Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,970 --> 00:02:35,470
Профессор Гейзенберг
не любит проигрывать.
2
00:02:41,506 --> 00:02:42,506
Профессор!
3
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Профессор!
4
00:02:47,700 --> 00:02:48,700
Профессор!
5
00:02:53,816 --> 00:02:55,780
(шепчет неразборчиво)
6
00:02:58,320 --> 00:02:59,860
Идите все в аудиторию.
7
00:03:00,110 --> 00:03:01,540
Ждите меня там.
8
00:03:07,243 --> 00:03:10,540
(тревожная музыка)
9
00:03:49,020 --> 00:03:50,740
Что произошло, профессор.
10
00:03:51,030 --> 00:03:52,030
Пузыри.
11
00:03:52,560 --> 00:03:54,130
Мы проверили, там водород,
12
00:03:54,330 --> 00:03:56,010
наверное уран среагировал с содой.
13
00:03:56,580 --> 00:03:59,790
Мы подняли котёл, но вдруг
там течь, надо будет проверить.
14
00:04:00,060 --> 00:04:04,900
А потом я совсем немножко
ослабил колпачок штуцера.
15
00:04:05,700 --> 00:04:07,570
Совсем чуть-чуть, самую малость.
16
00:04:07,800 --> 00:04:09,790
А воздух стал втягиваться внутрь.
17
00:04:10,080 --> 00:04:13,660
С такой силой, как будто
там вакуум, прям со свистом.
18
00:04:13,983 --> 00:04:17,170
Появилась трещина,
оттуда огонь.
19
00:04:17,670 --> 00:04:19,120
Брызги огня.
20
00:04:19,230 --> 00:04:20,710
Мы стали тушить.
21
00:04:20,940 --> 00:04:22,510
А трещина растёт.
22
00:04:22,905 --> 00:04:23,896
Все на выход!
23
00:04:24,360 --> 00:04:25,930
И повалил дым.
24
00:04:27,633 --> 00:04:29,430
(напряжённая музыка)
25
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
Чёрт!
26
00:04:32,580 --> 00:04:33,580
Я сказал на выход!
27
00:04:53,747 --> 00:04:55,481
(взрыв)
28
00:04:55,505 --> 00:04:56,076
(тревожная музыка)
29
00:05:07,890 --> 00:05:12,330
Наши физики, до войны занимавшиеся
исследованиями в области атома,
30
00:05:12,836 --> 00:05:14,350
направили нам письмо,
31
00:05:14,670 --> 00:05:18,040
под ним подпись поставил в
частности академик Иоффе.
32
00:05:18,240 --> 00:05:20,100
Он, как и остальные, убеждён,
33
00:05:20,340 --> 00:05:25,000
что немцы, англичане, американцы не
только не останавливали своих исследований,
34
00:05:25,650 --> 00:05:27,210
но и далеко оторвались от нас.
35
00:05:27,810 --> 00:05:33,100
Настало время вернуться к работам
по урану, которые были прерваны войной.
36
00:05:35,220 --> 00:05:36,810
Большая часть физиков
37
00:05:37,110 --> 00:05:39,700
на фронте и в тылу,
товарищ Кафтанов,
38
00:05:40,590 --> 00:05:44,110
решают конкретные задачи помощи армии.
39
00:05:44,160 --> 00:05:46,840
Кто первый овладеет
атомной энергией,
40
00:05:47,130 --> 00:05:48,820
получит ключ к будущему.
41
00:05:48,960 --> 00:05:55,630
Работы по урану необходимо возобновить, таково
мнение учёных и моё тоже, Вячеслав Михалыч.
42
00:05:56,970 --> 00:05:59,280
Что думает разведка,
товарищ Фитин?
43
00:05:59,520 --> 00:06:02,310
Любые публикации на
тему атомной энергии
44
00:06:02,520 --> 00:06:05,490
из западных научных
журналов исчезли ещё до войны.
45
00:06:06,060 --> 00:06:09,420
В июне этого года в Германии,
в лаборатории Гейзенберга
46
00:06:09,570 --> 00:06:11,070
произошла большая авария.
47
00:06:11,250 --> 00:06:14,990
Раньше на эту тему в журналах
развернулась бы обширная полемика,
48
00:06:15,014 --> 00:06:18,040
ведь это же первая ария в
истории изучения атомов.
49
00:06:18,840 --> 00:06:20,440
Сейчас тишина.
50
00:06:52,620 --> 00:06:56,260
Вернер, а ты выполняешь обещания.
51
00:06:56,760 --> 00:06:59,100
Выводишь военную машину рейха
52
00:06:59,520 --> 00:07:01,390
на недосягаемую высоту.
53
00:07:02,700 --> 00:07:04,390
Неведение, Вальтер.
54
00:07:04,800 --> 00:07:07,350
Виновато наше неведение.
55
00:07:07,650 --> 00:07:09,280
И оно совершенно объективно.
56
00:07:09,780 --> 00:07:11,430
Мы не понимаем, с
чем мы имеем дело.
57
00:07:11,760 --> 00:07:16,240
Невероятная сила, заключённая
в ничтожном кусочки материи,
58
00:07:17,280 --> 00:07:18,879
она пока нам неподвластна.
59
00:07:20,100 --> 00:07:21,960
Наука не встречала
ничего подобного
60
00:07:22,260 --> 00:07:23,890
за всю историю человечества.
61
00:07:49,140 --> 00:07:53,190
Вы считаете, что на Западе намеренно
засекретили всю информацию об атоме,
62
00:07:53,460 --> 00:07:54,990
в том числе и наши союзники?
63
00:07:55,110 --> 00:07:58,540
Очевидно не только рейх и
Североамериканские штаты
64
00:07:58,800 --> 00:08:01,650
поняли перспективы атомной
энергии в военных целях.
65
00:08:01,800 --> 00:08:04,601
И, как следствие, ведут
работу по созданию нового
66
00:08:04,601 --> 00:08:07,930
оружия, самого смертоносного
в истории человечества.
67
00:08:08,340 --> 00:08:10,600
Работают над атомной бомбой.
68
00:08:26,040 --> 00:08:29,590
Я могу поднять урановый
проект до уровня рейхсфюрера.
69
00:08:30,240 --> 00:08:32,640
Ты первым в мире поймёшь
с чем мы имеем дело,
70
00:08:33,120 --> 00:08:35,070
а потом поймут и
враги Третьего рейха.
71
00:08:35,730 --> 00:08:38,970
В таком случае мне нужно
будет чётко понимать одну вещь,
72
00:08:39,330 --> 00:08:42,880
когда мы получим
работающий урановый котёл?
73
00:08:43,140 --> 00:08:44,740
Он уже работает.
74
00:08:52,710 --> 00:08:55,630
Вальтер, рад тебя видеть, дружище.
75
00:08:58,290 --> 00:09:00,130
Кофе по-венски или
76
00:09:00,300 --> 00:09:01,750
что-нибудь покрепче?
77
00:09:03,570 --> 00:09:04,690
С удовольствием.
78
00:09:05,070 --> 00:09:06,640
Но как-нибудь потом.
79
00:09:06,840 --> 00:09:09,430
Доклад готов,
фюрер ждёт его.
80
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
Конечно.
81
00:09:14,340 --> 00:09:19,320
Ты не представляешь, этот год
станет историческим для немецкой науки,
82
00:09:19,830 --> 00:09:21,970
он будет описан в учебниках.
83
00:09:22,530 --> 00:09:23,983
Про него будут снимать фильмы,
84
00:09:24,150 --> 00:09:27,760
мы станем управлять
Солнцем, дорогой мой Вальтер.
85
00:09:28,080 --> 00:09:32,140
И всё это, в том
числе, благодаря тебе.
86
00:09:42,300 --> 00:09:43,510
Тут нужен
87
00:09:44,490 --> 00:09:47,110
не только учёный,
но и организатор.
88
00:09:47,760 --> 00:09:52,960
Я не сомневаюсь, что в научной среде у нас
есть и талантливые физики и руководители.
89
00:09:54,420 --> 00:09:58,960
Сложность в том, чтобы найти того
уникального человека, который бы
90
00:09:59,190 --> 00:10:01,270
соединил в себе эти качества.
91
00:10:03,452 --> 00:10:05,232
У вас есть такая кандидатура?
92
00:10:06,602 --> 00:10:09,492
Кто возглавит атомный проект?
93
00:10:12,571 --> 00:10:13,571
Абрам!
94
00:10:14,623 --> 00:10:15,623
Абрам!
95
00:10:17,042 --> 00:10:18,342
Игорь...
96
00:10:19,172 --> 00:10:20,682
Вот это да, брат!
97
00:10:25,613 --> 00:10:27,612
Я слышал, ты сильно болел.
98
00:10:27,782 --> 00:10:29,202
Уже всё позади.
99
00:10:29,372 --> 00:10:30,822
Спасибо, Абрам.
100
00:10:31,742 --> 00:10:32,742
Борода.
101
00:10:32,942 --> 00:10:33,942
Борода.
102
00:10:34,292 --> 00:10:36,132
Говорил, борода старит.
103
00:10:37,022 --> 00:10:38,432
Болел, не до бритья было.
104
00:10:38,822 --> 00:10:41,682
Вот уже прогоним фрица,
будет время, будем бриться.
105
00:10:46,022 --> 00:10:47,222
Как жена, как твой брат?
106
00:10:47,732 --> 00:10:50,352
Маруся, Боря,
все в порядке. Твои как?
107
00:10:51,152 --> 00:10:52,547
Слава богу.
108
00:10:53,912 --> 00:10:55,872
А ты какими судьбами в Москве?
109
00:10:56,462 --> 00:10:59,072
Слышал ты из Крыма в
Казань поехал к Марине.
110
00:10:59,672 --> 00:11:00,672
Да вот...
111
00:11:01,562 --> 00:11:02,562
Вызвали.
112
00:11:04,442 --> 00:11:04,772
А ты?
113
00:11:05,402 --> 00:11:07,902
Товарищ Алиханов, у
вас бронь от ГКО?
114
00:11:20,372 --> 00:11:22,392
Что же вы молчите Ханзе?
115
00:11:23,432 --> 00:11:26,582
Раз у Канариса нашлись более
важные дела, чем наше совещание,
116
00:11:26,852 --> 00:11:30,042
то скажите что-нибудь вы,
вместо вашего шефа.
117
00:11:32,132 --> 00:11:36,102
Совещание было назначено,
когда адмирал был уже...
118
00:11:36,500 --> 00:11:37,500
(чихает)
119
00:11:38,372 --> 00:11:41,082
Как вас угораздило
заболеть в такую жару!
120
00:11:41,222 --> 00:11:42,152
Прошу меня простить,
121
00:11:42,452 --> 00:11:45,902
совещание было назначено, когда
адмирал был уже на пути в Италию.
122
00:11:46,022 --> 00:11:47,612
Но он приказал передать,
123
00:11:47,942 --> 00:11:48,692
это его слова,
124
00:11:49,052 --> 00:11:51,282
"Ударив сейчас, мы сильно рискуем.
125
00:11:51,662 --> 00:11:55,452
Русским удалось наладить крупное
военное производство за Уралом.
126
00:11:55,502 --> 00:11:57,782
А мы не смогли выйти
к кавказской нефти".
127
00:11:57,992 --> 00:11:59,882
Я всё это знаю, чёрт побери!
128
00:12:00,272 --> 00:12:01,632
Что вы предлагаете?
129
00:12:02,102 --> 00:12:05,382
Военная разведка считает,
что нужно выиграть время.
130
00:12:05,642 --> 00:12:08,502
Продолжать позиционные
бои с русскими.
131
00:12:08,912 --> 00:12:12,890
Дать возможность нашей промышленности
приспособиться...
132
00:12:12,914 --> 00:12:14,232
Сидеть в окопах?
133
00:12:14,642 --> 00:12:18,192
Немецкий солдат не будет
прятаться от большевиков в окопах.
134
00:12:18,422 --> 00:12:20,172
Так и передайте Канарису.
135
00:12:23,552 --> 00:12:28,302
Из-за Гудериана я уже несколько раз
переносил начало операции "Цитадель".
136
00:12:29,312 --> 00:12:31,362
Больше этого делать не буду.
137
00:12:32,792 --> 00:12:34,962
Мы начинаем пятого июля.
138
00:12:46,442 --> 00:12:48,792
Лучшего момента для наступления
139
00:12:50,272 --> 00:12:51,932
может и не быть.
140
00:13:52,940 --> 00:13:55,203
(звучит испанская музыка)
141
00:14:02,462 --> 00:14:04,092
Здравствуйте, Хазан.
142
00:14:14,102 --> 00:14:15,612
Как ваши дела?
143
00:14:17,312 --> 00:14:18,312
Первое.
144
00:14:19,832 --> 00:14:21,522
На совещании в рейхсканцелярии
145
00:14:22,112 --> 00:14:26,322
Гитлер утвердил начало
операции "Цитадель" на пятое июля.
146
00:14:27,962 --> 00:14:31,482
На нашей прошлой встрече
вы утверждали, что абвер
147
00:14:32,282 --> 00:14:34,032
против этой операции.
148
00:14:35,042 --> 00:14:37,922
В абвере по-прежнему
не верят в её успех, но
149
00:14:38,582 --> 00:14:40,422
Гитлер решил начинать.
150
00:14:41,162 --> 00:14:46,050
Скажите, адмирал Канарис
входит в число тех, кто против операции?
151
00:14:46,922 --> 00:14:48,312
Это несущественно.
152
00:14:49,352 --> 00:14:52,092
Полковник, в
Лондоне любят конкретику.
153
00:14:52,352 --> 00:14:57,822
Без имён там не поверят ни в подлинность вашей
информации, ни в искренность ваших намерений
154
00:14:57,962 --> 00:14:59,772
сотрудничать с нами.
155
00:14:59,822 --> 00:15:05,846
Вот уж кто бы не отказался искренне
сотрудничать с вами, так это Шелленберг.
156
00:15:07,862 --> 00:15:10,032
Да, вы уже говорили об этом.
157
00:15:10,292 --> 00:15:12,752
Но он же должен понимать, что
англичане
158
00:15:13,022 --> 00:15:14,522
не будут иметь
дело с СС.
159
00:15:14,942 --> 00:15:18,612
Поэтому мы и общаемся с вами
на регулярной основе.
160
00:15:18,992 --> 00:15:19,603
Вот именно.
161
00:15:20,072 --> 00:15:21,582
Слушайте дальше.
162
00:15:21,842 --> 00:15:28,512
На том же совещании Шелленберг, который
курирует физиков-ядерщиков передал Гиммлеру папку.
163
00:15:28,652 --> 00:15:29,922
Ну а теперь
164
00:15:31,832 --> 00:15:34,692
о том, что питает
мою веру в победу
165
00:15:35,192 --> 00:15:38,909
не в сражении, но в войне.
166
00:15:39,332 --> 00:15:40,842
О великих достижениях,
167
00:15:41,162 --> 00:15:45,972
нашей науки в создании оружия,
которое похоронит наших врагов.
168
00:15:46,292 --> 00:15:48,732
Предлагаю рейхсфюреру Гиммлеру
169
00:15:49,592 --> 00:15:52,422
доложить о нашем
прорыве в этом направлении.
170
00:15:53,882 --> 00:15:55,652
В папке что-то очень важное
171
00:15:55,922 --> 00:15:59,142
об изучении атома от наших
учёных, какой-то прорыв.
172
00:16:00,152 --> 00:16:01,682
Фюрер хотел, чтобы Гиммлер
173
00:16:02,192 --> 00:16:06,522
выступил по этой теме перед всеми,
но тот демонстративно отказался.
174
00:16:07,051 --> 00:16:09,491
Фюрер, я полагаю, вы понимаете,
175
00:16:11,552 --> 00:16:13,992
здесь есть
определённая специфика.
176
00:16:14,942 --> 00:16:18,462
Я просил бы,
чтобы вы с ней
177
00:16:18,992 --> 00:16:22,392
предварительно знакомились лично.
178
00:16:27,752 --> 00:16:29,232
Только вы.
179
00:16:37,142 --> 00:16:39,272
Что конкретно может
быть в этой папке?
180
00:16:39,812 --> 00:16:41,172
Мне это неизвестно.
181
00:16:42,302 --> 00:16:47,382
Думаю, помимо физиков, подопечных Шелленберга,
содержимое папки известно трём людям.
182
00:16:47,822 --> 00:16:49,992
Самому Шелленбергу, Гиммлеру,
183
00:16:50,162 --> 00:16:51,582
а теперь и фюреру.
184
00:16:57,615 --> 00:16:59,515
Господа, оставьте нас.
185
00:17:10,082 --> 00:17:11,352
Всего доброго.
186
00:17:42,662 --> 00:17:43,932
Товарищ комиссар.
187
00:17:46,982 --> 00:17:47,982
Павел Михайлович.
188
00:17:50,042 --> 00:17:52,932
Шифрограмма из Берлина,
от ректора.
189
00:17:56,192 --> 00:17:57,912
Читай, читай.
190
00:17:59,792 --> 00:18:01,412
На совещании четырнадцатого мая
191
00:18:01,622 --> 00:18:05,042
Гитлер принял решение о начале
операции "Цитадель" пятого июля.
192
00:18:05,252 --> 00:18:11,612
На том же совещании Гиммлер передал Гитлеру папку, содержавшую
доклад о последних достижениях немцев по Урановому проекту.
193
00:18:11,912 --> 00:18:14,522
Гиммлер отказался выполнять
прямой приказ Гитлера
194
00:18:14,702 --> 00:18:17,972
и публично рассказать о содержании
доклада, что по мнению Баварца может
195
00:18:17,972 --> 00:18:21,222
свидетельствовать о прорыве
немцев в атомных разработках.
196
00:18:23,852 --> 00:18:25,602
Товарищ комиссар, чаю организовать?
197
00:18:27,722 --> 00:18:30,373
Организуй мне, Валюшкин, в
машину к пятому подъезду.
198
00:18:30,397 --> 00:18:31,272
Есть!
199
00:18:39,812 --> 00:18:42,632
Значит, Гиммлер по
сути ослушался Гитлера
200
00:18:42,962 --> 00:18:44,712
и отказался от доклада.
201
00:18:45,572 --> 00:18:48,132
Раньше таких фортелей он
себе не позволял.
202
00:18:48,962 --> 00:18:52,502
Именно это говорит о том, что
содержимое папки является крайне важным,
203
00:18:53,042 --> 00:18:58,782
и нужна срочная аккумуляция средств и возможностей
для работы по нашей атомной программе.
204
00:18:59,102 --> 00:19:01,002
Нам тоже нужен прорыв.
205
00:19:01,622 --> 00:19:03,182
Идёт атомная гонка,
206
00:19:03,302 --> 00:19:05,832
в которой мы уже сильно отстаём.
207
00:19:06,482 --> 00:19:11,612
Поэтому, Лаврентий Палыч, прошу
доложить
208
00:19:11,822 --> 00:19:13,332
товарищу Сталину.
209
00:19:13,796 --> 00:19:16,232
А что, если это вообще
дезинформация от немцев?
210
00:19:16,652 --> 00:19:18,632
Это секретная папка, этот прорыв.
211
00:19:18,992 --> 00:19:23,342
Просто, чтобы заставить нас бросить
все силы на несуществующую проблему,
212
00:19:23,582 --> 00:19:28,601
таким образом отвлечь от предстоящего
сражения на Курско-Орловском выступе.
213
00:19:28,742 --> 00:19:31,932
И дезинформация эта
может идти от твоих агентов.
214
00:19:32,132 --> 00:19:34,632
Это же остатки
"Красной капеллы", так?
215
00:19:34,832 --> 00:19:38,802
А почему именно они уцелели
после того, как раскрыли остальных?
216
00:19:39,212 --> 00:19:41,022
Немцы могли их перевербовать.
217
00:19:42,032 --> 00:19:43,272
Это исключено.
218
00:19:45,362 --> 00:19:46,752
Я в них уверен.
219
00:19:49,172 --> 00:19:51,432
Какое удивительное доверие.
220
00:19:52,892 --> 00:19:55,272
Кто эти люди, просвети?
221
00:20:00,872 --> 00:20:05,022
Это наш резидент в Берлине,
комиссар криминальной полиции,
222
00:20:07,347 --> 00:20:08,347
псевдоним Рихтер.
223
00:20:09,268 --> 00:20:14,758
Работа в КРИПО и доверительные отношения с её
шефом Артуром Небе помогает Рихтеру собирать
224
00:20:14,783 --> 00:20:15,950
нужную информацию.
225
00:20:16,108 --> 00:20:21,418
Убеждённый антифашист, с тридцать пятого
года сотрудничает исключительно на идейной основе.
226
00:20:21,658 --> 00:20:23,188
Вдовец, детей нет.
227
00:20:23,368 --> 00:20:25,958
Живёт один, увлекается
авиамоделированием,
228
00:20:26,068 --> 00:20:30,638
обладает организаторскими
способностями и умеет работать с людьми.
229
00:20:31,280 --> 00:20:32,888
Это наш связной.
230
00:20:33,928 --> 00:20:35,738
Механик в автомастерской.
231
00:20:36,028 --> 00:20:37,508
Опытный водитель.
232
00:20:37,798 --> 00:20:41,798
Удобное прикрытие, чтобы не привлекая
внимания передвигаться по городу.
233
00:20:42,058 --> 00:20:44,048
Работает в связке с радисткой.
234
00:20:44,848 --> 00:20:47,768
Она прошла хорошую
подготовку и на ключе давно.
235
00:20:48,148 --> 00:20:49,928
Служит сестрой милосердия.
236
00:20:50,818 --> 00:20:52,318
По легенде между ними роман.
237
00:20:52,948 --> 00:20:53,556
До завтра.
238
00:20:53,580 --> 00:20:54,188
До завтра.
239
00:20:56,098 --> 00:20:58,298
Хани раньше с работы отпускают,
240
00:20:58,588 --> 00:21:00,348
как будто она
какая-то особенная.
241
00:21:17,681 --> 00:21:20,068
Это наш эмиссар,
управляющий отелем
242
00:21:20,188 --> 00:21:20,996
"Адлер Хоф".
243
00:21:21,508 --> 00:21:23,018
Псевдоним Баварец.
244
00:21:23,788 --> 00:21:26,003
Баварец, управляющий
отелем "Адлер Хоф".
245
00:21:26,027 --> 00:21:26,758
Доброе утро, господин Хартман.
246
00:21:26,998 --> 00:21:28,456
Доброе утро.
247
00:21:28,750 --> 00:21:30,838
Это самая
фешенебельная гостиница Берлина.
248
00:21:31,108 --> 00:21:34,348
Благодаря занимаемой
должности, он получил звание в СС.
249
00:21:34,528 --> 00:21:37,468
Кроме этого он является
сотрудником внешней разведки.
250
00:21:37,858 --> 00:21:39,308
Доброе утро, Адель.
251
00:21:39,637 --> 00:21:41,403
Доброе утро, господин Хартман.
252
00:21:41,428 --> 00:21:44,468
Владелец отеля,
где работает Баварец,
253
00:21:44,578 --> 00:21:46,688
швед Гёнес Виклонд.
254
00:21:46,830 --> 00:21:48,608
В Берлине бывает наездами.
255
00:21:48,868 --> 00:21:50,878
Сотрудничает с
английской разведкой,
256
00:21:50,998 --> 00:21:53,288
какое-то время
присматривался к Баварцу.
257
00:21:53,668 --> 00:21:57,965
В итоге раскрылся ему и
предложил работать на англичан.
258
00:21:58,198 --> 00:21:58,918
Доброе утро.
259
00:21:59,098 --> 00:22:02,168
По моему приказу
Баварец ответил согласием.
260
00:22:02,488 --> 00:22:06,128
Англичане ему присвоили
псевдоним Вольф.
261
00:22:06,281 --> 00:22:11,158
Павел Михалыч, если мне не изменяет
память, твой Баварец наполовину немец,
262
00:22:11,428 --> 00:22:12,910
наполовину испанец.
263
00:22:12,934 --> 00:22:14,258
Всё так.
264
00:22:14,297 --> 00:22:16,808
Напомни, когда ты его завербовал?
265
00:22:17,518 --> 00:22:19,208
Его никто не вербовал.
266
00:22:20,038 --> 00:22:22,928
Он наш кадровый сотрудник
с тридцать восьмого года.
267
00:22:23,128 --> 00:22:24,328
В Германии с сорокового.
268
00:22:24,658 --> 00:22:27,758
Баварец окончил нашу
школу особого назначения,
269
00:22:27,868 --> 00:22:30,058
тот же ускоренный курс,
что и я.
270
00:22:30,598 --> 00:22:33,608
А как он вообще попал
в Советский союз?
271
00:22:33,718 --> 00:22:36,058
В Испании, во время
гражданской войны,
272
00:22:36,268 --> 00:22:40,298
после ранения в госпитале он
познакомился с нашей советской девушкой,
273
00:22:40,498 --> 00:22:42,248
воюющей за республику.
274
00:22:42,958 --> 00:22:46,178
Баварец женился на
ней, они переехали в СССР.
275
00:22:46,948 --> 00:22:47,788
Жили в Москве.
276
00:22:48,208 --> 00:22:51,038
То есть познакомились,
когда били франкистов?
277
00:22:51,658 --> 00:22:52,678
Нет, товарищ Берия.
278
00:22:53,308 --> 00:22:55,508
Баварец воевал за франкистов.
279
00:22:59,608 --> 00:23:05,618
Мне обещали, что меня заменят на профессионального
радиста через полгода и вывезут из Германии.
280
00:23:05,998 --> 00:23:09,068
Для меня
эта работа - билет в Англию,
281
00:23:09,328 --> 00:23:10,898
а не идейный подвиг.
282
00:23:11,548 --> 00:23:14,648
Прошёл уже год,
контракт не выполняется.
283
00:23:15,148 --> 00:23:16,528
Мне очень жаль вас, Йенс,
284
00:23:17,038 --> 00:23:19,318
но если вы сейчас
не сосредоточитесь,
285
00:23:19,708 --> 00:23:21,178
вас будут жалеть в гестапо.
286
00:23:21,598 --> 00:23:23,998
Группы радиоперехвата
работают очень быстро.
287
00:23:24,448 --> 00:23:26,338
Начинайте передачу, прошу вас.
288
00:23:26,848 --> 00:23:29,048
Мне потом ещё эту
рацию перепрятать.
289
00:23:30,598 --> 00:23:32,788
Твой разведчик воевал
на стороне франков?
290
00:23:33,178 --> 00:23:35,548
Именно то, что в Германии
прекрасно известно
291
00:23:36,508 --> 00:23:40,768
о франкистском прошлом Баварца, позволяет
ему быть человеком, которому доверяют в рейхе.
292
00:23:41,188 --> 00:23:46,018
То что Хартман офицер армии
франков - основа для его внедрения и да,
293
00:23:46,438 --> 00:23:47,938
он бывший франкист.
294
00:23:48,094 --> 00:23:50,151
Ну хорошо, что хотя бы бывший.
295
00:23:50,758 --> 00:23:52,958
Значит, я думаю так.
296
00:23:53,698 --> 00:23:56,558
Только дальнейшая
работа ячейки покажет,
297
00:23:56,848 --> 00:23:59,138
можем мы им доверять или нет.
298
00:24:08,098 --> 00:24:12,848
По экстренному каналу связи на контакт
со мною вышел агент из Лейпцига Берг.
299
00:24:13,168 --> 00:24:15,508
Он утверждает, что
остался один, без связи,
300
00:24:15,838 --> 00:24:21,008
радист погиб при бомбардировке и похоронен
под обломками вместе с передатчиком.
301
00:24:22,558 --> 00:24:24,598
Остальных из его
ячейки забрали в армию.
302
00:24:25,168 --> 00:24:26,918
Берг просит помощи.
303
00:24:27,538 --> 00:24:31,531
Он утверждает, что у него в разработке
находится немецкий физик-ядерщик,
304
00:24:31,555 --> 00:24:36,998
Берг уверен, что скоро у него будет
информация по немецкому атомному проекту.
305
00:24:42,718 --> 00:24:44,348
Здравствуйте, профессор.
306
00:24:47,368 --> 00:24:50,258
Не пытайтесь меня вспомнить,
мы с вами незнакомы.
307
00:25:01,233 --> 00:25:02,558
Вы кто такой?
308
00:25:02,818 --> 00:25:06,848
Но, судя по вашей, реакции
родителей своей жены вы узнали.
309
00:25:07,438 --> 00:25:09,598
А как, профессор, вам удалось
310
00:25:09,868 --> 00:25:13,178
скрыть от тайной полиции
тот факт, что ваша жена
311
00:25:14,128 --> 00:25:16,148
чистокровная еврейка?
312
00:25:20,158 --> 00:25:20,638
Кто вы?
313
00:25:21,268 --> 00:25:22,808
Не гадайте, профессор.
314
00:25:23,098 --> 00:25:26,558
Вы же не хотите, чтобы эта
фотография оказалась в гестапо.
315
00:25:29,908 --> 00:25:33,578
Мне нужные данные из новой
лаборатории Гейзенберга.
316
00:25:33,778 --> 00:25:35,828
Любые, на ваше усмотрение.
317
00:25:36,478 --> 00:25:38,218
Вы принесёте их
сюда через три дня.
318
00:25:38,878 --> 00:25:41,738
Я оценю их значимость.
319
00:25:42,268 --> 00:25:46,588
Если вы окажетесь полезным
источником информации, то в вашу жизнь придут
320
00:25:47,308 --> 00:25:51,488
спокойствие и наша
дальнейшая совместная работа.
321
00:25:56,008 --> 00:25:56,788
Через три дня.
322
00:25:57,568 --> 00:25:58,928
В это же время.
323
00:25:59,488 --> 00:26:01,058
До свидания, профессор.
324
00:26:28,828 --> 00:26:31,468
Уходить с работы, ссылаясь на
наш роман, становится сложнее.
325
00:26:31,738 --> 00:26:33,188
Надо менять легенду.
326
00:26:34,768 --> 00:26:35,848
У нас десять минут, Хани.
327
00:26:36,418 --> 00:26:37,418
Не больше.
328
00:26:38,788 --> 00:26:39,788
Успеем.
329
00:26:43,708 --> 00:26:46,543
На Баварца, как на британского
агента, вышел по экстренному
330
00:26:46,543 --> 00:26:49,678
каналу связи британский
агент Берг из Лейпцига
331
00:26:49,798 --> 00:26:51,428
с просьбой о помощи.
332
00:26:52,738 --> 00:26:56,428
Наш связной ездил к нему,
представившись связным британской ячейки.
333
00:26:56,608 --> 00:26:58,838
Берг остался один.
334
00:27:02,008 --> 00:27:08,648
Берг просит помощи и связи с Лондоном, он утверждает, что
у него в разработке находится немецкий физик-ядерщик.
335
00:27:08,938 --> 00:27:12,868
Баварец просит разрешения на личное
знакомство с Бергом и дальнейшую работу с ним.
336
00:27:13,048 --> 00:27:14,048
Рихтер.
337
00:27:15,418 --> 00:27:16,418
Готово.
338
00:27:43,238 --> 00:27:44,988
Курчатов Игорь Васильевич?
339
00:27:46,178 --> 00:27:47,358
Он самый.
340
00:27:47,438 --> 00:27:48,768
Можно документы?
341
00:27:50,468 --> 00:27:52,638
Разумеется, проходите.
342
00:28:00,188 --> 00:28:02,148
Сейчас, секундочку.
343
00:28:08,530 --> 00:28:09,530
Игорь.
344
00:28:12,698 --> 00:28:13,908
Вот, пожалуйста.
345
00:28:17,078 --> 00:28:19,878
Одевайтесь и поедемте с нами.
346
00:28:21,308 --> 00:28:22,238
Что-нибудь с собой нужно?
347
00:28:22,538 --> 00:28:24,138
Вам ничего не понадобится.
348
00:28:55,958 --> 00:28:56,958
Здравствуйте.
349
00:28:57,938 --> 00:28:59,298
Игорь Васильевич,
350
00:29:01,028 --> 00:29:03,108
извините, что так рано.
351
00:29:03,998 --> 00:29:05,538
но дело срочное.
352
00:29:07,478 --> 00:29:10,578
С товарищем
Фитином вы уже знакомы.
353
00:29:39,338 --> 00:29:40,878
Подниматься не обязательно.
354
00:29:41,468 --> 00:29:43,218
Нас здесь никто не видит.
355
00:29:44,708 --> 00:29:46,068
Спокойной ночи.
356
00:29:46,418 --> 00:29:47,928
Спокойной ночи.
357
00:29:57,008 --> 00:30:02,928
В силу определённых обстоятельств у Верховного
главнокомандующего усилился интерес
358
00:30:03,128 --> 00:30:07,488
к работам по урану, которую
проводите вы и другие учёные.
359
00:30:08,250 --> 00:30:12,290
Товарищ Сталин захотел лично послушать вас,
Игорь Васильевич,
360
00:30:12,314 --> 00:30:14,328
как руководителя лаборатории.
361
00:30:17,378 --> 00:30:18,878
А о чём я должен рассказать?
362
00:30:19,358 --> 00:30:25,008
Понятно, речь не идёт о результатах работы,
лаборатории, которую создали только что.
363
00:30:25,358 --> 00:30:30,618
Речь в целом о наших
наработках в данной области.
364
00:30:37,748 --> 00:30:42,008
А почему для вашего эксперимента
была выбрана именно
365
00:30:42,033 --> 00:30:44,025
вот эта станция метро "Динамо"?
366
00:30:45,320 --> 00:30:47,610
Она самая глубокая,
товарищ Сталин.
367
00:30:47,877 --> 00:30:50,898
Нам нужна была
крыша над головой.
368
00:30:51,578 --> 00:30:53,468
И желательно
толщиной метров сорок
369
00:30:53,888 --> 00:30:54,668
И желательно земли.
370
00:30:54,878 --> 00:30:55,448
Для чего?
371
00:30:55,634 --> 00:30:58,374
Чтобы спрятаться
от космических лучей.
372
00:30:59,258 --> 00:31:00,738
Солнечной радиации.
373
00:31:01,598 --> 00:31:05,021
Она заставляет некоторые ядра
урана делиться,
374
00:31:05,045 --> 00:31:06,828
то есть влияет на них.
375
00:31:06,908 --> 00:31:08,928
А нам нужен был
чистый эксперимент.
376
00:31:09,158 --> 00:31:09,624
Готов?
377
00:31:09,648 --> 00:31:09,955
Да.
378
00:31:10,088 --> 00:31:14,986
Мы предположили, что некоторые ядра урана
могут распадаться самопроизвольно.
379
00:31:15,548 --> 00:31:18,348
без какой-либо причины
или влияния извне.
380
00:31:19,238 --> 00:31:20,748
И оказались правы.
381
00:31:20,918 --> 00:31:23,288
Мы наблюдали
самопроизвольное деление урана.
382
00:31:23,624 --> 00:31:27,884
Его нужно учитывать при расчёте цепной
реакции, добавка хоть эта мизерная, но без неё
383
00:31:28,021 --> 00:31:30,251
управлять энергией
атома невозможно.
384
00:31:30,908 --> 00:31:32,748
Это событие мирового масштаба.
385
00:31:33,278 --> 00:31:36,938
Значит, получается, что
мы первые открыли эти,
386
00:31:37,508 --> 00:31:38,838
как вы называете,
387
00:31:39,668 --> 00:31:41,258
спонтанное деление урана?
388
00:31:41,858 --> 00:31:42,858
Да.
389
00:31:43,388 --> 00:31:44,928
Да, товарищ Сталин.
390
00:31:45,027 --> 00:31:48,248
В тридцать седьмом году мы
первыми в Европе
391
00:31:48,398 --> 00:31:51,116
запустили циклотрон, ускоритель заряженных
частиц.
392
00:31:51,140 --> 00:31:53,078
Это устройство, состоящее из магнита,
393
00:31:53,588 --> 00:31:59,010
высокочастотного электрогенератора и других
источников, вырабатывающих различные токи напряжения.
394
00:31:59,040 --> 00:32:02,084
Это устройство легко
помещалось на письменном столе и
395
00:32:02,528 --> 00:32:05,258
позволяло делить ядра
атомов, чтобы изучать их.
396
00:32:05,498 --> 00:32:12,288
В сорок первом году мы должны были запустить
циклотрон больше и мощнее предыдущего.
397
00:32:12,608 --> 00:32:16,388
Если говорить просто, чтобы
исследовать ядро, его нужно расщепить.
398
00:32:16,568 --> 00:32:20,888
Для этого нужно ударить в ядро
частицей с очень большой энергией.
399
00:32:21,428 --> 00:32:24,398
Циклотрон нужен для того,
чтобы разгонять такие частицы
400
00:32:24,728 --> 00:32:26,711
и получать ядерные реакции.
401
00:32:26,735 --> 00:32:29,088
Прошу дать ток в обмотке магнита.
402
00:32:29,348 --> 00:32:30,348
Есть.
403
00:32:30,434 --> 00:32:31,434
Двадцать, тридцать...
404
00:32:32,108 --> 00:32:32,725
Четыре года.
405
00:32:33,338 --> 00:32:34,878
Четыре года!
406
00:32:34,958 --> 00:32:36,798
Неужели мы с тобой это сделали.
407
00:32:37,598 --> 00:32:39,197
Сейчас слишком много работы.
408
00:32:39,338 --> 00:32:40,576
Её всегда будет много.
409
00:32:40,778 --> 00:32:42,488
Наши дети будут
жить в другом мире,
410
00:32:42,878 --> 00:32:46,388
если найдём способ
преобразовать энергию распада ядер
411
00:32:47,078 --> 00:32:50,268
в тепло, электричество.
Порадуйся, Абрам.
412
00:32:51,698 --> 00:32:53,468
Установку строили четыре года.
413
00:32:53,828 --> 00:32:57,168
Мы были в шаге от того, чтобы
запустить циклотрон в Ленинграде,
414
00:32:57,308 --> 00:32:59,328
уже провели испытание
электромагнита.
415
00:33:00,668 --> 00:33:02,178
Но началась война.
416
00:33:02,318 --> 00:33:05,838
Циклотрон частично разобрали
и вывезли из Ленинграда.
417
00:33:06,158 --> 00:33:08,558
Сотрудников лаборатории
разметало по всей стране,
418
00:33:08,768 --> 00:33:11,148
многие ушли на
фронт и в ополчение.
419
00:33:16,898 --> 00:33:20,208
В итоге
все работы по урану встали.
420
00:33:20,978 --> 00:33:24,248
Что вы можете сказать
про те же работы у немцев?
421
00:33:24,638 --> 00:33:27,888
Они сильно опережают нас?
422
00:33:27,938 --> 00:33:30,438
Трудно сказать,
товарищ Сталин.
423
00:33:30,638 --> 00:33:32,118
Данных не хватает.
424
00:33:33,488 --> 00:33:36,168
Товарищ Фитин, докладывайте.
425
00:33:38,018 --> 00:33:39,758
На последнем заседании у Гитлера
426
00:33:40,154 --> 00:33:44,454
рейхсфюрер Гиммлер
передал ему секретную папку.
427
00:33:44,978 --> 00:33:48,828
Секретную настолько, что
ознакомиться с ней мог только Гитлер.
428
00:33:49,028 --> 00:33:52,868
Достоверно известно, что в
этой папке находились материалы
429
00:33:53,018 --> 00:33:56,155
из лаборатории Гейзенберга,
и собирались эти материалы
430
00:33:56,185 --> 00:33:59,868
специально для фюрера в
ответ на поставленную им задачу
431
00:34:00,068 --> 00:34:01,608
создать сверхоружие.
432
00:34:02,558 --> 00:34:04,328
Какие мысли, товарищ Курчатов?
433
00:34:04,748 --> 00:34:06,965
Что могли показать Гитлеру?
434
00:34:06,989 --> 00:34:09,948
Сложно залезть Гейзенбергу в голову.
435
00:34:11,888 --> 00:34:15,588
Что происходит у вас в
лаборатории, как идут работы?
436
00:34:15,758 --> 00:34:20,348
Рассчитывать на практические результаты,
увы, не приходится, товарищ Сталин.
437
00:34:20,888 --> 00:34:23,528
Добычи урана в нужных
объёмах не налажено,
438
00:34:23,828 --> 00:34:27,214
поэтому говорить о серьёзных экспериментах
просто невозможно.
439
00:34:27,238 --> 00:34:28,358
Не хватает людей,
440
00:34:28,754 --> 00:34:34,548
а у немцев, судя по этой папке, есть существенные
наработки, и возможно, какие-то достижения.
441
00:34:36,421 --> 00:34:37,273
Папка...
442
00:34:37,544 --> 00:34:39,684
Мать её так, эту папку.
443
00:34:39,908 --> 00:34:41,318
Как удачно она появилась, а!
444
00:34:41,771 --> 00:34:44,478
Это накануне
важнейших сражений.
445
00:34:45,398 --> 00:34:49,988
А если это, товарищи, если это
446
00:34:50,414 --> 00:34:53,084
дезинформация, которую
подкинула нам немецкая разведка,
447
00:34:53,528 --> 00:34:55,848
чтобы отвлечь наши ресурсы.
448
00:34:56,018 --> 00:34:58,218
Исключать это, конечно, нельзя.
449
00:34:59,228 --> 00:35:03,108
Как и то, что немцы близки
к созданию нового оружия.
450
00:35:13,544 --> 00:35:14,844
Игорь Васильевич,
451
00:35:16,748 --> 00:35:18,138
скажи мне,
452
00:35:19,928 --> 00:35:22,368
по большому счёту
игра стоит свеч?
453
00:35:24,848 --> 00:35:25,848
Безусловно.
454
00:35:27,428 --> 00:35:30,168
Атом - это будущее.
455
00:35:36,548 --> 00:35:37,548
Хорошо.
456
00:35:38,858 --> 00:35:40,758
Продолжайте работать.
457
00:35:41,408 --> 00:35:45,248
А товарищ Берия
позаботится о том, чтобы выдали
458
00:35:45,368 --> 00:35:49,848
разрешение о переводе всех учёных, которые
вам необходимы для вашей лаборатории.
459
00:35:50,084 --> 00:35:53,774
Задача разведки - получать
максимум информации из Германии
460
00:35:53,888 --> 00:36:00,198
об их Урановом проекте и передавать её
товарищу Курчатову для оценки её достоверности.
461
00:36:00,488 --> 00:36:01,928
Вы должны работать вместе,
462
00:36:02,228 --> 00:36:04,448
бок-о-бок с товарищем Курчатовым.
463
00:36:04,574 --> 00:36:05,954
Слушаюсь, товарищ Сталин.
464
00:36:06,158 --> 00:36:08,631
А теперь самое главное,
товарищ Фитин.
465
00:36:09,398 --> 00:36:13,998
Первое - любой ценой
узнать, что было в этой папке.
466
00:36:14,288 --> 00:36:18,248
И второе - необходимо разработать
план, который позволил бы
467
00:36:18,405 --> 00:36:24,228
замедлить или прекратить работы
немцев по созданию атомного оружия.
468
00:36:25,808 --> 00:36:27,468
Есть, товарищ Сталин.
469
00:36:31,028 --> 00:36:32,328
Игорь Васильевич,
470
00:36:38,048 --> 00:36:39,168
спасибо.
471
00:36:42,848 --> 00:36:44,847
Вас сейчас отвезут домой.
472
00:36:52,764 --> 00:36:56,044
Не любить Гитлера в Германии
стало общим местом.
473
00:36:56,594 --> 00:37:01,728
Сейчас, чтобы выделяться из массы,
Гитлера, как ни странно, надо любить.
474
00:37:04,868 --> 00:37:09,794
Вряд ли вам будут интересны те,
кто верен фюреру.
475
00:37:09,878 --> 00:37:13,158
Но Британии также не
интересны те, кто клянётся
476
00:37:13,418 --> 00:37:15,468
в своей ненависти Гитлеру.
477
00:37:15,758 --> 00:37:18,048
Ненавидеть его надо было раньше.
478
00:37:18,482 --> 00:37:20,730
Ваши источники в абвери, Виконт,
479
00:37:21,608 --> 00:37:24,218
продолжает рассказывать
нам о событиях на поле боя.
480
00:37:24,628 --> 00:37:25,648
Нам это не интересно.
481
00:37:26,198 --> 00:37:29,498
Кто победит в этой войне
уже понятно.
482
00:37:29,961 --> 00:37:33,241
До конца может
пройти год, и не один год.
483
00:37:33,878 --> 00:37:36,858
Но уже ясно,
совершенно ясно,
484
00:37:37,520 --> 00:37:39,810
финал неотвратим.
485
00:37:41,708 --> 00:37:46,038
Так что нас интересует
только бомба.
486
00:37:52,124 --> 00:37:56,274
Урановый проект
курирует лично Шелленберг.
487
00:37:56,468 --> 00:37:59,508
У Флабвера нет
к нему доступ.
488
00:37:59,670 --> 00:38:01,630
У Мюллера тоже нет.
489
00:38:02,558 --> 00:38:05,688
Шелленберг выстроил между ним и
490
00:38:05,888 --> 00:38:07,688
Гиммлером высоченную стену.
491
00:38:08,234 --> 00:38:11,604
Вы что, предлагаете нам пойти на
контакты с этими палачами из СС?
492
00:38:13,898 --> 00:38:16,488
Мне показалось, у вас
в приоритете
493
00:38:17,738 --> 00:38:21,018
именно информация
по урановому проекту?
494
00:38:21,488 --> 00:38:23,088
Но не любой ценой.
495
00:38:23,701 --> 00:38:26,561
Национальная безопасность -
это всё-таки не бизнес.
496
00:38:26,858 --> 00:38:29,628
На прямые контакты
с СС мы не идём.
497
00:38:30,388 --> 00:38:34,578
А вот с учёными под
их контролем - вполне.
498
00:38:34,988 --> 00:38:36,124
Почему бы нет.
499
00:38:36,368 --> 00:38:39,108
Нам очень хотелось бы узнать,
500
00:38:39,248 --> 00:38:41,838
что Гиммлер передал
в этой папке Гитлеру.
501
00:38:42,218 --> 00:38:44,898
А кто, если не учёные
об этом могут знать.
502
00:38:45,364 --> 00:38:47,284
Поэтому летите в Берлин
503
00:38:47,618 --> 00:38:49,688
и передайте Вольфу, пусть работает с Бергом,
504
00:38:50,228 --> 00:38:52,098
Берг - наш ценный агент.
505
00:38:52,388 --> 00:38:56,868
И мы не сомневаемся, что его источник
среди немецких физиков серьёзный.
506
00:38:57,218 --> 00:39:00,158
Мы подготовили для Вольфа
перечень вопросов,
507
00:39:00,278 --> 00:39:02,177
пусть он передаст их Бергу.
508
00:39:03,158 --> 00:39:04,158
Запоминайте.
509
00:39:30,488 --> 00:39:31,488
Принесли?
510
00:39:54,968 --> 00:39:56,598
Это ошибка, вы кто?
511
00:39:57,068 --> 00:39:58,068
Гестапо.
512
00:40:09,158 --> 00:40:10,822
Прошу прощения за опоздание.
513
00:40:11,557 --> 00:40:15,162
Гюнтер, принесите из подвала ящик шнапса.
514
00:40:15,460 --> 00:40:18,280
Сегодня вечером у нас будет
очень много военных.
515
00:40:18,550 --> 00:40:20,960
Да, конечно,
господин Хартман.
516
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
Секундочку.
517
00:40:25,559 --> 00:40:26,559
Франц!
518
00:40:29,620 --> 00:40:30,620
Пойдём.
519
00:40:32,320 --> 00:40:34,270
Томас, рад тебя видеть.
520
00:40:34,390 --> 00:40:36,680
Франц, нужна твоя помощь.
521
00:40:39,310 --> 00:40:40,790
К вашим услугам.
522
00:40:41,050 --> 00:40:44,410
Вот, Дори, как я тебе обещал,
это оберштурмбанфюрер
523
00:40:44,490 --> 00:40:49,000
СС Хартман, управляющий этим отелем, у него есть
связи в криминальной полиции и не только там.
524
00:40:49,480 --> 00:40:51,007
Я всё правильно сказал, Франц?
525
00:40:51,280 --> 00:40:52,360
Даже с избытком.
526
00:40:52,495 --> 00:40:54,846
Полагаю, Дори сама расскажет о своих
бедах.
527
00:40:54,871 --> 00:40:58,070
Прошу прощения, спешу, служба,
адьёс.
528
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
Присаживайтесь.
529
00:41:15,610 --> 00:41:18,050
Доротея Зоргет,
можно просто Дори.
530
00:41:18,376 --> 00:41:21,086
Франциско Хартман,
можно просто Франц.
531
00:41:22,570 --> 00:41:25,670
Так вы служите в СС или
в этом отеле?
532
00:41:26,170 --> 00:41:28,850
Война, увы, всем раздаёт погоны.
533
00:41:30,310 --> 00:41:33,830
Ну так что же, Дори,
я слушаю.
534
00:41:37,060 --> 00:41:38,840
Речь о моём брате.
535
00:41:39,280 --> 00:41:41,890
Два дня назад в баре
"Тритон" прошла облава,
536
00:41:42,130 --> 00:41:45,500
там играли на
тотализаторе, вот он игрок.
537
00:41:45,880 --> 00:41:50,390
Так вот, оказалось что помимо
всего прочего там сбывали краденое.
538
00:41:50,890 --> 00:41:53,210
Ну вот и арестовали за компанию.
539
00:41:54,040 --> 00:41:55,040
"Тритон".
540
00:41:55,390 --> 00:41:57,170
Это в Кройцберге?
541
00:41:57,195 --> 00:41:58,133
Угу.
542
00:41:58,816 --> 00:42:02,390
Ну, он-то не преступник, он
обыкновенный картёжник.
543
00:42:03,340 --> 00:42:08,180
Если бы вы нашли возможность
сделать что-то, чтобы его отпустили,
544
00:42:08,290 --> 00:42:10,520
я была бы вам
очень признательна.
545
00:42:11,380 --> 00:42:13,040
Я наведу справки.
546
00:42:13,270 --> 00:42:16,910
Хотя наши общие товарищи
преувеличивают мои возможности.
547
00:42:18,359 --> 00:42:19,359
Спасибо.
548
00:42:19,937 --> 00:42:24,177
Напишите как с вами связаться.
549
00:42:29,410 --> 00:42:31,940
Это номер моего
служебного телефона.
550
00:42:32,830 --> 00:42:35,180
Я по нему до позднего вечера.
551
00:42:49,250 --> 00:42:51,810
(романтическая музыка)
552
00:42:54,490 --> 00:42:56,000
Может быть кофе?
553
00:42:56,090 --> 00:42:57,626
Нет-нет, спасибо.
554
00:42:58,180 --> 00:42:59,530
Спасибо, я пойду, мне пора.
555
00:43:00,220 --> 00:43:01,220
Спасибо.
556
00:43:34,450 --> 00:43:35,450
Дори.
557
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Дори.
558
00:43:41,440 --> 00:43:43,040
Благодарю вас, господин.
559
00:43:46,900 --> 00:43:48,380
Благодарю вас, Франц.
560
00:43:49,510 --> 00:43:50,900
Я вам позвоню.
561
00:43:51,738 --> 00:43:52,738
Спасибо.
562
00:44:09,286 --> 00:44:16,021
Значит, вы Берг - сотрудник британской разведки
из Лейпцига и остались без своей ячейки.
563
00:44:17,002 --> 00:44:19,591
Что же с ней случилось,
почему вы в Берлине?
564
00:44:22,850 --> 00:44:25,580
Радист погиб при бомбёжке.
565
00:44:26,470 --> 00:44:28,670
Передатчик остался под завалами.
566
00:44:29,803 --> 00:44:31,990
Остальных забрали на фронт.
567
00:44:32,513 --> 00:44:35,493
Я уже всё рассказывал вашему
помощнику.
568
00:44:36,254 --> 00:44:39,486
Даже назвал их имена.
569
00:44:42,370 --> 00:44:43,580
Хайль Гитлер.
570
00:44:43,960 --> 00:44:45,255
Найдите мне Зайберта.
571
00:44:45,287 --> 00:44:46,827
Слушаюсь, герр группенфюрер.
572
00:44:47,927 --> 00:44:53,437
Как вы собирались передавать информацию,
полученную от профессора Эмиля, в Лондон?
573
00:44:54,066 --> 00:44:55,066
Я...
574
00:45:01,937 --> 00:45:08,360
Ещё раз, как вы собирались передавать
информацию, не имея ни радиста,
575
00:45:08,500 --> 00:45:09,710
ни передатчика?
576
00:45:10,426 --> 00:45:11,426
Я...
577
00:45:11,626 --> 00:45:14,431
Я пока просто хотел собрать её!
578
00:45:22,060 --> 00:45:26,960
Этот Берг - и резидент, и агент
и функции связного выполнял.
579
00:45:27,520 --> 00:45:30,200
Разве что только сам на
передатчике не стучал.
580
00:45:30,316 --> 00:45:31,887
Хотя, я думаю, мог бы,
581
00:45:31,990 --> 00:45:35,390
если бы при бомбёжке вместе с
радистом не уничтожил передатчик.
582
00:45:36,490 --> 00:45:37,490
Допустим.
583
00:45:39,592 --> 00:45:41,572
Что-то неожиданное
Берг нам расскажет?
584
00:45:42,010 --> 00:45:44,300
Уже рассказал.
58106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.