All language subtitles for 01 seriya_Berlinskaya zhara_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,970 --> 00:02:35,470 Профессор Гейзенберг не любит проигрывать. 2 00:02:41,506 --> 00:02:42,506 Профессор! 3 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 Профессор! 4 00:02:47,700 --> 00:02:48,700 Профессор! 5 00:02:53,816 --> 00:02:55,780 (шепчет неразборчиво) 6 00:02:58,320 --> 00:02:59,860 Идите все в аудиторию. 7 00:03:00,110 --> 00:03:01,540 Ждите меня там. 8 00:03:07,243 --> 00:03:10,540 (тревожная музыка) 9 00:03:49,020 --> 00:03:50,740 Что произошло, профессор. 10 00:03:51,030 --> 00:03:52,030 Пузыри. 11 00:03:52,560 --> 00:03:54,130 Мы проверили, там водород, 12 00:03:54,330 --> 00:03:56,010 наверное уран среагировал с содой. 13 00:03:56,580 --> 00:03:59,790 Мы подняли котёл, но вдруг там течь, надо будет проверить. 14 00:04:00,060 --> 00:04:04,900 А потом я совсем немножко ослабил колпачок штуцера. 15 00:04:05,700 --> 00:04:07,570 Совсем чуть-чуть, самую малость. 16 00:04:07,800 --> 00:04:09,790 А воздух стал втягиваться внутрь. 17 00:04:10,080 --> 00:04:13,660 С такой силой, как будто там вакуум, прям со свистом. 18 00:04:13,983 --> 00:04:17,170 Появилась трещина, оттуда огонь. 19 00:04:17,670 --> 00:04:19,120 Брызги огня. 20 00:04:19,230 --> 00:04:20,710 Мы стали тушить. 21 00:04:20,940 --> 00:04:22,510 А трещина растёт. 22 00:04:22,905 --> 00:04:23,896 Все на выход! 23 00:04:24,360 --> 00:04:25,930 И повалил дым. 24 00:04:27,633 --> 00:04:29,430 (напряжённая музыка) 25 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 Чёрт! 26 00:04:32,580 --> 00:04:33,580 Я сказал на выход! 27 00:04:53,747 --> 00:04:55,481 (взрыв) 28 00:04:55,505 --> 00:04:56,076 (тревожная музыка) 29 00:05:07,890 --> 00:05:12,330 Наши физики, до войны занимавшиеся исследованиями в области атома, 30 00:05:12,836 --> 00:05:14,350 направили нам письмо, 31 00:05:14,670 --> 00:05:18,040 под ним подпись поставил в частности академик Иоффе. 32 00:05:18,240 --> 00:05:20,100 Он, как и остальные, убеждён, 33 00:05:20,340 --> 00:05:25,000 что немцы, англичане, американцы не только не останавливали своих исследований, 34 00:05:25,650 --> 00:05:27,210 но и далеко оторвались от нас. 35 00:05:27,810 --> 00:05:33,100 Настало время вернуться к работам по урану, которые были прерваны войной. 36 00:05:35,220 --> 00:05:36,810 Большая часть физиков 37 00:05:37,110 --> 00:05:39,700 на фронте и в тылу, товарищ Кафтанов, 38 00:05:40,590 --> 00:05:44,110 решают конкретные задачи помощи армии. 39 00:05:44,160 --> 00:05:46,840 Кто первый овладеет атомной энергией, 40 00:05:47,130 --> 00:05:48,820 получит ключ к будущему. 41 00:05:48,960 --> 00:05:55,630 Работы по урану необходимо возобновить, таково мнение учёных и моё тоже, Вячеслав Михалыч. 42 00:05:56,970 --> 00:05:59,280 Что думает разведка, товарищ Фитин? 43 00:05:59,520 --> 00:06:02,310 Любые публикации на тему атомной энергии 44 00:06:02,520 --> 00:06:05,490 из западных научных журналов исчезли ещё до войны. 45 00:06:06,060 --> 00:06:09,420 В июне этого года в Германии, в лаборатории Гейзенберга 46 00:06:09,570 --> 00:06:11,070 произошла большая авария. 47 00:06:11,250 --> 00:06:14,990 Раньше на эту тему в журналах развернулась бы обширная полемика, 48 00:06:15,014 --> 00:06:18,040 ведь это же первая ария в истории изучения атомов. 49 00:06:18,840 --> 00:06:20,440 Сейчас тишина. 50 00:06:52,620 --> 00:06:56,260 Вернер, а ты выполняешь обещания. 51 00:06:56,760 --> 00:06:59,100 Выводишь военную машину рейха 52 00:06:59,520 --> 00:07:01,390 на недосягаемую высоту. 53 00:07:02,700 --> 00:07:04,390 Неведение, Вальтер. 54 00:07:04,800 --> 00:07:07,350 Виновато наше неведение. 55 00:07:07,650 --> 00:07:09,280 И оно совершенно объективно. 56 00:07:09,780 --> 00:07:11,430 Мы не понимаем, с чем мы имеем дело. 57 00:07:11,760 --> 00:07:16,240 Невероятная сила, заключённая в ничтожном кусочки материи, 58 00:07:17,280 --> 00:07:18,879 она пока нам неподвластна. 59 00:07:20,100 --> 00:07:21,960 Наука не встречала ничего подобного 60 00:07:22,260 --> 00:07:23,890 за всю историю человечества. 61 00:07:49,140 --> 00:07:53,190 Вы считаете, что на Западе намеренно засекретили всю информацию об атоме, 62 00:07:53,460 --> 00:07:54,990 в том числе и наши союзники? 63 00:07:55,110 --> 00:07:58,540 Очевидно не только рейх и Североамериканские штаты 64 00:07:58,800 --> 00:08:01,650 поняли перспективы атомной энергии в военных целях. 65 00:08:01,800 --> 00:08:04,601 И, как следствие, ведут работу по созданию нового 66 00:08:04,601 --> 00:08:07,930 оружия, самого смертоносного в истории человечества. 67 00:08:08,340 --> 00:08:10,600 Работают над атомной бомбой. 68 00:08:26,040 --> 00:08:29,590 Я могу поднять урановый проект до уровня рейхсфюрера. 69 00:08:30,240 --> 00:08:32,640 Ты первым в мире поймёшь с чем мы имеем дело, 70 00:08:33,120 --> 00:08:35,070 а потом поймут и враги Третьего рейха. 71 00:08:35,730 --> 00:08:38,970 В таком случае мне нужно будет чётко понимать одну вещь, 72 00:08:39,330 --> 00:08:42,880 когда мы получим работающий урановый котёл? 73 00:08:43,140 --> 00:08:44,740 Он уже работает. 74 00:08:52,710 --> 00:08:55,630 Вальтер, рад тебя видеть, дружище. 75 00:08:58,290 --> 00:09:00,130 Кофе по-венски или 76 00:09:00,300 --> 00:09:01,750 что-нибудь покрепче? 77 00:09:03,570 --> 00:09:04,690 С удовольствием. 78 00:09:05,070 --> 00:09:06,640 Но как-нибудь потом. 79 00:09:06,840 --> 00:09:09,430 Доклад готов, фюрер ждёт его. 80 00:09:12,450 --> 00:09:13,450 Конечно. 81 00:09:14,340 --> 00:09:19,320 Ты не представляешь, этот год станет историческим для немецкой науки, 82 00:09:19,830 --> 00:09:21,970 он будет описан в учебниках. 83 00:09:22,530 --> 00:09:23,983 Про него будут снимать фильмы, 84 00:09:24,150 --> 00:09:27,760 мы станем управлять Солнцем, дорогой мой Вальтер. 85 00:09:28,080 --> 00:09:32,140 И всё это, в том числе, благодаря тебе. 86 00:09:42,300 --> 00:09:43,510 Тут нужен 87 00:09:44,490 --> 00:09:47,110 не только учёный, но и организатор. 88 00:09:47,760 --> 00:09:52,960 Я не сомневаюсь, что в научной среде у нас есть и талантливые физики и руководители. 89 00:09:54,420 --> 00:09:58,960 Сложность в том, чтобы найти того уникального человека, который бы 90 00:09:59,190 --> 00:10:01,270 соединил в себе эти качества. 91 00:10:03,452 --> 00:10:05,232 У вас есть такая кандидатура? 92 00:10:06,602 --> 00:10:09,492 Кто возглавит атомный проект? 93 00:10:12,571 --> 00:10:13,571 Абрам! 94 00:10:14,623 --> 00:10:15,623 Абрам! 95 00:10:17,042 --> 00:10:18,342 Игорь... 96 00:10:19,172 --> 00:10:20,682 Вот это да, брат! 97 00:10:25,613 --> 00:10:27,612 Я слышал, ты сильно болел. 98 00:10:27,782 --> 00:10:29,202 Уже всё позади. 99 00:10:29,372 --> 00:10:30,822 Спасибо, Абрам. 100 00:10:31,742 --> 00:10:32,742 Борода. 101 00:10:32,942 --> 00:10:33,942 Борода. 102 00:10:34,292 --> 00:10:36,132 Говорил, борода старит. 103 00:10:37,022 --> 00:10:38,432 Болел, не до бритья было. 104 00:10:38,822 --> 00:10:41,682 Вот уже прогоним фрица, будет время, будем бриться. 105 00:10:46,022 --> 00:10:47,222 Как жена, как твой брат? 106 00:10:47,732 --> 00:10:50,352 Маруся, Боря, все в порядке. Твои как? 107 00:10:51,152 --> 00:10:52,547 Слава богу. 108 00:10:53,912 --> 00:10:55,872 А ты какими судьбами в Москве? 109 00:10:56,462 --> 00:10:59,072 Слышал ты из Крыма в Казань поехал к Марине. 110 00:10:59,672 --> 00:11:00,672 Да вот... 111 00:11:01,562 --> 00:11:02,562 Вызвали. 112 00:11:04,442 --> 00:11:04,772 А ты? 113 00:11:05,402 --> 00:11:07,902 Товарищ Алиханов, у вас бронь от ГКО? 114 00:11:20,372 --> 00:11:22,392 Что же вы молчите Ханзе? 115 00:11:23,432 --> 00:11:26,582 Раз у Канариса нашлись более важные дела, чем наше совещание, 116 00:11:26,852 --> 00:11:30,042 то скажите что-нибудь вы, вместо вашего шефа. 117 00:11:32,132 --> 00:11:36,102 Совещание было назначено, когда адмирал был уже... 118 00:11:36,500 --> 00:11:37,500 (чихает) 119 00:11:38,372 --> 00:11:41,082 Как вас угораздило заболеть в такую жару! 120 00:11:41,222 --> 00:11:42,152 Прошу меня простить, 121 00:11:42,452 --> 00:11:45,902 совещание было назначено, когда адмирал был уже на пути в Италию. 122 00:11:46,022 --> 00:11:47,612 Но он приказал передать, 123 00:11:47,942 --> 00:11:48,692 это его слова, 124 00:11:49,052 --> 00:11:51,282 "Ударив сейчас, мы сильно рискуем. 125 00:11:51,662 --> 00:11:55,452 Русским удалось наладить крупное военное производство за Уралом. 126 00:11:55,502 --> 00:11:57,782 А мы не смогли выйти к кавказской нефти". 127 00:11:57,992 --> 00:11:59,882 Я всё это знаю, чёрт побери! 128 00:12:00,272 --> 00:12:01,632 Что вы предлагаете? 129 00:12:02,102 --> 00:12:05,382 Военная разведка считает, что нужно выиграть время. 130 00:12:05,642 --> 00:12:08,502 Продолжать позиционные бои с русскими. 131 00:12:08,912 --> 00:12:12,890 Дать возможность нашей промышленности приспособиться... 132 00:12:12,914 --> 00:12:14,232 Сидеть в окопах? 133 00:12:14,642 --> 00:12:18,192 Немецкий солдат не будет прятаться от большевиков в окопах. 134 00:12:18,422 --> 00:12:20,172 Так и передайте Канарису. 135 00:12:23,552 --> 00:12:28,302 Из-за Гудериана я уже несколько раз переносил начало операции "Цитадель". 136 00:12:29,312 --> 00:12:31,362 Больше этого делать не буду. 137 00:12:32,792 --> 00:12:34,962 Мы начинаем пятого июля. 138 00:12:46,442 --> 00:12:48,792 Лучшего момента для наступления 139 00:12:50,272 --> 00:12:51,932 может и не быть. 140 00:13:52,940 --> 00:13:55,203 (звучит испанская музыка) 141 00:14:02,462 --> 00:14:04,092 Здравствуйте, Хазан. 142 00:14:14,102 --> 00:14:15,612 Как ваши дела? 143 00:14:17,312 --> 00:14:18,312 Первое. 144 00:14:19,832 --> 00:14:21,522 На совещании в рейхсканцелярии 145 00:14:22,112 --> 00:14:26,322 Гитлер утвердил начало операции "Цитадель" на пятое июля. 146 00:14:27,962 --> 00:14:31,482 На нашей прошлой встрече вы утверждали, что абвер 147 00:14:32,282 --> 00:14:34,032 против этой операции. 148 00:14:35,042 --> 00:14:37,922 В абвере по-прежнему не верят в её успех, но 149 00:14:38,582 --> 00:14:40,422 Гитлер решил начинать. 150 00:14:41,162 --> 00:14:46,050 Скажите, адмирал Канарис входит в число тех, кто против операции? 151 00:14:46,922 --> 00:14:48,312 Это несущественно. 152 00:14:49,352 --> 00:14:52,092 Полковник, в Лондоне любят конкретику. 153 00:14:52,352 --> 00:14:57,822 Без имён там не поверят ни в подлинность вашей информации, ни в искренность ваших намерений 154 00:14:57,962 --> 00:14:59,772 сотрудничать с нами. 155 00:14:59,822 --> 00:15:05,846 Вот уж кто бы не отказался искренне сотрудничать с вами, так это Шелленберг. 156 00:15:07,862 --> 00:15:10,032 Да, вы уже говорили об этом. 157 00:15:10,292 --> 00:15:12,752 Но он же должен понимать, что англичане 158 00:15:13,022 --> 00:15:14,522 не будут иметь дело с СС. 159 00:15:14,942 --> 00:15:18,612 Поэтому мы и общаемся с вами на регулярной основе. 160 00:15:18,992 --> 00:15:19,603 Вот именно. 161 00:15:20,072 --> 00:15:21,582 Слушайте дальше. 162 00:15:21,842 --> 00:15:28,512 На том же совещании Шелленберг, который курирует физиков-ядерщиков передал Гиммлеру папку. 163 00:15:28,652 --> 00:15:29,922 Ну а теперь 164 00:15:31,832 --> 00:15:34,692 о том, что питает мою веру в победу 165 00:15:35,192 --> 00:15:38,909 не в сражении, но в войне. 166 00:15:39,332 --> 00:15:40,842 О великих достижениях, 167 00:15:41,162 --> 00:15:45,972 нашей науки в создании оружия, которое похоронит наших врагов. 168 00:15:46,292 --> 00:15:48,732 Предлагаю рейхсфюреру Гиммлеру 169 00:15:49,592 --> 00:15:52,422 доложить о нашем прорыве в этом направлении. 170 00:15:53,882 --> 00:15:55,652 В папке что-то очень важное 171 00:15:55,922 --> 00:15:59,142 об изучении атома от наших учёных, какой-то прорыв. 172 00:16:00,152 --> 00:16:01,682 Фюрер хотел, чтобы Гиммлер 173 00:16:02,192 --> 00:16:06,522 выступил по этой теме перед всеми, но тот демонстративно отказался. 174 00:16:07,051 --> 00:16:09,491 Фюрер, я полагаю, вы понимаете, 175 00:16:11,552 --> 00:16:13,992 здесь есть определённая специфика. 176 00:16:14,942 --> 00:16:18,462 Я просил бы, чтобы вы с ней 177 00:16:18,992 --> 00:16:22,392 предварительно знакомились лично. 178 00:16:27,752 --> 00:16:29,232 Только вы. 179 00:16:37,142 --> 00:16:39,272 Что конкретно может быть в этой папке? 180 00:16:39,812 --> 00:16:41,172 Мне это неизвестно. 181 00:16:42,302 --> 00:16:47,382 Думаю, помимо физиков, подопечных Шелленберга, содержимое папки известно трём людям. 182 00:16:47,822 --> 00:16:49,992 Самому Шелленбергу, Гиммлеру, 183 00:16:50,162 --> 00:16:51,582 а теперь и фюреру. 184 00:16:57,615 --> 00:16:59,515 Господа, оставьте нас. 185 00:17:10,082 --> 00:17:11,352 Всего доброго. 186 00:17:42,662 --> 00:17:43,932 Товарищ комиссар. 187 00:17:46,982 --> 00:17:47,982 Павел Михайлович. 188 00:17:50,042 --> 00:17:52,932 Шифрограмма из Берлина, от ректора. 189 00:17:56,192 --> 00:17:57,912 Читай, читай. 190 00:17:59,792 --> 00:18:01,412 На совещании четырнадцатого мая 191 00:18:01,622 --> 00:18:05,042 Гитлер принял решение о начале операции "Цитадель" пятого июля. 192 00:18:05,252 --> 00:18:11,612 На том же совещании Гиммлер передал Гитлеру папку, содержавшую доклад о последних достижениях немцев по Урановому проекту. 193 00:18:11,912 --> 00:18:14,522 Гиммлер отказался выполнять прямой приказ Гитлера 194 00:18:14,702 --> 00:18:17,972 и публично рассказать о содержании доклада, что по мнению Баварца может 195 00:18:17,972 --> 00:18:21,222 свидетельствовать о прорыве немцев в атомных разработках. 196 00:18:23,852 --> 00:18:25,602 Товарищ комиссар, чаю организовать? 197 00:18:27,722 --> 00:18:30,373 Организуй мне, Валюшкин, в машину к пятому подъезду. 198 00:18:30,397 --> 00:18:31,272 Есть! 199 00:18:39,812 --> 00:18:42,632 Значит, Гиммлер по сути ослушался Гитлера 200 00:18:42,962 --> 00:18:44,712 и отказался от доклада. 201 00:18:45,572 --> 00:18:48,132 Раньше таких фортелей он себе не позволял. 202 00:18:48,962 --> 00:18:52,502 Именно это говорит о том, что содержимое папки является крайне важным, 203 00:18:53,042 --> 00:18:58,782 и нужна срочная аккумуляция средств и возможностей для работы по нашей атомной программе. 204 00:18:59,102 --> 00:19:01,002 Нам тоже нужен прорыв. 205 00:19:01,622 --> 00:19:03,182 Идёт атомная гонка, 206 00:19:03,302 --> 00:19:05,832 в которой мы уже сильно отстаём. 207 00:19:06,482 --> 00:19:11,612 Поэтому, Лаврентий Палыч, прошу доложить 208 00:19:11,822 --> 00:19:13,332 товарищу Сталину. 209 00:19:13,796 --> 00:19:16,232 А что, если это вообще дезинформация от немцев? 210 00:19:16,652 --> 00:19:18,632 Это секретная папка, этот прорыв. 211 00:19:18,992 --> 00:19:23,342 Просто, чтобы заставить нас бросить все силы на несуществующую проблему, 212 00:19:23,582 --> 00:19:28,601 таким образом отвлечь от предстоящего сражения на Курско-Орловском выступе. 213 00:19:28,742 --> 00:19:31,932 И дезинформация эта может идти от твоих агентов. 214 00:19:32,132 --> 00:19:34,632 Это же остатки "Красной капеллы", так? 215 00:19:34,832 --> 00:19:38,802 А почему именно они уцелели после того, как раскрыли остальных? 216 00:19:39,212 --> 00:19:41,022 Немцы могли их перевербовать. 217 00:19:42,032 --> 00:19:43,272 Это исключено. 218 00:19:45,362 --> 00:19:46,752 Я в них уверен. 219 00:19:49,172 --> 00:19:51,432 Какое удивительное доверие. 220 00:19:52,892 --> 00:19:55,272 Кто эти люди, просвети? 221 00:20:00,872 --> 00:20:05,022 Это наш резидент в Берлине, комиссар криминальной полиции, 222 00:20:07,347 --> 00:20:08,347 псевдоним Рихтер. 223 00:20:09,268 --> 00:20:14,758 Работа в КРИПО и доверительные отношения с её шефом Артуром Небе помогает Рихтеру собирать 224 00:20:14,783 --> 00:20:15,950 нужную информацию. 225 00:20:16,108 --> 00:20:21,418 Убеждённый антифашист, с тридцать пятого года сотрудничает исключительно на идейной основе. 226 00:20:21,658 --> 00:20:23,188 Вдовец, детей нет. 227 00:20:23,368 --> 00:20:25,958 Живёт один, увлекается авиамоделированием, 228 00:20:26,068 --> 00:20:30,638 обладает организаторскими способностями и умеет работать с людьми. 229 00:20:31,280 --> 00:20:32,888 Это наш связной. 230 00:20:33,928 --> 00:20:35,738 Механик в автомастерской. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,508 Опытный водитель. 232 00:20:37,798 --> 00:20:41,798 Удобное прикрытие, чтобы не привлекая внимания передвигаться по городу. 233 00:20:42,058 --> 00:20:44,048 Работает в связке с радисткой. 234 00:20:44,848 --> 00:20:47,768 Она прошла хорошую подготовку и на ключе давно. 235 00:20:48,148 --> 00:20:49,928 Служит сестрой милосердия. 236 00:20:50,818 --> 00:20:52,318 По легенде между ними роман. 237 00:20:52,948 --> 00:20:53,556 До завтра. 238 00:20:53,580 --> 00:20:54,188 До завтра. 239 00:20:56,098 --> 00:20:58,298 Хани раньше с работы отпускают, 240 00:20:58,588 --> 00:21:00,348 как будто она какая-то особенная. 241 00:21:17,681 --> 00:21:20,068 Это наш эмиссар, управляющий отелем 242 00:21:20,188 --> 00:21:20,996 "Адлер Хоф". 243 00:21:21,508 --> 00:21:23,018 Псевдоним Баварец. 244 00:21:23,788 --> 00:21:26,003 Баварец, управляющий отелем "Адлер Хоф". 245 00:21:26,027 --> 00:21:26,758 Доброе утро, господин Хартман. 246 00:21:26,998 --> 00:21:28,456 Доброе утро. 247 00:21:28,750 --> 00:21:30,838 Это самая фешенебельная гостиница Берлина. 248 00:21:31,108 --> 00:21:34,348 Благодаря занимаемой должности, он получил звание в СС. 249 00:21:34,528 --> 00:21:37,468 Кроме этого он является сотрудником внешней разведки. 250 00:21:37,858 --> 00:21:39,308 Доброе утро, Адель. 251 00:21:39,637 --> 00:21:41,403 Доброе утро, господин Хартман. 252 00:21:41,428 --> 00:21:44,468 Владелец отеля, где работает Баварец, 253 00:21:44,578 --> 00:21:46,688 швед Гёнес Виклонд. 254 00:21:46,830 --> 00:21:48,608 В Берлине бывает наездами. 255 00:21:48,868 --> 00:21:50,878 Сотрудничает с английской разведкой, 256 00:21:50,998 --> 00:21:53,288 какое-то время присматривался к Баварцу. 257 00:21:53,668 --> 00:21:57,965 В итоге раскрылся ему и предложил работать на англичан. 258 00:21:58,198 --> 00:21:58,918 Доброе утро. 259 00:21:59,098 --> 00:22:02,168 По моему приказу Баварец ответил согласием. 260 00:22:02,488 --> 00:22:06,128 Англичане ему присвоили псевдоним Вольф. 261 00:22:06,281 --> 00:22:11,158 Павел Михалыч, если мне не изменяет память, твой Баварец наполовину немец, 262 00:22:11,428 --> 00:22:12,910 наполовину испанец. 263 00:22:12,934 --> 00:22:14,258 Всё так. 264 00:22:14,297 --> 00:22:16,808 Напомни, когда ты его завербовал? 265 00:22:17,518 --> 00:22:19,208 Его никто не вербовал. 266 00:22:20,038 --> 00:22:22,928 Он наш кадровый сотрудник с тридцать восьмого года. 267 00:22:23,128 --> 00:22:24,328 В Германии с сорокового. 268 00:22:24,658 --> 00:22:27,758 Баварец окончил нашу школу особого назначения, 269 00:22:27,868 --> 00:22:30,058 тот же ускоренный курс, что и я. 270 00:22:30,598 --> 00:22:33,608 А как он вообще попал в Советский союз? 271 00:22:33,718 --> 00:22:36,058 В Испании, во время гражданской войны, 272 00:22:36,268 --> 00:22:40,298 после ранения в госпитале он познакомился с нашей советской девушкой, 273 00:22:40,498 --> 00:22:42,248 воюющей за республику. 274 00:22:42,958 --> 00:22:46,178 Баварец женился на ней, они переехали в СССР. 275 00:22:46,948 --> 00:22:47,788 Жили в Москве. 276 00:22:48,208 --> 00:22:51,038 То есть познакомились, когда били франкистов? 277 00:22:51,658 --> 00:22:52,678 Нет, товарищ Берия. 278 00:22:53,308 --> 00:22:55,508 Баварец воевал за франкистов. 279 00:22:59,608 --> 00:23:05,618 Мне обещали, что меня заменят на профессионального радиста через полгода и вывезут из Германии. 280 00:23:05,998 --> 00:23:09,068 Для меня эта работа - билет в Англию, 281 00:23:09,328 --> 00:23:10,898 а не идейный подвиг. 282 00:23:11,548 --> 00:23:14,648 Прошёл уже год, контракт не выполняется. 283 00:23:15,148 --> 00:23:16,528 Мне очень жаль вас, Йенс, 284 00:23:17,038 --> 00:23:19,318 но если вы сейчас не сосредоточитесь, 285 00:23:19,708 --> 00:23:21,178 вас будут жалеть в гестапо. 286 00:23:21,598 --> 00:23:23,998 Группы радиоперехвата работают очень быстро. 287 00:23:24,448 --> 00:23:26,338 Начинайте передачу, прошу вас. 288 00:23:26,848 --> 00:23:29,048 Мне потом ещё эту рацию перепрятать. 289 00:23:30,598 --> 00:23:32,788 Твой разведчик воевал на стороне франков? 290 00:23:33,178 --> 00:23:35,548 Именно то, что в Германии прекрасно известно 291 00:23:36,508 --> 00:23:40,768 о франкистском прошлом Баварца, позволяет ему быть человеком, которому доверяют в рейхе. 292 00:23:41,188 --> 00:23:46,018 То что Хартман офицер армии франков - основа для его внедрения и да, 293 00:23:46,438 --> 00:23:47,938 он бывший франкист. 294 00:23:48,094 --> 00:23:50,151 Ну хорошо, что хотя бы бывший. 295 00:23:50,758 --> 00:23:52,958 Значит, я думаю так. 296 00:23:53,698 --> 00:23:56,558 Только дальнейшая работа ячейки покажет, 297 00:23:56,848 --> 00:23:59,138 можем мы им доверять или нет. 298 00:24:08,098 --> 00:24:12,848 По экстренному каналу связи на контакт со мною вышел агент из Лейпцига Берг. 299 00:24:13,168 --> 00:24:15,508 Он утверждает, что остался один, без связи, 300 00:24:15,838 --> 00:24:21,008 радист погиб при бомбардировке и похоронен под обломками вместе с передатчиком. 301 00:24:22,558 --> 00:24:24,598 Остальных из его ячейки забрали в армию. 302 00:24:25,168 --> 00:24:26,918 Берг просит помощи. 303 00:24:27,538 --> 00:24:31,531 Он утверждает, что у него в разработке находится немецкий физик-ядерщик, 304 00:24:31,555 --> 00:24:36,998 Берг уверен, что скоро у него будет информация по немецкому атомному проекту. 305 00:24:42,718 --> 00:24:44,348 Здравствуйте, профессор. 306 00:24:47,368 --> 00:24:50,258 Не пытайтесь меня вспомнить, мы с вами незнакомы. 307 00:25:01,233 --> 00:25:02,558 Вы кто такой? 308 00:25:02,818 --> 00:25:06,848 Но, судя по вашей, реакции родителей своей жены вы узнали. 309 00:25:07,438 --> 00:25:09,598 А как, профессор, вам удалось 310 00:25:09,868 --> 00:25:13,178 скрыть от тайной полиции тот факт, что ваша жена 311 00:25:14,128 --> 00:25:16,148 чистокровная еврейка? 312 00:25:20,158 --> 00:25:20,638 Кто вы? 313 00:25:21,268 --> 00:25:22,808 Не гадайте, профессор. 314 00:25:23,098 --> 00:25:26,558 Вы же не хотите, чтобы эта фотография оказалась в гестапо. 315 00:25:29,908 --> 00:25:33,578 Мне нужные данные из новой лаборатории Гейзенберга. 316 00:25:33,778 --> 00:25:35,828 Любые, на ваше усмотрение. 317 00:25:36,478 --> 00:25:38,218 Вы принесёте их сюда через три дня. 318 00:25:38,878 --> 00:25:41,738 Я оценю их значимость. 319 00:25:42,268 --> 00:25:46,588 Если вы окажетесь полезным источником информации, то в вашу жизнь придут 320 00:25:47,308 --> 00:25:51,488 спокойствие и наша дальнейшая совместная работа. 321 00:25:56,008 --> 00:25:56,788 Через три дня. 322 00:25:57,568 --> 00:25:58,928 В это же время. 323 00:25:59,488 --> 00:26:01,058 До свидания, профессор. 324 00:26:28,828 --> 00:26:31,468 Уходить с работы, ссылаясь на наш роман, становится сложнее. 325 00:26:31,738 --> 00:26:33,188 Надо менять легенду. 326 00:26:34,768 --> 00:26:35,848 У нас десять минут, Хани. 327 00:26:36,418 --> 00:26:37,418 Не больше. 328 00:26:38,788 --> 00:26:39,788 Успеем. 329 00:26:43,708 --> 00:26:46,543 На Баварца, как на британского агента, вышел по экстренному 330 00:26:46,543 --> 00:26:49,678 каналу связи британский агент Берг из Лейпцига 331 00:26:49,798 --> 00:26:51,428 с просьбой о помощи. 332 00:26:52,738 --> 00:26:56,428 Наш связной ездил к нему, представившись связным британской ячейки. 333 00:26:56,608 --> 00:26:58,838 Берг остался один. 334 00:27:02,008 --> 00:27:08,648 Берг просит помощи и связи с Лондоном, он утверждает, что у него в разработке находится немецкий физик-ядерщик. 335 00:27:08,938 --> 00:27:12,868 Баварец просит разрешения на личное знакомство с Бергом и дальнейшую работу с ним. 336 00:27:13,048 --> 00:27:14,048 Рихтер. 337 00:27:15,418 --> 00:27:16,418 Готово. 338 00:27:43,238 --> 00:27:44,988 Курчатов Игорь Васильевич? 339 00:27:46,178 --> 00:27:47,358 Он самый. 340 00:27:47,438 --> 00:27:48,768 Можно документы? 341 00:27:50,468 --> 00:27:52,638 Разумеется, проходите. 342 00:28:00,188 --> 00:28:02,148 Сейчас, секундочку. 343 00:28:08,530 --> 00:28:09,530 Игорь. 344 00:28:12,698 --> 00:28:13,908 Вот, пожалуйста. 345 00:28:17,078 --> 00:28:19,878 Одевайтесь и поедемте с нами. 346 00:28:21,308 --> 00:28:22,238 Что-нибудь с собой нужно? 347 00:28:22,538 --> 00:28:24,138 Вам ничего не понадобится. 348 00:28:55,958 --> 00:28:56,958 Здравствуйте. 349 00:28:57,938 --> 00:28:59,298 Игорь Васильевич, 350 00:29:01,028 --> 00:29:03,108 извините, что так рано. 351 00:29:03,998 --> 00:29:05,538 но дело срочное. 352 00:29:07,478 --> 00:29:10,578 С товарищем Фитином вы уже знакомы. 353 00:29:39,338 --> 00:29:40,878 Подниматься не обязательно. 354 00:29:41,468 --> 00:29:43,218 Нас здесь никто не видит. 355 00:29:44,708 --> 00:29:46,068 Спокойной ночи. 356 00:29:46,418 --> 00:29:47,928 Спокойной ночи. 357 00:29:57,008 --> 00:30:02,928 В силу определённых обстоятельств у Верховного главнокомандующего усилился интерес 358 00:30:03,128 --> 00:30:07,488 к работам по урану, которую проводите вы и другие учёные. 359 00:30:08,250 --> 00:30:12,290 Товарищ Сталин захотел лично послушать вас, Игорь Васильевич, 360 00:30:12,314 --> 00:30:14,328 как руководителя лаборатории. 361 00:30:17,378 --> 00:30:18,878 А о чём я должен рассказать? 362 00:30:19,358 --> 00:30:25,008 Понятно, речь не идёт о результатах работы, лаборатории, которую создали только что. 363 00:30:25,358 --> 00:30:30,618 Речь в целом о наших наработках в данной области. 364 00:30:37,748 --> 00:30:42,008 А почему для вашего эксперимента была выбрана именно 365 00:30:42,033 --> 00:30:44,025 вот эта станция метро "Динамо"? 366 00:30:45,320 --> 00:30:47,610 Она самая глубокая, товарищ Сталин. 367 00:30:47,877 --> 00:30:50,898 Нам нужна была крыша над головой. 368 00:30:51,578 --> 00:30:53,468 И желательно толщиной метров сорок 369 00:30:53,888 --> 00:30:54,668 И желательно земли. 370 00:30:54,878 --> 00:30:55,448 Для чего? 371 00:30:55,634 --> 00:30:58,374 Чтобы спрятаться от космических лучей. 372 00:30:59,258 --> 00:31:00,738 Солнечной радиации. 373 00:31:01,598 --> 00:31:05,021 Она заставляет некоторые ядра урана делиться, 374 00:31:05,045 --> 00:31:06,828 то есть влияет на них. 375 00:31:06,908 --> 00:31:08,928 А нам нужен был чистый эксперимент. 376 00:31:09,158 --> 00:31:09,624 Готов? 377 00:31:09,648 --> 00:31:09,955 Да. 378 00:31:10,088 --> 00:31:14,986 Мы предположили, что некоторые ядра урана могут распадаться самопроизвольно. 379 00:31:15,548 --> 00:31:18,348 без какой-либо причины или влияния извне. 380 00:31:19,238 --> 00:31:20,748 И оказались правы. 381 00:31:20,918 --> 00:31:23,288 Мы наблюдали самопроизвольное деление урана. 382 00:31:23,624 --> 00:31:27,884 Его нужно учитывать при расчёте цепной реакции, добавка хоть эта мизерная, но без неё 383 00:31:28,021 --> 00:31:30,251 управлять энергией атома невозможно. 384 00:31:30,908 --> 00:31:32,748 Это событие мирового масштаба. 385 00:31:33,278 --> 00:31:36,938 Значит, получается, что мы первые открыли эти, 386 00:31:37,508 --> 00:31:38,838 как вы называете, 387 00:31:39,668 --> 00:31:41,258 спонтанное деление урана? 388 00:31:41,858 --> 00:31:42,858 Да. 389 00:31:43,388 --> 00:31:44,928 Да, товарищ Сталин. 390 00:31:45,027 --> 00:31:48,248 В тридцать седьмом году мы первыми в Европе 391 00:31:48,398 --> 00:31:51,116 запустили циклотрон, ускоритель заряженных частиц. 392 00:31:51,140 --> 00:31:53,078 Это устройство, состоящее из магнита, 393 00:31:53,588 --> 00:31:59,010 высокочастотного электрогенератора и других источников, вырабатывающих различные токи напряжения. 394 00:31:59,040 --> 00:32:02,084 Это устройство легко помещалось на письменном столе и 395 00:32:02,528 --> 00:32:05,258 позволяло делить ядра атомов, чтобы изучать их. 396 00:32:05,498 --> 00:32:12,288 В сорок первом году мы должны были запустить циклотрон больше и мощнее предыдущего. 397 00:32:12,608 --> 00:32:16,388 Если говорить просто, чтобы исследовать ядро, его нужно расщепить. 398 00:32:16,568 --> 00:32:20,888 Для этого нужно ударить в ядро частицей с очень большой энергией. 399 00:32:21,428 --> 00:32:24,398 Циклотрон нужен для того, чтобы разгонять такие частицы 400 00:32:24,728 --> 00:32:26,711 и получать ядерные реакции. 401 00:32:26,735 --> 00:32:29,088 Прошу дать ток в обмотке магнита. 402 00:32:29,348 --> 00:32:30,348 Есть. 403 00:32:30,434 --> 00:32:31,434 Двадцать, тридцать... 404 00:32:32,108 --> 00:32:32,725 Четыре года. 405 00:32:33,338 --> 00:32:34,878 Четыре года! 406 00:32:34,958 --> 00:32:36,798 Неужели мы с тобой это сделали. 407 00:32:37,598 --> 00:32:39,197 Сейчас слишком много работы. 408 00:32:39,338 --> 00:32:40,576 Её всегда будет много. 409 00:32:40,778 --> 00:32:42,488 Наши дети будут жить в другом мире, 410 00:32:42,878 --> 00:32:46,388 если найдём способ преобразовать энергию распада ядер 411 00:32:47,078 --> 00:32:50,268 в тепло, электричество. Порадуйся, Абрам. 412 00:32:51,698 --> 00:32:53,468 Установку строили четыре года. 413 00:32:53,828 --> 00:32:57,168 Мы были в шаге от того, чтобы запустить циклотрон в Ленинграде, 414 00:32:57,308 --> 00:32:59,328 уже провели испытание электромагнита. 415 00:33:00,668 --> 00:33:02,178 Но началась война. 416 00:33:02,318 --> 00:33:05,838 Циклотрон частично разобрали и вывезли из Ленинграда. 417 00:33:06,158 --> 00:33:08,558 Сотрудников лаборатории разметало по всей стране, 418 00:33:08,768 --> 00:33:11,148 многие ушли на фронт и в ополчение. 419 00:33:16,898 --> 00:33:20,208 В итоге все работы по урану встали. 420 00:33:20,978 --> 00:33:24,248 Что вы можете сказать про те же работы у немцев? 421 00:33:24,638 --> 00:33:27,888 Они сильно опережают нас? 422 00:33:27,938 --> 00:33:30,438 Трудно сказать, товарищ Сталин. 423 00:33:30,638 --> 00:33:32,118 Данных не хватает. 424 00:33:33,488 --> 00:33:36,168 Товарищ Фитин, докладывайте. 425 00:33:38,018 --> 00:33:39,758 На последнем заседании у Гитлера 426 00:33:40,154 --> 00:33:44,454 рейхсфюрер Гиммлер передал ему секретную папку. 427 00:33:44,978 --> 00:33:48,828 Секретную настолько, что ознакомиться с ней мог только Гитлер. 428 00:33:49,028 --> 00:33:52,868 Достоверно известно, что в этой папке находились материалы 429 00:33:53,018 --> 00:33:56,155 из лаборатории Гейзенберга, и собирались эти материалы 430 00:33:56,185 --> 00:33:59,868 специально для фюрера в ответ на поставленную им задачу 431 00:34:00,068 --> 00:34:01,608 создать сверхоружие. 432 00:34:02,558 --> 00:34:04,328 Какие мысли, товарищ Курчатов? 433 00:34:04,748 --> 00:34:06,965 Что могли показать Гитлеру? 434 00:34:06,989 --> 00:34:09,948 Сложно залезть Гейзенбергу в голову. 435 00:34:11,888 --> 00:34:15,588 Что происходит у вас в лаборатории, как идут работы? 436 00:34:15,758 --> 00:34:20,348 Рассчитывать на практические результаты, увы, не приходится, товарищ Сталин. 437 00:34:20,888 --> 00:34:23,528 Добычи урана в нужных объёмах не налажено, 438 00:34:23,828 --> 00:34:27,214 поэтому говорить о серьёзных экспериментах просто невозможно. 439 00:34:27,238 --> 00:34:28,358 Не хватает людей, 440 00:34:28,754 --> 00:34:34,548 а у немцев, судя по этой папке, есть существенные наработки, и возможно, какие-то достижения. 441 00:34:36,421 --> 00:34:37,273 Папка... 442 00:34:37,544 --> 00:34:39,684 Мать её так, эту папку. 443 00:34:39,908 --> 00:34:41,318 Как удачно она появилась, а! 444 00:34:41,771 --> 00:34:44,478 Это накануне важнейших сражений. 445 00:34:45,398 --> 00:34:49,988 А если это, товарищи, если это 446 00:34:50,414 --> 00:34:53,084 дезинформация, которую подкинула нам немецкая разведка, 447 00:34:53,528 --> 00:34:55,848 чтобы отвлечь наши ресурсы. 448 00:34:56,018 --> 00:34:58,218 Исключать это, конечно, нельзя. 449 00:34:59,228 --> 00:35:03,108 Как и то, что немцы близки к созданию нового оружия. 450 00:35:13,544 --> 00:35:14,844 Игорь Васильевич, 451 00:35:16,748 --> 00:35:18,138 скажи мне, 452 00:35:19,928 --> 00:35:22,368 по большому счёту игра стоит свеч? 453 00:35:24,848 --> 00:35:25,848 Безусловно. 454 00:35:27,428 --> 00:35:30,168 Атом - это будущее. 455 00:35:36,548 --> 00:35:37,548 Хорошо. 456 00:35:38,858 --> 00:35:40,758 Продолжайте работать. 457 00:35:41,408 --> 00:35:45,248 А товарищ Берия позаботится о том, чтобы выдали 458 00:35:45,368 --> 00:35:49,848 разрешение о переводе всех учёных, которые вам необходимы для вашей лаборатории. 459 00:35:50,084 --> 00:35:53,774 Задача разведки - получать максимум информации из Германии 460 00:35:53,888 --> 00:36:00,198 об их Урановом проекте и передавать её товарищу Курчатову для оценки её достоверности. 461 00:36:00,488 --> 00:36:01,928 Вы должны работать вместе, 462 00:36:02,228 --> 00:36:04,448 бок-о-бок с товарищем Курчатовым. 463 00:36:04,574 --> 00:36:05,954 Слушаюсь, товарищ Сталин. 464 00:36:06,158 --> 00:36:08,631 А теперь самое главное, товарищ Фитин. 465 00:36:09,398 --> 00:36:13,998 Первое - любой ценой узнать, что было в этой папке. 466 00:36:14,288 --> 00:36:18,248 И второе - необходимо разработать план, который позволил бы 467 00:36:18,405 --> 00:36:24,228 замедлить или прекратить работы немцев по созданию атомного оружия. 468 00:36:25,808 --> 00:36:27,468 Есть, товарищ Сталин. 469 00:36:31,028 --> 00:36:32,328 Игорь Васильевич, 470 00:36:38,048 --> 00:36:39,168 спасибо. 471 00:36:42,848 --> 00:36:44,847 Вас сейчас отвезут домой. 472 00:36:52,764 --> 00:36:56,044 Не любить Гитлера в Германии стало общим местом. 473 00:36:56,594 --> 00:37:01,728 Сейчас, чтобы выделяться из массы, Гитлера, как ни странно, надо любить. 474 00:37:04,868 --> 00:37:09,794 Вряд ли вам будут интересны те, кто верен фюреру. 475 00:37:09,878 --> 00:37:13,158 Но Британии также не интересны те, кто клянётся 476 00:37:13,418 --> 00:37:15,468 в своей ненависти Гитлеру. 477 00:37:15,758 --> 00:37:18,048 Ненавидеть его надо было раньше. 478 00:37:18,482 --> 00:37:20,730 Ваши источники в абвери, Виконт, 479 00:37:21,608 --> 00:37:24,218 продолжает рассказывать нам о событиях на поле боя. 480 00:37:24,628 --> 00:37:25,648 Нам это не интересно. 481 00:37:26,198 --> 00:37:29,498 Кто победит в этой войне уже понятно. 482 00:37:29,961 --> 00:37:33,241 До конца может пройти год, и не один год. 483 00:37:33,878 --> 00:37:36,858 Но уже ясно, совершенно ясно, 484 00:37:37,520 --> 00:37:39,810 финал неотвратим. 485 00:37:41,708 --> 00:37:46,038 Так что нас интересует только бомба. 486 00:37:52,124 --> 00:37:56,274 Урановый проект курирует лично Шелленберг. 487 00:37:56,468 --> 00:37:59,508 У Флабвера нет к нему доступ. 488 00:37:59,670 --> 00:38:01,630 У Мюллера тоже нет. 489 00:38:02,558 --> 00:38:05,688 Шелленберг выстроил между ним и 490 00:38:05,888 --> 00:38:07,688 Гиммлером высоченную стену. 491 00:38:08,234 --> 00:38:11,604 Вы что, предлагаете нам пойти на контакты с этими палачами из СС? 492 00:38:13,898 --> 00:38:16,488 Мне показалось, у вас в приоритете 493 00:38:17,738 --> 00:38:21,018 именно информация по урановому проекту? 494 00:38:21,488 --> 00:38:23,088 Но не любой ценой. 495 00:38:23,701 --> 00:38:26,561 Национальная безопасность - это всё-таки не бизнес. 496 00:38:26,858 --> 00:38:29,628 На прямые контакты с СС мы не идём. 497 00:38:30,388 --> 00:38:34,578 А вот с учёными под их контролем - вполне. 498 00:38:34,988 --> 00:38:36,124 Почему бы нет. 499 00:38:36,368 --> 00:38:39,108 Нам очень хотелось бы узнать, 500 00:38:39,248 --> 00:38:41,838 что Гиммлер передал в этой папке Гитлеру. 501 00:38:42,218 --> 00:38:44,898 А кто, если не учёные об этом могут знать. 502 00:38:45,364 --> 00:38:47,284 Поэтому летите в Берлин 503 00:38:47,618 --> 00:38:49,688 и передайте Вольфу, пусть работает с Бергом, 504 00:38:50,228 --> 00:38:52,098 Берг - наш ценный агент. 505 00:38:52,388 --> 00:38:56,868 И мы не сомневаемся, что его источник среди немецких физиков серьёзный. 506 00:38:57,218 --> 00:39:00,158 Мы подготовили для Вольфа перечень вопросов, 507 00:39:00,278 --> 00:39:02,177 пусть он передаст их Бергу. 508 00:39:03,158 --> 00:39:04,158 Запоминайте. 509 00:39:30,488 --> 00:39:31,488 Принесли? 510 00:39:54,968 --> 00:39:56,598 Это ошибка, вы кто? 511 00:39:57,068 --> 00:39:58,068 Гестапо. 512 00:40:09,158 --> 00:40:10,822 Прошу прощения за опоздание. 513 00:40:11,557 --> 00:40:15,162 Гюнтер, принесите из подвала ящик шнапса. 514 00:40:15,460 --> 00:40:18,280 Сегодня вечером у нас будет очень много военных. 515 00:40:18,550 --> 00:40:20,960 Да, конечно, господин Хартман. 516 00:40:23,920 --> 00:40:24,920 Секундочку. 517 00:40:25,559 --> 00:40:26,559 Франц! 518 00:40:29,620 --> 00:40:30,620 Пойдём. 519 00:40:32,320 --> 00:40:34,270 Томас, рад тебя видеть. 520 00:40:34,390 --> 00:40:36,680 Франц, нужна твоя помощь. 521 00:40:39,310 --> 00:40:40,790 К вашим услугам. 522 00:40:41,050 --> 00:40:44,410 Вот, Дори, как я тебе обещал, это оберштурмбанфюрер 523 00:40:44,490 --> 00:40:49,000 СС Хартман, управляющий этим отелем, у него есть связи в криминальной полиции и не только там. 524 00:40:49,480 --> 00:40:51,007 Я всё правильно сказал, Франц? 525 00:40:51,280 --> 00:40:52,360 Даже с избытком. 526 00:40:52,495 --> 00:40:54,846 Полагаю, Дори сама расскажет о своих бедах. 527 00:40:54,871 --> 00:40:58,070 Прошу прощения, спешу, служба, адьёс. 528 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 Присаживайтесь. 529 00:41:15,610 --> 00:41:18,050 Доротея Зоргет, можно просто Дори. 530 00:41:18,376 --> 00:41:21,086 Франциско Хартман, можно просто Франц. 531 00:41:22,570 --> 00:41:25,670 Так вы служите в СС или в этом отеле? 532 00:41:26,170 --> 00:41:28,850 Война, увы, всем раздаёт погоны. 533 00:41:30,310 --> 00:41:33,830 Ну так что же, Дори, я слушаю. 534 00:41:37,060 --> 00:41:38,840 Речь о моём брате. 535 00:41:39,280 --> 00:41:41,890 Два дня назад в баре "Тритон" прошла облава, 536 00:41:42,130 --> 00:41:45,500 там играли на тотализаторе, вот он игрок. 537 00:41:45,880 --> 00:41:50,390 Так вот, оказалось что помимо всего прочего там сбывали краденое. 538 00:41:50,890 --> 00:41:53,210 Ну вот и арестовали за компанию. 539 00:41:54,040 --> 00:41:55,040 "Тритон". 540 00:41:55,390 --> 00:41:57,170 Это в Кройцберге? 541 00:41:57,195 --> 00:41:58,133 Угу. 542 00:41:58,816 --> 00:42:02,390 Ну, он-то не преступник, он обыкновенный картёжник. 543 00:42:03,340 --> 00:42:08,180 Если бы вы нашли возможность сделать что-то, чтобы его отпустили, 544 00:42:08,290 --> 00:42:10,520 я была бы вам очень признательна. 545 00:42:11,380 --> 00:42:13,040 Я наведу справки. 546 00:42:13,270 --> 00:42:16,910 Хотя наши общие товарищи преувеличивают мои возможности. 547 00:42:18,359 --> 00:42:19,359 Спасибо. 548 00:42:19,937 --> 00:42:24,177 Напишите как с вами связаться. 549 00:42:29,410 --> 00:42:31,940 Это номер моего служебного телефона. 550 00:42:32,830 --> 00:42:35,180 Я по нему до позднего вечера. 551 00:42:49,250 --> 00:42:51,810 (романтическая музыка) 552 00:42:54,490 --> 00:42:56,000 Может быть кофе? 553 00:42:56,090 --> 00:42:57,626 Нет-нет, спасибо. 554 00:42:58,180 --> 00:42:59,530 Спасибо, я пойду, мне пора. 555 00:43:00,220 --> 00:43:01,220 Спасибо. 556 00:43:34,450 --> 00:43:35,450 Дори. 557 00:43:36,460 --> 00:43:37,460 Дори. 558 00:43:41,440 --> 00:43:43,040 Благодарю вас, господин. 559 00:43:46,900 --> 00:43:48,380 Благодарю вас, Франц. 560 00:43:49,510 --> 00:43:50,900 Я вам позвоню. 561 00:43:51,738 --> 00:43:52,738 Спасибо. 562 00:44:09,286 --> 00:44:16,021 Значит, вы Берг - сотрудник британской разведки из Лейпцига и остались без своей ячейки. 563 00:44:17,002 --> 00:44:19,591 Что же с ней случилось, почему вы в Берлине? 564 00:44:22,850 --> 00:44:25,580 Радист погиб при бомбёжке. 565 00:44:26,470 --> 00:44:28,670 Передатчик остался под завалами. 566 00:44:29,803 --> 00:44:31,990 Остальных забрали на фронт. 567 00:44:32,513 --> 00:44:35,493 Я уже всё рассказывал вашему помощнику. 568 00:44:36,254 --> 00:44:39,486 Даже назвал их имена. 569 00:44:42,370 --> 00:44:43,580 Хайль Гитлер. 570 00:44:43,960 --> 00:44:45,255 Найдите мне Зайберта. 571 00:44:45,287 --> 00:44:46,827 Слушаюсь, герр группенфюрер. 572 00:44:47,927 --> 00:44:53,437 Как вы собирались передавать информацию, полученную от профессора Эмиля, в Лондон? 573 00:44:54,066 --> 00:44:55,066 Я... 574 00:45:01,937 --> 00:45:08,360 Ещё раз, как вы собирались передавать информацию, не имея ни радиста, 575 00:45:08,500 --> 00:45:09,710 ни передатчика? 576 00:45:10,426 --> 00:45:11,426 Я... 577 00:45:11,626 --> 00:45:14,431 Я пока просто хотел собрать её! 578 00:45:22,060 --> 00:45:26,960 Этот Берг - и резидент, и агент и функции связного выполнял. 579 00:45:27,520 --> 00:45:30,200 Разве что только сам на передатчике не стучал. 580 00:45:30,316 --> 00:45:31,887 Хотя, я думаю, мог бы, 581 00:45:31,990 --> 00:45:35,390 если бы при бомбёжке вместе с радистом не уничтожил передатчик. 582 00:45:36,490 --> 00:45:37,490 Допустим. 583 00:45:39,592 --> 00:45:41,572 Что-то неожиданное Берг нам расскажет? 584 00:45:42,010 --> 00:45:44,300 Уже рассказал. 58106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.