы начали работать в ячейке.
380
00:26:10,012 --> 00:26:15,662
И тогда я сделаю так,
что Мюллер отстанет от нас.
381
00:26:16,552 --> 00:26:17,852
Навсегда.
382
00:26:18,532 --> 00:26:20,882
А мы уж с вами общий язык найдём.
383
00:26:22,252 --> 00:26:23,912
Не так ли?
384
00:26:24,142 --> 00:26:25,622
И, Берг,
385
00:26:26,992 --> 00:26:28,592
я вам обещаю,
386
00:26:29,062 --> 00:26:31,258
наши с вами отношения
будут построены
387
00:26:31,282 --> 00:26:33,512
исключительно на доверии.
388
00:27:02,353 --> 00:27:05,210
(лирическая музыка)
389
00:27:05,962 --> 00:27:06,690
Доброе утро.
390
00:27:06,714 --> 00:27:07,742
Доброе утро.
391
00:27:14,722 --> 00:27:17,158
Вы чудесно выглядите, Дори.
392
00:27:17,182 --> 00:27:18,358
Спасибо.
393
00:27:18,382 --> 00:27:20,548
Я так давно никуда не выбиралась,
394
00:27:20,572 --> 00:27:22,446
долго думала, что надеть.
395
00:27:22,470 --> 00:27:24,482
Эльза, мама зовёт.
396
00:28:41,847 --> 00:28:44,623
(играет оркестр)
397
00:28:51,412 --> 00:28:54,208
А я работаю в МИД
всего лишь полгода.
398
00:28:54,232 --> 00:28:57,602
Ну как МИД,
громко сказано.
399
00:28:57,802 --> 00:29:00,748
Отдел переводов, перевожу
португальскую прессу.
400
00:29:00,772 --> 00:29:04,112
Передовицы центральных ежедневных газет.
401
00:29:05,632 --> 00:29:06,772
О чём пишут?
402
00:29:06,862 --> 00:29:09,122
О том же, о чём и у нас.
403
00:29:10,012 --> 00:29:12,182
Расскажите лучше о себе.
404
00:29:12,322 --> 00:29:15,244
Мне кажется, работа
управляющего модным отелем
405
00:29:15,244 --> 00:29:18,388
гораздо интереснее,
чем работа переводчицы.
406
00:29:18,412 --> 00:29:20,042
Вам кажется.
407
00:29:20,332 --> 00:29:23,938
Учёт, бухгалтерия,
бухгалтерия учёт.
408
00:29:23,962 --> 00:29:25,742
Тоска смертная.
409
00:29:31,732 --> 00:29:38,132
Вы простите моё любопытство, но
вы не похожи на немцев.
410
00:29:39,832 --> 00:29:43,382
У меня отец немец, а
мать испанка.
411
00:29:43,792 --> 00:29:50,402
Родился я на крохотном испанском
острове Эро в Атлантическом океане.
412
00:29:50,782 --> 00:29:53,278
У побережья Северной Африки.
413
00:29:53,302 --> 00:29:55,502
Там, где испанское Марокко.
414
00:30:20,420 --> 00:30:21,720
Извините.
415
00:31:00,039 --> 00:31:02,770
(романтическая музыка)
416
00:31:25,216 --> 00:31:26,486
Каблук!
417
00:31:26,510 --> 00:31:27,810
(смеются)
418
00:31:28,190 --> 00:31:29,096
Позвольте?
419
00:31:29,120 --> 00:31:32,366
Надо было давно
выбросить эти туфли.
420
00:31:32,390 --> 00:31:34,530
Но я их так люблю.
421
00:31:37,280 --> 00:31:38,815
А теперь на руках!
422
00:31:38,839 --> 00:31:41,040
Франц, нет, нет!
423
00:31:52,970 --> 00:31:54,420
А вообще-то,
424
00:31:54,470 --> 00:31:57,150
в такую жару можно
ходить босиком.
425
00:32:31,396 --> 00:32:33,320
(слышны голоса): Может произойти всё, что угодно,
426
00:32:33,350 --> 00:32:35,133
времени у нас нет исправлять
ошибки.
427
00:32:35,157 --> 00:32:36,943
Прекращайте, ребят!
428
00:32:37,490 --> 00:32:39,180
Сколько можно?
429
00:32:39,620 --> 00:32:42,358
Мне сказали, у вас
есть лаборатория.
430
00:32:42,950 --> 00:32:45,390
Работа особой важности.
431
00:32:46,309 --> 00:32:47,385
Привет.
432
00:32:47,870 --> 00:32:48,836
Да.
433
00:32:48,860 --> 00:32:51,026
Вот такая у нас
лаборатория, приветствую.
434
00:32:51,050 --> 00:32:52,350
Привет.
435
00:32:53,480 --> 00:32:56,706
А мне даже арифмометр
выдали, хочешь покажу?
436
00:32:56,730 --> 00:32:57,468
Показывай.
437
00:32:57,492 --> 00:32:59,159
Здравствуй, рад тебя видеть.
438
00:32:59,183 --> 00:33:00,183
Здорово.
439
00:33:00,560 --> 00:33:02,816
Ты зачем меня сюда выдернул?
440
00:33:02,840 --> 00:33:05,270
У меня там работа была,
между прочим, важная
441
00:33:05,450 --> 00:33:06,986
А ты что?
442
00:33:07,010 --> 00:33:11,040
Да потому что там без тебя
могут обойтись, а здесь нет.
443
00:33:11,510 --> 00:33:16,766
То есть получается, больше
некому сидеть тут на стуле
444
00:33:16,790 --> 00:33:19,080
и смотреть на голые стены?
445
00:33:20,510 --> 00:33:22,773
Так получается, что ли?
446
00:33:28,916 --> 00:33:30,216
О!
447
00:33:30,830 --> 00:33:32,580
Это Альберт.
448
00:33:33,140 --> 00:33:35,360
Знакомься, он тут
с детства рыбачит.
449
00:33:35,420 --> 00:33:36,596
Привет.
450
00:33:36,620 --> 00:33:37,920
Привет.
451
00:33:38,300 --> 00:33:39,176
Здравствуйте.
452
00:33:39,200 --> 00:33:41,430
Знакомься, это Дори.
453
00:33:41,900 --> 00:33:43,620
И она прекрасна.
454
00:33:44,060 --> 00:33:46,200
Я вижу, что она прекрасна.
455
00:33:47,090 --> 00:33:50,370
Немецким девушкам красоты не занимать.
456
00:33:50,810 --> 00:33:52,550
Им нужно с утра до вечера
457
00:33:52,610 --> 00:33:54,776
плясать да с парнями целоваться,
458
00:33:54,800 --> 00:33:58,650
а не слушать военные
сводки, прячась от бомб.
459
00:34:00,290 --> 00:34:02,040
Как же всё надоело.
460
00:34:03,800 --> 00:34:06,518
Господи, что ты такое
говоришь, Альберт.
461
00:34:06,542 --> 00:34:09,480
А что, чего мне бояться?
462
00:34:12,590 --> 00:34:14,610
Бомбёжки всё ближе.
463
00:34:14,990 --> 00:34:18,570
И нам не мешало бы подумать,
что будет дальше.
464
00:34:21,200 --> 00:34:23,300
Он любит говорить о двух вещах:
465
00:34:23,600 --> 00:34:26,006
о политике и о рыбе.
466
00:34:26,030 --> 00:34:29,390
Ты раньше на лодке ходил,
а сейчас с берега ловишь.
467
00:34:29,720 --> 00:34:32,130
Но на результатах
это не сказывается.
468
00:34:33,177 --> 00:34:34,477
Смотри.
469
00:34:34,700 --> 00:34:36,360
Два кило.
470
00:34:37,610 --> 00:34:40,500
Да ну, от силы полтора.
471
00:34:41,450 --> 00:34:43,043
Ну хочешь взвесим?
472
00:34:43,067 --> 00:34:44,960
Да нет, не надо.
473
00:34:45,320 --> 00:34:47,760
Лучше скажи, почём отдашь?
474
00:34:49,280 --> 00:34:50,906
Даром бери.
475
00:34:50,930 --> 00:34:52,620
Это мой подарок.
476
00:34:54,170 --> 00:34:55,950
Корзину вернёшь.
477
00:34:56,960 --> 00:34:58,260
Спасибо.
478
00:34:58,520 --> 00:34:59,820
Спасибо.
479
00:35:00,050 --> 00:35:01,350
Пойдём.
480
00:35:10,520 --> 00:35:12,570
Пока, старый волк.
481
00:35:12,770 --> 00:35:14,460
Пока, Франц.
482
00:35:15,470 --> 00:35:16,770
Дори.
483
00:35:17,690 --> 00:35:19,920
А давайте поедем ко мне?
484
00:35:20,030 --> 00:35:21,980
Я вам приготовлю такую рыбу,
485
00:35:22,280 --> 00:35:25,170
какой вы в жизни никогда не ели.
486
00:35:52,040 --> 00:35:54,930
Честно говоря, я
уже забыла вкус рыбы.
487
00:35:56,600 --> 00:35:57,900
Тем более свежей.
488
00:36:01,880 --> 00:36:03,660
На что это похоже?
489
00:36:05,150 --> 00:36:06,630
На что?
490
00:36:09,320 --> 00:36:13,290
На тихое утро
возле тёплого моря.
491
00:36:14,570 --> 00:36:17,160
На лёгкий переменчивый бриз.
492
00:36:19,490 --> 00:36:21,750
Когда прикосновение ветра
493
00:36:22,640 --> 00:36:25,500
сливается с прикосновением губ.
494
00:36:27,020 --> 00:36:28,860
На белый песок.
495
00:36:29,570 --> 00:36:31,740
Франциско, вы меня соблазняете?
496
00:36:36,590 --> 00:36:38,850
Вероятнее всего, да.
497
00:36:41,270 --> 00:36:42,927
Ну так как?
498
00:36:43,490 --> 00:36:45,030
Мы едем?
499
00:37:04,400 --> 00:37:05,700
Коллеги,
500
00:37:07,100 --> 00:37:10,860
есть данные, что немцы в
своих работах по урану близки
501
00:37:10,970 --> 00:37:13,110
к экспериментальной стадии.
502
00:37:13,627 --> 00:37:16,143
(тревожная музыка)
503
00:37:18,350 --> 00:37:21,840
А это значит, что они на пути
к созданию атомной бомбы.
504
00:37:22,370 --> 00:37:25,560
Над ней также работают
американцы и англичане.
505
00:37:26,330 --> 00:37:27,656
Я говорил.
506
00:37:27,680 --> 00:37:29,600
Даже писал товарищу Сталину.
507
00:37:29,840 --> 00:37:31,530
Откуда данные?
508
00:37:32,270 --> 00:37:35,851
Важно, что этой информации
можно доверять, это главное.
509
00:37:35,875 --> 00:37:38,306
У Гейзенберга, ты говорил,
котёл взорвался?
510
00:37:38,330 --> 00:37:40,771
Да, взорвался, год назад.
511
00:37:40,795 --> 00:37:42,515
Все на выход!
512
00:37:44,000 --> 00:37:48,326
И за этот год в Германии
появились новые лаборатории.
513
00:37:48,350 --> 00:37:51,176
В Норвегии на немцев работает
завод по производству тяжёлой воды,
514
00:37:51,200 --> 00:37:52,940
в их распоряжении
урановые рудники
515
00:37:53,000 --> 00:37:54,780
в Африке и Чехословакии.
516
00:37:54,890 --> 00:37:57,780
А курирует Урановый
проект лично Гиммлер.
517
00:38:00,650 --> 00:38:04,800
И не мне вам говорить, что будет
если немцы сделают бомбу раньше,
518
00:38:05,330 --> 00:38:06,935
чем мы.
519
00:38:19,490 --> 00:38:21,090
Будет сложно.
520
00:38:21,380 --> 00:38:22,680
Нет.
521
00:38:22,940 --> 00:38:25,050
Это будет адский труд.
522
00:38:27,470 --> 00:38:29,820
На грани человеческих
возможностей.
523
00:38:31,670 --> 00:38:34,800
Эта война не только
война танков и самолётов,
524
00:38:35,000 --> 00:38:36,840
артиллерии и пехоты.
525
00:38:37,550 --> 00:38:39,720
Это наша с вами война.
526
00:38:40,340 --> 00:38:42,000
Война учёных.
527
00:38:45,650 --> 00:38:48,570
Мы сражаемся не
просто против фашистов,
528
00:38:49,910 --> 00:38:51,990
против нас само время.
529
00:38:53,870 --> 00:38:56,460
И оттого, кто выйдет вперёд,
530
00:38:56,750 --> 00:38:58,770
кто окажется первым,
531
00:39:00,650 --> 00:39:02,430
будет зависеть всё.
532
00:39:06,920 --> 00:39:09,900
Жизнь страны.
533
00:39:12,350 --> 00:39:13,650
Народа.
534
00:39:14,630 --> 00:39:16,260
Наших близких.
535
00:40:35,884 --> 00:40:39,694
Баварцу нужно обязательно встретиться
с Бергом и наладить с ним контакт.
536
00:40:39,814 --> 00:40:43,180
У Берга есть выход на физика
из лаборатории Гейзенберга.
537
00:40:43,204 --> 00:40:46,750
Надо искать другую возможность
выйти на лабораторию,
538
00:40:46,774 --> 00:40:48,910
а не пользоваться тем,
что с небес свалилось.
539
00:40:48,934 --> 00:40:52,994
Это должна быть наша инициатива,
Павел Михайлович, и наша разработка.
540
00:40:53,854 --> 00:40:58,834
Потому что это будет значить, что мы
контролируем происходящее, а сейчас это
541
00:40:59,074 --> 00:41:03,134
дармовой сыр, который, как
правило, лежит в мышеловке.
542
00:41:04,024 --> 00:41:06,314
Вы меня извините,
Всеволод Николаевич,
543
00:41:07,594 --> 00:41:11,024
свою разработку
иметь, конечно, лучше,
544
00:41:11,271 --> 00:41:14,594
но на практике к лаборатории
Гейзенберга не подобраться.
545
00:41:15,544 --> 00:41:17,384
А тут такой шанс.
546
00:41:19,084 --> 00:41:21,130
Тут шанс потерять
547
00:41:21,154 --> 00:41:23,560
и Баварца, и Рихтера, Павел Михалыч.
548
00:41:23,584 --> 00:41:28,720
Как мы без них будем выполнять приказы о
сборе информации по Урановому проекту немцев?
549
00:41:28,744 --> 00:41:30,044
Как?
550
00:41:35,194 --> 00:41:39,374
Работать с Бергом слишком
рискованно, Павел Михалыч.
551
00:41:39,694 --> 00:41:42,074
Значит, передай Рихтеру,
552
00:41:42,154 --> 00:41:46,364
Москва запрещает встречаться с Бергом.
553
00:41:46,654 --> 00:41:49,574
И приказывает заморозить
с ним все контакты.
554
00:42:24,244 --> 00:42:26,174
Вот так вот.
555
00:42:26,224 --> 00:42:30,524
Жильцы уехали,
а это мне выдали в полиции.
556
00:42:30,754 --> 00:42:33,284
Взамен той служебной,
которую разбомбили.
557
00:42:34,564 --> 00:42:35,864
Да.
558
00:42:36,514 --> 00:42:38,704
Хорошо живёт полиция в Берлине.
559
00:42:38,764 --> 00:42:40,364
Ну да.
560
00:42:41,524 --> 00:42:43,124
Что Москва?
561
00:42:43,504 --> 00:42:45,730
Как я и предполагал, Франц,
562
00:42:45,754 --> 00:42:51,214
Москва запрещает встречаться с Бергом,
требует заморозить с ним все контакты,
563
00:42:51,376 --> 00:42:54,194
на рыночную площадь
в Панков не ходить.
564
00:42:58,864 --> 00:43:01,214
Что мне теперь
говорить англичанам?
565
00:43:02,134 --> 00:43:03,730
О чём говорить?
566
00:43:03,754 --> 00:43:05,234
О Берге.
567
00:43:05,374 --> 00:43:07,814
Ты что, сообщил в Лондон о Берге?
568
00:43:09,364 --> 00:43:10,180
Конечно.
569
00:43:10,204 --> 00:43:11,504
Зачем?
570
00:43:11,764 --> 00:43:14,114
Он же остался один, без связи.
571
00:43:14,271 --> 00:43:16,394
Откуда мы это знаем, м?
572
00:43:18,004 --> 00:43:20,230
Мы сейчас не поедем в Панков.
573
00:43:20,254 --> 00:43:23,314
А Берг как-то выкарабкается
и свяжется с Англией,
574
00:43:23,374 --> 00:43:26,774
расскажет про Оле, который
к нему в Лейпциг приезжал.
575
00:43:27,334 --> 00:43:31,900
И Лондон меня спросит: "А
кто это такой и где наш связной?
576
00:43:31,924 --> 00:43:36,820
И почему вы, агент Вольф, не
пришли на помощь нашему агенту Бергу?
577
00:43:36,844 --> 00:43:40,154
Встречу на рынке
назначили и не пришли".
578
00:43:41,284 --> 00:43:42,584
Вилли.
579
00:43:42,934 --> 00:43:45,434
Я на хорошем счету у англичан.
580
00:43:45,544 --> 00:43:49,244
Надо забирать Берга себе и
полностью его контролировать.
581
00:43:51,094 --> 00:43:53,624
Да, красиво.
582
00:43:54,784 --> 00:43:57,490
Москва запрещает
встречаться с Бергом,
583
00:43:57,514 --> 00:43:59,324
Лондон этого требует.
584
00:44:13,894 --> 00:44:18,760
Вы же понимаете, это
обычная процедура разведки.
585
00:44:18,784 --> 00:44:21,014
Связной смотрит
586
00:44:22,414 --> 00:44:24,100
один ли я,
587
00:44:24,124 --> 00:44:26,036
в порядке ли я,
588
00:44:26,794 --> 00:44:29,294
отвозит меня к агенту.
589
00:44:32,014 --> 00:44:35,103
Никуда этот связной
Берга не поведёт и не повезёт.
590
00:44:35,127 --> 00:44:36,427
Почему?
591
00:44:38,044 --> 00:44:41,080
Вот что, Майер,
приведите Берга в порядок,
592
00:44:41,104 --> 00:44:44,140
через два дня на нём не
должно быть ни одной ссадины.
593
00:44:44,164 --> 00:44:45,464
Хорошо.
594
00:44:46,294 --> 00:44:50,834
Я уверен, агент сам будет
на рыночной площади.
595
00:45:01,586 --> 00:45:04,429
(напряжённая музыка)
55279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.