All language subtitles for m.i.a.s01e08.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,840 Cette semaine, tu es de repos. Lovely aussi. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,218 - Pourquoi la punir ? - Tout acte a des conséquences, Dani. 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,677 Tu reviendras quand je te rappellerai. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,096 Arrêtez, s'il vous plaît ! Mouser a disparu. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,349 On l'a vu gambader. 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,767 Qu'est-ce qui s'est passé ? 8 00:00:16,850 --> 00:00:17,976 J'ai fait une bêtise. 9 00:00:18,060 --> 00:00:20,103 Tu en es où, dans la construction ? 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,188 Je coule les fondations. 11 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 On va les amener là-bas et les enterrer dans le ciment. 12 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 - Qu'est-ce que c'est ? - Mes terrains à Little Haiti. 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,322 Trois habitants résistent encore. Je veux tout savoir sur chacun d’eux. 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,909 Mme Cheri, mon employeur s’intéresse... 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Je sais ce qui intéresse votre employeur, 16 00:00:36,954 --> 00:00:41,083 vous pouvez aller lui dire que je ne vendrai pas ma maison. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 - Ta prochaine cible. - Xavier Alta. 18 00:00:43,627 --> 00:00:45,754 Rappelle-toi, il a tué ton frère. 19 00:00:48,507 --> 00:00:52,678 Visualise ton meilleur souvenir, avec Wyatt. 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Comment tu te sens, à présent ? 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,975 Bien. 22 00:00:58,058 --> 00:01:01,645 C'est comme ça que tu dois te sentir avant de frapper. 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 Qui es-tu ? 24 00:01:10,237 --> 00:01:12,197 Tu vas me laisser faire la fête seule ? 25 00:01:23,125 --> 00:01:24,293 Pas mal. 26 00:01:25,419 --> 00:01:26,920 T'aurais pu avoir de plus gros seins. 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Les seins, c'est pour les bébés. 28 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Désape-toi. 29 00:01:39,266 --> 00:01:40,225 D'abord, un rail. 30 00:01:42,728 --> 00:01:44,146 Putain, ouais. 31 00:01:45,731 --> 00:01:46,857 Coupe-la un peu. 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,318 La couper ? Je vais tout sniffer. 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 - T'as un truc à boire ? - Dans la cuisine. 34 00:02:02,581 --> 00:02:03,790 Inspire. 35 00:02:08,295 --> 00:02:09,421 Expire. 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,137 Inspire. 37 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Expire. 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Magne-toi le cul. 39 00:02:31,777 --> 00:02:33,528 Mets donc de la musique. 40 00:02:44,623 --> 00:02:47,000 Pose ça. Danse avec moi. 41 00:02:53,048 --> 00:02:54,466 Allez, putain ! 42 00:02:55,550 --> 00:02:56,593 Ouais. 43 00:02:59,846 --> 00:03:02,933 Et si je te baisais comme jamais 44 00:03:03,016 --> 00:03:05,185 dans ton jacuzzi ? 45 00:03:06,061 --> 00:03:07,688 Le chlore, ça m'assèche la bite. 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Viens. 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,319 Je serai Elvira. 48 00:03:15,404 --> 00:03:18,281 Tu seras Tony Montana. Allez. 49 00:03:23,286 --> 00:03:25,372 Déshabille-toi et ramène ton cul. 50 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 D'abord, trinquons. 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,211 À quoi ? 52 00:03:33,547 --> 00:03:34,464 À la justice. 53 00:03:39,136 --> 00:03:40,220 Si tu veux. 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,022 Viens t'assoir sur ma bite, Elvira. 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 T'es sourde, tout d'un coup ? 56 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 J'ai dit, assieds-toi... 57 00:04:03,702 --> 00:04:04,995 C'est quoi, ce bordel ? 58 00:04:06,621 --> 00:04:08,165 T'as mis un truc dans mon verre ? 59 00:04:18,925 --> 00:04:21,720 De la tétrodotoxine. Un paralysant. 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 C'est énervant, hein ? 61 00:04:26,308 --> 00:04:29,436 Tu peux voir et entendre ce qui se passe, 62 00:04:29,519 --> 00:04:31,480 mais tu ne peux rien faire. 63 00:04:34,900 --> 00:04:37,110 J'étais dans le même cas quand tu as tué Wyatt. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,781 Je n'aurais pas pu rêver mieux comme frère. 65 00:04:41,656 --> 00:04:44,785 Il était patient, drôle... 66 00:04:46,453 --> 00:04:49,080 facile à vivre, bon public. 67 00:04:49,164 --> 00:04:51,583 Mon Dieu, il avait un rire incroyable. 68 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 Un rire profond et chaleureux... 69 00:04:57,714 --> 00:04:58,965 qui venait du ventre. 70 00:05:02,719 --> 00:05:05,263 Quand on l'entendait, on se mettait à rire. 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 C'était communicatif. 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 Je n'entendrai plus jamais Wyatt rire. 73 00:05:19,402 --> 00:05:20,570 Plus personne ne l'entendra. 74 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 Qu'est-ce que tu dis ? 75 00:05:27,744 --> 00:05:29,037 Je ne m'en tirerai pas ? 76 00:05:34,084 --> 00:05:35,126 Mais si. 77 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Plus que dix. 78 00:06:20,255 --> 00:06:22,966 - Et pas une bavure. - Alta le méritait. 79 00:06:25,302 --> 00:06:28,263 - Je n'ai pas dit le contraire. - Et pas de blessé, cette fois-ci. 80 00:06:28,346 --> 00:06:29,681 ELIAS COSTUME BLEU - A TUÉ MAMAN 81 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Il y a clairement du progrès. 82 00:06:32,934 --> 00:06:34,728 Mais toujours rien sur le cahier de ma mère. 83 00:06:35,645 --> 00:06:40,108 Pour l'instant. Elle codait ses notes pour une raison. Tu y parviendras. 84 00:06:42,444 --> 00:06:44,487 En attendant, il ne me reste que la ruche. 85 00:06:44,571 --> 00:06:46,781 - La ruche ? - Jaguar Shipping. 86 00:06:49,451 --> 00:06:51,870 C'est l'entreprise-écran du cartel des Rojas. 87 00:06:51,953 --> 00:06:53,580 Un terrain de chasse très pratique. 88 00:06:55,248 --> 00:06:57,000 - Tu vas où ? - Chasser. 89 00:06:57,083 --> 00:06:58,209 Avec quoi ? 90 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 - Quoi ? - Surveillance analogique ? 91 00:07:02,297 --> 00:07:03,673 La dernière fois, ça a marché. 92 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Maintenant qu'ils ont deux morts, tu devras être plus prudente. 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,641 Il est temps de rejoindre le 21e siècle. 94 00:07:23,526 --> 00:07:26,488 {\an8}Maintiens ton altitude. Il ne faut pas te faire découvrir. 95 00:07:27,322 --> 00:07:30,408 En voilà cinq des 12. Oui, la drogue est dans les glacières. 96 00:07:30,951 --> 00:07:33,286 - Comment tu sais ? - Mes parents avaient les mêmes. 97 00:07:34,454 --> 00:07:37,248 - Ils faisaient ça souvent ? - Une fois par semaine. 98 00:07:37,332 --> 00:07:41,461 Une opération de cette envergure demande plus d'hommes. 99 00:07:43,755 --> 00:07:46,925 Pose le drone. Des clients arrivent dans deux heures. 100 00:07:47,008 --> 00:07:50,804 - On n'a pas encore de piste. - Ce trou à rat ne bougera pas. 101 00:07:51,763 --> 00:07:54,599 Si tu veux continuer à chercher une piste... 102 00:07:55,850 --> 00:07:57,894 élucide le code de ta mère. 103 00:08:10,824 --> 00:08:13,994 - Tu as progressé. - Oui, j'ai presque tout trouvé. 104 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 - Comment tu as fait ? - Par élimination. 105 00:08:18,623 --> 00:08:22,252 J'ai éliminé les codes de César et affine, mais Vigenère a payé. 106 00:08:22,335 --> 00:08:23,545 C'est quoi, Vigenère ? 107 00:08:23,628 --> 00:08:28,383 C'est un chiffre de Trithémius avancé qui nécessite un mot de code. 108 00:08:29,342 --> 00:08:30,510 C'était quoi, le mot ? 109 00:08:31,553 --> 00:08:32,554 "Henrietta." 110 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 - Etta, c'est un petit nom ? - Un surnom. 111 00:08:39,728 --> 00:08:42,063 - Tu t'appelles... - Ne t'avise pas de le dire. 112 00:08:43,898 --> 00:08:46,151 - Henrietta. - Lovely ! 113 00:08:46,735 --> 00:08:48,737 C'est un joli nom. 114 00:08:49,738 --> 00:08:51,614 - Très majestueux. - Ancien. 115 00:08:53,575 --> 00:08:56,661 Ta mère t'aimait tant qu'elle a utilisé ton prénom. 116 00:09:01,249 --> 00:09:05,170 Ouais... Ma mère notait chaque cargaison, 117 00:09:05,837 --> 00:09:08,173 les sommes payées, les coordonnées des ramassages. 118 00:09:08,256 --> 00:09:11,092 - Elle notait absolument tout. - Depuis des années. 119 00:09:12,594 --> 00:09:16,181 - Je pense que c'était une assurance. - Une assurance ? 120 00:09:16,264 --> 00:09:19,350 Elle aurait pu négocier l'immunité si ma famille s'était fait coincer. 121 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 Il ne me reste que cette partie. 122 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 Ça veut dire quoi ? 123 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 J'ai éliminé 124 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 les coordonnées de dépose, les dates et les paiements. 125 00:09:36,242 --> 00:09:38,036 Toujours neuf chiffres. 126 00:09:39,537 --> 00:09:41,372 Peut-être des numéros de compte. 127 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Où est la vagabonde ? Il faut payer le loyer. 128 00:09:48,963 --> 00:09:50,173 La totalité. 129 00:09:52,467 --> 00:09:54,928 - Ton mois se termine. - Oui, madame. 130 00:09:55,011 --> 00:09:56,471 Tu as trouvé un logement ? 131 00:09:57,680 --> 00:09:59,933 - Pas encore. Je cherche. - Où ça ? 132 00:10:00,475 --> 00:10:03,436 Allapattah, Gladeview, Pinewood. 133 00:10:03,520 --> 00:10:06,356 - C'est loin. - Je ne peux pas me permettre mieux. 134 00:10:06,439 --> 00:10:08,733 Mais ça ira, une fois que je pourrai me payer une voiture. 135 00:10:08,817 --> 00:10:11,569 - Ça ne sera plus pareil. - On se verra toujours au boulot. 136 00:10:13,154 --> 00:10:17,325 - Tu pourrais être la coloc de Lovely. - Ben voyons ! 137 00:10:18,201 --> 00:10:19,577 Tati Judith... 138 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 Dani peut-elle rester ? 139 00:10:23,665 --> 00:10:25,041 Non, c'est bon, vraiment. 140 00:10:25,917 --> 00:10:28,378 Ne faites pas d'exception pour moi. Je ne suis pas de la famille. 141 00:10:30,380 --> 00:10:34,050 C'est tout comme. Six cents par mois, à prendre ou à laisser. 142 00:10:34,968 --> 00:10:36,469 J'accepte, oui. 143 00:10:37,345 --> 00:10:40,223 - Merci, Mme Cheri. - Je récupère ma voiture. 144 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 Je vais travailler. 145 00:10:43,393 --> 00:10:44,519 À plus tard. 146 00:10:50,358 --> 00:10:52,443 Tu veux faire les magasins pour meubler notre chambre ? 147 00:10:52,527 --> 00:10:55,780 J'aimerais bien, mais je bosse à l'Ocean X. 148 00:10:56,447 --> 00:10:58,366 Tante Carmen t'a rappelée ? 149 00:11:00,076 --> 00:11:01,411 Tant mieux. 150 00:11:01,953 --> 00:11:04,164 Tu lui as parlé depuis... 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,331 J'ai essayé. 152 00:11:05,874 --> 00:11:08,042 - Ça s'est mal passé. - Tu t'es excusée ? 153 00:11:10,420 --> 00:11:11,838 Oui, j'ai essayé aussi. 154 00:11:13,214 --> 00:11:14,716 C'est pas mon fort. 155 00:11:15,592 --> 00:11:17,093 Alors, réessaie. 156 00:11:18,261 --> 00:11:22,056 Tu as su t'excuser auprès de moi. Je t'ai pardonné. 157 00:11:23,391 --> 00:11:25,351 Elle ne me soutient pas autant que toi. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,395 Elle ne comprendra jamais ma liste. 159 00:11:28,938 --> 00:11:30,815 Alors, ne lui en parle pas. 160 00:11:32,358 --> 00:11:35,445 Il y a des choses que ma propre mère ne savait pas à mon sujet. 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,197 Lovely Amie... 162 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 quels secrets cachais-tu ? 163 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Si j'en parle, c'est plus un secret. 164 00:11:45,121 --> 00:11:47,582 Tu peux avoir ton jardin secret, Dani. 165 00:11:48,791 --> 00:11:50,543 Et c'est normal. 166 00:11:51,920 --> 00:11:54,005 - Comment tu fais ? - Quoi ? 167 00:11:54,839 --> 00:11:56,424 Tu sais exactement quoi dire. 168 00:11:57,175 --> 00:11:58,301 Pas du tout. 169 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 Je parle simplement avec mon cœur. 170 00:12:03,473 --> 00:12:06,100 D'accord, Mme l'ange. 171 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Tu crois que je suis un ange ? 172 00:12:10,480 --> 00:12:11,522 Ça te va bien. 173 00:12:29,916 --> 00:12:32,710 Toujours besoin d'espace, ou on peut discuter ? 174 00:12:36,923 --> 00:12:38,049 Entre. 175 00:12:46,849 --> 00:12:48,309 Je veux m'excuser. 176 00:12:49,560 --> 00:12:50,520 Pour ? 177 00:12:54,816 --> 00:12:56,776 Mon imprudence... 178 00:12:58,736 --> 00:13:00,405 avoir trahi ta confiance et... 179 00:13:01,489 --> 00:13:04,701 t'avoir mise dans de beaux draps. 180 00:13:05,576 --> 00:13:07,287 Je ne recommencerai plus. 181 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Bien. 182 00:13:15,461 --> 00:13:16,754 Je comprends les coups de tête. 183 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 Mais toi, tu as toute la vie devant toi. 184 00:13:22,885 --> 00:13:25,096 Ça faisait longtemps que je n'avais plus rien eu à perdre 185 00:13:25,179 --> 00:13:27,515 et s'il t'était arrivé quelque chose... 186 00:13:31,728 --> 00:13:33,855 Bon sang ! Je ne suis pas douée pour ça. 187 00:13:41,904 --> 00:13:43,489 Tu te débrouilles très bien. 188 00:13:45,992 --> 00:13:47,076 C'est bon. 189 00:13:49,871 --> 00:13:51,539 File au club. 190 00:13:51,622 --> 00:13:53,499 Je reprends du service ? 191 00:13:53,583 --> 00:13:55,251 N'agace pas ta chef. 192 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 Vas-y. 193 00:14:06,846 --> 00:14:07,889 Merci. 194 00:14:16,731 --> 00:14:19,650 Putain, Boone. Vous avez largué la cargaison ? 195 00:14:20,234 --> 00:14:23,029 J'ai largué que dalle. On s'est fait coincer. 196 00:14:23,112 --> 00:14:25,490 Les garde-côtes ont trouvé le cargo et appelé la douane. 197 00:14:25,573 --> 00:14:29,077 - Ils ont saisi les armes, mon bateau. - Appelle Federov. 198 00:14:30,036 --> 00:14:31,704 Et votre associé ? 199 00:14:31,788 --> 00:14:34,749 Gary ? Il est mort. Dès qu'il a compris qu'on était encerclés, 200 00:14:34,832 --> 00:14:37,001 il a ouvert le feu, et ils l'ont descendu. 201 00:14:37,085 --> 00:14:40,254 J'ai plongé, nagé le plus vite possible et je suis venu vous voir. 202 00:14:40,797 --> 00:14:43,174 Pour qu'on parle d'homme à homme. 203 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Je ne chante pas, j'ai jamais balancé personne. 204 00:14:48,471 --> 00:14:49,597 Je comprends. 205 00:14:53,476 --> 00:14:57,230 Je vais faire profil bas le temps que ça se tasse, puis je reprendrai. 206 00:15:06,114 --> 00:15:07,073 M. Federov. 207 00:15:09,784 --> 00:15:12,954 Le fils cadet, c'est toi, hein ? 208 00:15:13,746 --> 00:15:16,707 Votre camp a cafté ma cargaison. 209 00:15:17,208 --> 00:15:20,128 - Ça m'a coûté 30 millions. - Ce n'était pas nous. 210 00:15:20,211 --> 00:15:23,923 J'ai dépecé quatre de mes hommes, ils disent tous la même chose. 211 00:15:24,006 --> 00:15:26,801 Aucune fuite de mon côté. Donc, ça doit venir de chez vous. 212 00:15:27,427 --> 00:15:30,721 - Résultats très décevants, les garçons... - M. Federov... 213 00:15:32,932 --> 00:15:33,850 Putain ! 214 00:15:35,435 --> 00:15:38,104 On ne discute pas. Va-t’en maintenant ! 215 00:15:39,480 --> 00:15:42,150 - Gabi, ce n'est pas un jeu. - Tu crois que je l'ignore ? 216 00:15:42,650 --> 00:15:45,069 Tu dois être chez ta mère avec les garçons. 217 00:15:45,153 --> 00:15:47,738 Isaac et Gabriel sont en sécurité. C'est toi qui es menacé. 218 00:15:47,822 --> 00:15:51,159 - Je peux me débrouiller ! - Pas moi. Je ne te laisserai pas. 219 00:15:51,242 --> 00:15:54,579 Gabi, je suis vraiment dans la merde. Tu n'as pas signé pour ça. 220 00:15:54,662 --> 00:15:55,621 Mais si. 221 00:16:04,964 --> 00:16:06,799 On dirait qu'ils n'étaient que deux. 222 00:16:06,883 --> 00:16:08,885 On doit partir. D'autres vont venir. 223 00:16:08,968 --> 00:16:10,261 Teo... 224 00:16:13,055 --> 00:16:14,182 Montre-moi. 225 00:16:18,019 --> 00:16:22,231 Chérie, je vais appeler les secours. Non, Gabi ! 226 00:16:23,399 --> 00:16:25,067 Gabi ! Non ! 227 00:16:26,027 --> 00:16:26,903 Gabi ! 228 00:16:27,403 --> 00:16:28,488 Non. 229 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 Tous ont répondu à l'appel ? 230 00:16:50,801 --> 00:16:51,969 Alta est mort. 231 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 - Les hommes de Federov ? - Non. Overdose. 232 00:16:57,475 --> 00:17:00,770 On l'a trouvé chez lui, il flottait dans son jacuzzi. 233 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 Et Acuna ? 234 00:17:04,357 --> 00:17:06,859 - Toujours rien. - Trouve-le. 235 00:17:07,485 --> 00:17:08,986 Tout le monde doit être sur le pont. 236 00:17:10,154 --> 00:17:11,489 Tu vas où ? 237 00:17:16,077 --> 00:17:17,787 Retrouver Juan Acuna. 238 00:17:24,627 --> 00:17:25,836 C'est moi qui décide. 239 00:17:25,920 --> 00:17:27,880 On passe les troupes en revue, Mateo. 240 00:17:28,631 --> 00:17:30,174 Tu as été passé en revue, Sam ? 241 00:17:31,259 --> 00:17:32,468 Tu as été loyal ? 242 00:17:32,552 --> 00:17:34,387 Ton frère a fait tout ce que tu as demandé. 243 00:17:34,512 --> 00:17:36,597 - Et toi, Elias ? - Mateo... 244 00:17:37,640 --> 00:17:41,394 - Arrête. - Quelqu'un a cafté pour les armes. 245 00:17:41,477 --> 00:17:43,354 Tu n'as aucune preuve contre Elias. 246 00:17:43,437 --> 00:17:45,565 J'ai servi ton père durant des années. 247 00:17:45,648 --> 00:17:47,525 Federov dit que ça vient de chez nous. 248 00:17:47,608 --> 00:17:50,528 - Tu écoutes plus Federov que moi ? - J'ai foi en ses méthodes. 249 00:17:51,237 --> 00:17:55,449 Quiconque prêt à torturer et tuer ses hommes... 250 00:17:58,160 --> 00:17:59,745 obtient ce qu'il veut. 251 00:18:02,832 --> 00:18:06,711 Tu n'as jamais voulu de ce marché. Tu me parlais d'exposition. 252 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Et toi... 253 00:18:10,631 --> 00:18:13,217 tu pleurnichais en parlant de ce que mon père ferait. 254 00:18:14,218 --> 00:18:15,428 À part nous, 255 00:18:15,511 --> 00:18:19,140 Boone et Gary, on est les seuls à connaître les détails. 256 00:18:19,223 --> 00:18:21,183 Et avec 30 millions en jeu, 257 00:18:21,267 --> 00:18:24,270 c'est clairement pas moi qui ai merdé. 258 00:18:25,896 --> 00:18:27,857 Il reste donc vous deux. 259 00:18:38,200 --> 00:18:39,160 Dani ? 260 00:18:42,163 --> 00:18:45,916 - La barmaid te cherche. - Heidi ? Elle peut attendre. 261 00:18:46,792 --> 00:18:48,044 Qu'est-ce que tu fais ici ? 262 00:18:48,127 --> 00:18:50,421 Tu te rappelles les numéros de compte du cahier de ma mère ? 263 00:18:50,504 --> 00:18:52,256 C'est des codes CUSIP. 264 00:18:52,340 --> 00:18:54,884 - C'est quoi ? - Un instrument financier. 265 00:18:54,967 --> 00:18:57,178 - Pour une banque ? - Une agence immobilière. 266 00:18:57,887 --> 00:18:59,096 C'est étrange, non ? 267 00:18:59,180 --> 00:19:01,265 Pas si l'agence blanchissait l'argent de mes parents. 268 00:19:01,349 --> 00:19:04,143 - Regarde ça. - "RRG." 269 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 C'est la même entreprise qui développe notre quartier. 270 00:19:08,439 --> 00:19:10,775 "Rojas Real Estate Group." 271 00:19:11,817 --> 00:19:14,070 Le cartel qui a tué ta famille ? 272 00:19:14,153 --> 00:19:17,365 Ils se servent de RRG pour blanchir leur argent sale. 273 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Et c'est elle la présidente. 274 00:19:23,663 --> 00:19:27,541 Comment ça, elle a refusé ? Mme Cheri a reçu ma dernière offre ? 275 00:19:30,878 --> 00:19:33,005 Montez à 3,5 et réessayez. 276 00:19:35,299 --> 00:19:36,842 Appelez-moi une fois que c'est réglé. 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,100 Teo. 278 00:19:44,183 --> 00:19:48,604 Teo, je suis vraiment désolée. Sam m'a dit pour Gabi. C'est affreux. 279 00:19:50,815 --> 00:19:52,108 Federov va payer. 280 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 Comment vont Isaac et Gabriel ? 281 00:19:55,403 --> 00:19:56,696 Ils sont dévastés. 282 00:19:58,197 --> 00:19:59,281 Évidemment. 283 00:19:59,824 --> 00:20:02,201 - Si besoin de quelque chose... - Ne fais rien. 284 00:20:02,284 --> 00:20:03,828 Ne rien faire ? Pourquoi ? 285 00:20:04,995 --> 00:20:06,497 C'est pour ton bien. 286 00:20:07,998 --> 00:20:09,834 - C'est quoi, ça ? - Une protection ? 287 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 Les Russes nous prennent pour cible, tu es la proie idéale. 288 00:20:12,545 --> 00:20:16,507 - J'ai une entreprise à faire tourner. - On doit assurer ta sécurité. 289 00:20:17,091 --> 00:20:18,551 Combien de temps je dois subir ça ? 290 00:20:18,634 --> 00:20:21,095 - Le temps qu'on gère les Russes. - Combien de temps ? 291 00:20:21,178 --> 00:20:22,972 J'ai une récalcitrante à convaincre. 292 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 Ils restent ici jusqu'à nouvel ordre. 293 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 On s'en va. 294 00:20:40,531 --> 00:20:43,617 Comment peut-on refuser une offre de plusieurs millions ? 295 00:20:43,701 --> 00:20:46,162 Aucune idée, elle ne répond ni à nos appels ni à nos e-mails. 296 00:20:46,245 --> 00:20:50,541 - Caroline, il faut commencer les travaux. - La semaine prochaine pour garder le cap. 297 00:20:50,624 --> 00:20:51,792 Pas le temps pour un revers 298 00:20:51,876 --> 00:20:54,420 et je ne peux pas faire patienter les investisseurs davantage. 299 00:20:56,422 --> 00:20:57,673 Tu veux faire quoi ? 300 00:21:03,012 --> 00:21:04,555 Ce que ferait mon père. 301 00:21:06,974 --> 00:21:08,642 La faire plier moi-même. 302 00:21:12,646 --> 00:21:16,150 Je n'avais pas vu une telle infestation depuis longtemps. 303 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 Je déteste quand ils volent ! 304 00:21:19,403 --> 00:21:21,280 Ouais, les punaises de palmier, c'est atroce ! 305 00:21:21,363 --> 00:21:23,949 C'est pourquoi il vaut mieux pulvériser. 306 00:21:24,033 --> 00:21:26,243 On en tue des tas à la fois. 307 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 Ils tombent comme des mouches. 308 00:21:31,499 --> 00:21:33,417 Cinq d'un coup ? 309 00:21:33,501 --> 00:21:35,294 - Pourquoi pas ? - C'est risqué. 310 00:21:35,377 --> 00:21:36,337 C'est efficace. 311 00:21:36,420 --> 00:21:37,880 Je sais où ils vont décharger. 312 00:21:37,963 --> 00:21:39,089 Je sais combien de temps... 313 00:21:39,173 --> 00:21:41,467 Et il sera difficile de maquiller leur mort en accident. 314 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 Pas si on croit que leur bateau a pris feu. 315 00:21:45,638 --> 00:21:47,973 Les vieux pêcheurs ont toujours des fuites de carburant. 316 00:21:48,057 --> 00:21:49,099 Tu sais ça comment ? 317 00:21:49,183 --> 00:21:51,644 Je répare tout un tas de bateaux depuis que je suis gamine. 318 00:21:52,394 --> 00:21:54,980 Et ces connards fument plus que vous. 319 00:21:58,400 --> 00:22:01,195 Or fumer près de substance inflammable transforme leur bateau 320 00:22:01,278 --> 00:22:03,155 en poudrière potentielle. 321 00:22:03,239 --> 00:22:04,281 Exactement. 322 00:22:05,825 --> 00:22:08,577 Comment t'approcher suffisamment pour sectionner la durite ? 323 00:22:11,455 --> 00:22:13,040 Et si ce n'était pas nécessaire ? 324 00:22:13,874 --> 00:22:16,460 Attaque furtive. Approche sud-est. 325 00:22:16,544 --> 00:22:18,838 - Vitesse du vent ? - Cinq à six nœuds annoncés. 326 00:22:18,921 --> 00:22:22,299 - Zone d'atterrissage ? - La cambuse. Le moteur est en dessous. 327 00:22:22,383 --> 00:22:24,468 - Rayon d'explosion ? - Douze mètres. 328 00:22:25,094 --> 00:22:26,595 Séquence de détonation ? 329 00:22:27,137 --> 00:22:28,347 3-0-5. 330 00:22:34,979 --> 00:22:36,105 Tu es prête. 331 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Je suis prêt. 332 00:22:54,665 --> 00:22:56,667 - Pour quoi ? - T'accompagner. 333 00:22:58,043 --> 00:23:00,254 - Pourquoi ? - Je veux t'aider. 334 00:23:01,171 --> 00:23:03,549 C'est gentil, Stanley, mais mieux vaut ne pas t'impliquer. 335 00:23:04,592 --> 00:23:07,011 - Tu m'as aidé. - Oui, mais c'est pas ton combat. 336 00:23:07,094 --> 00:23:09,013 Ce n'était pas le tien non plus. 337 00:23:14,101 --> 00:23:15,477 Je veux pas qu'il t'arrive un truc. 338 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Et toi ? 339 00:23:17,438 --> 00:23:18,856 Et moi, quoi ? 340 00:23:21,942 --> 00:23:23,068 T'en fais pas pour moi. 341 00:23:23,777 --> 00:23:25,946 J'ai deux kilos de C-4 dans mon camp. 342 00:23:33,787 --> 00:23:36,332 - Federov a saisi notre cargaison. - Valeur ? 343 00:23:36,999 --> 00:23:39,001 - Au moins dix millions. - Merde ! Dix ? 344 00:23:39,084 --> 00:23:41,921 Ils ont pris les femmes, tué nos pilotes et détruit nos futurs revenus. 345 00:23:43,505 --> 00:23:45,591 - On doit riposter. - C'est une solution risquée. 346 00:23:46,258 --> 00:23:47,468 Pense à tes fils. 347 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 Si on s'attaque seuls à Federov, ils perdront leur père. 348 00:23:49,762 --> 00:23:51,305 Alors ? On le laisse nous dévorer ? 349 00:23:51,388 --> 00:23:54,308 Non. On... On recrute un allié. 350 00:23:54,391 --> 00:23:55,684 - Non ! - Mateo, écoute. 351 00:23:55,768 --> 00:23:58,145 On doit augmenter notre force de frappe. 352 00:23:58,228 --> 00:24:00,397 On n'est pas les seuls à être ciblés par Federov. 353 00:24:01,440 --> 00:24:02,691 Qui d'autre ? 354 00:24:03,734 --> 00:24:05,069 - Les Dominicains. - Peña ? 355 00:24:05,152 --> 00:24:06,654 Ce con s'en est aussi pris à nous ! 356 00:24:06,737 --> 00:24:09,073 La moitié de ce qu'il gagne est récupérée par les Russes. 357 00:24:11,033 --> 00:24:12,242 Je n'aime pas ça. 358 00:24:12,326 --> 00:24:13,410 Peu importe. 359 00:24:13,494 --> 00:24:15,788 C'est une question de survie. Tu veux survivre ? 360 00:24:20,918 --> 00:24:22,002 Organise une rencontre. 361 00:24:27,716 --> 00:24:28,842 Francisco. 362 00:24:30,970 --> 00:24:33,305 M. Peña, merci beaucoup d'être venu. 363 00:24:36,016 --> 00:24:37,726 J'étais surpris d'avoir de vos nouvelles... 364 00:24:38,477 --> 00:24:40,145 au vu de nos derniers échanges. 365 00:24:40,229 --> 00:24:42,189 Vous convoitiez mon territoire. 366 00:24:42,272 --> 00:24:44,274 À présent, Federov aussi. 367 00:24:45,317 --> 00:24:47,403 On est tous les deux pressés par le Russe. 368 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 - Il n'essaie pas de me tuer. - Pas encore. 369 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Ce n'est qu'une question de temps. 370 00:24:53,701 --> 00:24:56,745 J'ai appris pour votre femme. Mes condoléances. 371 00:25:01,041 --> 00:25:03,544 - Nous avons un ennemi commun. - On n'est pas amis pour autant. 372 00:25:03,627 --> 00:25:05,462 - Ça ouvre une opportunité. - Pour quoi ? 373 00:25:05,546 --> 00:25:07,006 Éliminer Federov. 374 00:25:09,717 --> 00:25:11,802 Il prend la moitié de vos revenus... 375 00:25:12,761 --> 00:25:15,848 et vous finirez exsangue. Avec nous, vous garderiez tout. 376 00:25:19,351 --> 00:25:20,352 Ou alors... 377 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 je ne fais rien. 378 00:25:24,064 --> 00:25:25,941 Federov vous détruit et je prends les miettes. 379 00:25:26,025 --> 00:25:27,484 Si on tombe, vous êtes le suivant. 380 00:25:28,610 --> 00:25:30,863 Vous n'avez pas les ressources pour l'attaquer seul. 381 00:25:33,073 --> 00:25:35,826 - Mais ensemble... - On lui coupe la tête. 382 00:25:36,493 --> 00:25:38,412 On se partage équitablement le nord de Miami. 383 00:25:38,495 --> 00:25:41,707 L'est nous reviendrait. Vous, l'ouest. 384 00:25:43,876 --> 00:25:44,960 Réfléchissez-y. 385 00:25:55,929 --> 00:25:58,348 Allez, enfoirés, montez à bord. 386 00:26:17,367 --> 00:26:18,952 Qu'est-ce que vous foutez là ? 387 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 Je suis tombée en panne. 388 00:26:20,287 --> 00:26:22,247 J'attends qu'un ami vienne me chercher. 389 00:26:23,290 --> 00:26:25,667 - Vous avez un drone ? - C'est pas une zone contrôlée. 390 00:26:25,751 --> 00:26:29,088 - Vous espionnez. Vous bossez pour qui ? - Pour qui ? Non, je suis en panne. 391 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 - Tu parles ! - Vous m'emmenez où ? 392 00:26:31,423 --> 00:26:33,550 - Voir le chef. - Non, c'est un malentendu. 393 00:26:33,634 --> 00:26:35,177 Ferme ta gueule ! 394 00:26:38,597 --> 00:26:39,681 Espère de... 395 00:26:41,642 --> 00:26:44,478 - Stanley, qu'est-ce que tu fais là ? - Je t'aide. 396 00:26:44,561 --> 00:26:47,272 - Tu m'as suivie ? - Pour te protéger. 397 00:26:48,816 --> 00:26:50,484 Allez, attachons-le. 398 00:26:55,614 --> 00:26:58,951 On a attaqué Federov simultanément sur plusieurs fronts. 399 00:27:00,035 --> 00:27:04,998 Golden Glades, Opa-locka, El Portal, Sunny Isles. 400 00:27:07,126 --> 00:27:08,335 On a un accord ? 401 00:27:13,715 --> 00:27:15,175 Merde ! Le bateau est parti. 402 00:27:16,260 --> 00:27:17,261 Non. 403 00:27:19,555 --> 00:27:22,224 - Le plan doit changer. - C'était quoi, avant ? 404 00:27:23,100 --> 00:27:24,685 Cible cinq sur le bateau. 405 00:27:30,691 --> 00:27:31,817 Eux cinq ? 406 00:27:38,782 --> 00:27:40,117 Oui. 407 00:27:50,961 --> 00:27:52,171 Changement de plan. 408 00:27:54,047 --> 00:27:56,466 Le C-4 est fixé au drone ? 409 00:27:58,260 --> 00:28:00,888 Oui. Je vais entrer dans la camionnette. 410 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 - Attention, ils vont t'entendre. - Allez. Plus vite ! 411 00:28:07,644 --> 00:28:09,855 C'est quoi, ça ? C'est un drone ? 412 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 - Ils l'ont vu. - Tirez ! 413 00:28:13,275 --> 00:28:15,736 Merde ! Je peux pas voler et faire exploser en même temps. 414 00:28:15,819 --> 00:28:17,905 - J'ai besoin de toi. - Je suis là pour ça. 415 00:28:18,405 --> 00:28:21,074 Prends la télécommande. Je pilote, tu fais sauter. 416 00:28:21,158 --> 00:28:23,493 - OK. - À mon signal, tape 3-0-5. 417 00:28:28,874 --> 00:28:30,042 Maintenant ! 418 00:28:35,380 --> 00:28:36,715 C'était quoi, ça ? 419 00:28:59,112 --> 00:29:00,906 Putain de Federov. 420 00:29:03,909 --> 00:29:06,119 Si je tombe, vous êtes le suivant. 421 00:29:11,124 --> 00:29:12,709 Reprenons le nord de Miami. 422 00:29:26,223 --> 00:29:29,142 C'était une grosse boule de feu. 423 00:29:31,144 --> 00:29:32,562 Ouais, carrément. 424 00:29:33,605 --> 00:29:37,442 Je ne m'attendais pas à ce que ça soit si joli. 425 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Moi non plus. 426 00:29:46,868 --> 00:29:48,662 Merci de m'avoir sauvé les miches, Stanley. 427 00:29:49,663 --> 00:29:51,957 Les amis, c'est fait pour ça. 428 00:29:58,088 --> 00:30:01,049 - Tu t'es garé où ? - Au nord-est d'ici. 429 00:30:01,800 --> 00:30:03,427 T'es vraiment doué. 430 00:30:03,510 --> 00:30:04,553 Je sais. 431 00:30:14,896 --> 00:30:15,981 Mme Cheri. 432 00:30:17,399 --> 00:30:18,650 On se connaît ? 433 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Caroline Carver, PDG de RRG. 434 00:30:22,779 --> 00:30:24,948 Vous allez me suivre, à présent ? 435 00:30:25,032 --> 00:30:28,076 Vous ne répondez pas à nos appels et ne parlez pas à mes représentants. 436 00:30:28,160 --> 00:30:29,661 Parce que je ne vendrai pas. 437 00:30:29,745 --> 00:30:34,416 Jetez un œil à ma dernière offre avant de prendre une décision définitive. 438 00:30:41,131 --> 00:30:44,009 - Quatre millions de dollars ? - Une somme qui change la vie. 439 00:30:44,092 --> 00:30:47,804 On m'a dit que vous payiez grassement, mais pas à ce point-là. 440 00:30:48,347 --> 00:30:50,682 Le dernier à céder est toujours récompensé. 441 00:30:50,766 --> 00:30:53,560 Vous pourriez acheter une belle maison n'importe où à Miami. 442 00:30:53,643 --> 00:30:55,896 Coral Gables, Coconut Grove. 443 00:30:55,979 --> 00:30:59,232 Ou vous pouvez emménager dans un appartement de luxe d'Abaka. 444 00:31:01,234 --> 00:31:02,444 Vous, les riches. 445 00:31:03,612 --> 00:31:05,781 Vous ne savez jamais quand arrêter d'insister. 446 00:31:08,408 --> 00:31:11,370 - Je peux vous proposer plus. - Mon enfant, ce n'est pas pour l'argent. 447 00:31:11,453 --> 00:31:13,622 Mme Cheri, nous avons tous un prix. 448 00:31:13,705 --> 00:31:15,332 Non, pas nous. 449 00:31:15,415 --> 00:31:17,959 Ma maison n'est pas à vendre. 450 00:31:18,043 --> 00:31:19,628 Voilà pour vous. 451 00:31:20,253 --> 00:31:23,423 Il y a mon numéro. Appelez-moi quand vous changerez d'avis. 452 00:31:23,507 --> 00:31:24,549 Ça n'arrivera pas. 453 00:32:15,308 --> 00:32:17,477 Ça change tout, de dormir dans un vrai lit. 454 00:32:18,520 --> 00:32:19,604 Tu vois ? 455 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 J'ai oublié mes clés ? 456 00:32:22,607 --> 00:32:24,025 Excusez-moi. 457 00:32:24,568 --> 00:32:26,069 Vous vivez ici ? 458 00:32:26,153 --> 00:32:27,487 Moi oui. 459 00:32:28,864 --> 00:32:31,324 - Vous connaissez Judith Cheri ? - C'est ma tante. 460 00:32:31,825 --> 00:32:33,785 Désolé de vous annoncer ça. 461 00:32:33,869 --> 00:32:36,705 Elle a été retrouvée inconsciente ce matin à 7h30. 462 00:32:39,583 --> 00:32:41,918 Inconsciente ? Que s'est-il passé ? 463 00:32:42,711 --> 00:32:45,714 Elle est tombée dans les escaliers et s'est mortellement blessée. 464 00:32:49,134 --> 00:32:50,510 Tati Judith ? 465 00:32:51,636 --> 00:32:54,890 Ces effets personnels étaient sur elle au moment de l'accident. 466 00:32:56,641 --> 00:32:58,143 Toutes mes condoléances. 467 00:33:18,955 --> 00:33:22,042 Il faut être forts pour Maman, car elle était forte pour nous. 468 00:33:33,512 --> 00:33:36,973 - Tu me manques, chérie. - Maman me manque aussi. 469 00:33:37,057 --> 00:33:40,185 - On est son héritage. - C'est quoi, un héritage ? 470 00:33:41,770 --> 00:33:42,812 Un royaume. 471 00:33:43,480 --> 00:33:45,690 C'est ce que Maman et moi bâtissions ensemble. 472 00:33:46,191 --> 00:33:49,903 Ce que je... continuerai à bâtir pour vous. 473 00:33:49,986 --> 00:33:51,696 Tu es un roi, Papa ? 474 00:33:55,992 --> 00:33:57,035 Oui. 475 00:33:58,119 --> 00:33:59,788 Vous savez de quoi a besoin un roi ? 476 00:34:00,580 --> 00:34:03,375 D'un prince fort et loyal. 477 00:34:03,458 --> 00:34:06,127 Vous êtes mes princes forts et loyaux ? 478 00:34:06,211 --> 00:34:08,129 - Forts comme des lions ? - Des lions ! 479 00:34:08,213 --> 00:34:10,173 On va être forts pour Maman. 480 00:34:10,882 --> 00:34:12,259 Rendez-la fière. 481 00:34:20,892 --> 00:34:23,270 Les températures grimpent au sud de la Floride dès demain, 482 00:34:23,353 --> 00:34:25,605 il fera 32°C avec 72 % d'humidité. 483 00:34:26,147 --> 00:34:28,024 - À vous Roberto. - Merci, Wendy. 484 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 Hier soir, une résidente de Little Haiti, Judith Cheri, est décédée 485 00:34:31,361 --> 00:34:32,821 en chutant dans les escaliers du métro. 486 00:34:32,904 --> 00:34:37,200 Les habitants de Miami se plaignent depuis longtemps de la sécurité du métro, 487 00:34:37,284 --> 00:34:39,828 car les chutes accidentelles sont la principale cause de décès 488 00:34:39,911 --> 00:34:42,372 parmi la population âgée du sud de la Floride. 489 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Bondye... 490 00:35:02,642 --> 00:35:05,687 garde notre tante bien aimée près de toi... 491 00:35:06,813 --> 00:35:09,733 et dans ta lumière, guide-la vers le paradis... 492 00:35:11,443 --> 00:35:14,487 où ma mère et elle seront réunies. 493 00:35:25,123 --> 00:35:26,666 Merci de m'avoir accueillie. 494 00:35:28,251 --> 00:35:29,294 Stanley ? 495 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 Tante Judith aimait lire. 496 00:35:36,468 --> 00:35:39,679 - "Prisonnier charnel" ? - Ça a l'air bien. 497 00:35:40,972 --> 00:35:43,475 C'était l'un de ses préférés. 498 00:35:49,731 --> 00:35:51,399 Ça vient des parasites. 499 00:35:53,943 --> 00:35:54,986 Je peux voir ? 500 00:36:02,118 --> 00:36:05,121 Ils ont proposé quatre millions à tante Judith. 501 00:36:05,205 --> 00:36:08,208 - C'est une fortune. - Elle n'aurait jamais vendu. 502 00:36:09,918 --> 00:36:13,463 Regarde ça. La PDG, Caroline Carver, l'a signé. 503 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Regarde la date. 504 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 C'est le jour de l'accident. 505 00:36:21,429 --> 00:36:23,973 Et si ce n'était pas un accident ? 506 00:36:24,057 --> 00:36:27,143 - Dani, c'est de la folie. - Vraiment ? 507 00:36:27,227 --> 00:36:29,938 RRG blanchit l'argent du cartel des Rojas. 508 00:36:30,021 --> 00:36:32,190 Cet argent ne peut pas être injecté dans le système. 509 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Ils ont besoin de projets immobiliers pour blanchir leur argent sale. 510 00:36:35,402 --> 00:36:37,821 Chaque maison du quartier a été vendue. 511 00:36:37,904 --> 00:36:40,657 Tante Judith était la seule à résister. 512 00:36:40,740 --> 00:36:43,118 - C'est une théorie ! - Qui vaut le coup d'être étudiée. 513 00:36:44,327 --> 00:36:47,789 - Je vais le dire à la police. - Dire quoi, au juste ? 514 00:36:47,872 --> 00:36:50,208 Que tante Judith était harcelée par RRG. 515 00:36:50,291 --> 00:36:53,503 Et deux sous-traitants de RRG ont disparu. 516 00:36:53,586 --> 00:36:56,673 - Des sous-traitants que Dani et toi... - Avons coulé dans le béton. 517 00:36:56,756 --> 00:36:58,591 Tu ne peux pas aller voir les flics. 518 00:36:58,675 --> 00:37:00,677 Toute enquête pourrait remonter jusqu'à toi. 519 00:37:00,760 --> 00:37:01,845 Et à toi. 520 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 Ils vont s'en tirer. 521 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Tante Judith était innocente. 522 00:37:14,274 --> 00:37:16,067 - C'est dégueulasse. - C'est vrai. 523 00:37:17,652 --> 00:37:19,446 Mais que peut-on faire ? 524 00:37:23,199 --> 00:37:24,492 Rétablir l'équilibre. 525 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 - Le reste, c'est bon ? - Oui. 526 00:37:42,427 --> 00:37:43,928 On n'a pas encore ouvert. 527 00:37:44,012 --> 00:37:46,181 Je sais. Je cherche un ami. 528 00:37:46,264 --> 00:37:48,183 - Il travaille ici ? - Non. 529 00:37:49,225 --> 00:37:50,935 C'est l'un de vos clients réguliers. 530 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 C'est ici qu'on l'a vu pour la dernière fois. 531 00:37:55,482 --> 00:37:56,983 Ce mec vient régulièrement, c'est vrai. 532 00:37:57,066 --> 00:37:59,152 Vous vous rappelez avec qui il était ? 533 00:38:00,695 --> 00:38:02,906 - Vous êtes flic ? - Non. 534 00:38:04,199 --> 00:38:07,160 Je voudrais voir la vidéosurveillance de la nuit de sa disparition. 535 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 Non, mec. Je ne peux pas. 536 00:38:10,538 --> 00:38:12,874 Les requêtes de ce genre doivent être validées par la chef. 537 00:38:14,250 --> 00:38:15,335 Qui est votre chef ? 538 00:38:15,919 --> 00:38:17,003 Carmen Tiger. 539 00:38:26,930 --> 00:38:27,931 Elias. 540 00:38:32,435 --> 00:38:33,812 Vous voulez que je l'appelle ? 541 00:38:34,771 --> 00:38:35,814 Non. 542 00:38:37,398 --> 00:38:38,650 Je repasserai. 543 00:39:56,769 --> 00:39:58,771 Sous-titres : Marion Birbes 38758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.