All language subtitles for m.i.a.s01e06.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,919
PRĂCĂDEMMENT
2
00:00:02,002 --> 00:00:02,920
Un Ćil de tigre.
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,839
Ta grand-mĂšre en a offert un
Ă ma sĆur et moi quand on Ă©tait petites.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,257
Carmen, la sĆur que tu dĂ©testes.
5
00:00:09,510 --> 00:00:13,138
Parfois, c'est difficile de te regarder,
car je ne vois que le visage de ma mĂšre.
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
Vous avez perdu des proches
durant l'Holocauste.
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,351
Vos parents étaient à Auschwitz ?
8
00:00:17,434 --> 00:00:19,603
- Ils y sont morts.
- Le passé nous définit.
9
00:00:19,686 --> 00:00:21,230
Je vous donne une chance,
10
00:00:21,313 --> 00:00:25,067
mais si vous lambinez
ou causez des soucis, je vous vire.
11
00:00:25,567 --> 00:00:26,860
Je n'ai rien commandé.
12
00:00:27,486 --> 00:00:28,612
Finissez votre verre.
13
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
On le balance ici.
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,214
Si tu continues sur cette voie,
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
tu le paieras dâune maniĂšre
que tu nâimagines mĂȘme pas.
16
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
Je suis heureux que tu aies appelé.
17
00:01:27,296 --> 00:01:28,380
Putain.
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,014
Bonjour.
19
00:01:38,765 --> 00:01:39,683
Salut.
20
00:01:40,601 --> 00:01:42,769
- Désolée de t'avoir réveillé.
- Non, c'est bon.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,023
Tu te casses ?
22
00:01:46,940 --> 00:01:48,692
Oui, je dois aller bosser.
23
00:01:48,775 --> 00:01:51,194
Les lits de l'Hibiscus Garden Motel
ne se font pas tout seuls.
24
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
Je t'ai posé la question hier soir,
25
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
mais tu avais d'autres choses en tĂȘte.
26
00:01:58,035 --> 00:02:01,121
- Il s'est passé quoi ?
- Je me suis coupée au boulot.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,544
- Je t'appellerais.
- Oui. D'accord.
28
00:02:11,673 --> 00:02:14,176
En fait, tu sais quoi ? Pas d'accord.
29
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
Je ne te comprends pas.
30
00:02:16,428 --> 00:02:19,181
On s'entend bien,
on se voit, on couche ensemble.
31
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
Tu me ghostes,
puis tu me rappelles, alors...
32
00:02:22,017 --> 00:02:23,060
D'accord.
33
00:02:25,062 --> 00:02:26,271
D'accord ?
34
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
Je te rappellerai plus.
35
00:02:30,651 --> 00:02:32,069
C'est pas ce que je veux.
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,697
J'ai l'impression
qu'il pourrait y avoir plus.
37
00:02:35,781 --> 00:02:38,700
- Qu'on pourrait ĂȘtre plus.
- J'ai une vie compliquée.
38
00:02:38,784 --> 00:02:41,370
- Tu l'as dit. Comme tout le monde.
- Déconne pas.
39
00:02:41,453 --> 00:02:43,205
- C'est différent.
- En quoi ?
40
00:02:45,624 --> 00:02:49,336
Il y a des choses Ă mon sujet
que tu ne peux pas comprendre.
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,463
Je veux comprendre.
42
00:02:53,423 --> 00:02:55,801
Parle-moi de ces choses
que je ne peux pas comprendre.
43
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
Désolée, je ne peux pas.
44
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
Salut.
45
00:03:30,502 --> 00:03:33,380
Cette semaine, tu es en repos.
Lovely aussi.
46
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
Attends, pourquoi la punir ?
47
00:03:35,006 --> 00:03:37,843
La vidéosurveillance que j'ai effacée
la montre attirant ce mec
48
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
- dans le couloir
- Non, c'est pas juste.
49
00:03:39,928 --> 00:03:41,555
C'était mon idée, pas la sienne.
50
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
Ne viens pas me parler de justice.
51
00:03:45,183 --> 00:03:46,309
Rentre chez toi.
52
00:03:46,893 --> 00:03:49,312
Pas besoin de repos.
J'ai la main abßmée, mais je peux bosser.
53
00:03:49,396 --> 00:03:51,440
Dommage !
Moi j'ai besoin de temps loin de toi.
54
00:03:52,566 --> 00:03:57,195
- Ăcoute, je suis...
- Désolée ? Oui, moi aussi.
55
00:03:57,779 --> 00:04:00,532
- On peut oublier ça ?
- Non, on ne peut pas.
56
00:04:00,615 --> 00:04:04,703
Tout acte a des conséquences, Dani.
Je t'appellerai quand tu pourras revenir.
57
00:05:16,733 --> 00:05:18,485
ChĂšre Carmen,
Etta devrait naĂźtre d'ici peu.
58
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
J'aimerais pouvoir
partager ce moment avec toi.
59
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Si seulement tu me rappelais.
60
00:05:22,280 --> 00:05:24,950
Les garçons ont hùte d'accueillir
leur nouvelle sĆur, mais tu leur manques.
61
00:05:25,033 --> 00:05:26,284
Tu me manques...
62
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
{\an8}Dan, n'arrĂȘte pas.
63
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
Mon Dieu.
64
00:05:42,050 --> 00:05:44,594
- Dan, n'arrĂȘte pas.
- Carmen.
65
00:05:58,400 --> 00:05:59,484
Je t'aime.
66
00:06:00,819 --> 00:06:02,320
Assez pour recommencer ?
67
00:06:06,366 --> 00:06:07,742
Tu vas ĂȘtre en retard.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,707
Les garçons s'en assureront.
69
00:06:22,424 --> 00:06:23,800
C'est l'heure des gaufres !
70
00:06:24,926 --> 00:06:26,136
On a faim, Carmen !
71
00:06:26,219 --> 00:06:29,014
Seuls les garçons qui ne sont pas
en retard au bus auront des gaufres !
72
00:06:29,097 --> 00:06:30,265
C'est la rĂšgle !
73
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
Le dernier arrivé dans la cuisine
est un Ćuf pourri !
74
00:06:32,601 --> 00:06:35,312
Le bateau part dans 30 minutes.
OĂč est mon sac ?
75
00:06:35,395 --> 00:06:37,188
Sur la boĂźte "affaires de sport".
76
00:06:38,440 --> 00:06:41,276
Je défais mes cartons ce week-end.
Wyatt, Nathan, soyez sages.
77
00:06:44,613 --> 00:06:47,073
- Salut, Papa.
- Ă plus dans l'bus.
78
00:06:47,574 --> 00:06:49,534
HĂ©, Jonze. Attrape.
79
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
Mon avocat. L'audience pour la garde
aura lieu le mois prochain.
80
00:06:55,707 --> 00:06:57,334
- C'est pas trop tĂŽt.
- Ouais.
81
00:07:09,512 --> 00:07:11,473
ArrĂȘtez vos Ăąneries !
82
00:07:15,727 --> 00:07:17,520
Pour que tu ne perdes pas tes clés.
83
00:07:17,604 --> 00:07:21,024
Une pour toi, une pour moi,
pour chacun des garçons,
84
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
et une pour notre bébé.
85
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
Détends-toi, je ne suis pas enceinte.
86
00:07:26,655 --> 00:07:30,533
- Je dois finir mes études, d'abord.
- Ah oui.
87
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
Tu es sûre de ne pas vouloir
accélérer les choses ?
88
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
- Depuis quand tu as un bipeur ?
- Les affaires reprennent.
89
00:07:50,220 --> 00:07:53,431
Le chef adore les gadgets.
Le moyen de nous surveiller.
90
00:07:53,515 --> 00:07:55,976
- Qui pĂȘche la nuit ?
- Les riches.
91
00:07:56,059 --> 00:07:58,645
On les fait payer le triple
pour cette expérience.
92
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
Je rentrerai tard, ne m'attends pas.
93
00:08:37,517 --> 00:08:39,102
Sortez de chez moi !
94
00:08:40,395 --> 00:08:41,730
Carmen, ce n'est que moi.
95
00:08:42,355 --> 00:08:43,440
Dan.
96
00:08:47,694 --> 00:08:50,155
C'est lĂ que tu me dis
ce qui se passe, putain.
97
00:08:51,948 --> 00:08:53,491
Mieux vaut que tu l'ignores.
98
00:08:54,284 --> 00:08:56,369
Seuls deux types de personnes
utilisent des bipeurs.
99
00:08:57,454 --> 00:09:00,415
Les médecins et les dealers.
100
00:09:07,338 --> 00:09:08,590
Je ne deale pas.
101
00:09:11,551 --> 00:09:12,677
Je suis une mule.
102
00:09:17,223 --> 00:09:18,600
Tu aurais dĂ» me le dire.
103
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
Je voulais te le dire.
J'ignorais comment.
104
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
J'étais censé dire quoi ?
"Salut, Carm, enchanté.
105
00:09:28,068 --> 00:09:30,945
T'as un boule d'enfer.
Ah, et au fait...
106
00:09:31,863 --> 00:09:33,073
je fais la mule."
107
00:09:34,991 --> 00:09:37,035
Tu ne m'aurais mĂȘme pas regardĂ©.
108
00:09:41,998 --> 00:09:43,083
Tu as raison.
109
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
C'est vrai.
110
00:09:45,794 --> 00:09:48,588
- Ăa aurait Ă©tĂ© bien dommage.
- ArrĂȘte ça.
111
00:09:49,839 --> 00:09:52,217
- On a besoin d'argent.
- Pas Ă ce point.
112
00:09:53,218 --> 00:09:57,097
Bosser dans le fret, ça ne paie pas...
la pension, les avocats, le loyer,
113
00:09:57,180 --> 00:09:59,474
la bouffe, les études
si ces deux andouilles vont Ă la fac.
114
00:09:59,557 --> 00:10:02,852
- Tu travailles avec des criminels.
- C'est pas ce que tu crois.
115
00:10:03,478 --> 00:10:06,147
Je récupÚre, je dépose, je suis prudent.
116
00:10:06,231 --> 00:10:07,315
"Prudent" ?
117
00:10:07,982 --> 00:10:09,192
Regarde-toi.
118
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
J'ai largué le bateau
quand les garde-cÎtes sont arrivés,
119
00:10:12,946 --> 00:10:15,156
j'ai traversé la mangrove
et je suis rentré en un morceau.
120
00:10:15,240 --> 00:10:16,324
Cette fois-ci !
121
00:10:16,991 --> 00:10:19,828
Qu'arrivera-t-il aux garçons
si tu te fais choper ou tuer ?
122
00:10:20,537 --> 00:10:21,996
J'ai grandi dans ce milieu de merde.
123
00:10:22,080 --> 00:10:24,499
J'ai vu ce qu'il a fait
Ă mes amis, Ă leur famille.
124
00:10:24,582 --> 00:10:25,834
Il gĂąche des vies !
125
00:10:28,920 --> 00:10:30,672
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©.
126
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
Je n'ai pas besoin d'excuses.
J'ai besoin de choix meilleurs.
127
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
Je t'aime.
128
00:10:39,013 --> 00:10:42,725
Je veux passer ma vie avec toi,
mais pas si tu trempes lĂ -dedans.
129
00:11:04,414 --> 00:11:05,915
Chérie, je suis rentré !
130
00:11:15,341 --> 00:11:17,802
C'est quoi, ton problĂšme ?
131
00:11:17,886 --> 00:11:18,970
Tu es rentré.
132
00:11:20,513 --> 00:11:21,764
Leah, voici Dan.
133
00:11:22,348 --> 00:11:23,308
Dan.
134
00:11:23,892 --> 00:11:24,934
Leah.
135
00:11:26,311 --> 00:11:29,063
Je savais que vous étiez jumelles,
mais pas vraies jumelles.
136
00:11:29,147 --> 00:11:31,482
- Ne bouge pas.
- De la glace dans un torchon.
137
00:11:32,025 --> 00:11:35,361
Les glaçons, c'est trop gros.
Les petits pois, ça couvre mieux.
138
00:11:35,904 --> 00:11:37,071
D'accord, Einstein.
139
00:11:37,155 --> 00:11:40,283
Aux derniĂšres nouvelles,
seule l'une d'entre nous est diplÎmée.
140
00:11:40,366 --> 00:11:43,745
C'est de l'argent jetĂ© par les fenĂȘtres
si on n'apprend pas les premiers secours.
141
00:11:43,828 --> 00:11:46,372
Au moins, j'essaie de faire
quelque chose de productif de ma vie.
142
00:11:49,500 --> 00:11:51,336
Que fais-tu dans le coin, Leah ?
143
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
Je change d'air.
144
00:11:54,214 --> 00:11:55,965
Elle a encore largué un mec toxique.
145
00:11:56,049 --> 00:11:58,551
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu n'as jamais voulu le rencontrer.
146
00:11:59,302 --> 00:12:00,678
T'aimes ce genre de mecs.
147
00:12:02,263 --> 00:12:04,057
Quel genre ?
148
00:12:04,140 --> 00:12:07,769
Motards, taulards, connards.
149
00:12:08,895 --> 00:12:12,023
Je vais aller crécher ailleurs.
Je ne suis pas venue pour ĂȘtre jugĂ©e.
150
00:12:12,732 --> 00:12:15,610
- Tu n'as nulle part oĂč aller.
- Je peux dormir dans ma voiture.
151
00:12:15,693 --> 00:12:18,196
- Ne sois pas bĂȘte !
- Ne sois pas une connasse !
152
00:12:18,279 --> 00:12:20,073
- Je vous laisse.
- Tu m'insultes ? Sympa.
153
00:12:20,156 --> 00:12:23,034
- Y a que la vérité qui blesse.
- Fous-toi-la au cul.
154
00:12:26,120 --> 00:12:29,165
- Sérieux ?
- Je sais pas d'oĂč ça sort.
155
00:12:31,209 --> 00:12:32,335
Je suis contente de te voir.
156
00:12:32,418 --> 00:12:35,880
T'as intĂ©rĂȘt,
car j'ai vraiment nulle part oĂč aller.
157
00:12:44,597 --> 00:12:46,057
Allez vous brosser les dents.
158
00:12:46,140 --> 00:12:49,269
Nate, on crache le dentifrice,
on ne l'avale pas.
159
00:12:51,062 --> 00:12:52,689
Qui es-tu, Dan Jonze ?
160
00:12:53,231 --> 00:12:55,400
Tu veux dire : "Qui est ce raté
qui vit avec ta sĆur ?"
161
00:12:55,483 --> 00:12:56,526
Ouais.
162
00:12:59,487 --> 00:13:00,780
Tu veux savoir quoi ?
163
00:13:02,991 --> 00:13:04,534
Pourquoi tu as divorcé ?
164
00:13:07,287 --> 00:13:10,206
J'ai découvert que mon ex
préférait la compagnie d'autres hommes.
165
00:13:11,666 --> 00:13:14,294
Elle prĂ©fĂ©rait faire la fĂȘte
qu'ĂȘtre maman.
166
00:13:16,963 --> 00:13:18,756
Tu subviens aux besoins de ma sĆur ?
167
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
Tout dépend comment
tu mesures la richesse.
168
00:13:23,094 --> 00:13:26,222
J'ai deux super gamins en bonne santé
et l'amour d'une femme merveilleuse.
169
00:13:26,306 --> 00:13:28,558
- Donc, t'es fauché.
- Ouais.
170
00:13:29,309 --> 00:13:30,393
Carrément.
171
00:13:33,396 --> 00:13:37,400
La marina recherche des agents
de maintenance, si tu cherches du boulot.
172
00:13:39,402 --> 00:13:41,195
La marina oĂč tu fais ton trafic ?
173
00:13:44,073 --> 00:13:45,366
Plus maintenant.
174
00:13:45,450 --> 00:13:47,201
Tu te faisais combien ?
175
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
5 000 par cargaison.
176
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
- Combien de fois par mois ?
- Trois ou quatre.
177
00:13:55,376 --> 00:13:56,252
Punaise !
178
00:13:58,171 --> 00:13:59,172
Ăa en fait, du blĂ©.
179
00:14:01,632 --> 00:14:04,093
Tu dois vraiment aimer Carmen
pour abandonner ça.
180
00:14:05,178 --> 00:14:06,220
Exact.
181
00:14:10,308 --> 00:14:13,144
C'est pas parce que tu as arrĂȘtĂ©
que je ne peux pas le faire.
182
00:14:14,228 --> 00:14:16,939
- T'es sérieuse ?
- Ouais. Pourquoi ?
183
00:14:18,149 --> 00:14:19,192
C'est risqué.
184
00:14:19,942 --> 00:14:21,736
Que si tu te fais choper.
185
00:14:24,697 --> 00:14:27,116
Carmen me tuerait
s'il t'arrivait quelque chose.
186
00:14:27,200 --> 00:14:29,035
Je sais me débrouiller.
187
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Ce genre de sommes,
ça change tout, pour moi.
188
00:14:34,332 --> 00:14:36,876
Je pourrais avoir mon chez-moi,
trouver ma voie.
189
00:14:37,752 --> 00:14:39,754
- Dans la drogue ?
- Pourquoi pas ?
190
00:14:39,837 --> 00:14:41,339
Tout le monde est consentant.
191
00:14:41,422 --> 00:14:44,550
La seule différence avec Big Pharma,
c'est que le marché n'est pas réglementé.
192
00:14:47,512 --> 00:14:48,513
Quoi ?
193
00:14:49,347 --> 00:14:52,725
Rien. Je suis juste... surpris.
194
00:14:53,476 --> 00:14:57,021
Je sais conduire un bateau,
j'ai juste besoin de tes contacts.
195
00:14:58,398 --> 00:14:59,857
Ăa ne marche pas comme ça.
196
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
Je dois me porter garant,
prouver ta valeur.
197
00:15:02,360 --> 00:15:05,113
Sinon, mon contact
ne bossera pas avec toi.
198
00:15:06,864 --> 00:15:08,199
Alors, fais-le.
199
00:15:50,116 --> 00:15:53,077
Pour une débutante, c'était pas mal.
200
00:15:55,496 --> 00:15:58,124
T'as mĂȘme pas bronchĂ©
quand le bateau du shérif nous a doublés.
201
00:15:58,207 --> 00:15:59,792
Je me chiais dessus.
202
00:16:00,877 --> 00:16:02,503
C'est donc ça, cette odeur.
203
00:16:09,844 --> 00:16:11,471
Il faut qu'on s'arrĂȘte.
204
00:16:11,554 --> 00:16:13,264
Des plaisanciers dans le besoin.
205
00:16:14,724 --> 00:16:17,143
- Dieu merci.
- Quel est le problĂšme ?
206
00:16:17,226 --> 00:16:18,311
Le hors-bord a calé.
207
00:16:18,394 --> 00:16:21,314
Je vais y jeter un Ćil.
L'admission pourrait ĂȘtre bouchĂ©e.
208
00:16:21,397 --> 00:16:23,733
C'est ce qui arrive
quand on loue Ă Marathon.
209
00:16:24,734 --> 00:16:26,360
Je ne vois rien.
210
00:16:29,614 --> 00:16:33,326
- Tout doux. Du calme.
- Donnez-nous les kilos dans la glaciĂšre.
211
00:16:34,327 --> 00:16:36,746
Un mec vous a vu les sortir
du piĂšge Ă homards.
212
00:16:38,164 --> 00:16:40,708
Donnez-nous les kilos
et on vous laisse partir.
213
00:16:42,710 --> 00:16:45,296
C'est pas notre came,
on bosse pour quelqu'un d'autre.
214
00:16:45,379 --> 00:16:47,215
Si on ne livre pas, on est morts.
215
00:16:47,298 --> 00:16:48,674
Vous ĂȘtes foutus quoi qu'il arrive.
216
00:16:51,886 --> 00:16:53,971
Donnez-nous la putain de came !
217
00:16:55,223 --> 00:16:56,682
Prenez-la.
218
00:17:00,478 --> 00:17:03,689
- On ne veut pas d'ennuis.
- C'est bien, ma jolie. Allez.
219
00:17:10,947 --> 00:17:12,156
Bouge-toi le cul !
220
00:17:14,492 --> 00:17:15,576
Allez.
221
00:17:17,370 --> 00:17:18,579
DĂ©pĂȘche-toi !
222
00:17:28,548 --> 00:17:30,049
Fous le camp !
223
00:18:23,144 --> 00:18:25,229
Je n'aurais pas dĂ» te mĂȘler à ça.
224
00:18:25,313 --> 00:18:27,064
- On aurait pu...
- T'avais pas le choix.
225
00:18:32,737 --> 00:18:34,238
Sans toi...
226
00:18:36,991 --> 00:18:38,784
Tu m'as aussi sauvé les miches.
227
00:19:39,261 --> 00:19:40,596
OĂč tu vas ?
228
00:19:41,972 --> 00:19:45,309
- J'ai trouvé du boulot à Atlanta.
- ArrĂȘte.
229
00:19:45,393 --> 00:19:48,104
J'ai entendu le message vocal.
Tu n'as pas eu le poste.
230
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Pourquoi tu me mens ?
231
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
- Tout va bien ?
- Je suis de trop.
232
00:19:56,237 --> 00:20:00,950
Tu as ta vie ici, maintenant.
Les gamins, ton mec.
233
00:20:03,077 --> 00:20:05,454
- Tu sembles trĂšs heureuse.
- C'est le cas.
234
00:20:05,538 --> 00:20:07,581
C'est pourquoi tu dois rester.
235
00:20:08,165 --> 00:20:10,501
Je veux que tu apprennes
à connaßtre Dan et les garçons.
236
00:20:11,210 --> 00:20:12,378
Ils font partie de la famille.
237
00:20:13,212 --> 00:20:15,047
Je reviendrai quand j'aurai mon chez-moi.
238
00:20:15,131 --> 00:20:18,092
Et tu me priverais de ta visite annuelle
"J'ai besoin d'aide, Carmen" ?
239
00:20:19,218 --> 00:20:20,302
Pas question.
240
00:20:21,053 --> 00:20:22,346
Cette visite a assez duré.
241
00:20:22,430 --> 00:20:25,683
C'est moi qui décide.
Je suis ton aßnée de 96 secondes.
242
00:20:26,642 --> 00:20:28,310
- Tu abuses de ton rang ?
- Carrément.
243
00:20:29,311 --> 00:20:32,481
Demain, c'est l'anniversaire
de Wyatt. Reste.
244
00:20:33,733 --> 00:20:35,401
Dan, les garçons ont soif.
245
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
Ouais, je m'en occupe.
246
00:20:49,707 --> 00:20:51,834
- Il faut qu'on parle.
- Rien Ă dire.
247
00:20:52,501 --> 00:20:55,004
- Tu vas faire semblant ?
- Il ne s'est rien passé.
248
00:20:55,087 --> 00:20:57,590
Il ne s'est rien passé ?
J'arrĂȘte pas d'y penser.
249
00:20:58,299 --> 00:21:00,593
- Ă ce qu'on a fait.
- Il n'y a aucune trace.
250
00:21:01,260 --> 00:21:03,554
Je n'ai aucun regret.
C'était eux ou nous.
251
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
Ouais.
252
00:21:06,515 --> 00:21:07,850
Et Ă l'autre truc.
253
00:21:09,059 --> 00:21:10,478
Ăa, je le regrette.
254
00:21:14,148 --> 00:21:15,441
Oui, moi aussi.
255
00:21:29,455 --> 00:21:33,501
{\an8}DEUX MOIS PLUS TARD
256
00:21:36,045 --> 00:21:38,547
J'ai un panga, un yacht et une vedette
Ă nettoyer avant la nuit.
257
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
C'est pas une visite de courtoisie.
258
00:21:41,926 --> 00:21:43,427
Pourquoi tu es lĂ ?
259
00:21:43,511 --> 00:21:46,472
Mon contact a appelé.
Il te veut pour une mission.
260
00:21:47,181 --> 00:21:50,017
Il a appris comment...
tu as géré la situation.
261
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Tu peux refuser.
262
00:21:59,610 --> 00:22:01,529
- Dis-moi tout.
- Ce point est trop exposé.
263
00:22:02,780 --> 00:22:05,241
C'est pourquoi je récupÚrerai
de nuit, en plein océan.
264
00:22:05,324 --> 00:22:07,618
Je n'attirerai pas les pirates des Keys
s'ils me voient pas.
265
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
Les garde-cĂŽtes patrouillent
sur ces eaux.
266
00:22:10,037 --> 00:22:11,705
Il doit y avoir un autre moyen
267
00:22:11,789 --> 00:22:14,792
pour éviter de se faire voler, tuer
ou d'ĂȘtre ralenti.
268
00:22:16,168 --> 00:22:19,964
La marée royale.
Elle est puissante. Rapide.
269
00:22:22,007 --> 00:22:23,509
Tu pourrais aller Ă Norris Cut
270
00:22:23,592 --> 00:22:25,970
et longer Virginia Key
par Fisherman's Channel.
271
00:22:26,053 --> 00:22:27,888
Longer le port de Bricker Key.
272
00:22:27,972 --> 00:22:29,390
Qui est en travaux.
273
00:22:29,473 --> 00:22:32,059
Personne ne me regardera
quand je passerai, vu que...
274
00:22:32,142 --> 00:22:33,894
Les ouvriers travaillent de nuit.
275
00:22:35,229 --> 00:22:38,148
- C'est un excellent plan.
- Il faut y réfléchir.
276
00:22:38,232 --> 00:22:40,693
Peser les risques.
Les limiter, si possible.
277
00:22:41,861 --> 00:22:44,446
- Ăa reste dangereux.
- D'oĂč la rĂ©munĂ©ration.
278
00:22:45,823 --> 00:22:49,076
Je peux me faire plus en dix fois
que mes parents en deux ans.
279
00:22:49,159 --> 00:22:50,578
Ăa me changerait la vie.
280
00:22:51,203 --> 00:22:53,831
Au bout de 30 missions,
je pourrais acheter ma propre marina.
281
00:22:55,416 --> 00:22:56,500
Tu ferais vraiment ça ?
282
00:22:57,126 --> 00:22:58,627
Oui, pourquoi pas ?
283
00:23:01,171 --> 00:23:02,506
C'est ce que je ferais.
284
00:23:05,342 --> 00:23:07,011
- C'est ça.
- Non, je te jure.
285
00:23:07,553 --> 00:23:10,347
Une petite entreprise familiale
de visites en bateau ?
286
00:23:10,431 --> 00:23:13,517
- Travailler pour moi-mĂȘme.
- Les touristes sont la couverture idéale.
287
00:23:15,185 --> 00:23:16,770
Le lieu idéal pour élever des enfants.
288
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
Des aventures sur l'océan.
289
00:23:19,648 --> 00:23:22,526
- Et au bout du compte...
- Un havre de paix.
290
00:23:35,748 --> 00:23:37,207
C'était une erreur.
291
00:23:38,375 --> 00:23:40,085
C'est ce qu'on a dit la derniĂšre fois.
292
00:23:48,052 --> 00:23:49,553
C'était la derniÚre fois.
293
00:23:49,637 --> 00:23:51,096
Ma sĆur est amoureuse de toi.
294
00:23:51,180 --> 00:23:52,514
Et moi, je suis amoureux de toi !
295
00:23:53,807 --> 00:23:55,476
C'est la vérité, bon sang.
296
00:23:55,559 --> 00:23:59,021
- C'est avec elle que tu dois ĂȘtre.
- Alors, pourquoi je ne pense qu'Ă toi ?
297
00:23:59,104 --> 00:24:00,189
On peut pas ĂȘtre ensemble !
298
00:24:00,272 --> 00:24:02,942
Ce n'est pas pour rien
qu'on ne résiste pas l'un à l'autre.
299
00:24:04,944 --> 00:24:07,071
On est tous les deux
des connards égoïstes.
300
00:24:07,154 --> 00:24:10,157
C'est bien plus que ça, tu le sais.
301
00:24:11,909 --> 00:24:13,744
Tu m'as soutenu
quand j'en avais le plus besoin.
302
00:24:18,916 --> 00:24:22,002
Je fais cette derniĂšre mission,
puis je me barre d'ici.
303
00:24:22,086 --> 00:24:25,756
En attendant, ne m'approche pas
et je ne t'approche pas.
304
00:24:28,801 --> 00:24:29,843
Ouais.
305
00:24:30,761 --> 00:24:31,804
Pigé.
306
00:24:40,187 --> 00:24:41,271
Putain.
307
00:24:58,455 --> 00:24:59,415
Qu'est-ce qu'il y a ?
308
00:25:00,249 --> 00:25:03,002
- Je t'ai entendue.
- J'ai la gueule de bois.
309
00:25:04,420 --> 00:25:07,840
- Tu ne vomis jamais aprĂšs avoir bu.
- Je suis malade, ces jours-ci.
310
00:25:07,923 --> 00:25:11,218
Tes seins sont plus gros.
Tu fais la sieste.
311
00:25:13,387 --> 00:25:14,638
Tu es enceinte ?
312
00:25:16,849 --> 00:25:19,184
Tu as tant de tracas,
je ne voulais pas te déranger.
313
00:25:19,268 --> 00:25:22,479
- Me dĂ©ranger ? Je suis ta sĆur.
- Je ne te dis pas tout.
314
00:25:22,563 --> 00:25:23,731
Mais si.
315
00:25:27,026 --> 00:25:28,027
Qui est le pĂšre ?
316
00:25:30,237 --> 00:25:33,032
- Peu importe. Il n'est pas libre.
- Il est casé ?
317
00:25:33,115 --> 00:25:34,658
C'est mieux comme ça.
318
00:25:34,742 --> 00:25:36,827
Je vais m'en occuper et oublier tout ça.
319
00:25:37,661 --> 00:25:40,956
- Tu es sûre ?
- Je suis pas faite pour ĂȘtre mĂšre.
320
00:25:41,040 --> 00:25:43,167
N'en sois pas si sûre.
Tu pourrais te surprendre.
321
00:25:43,250 --> 00:25:45,502
- C'est trop compliqué.
- Pas forcément.
322
00:25:46,962 --> 00:25:50,049
Moi, élever seule un bébé ?
323
00:25:51,467 --> 00:25:52,968
Qui a dit que tu serais seule ?
324
00:25:53,052 --> 00:25:54,219
Je t'aiderai.
325
00:25:54,928 --> 00:25:57,431
Si une part de toi veut ce bébé,
326
00:25:58,098 --> 00:25:59,975
tu dois envisager de le garder.
327
00:26:00,559 --> 00:26:03,645
Je ne veux pas perturber un enfant
comme Maman et Papa m'ont perturbée.
328
00:26:03,729 --> 00:26:06,482
Tu n'es pas comme eux.
Tu es aimante et attentionnée.
329
00:26:06,565 --> 00:26:08,442
- Pas du tout.
- Mais si.
330
00:26:09,234 --> 00:26:10,319
Je l'ai senti.
331
00:26:11,862 --> 00:26:15,824
On a toujours été toutes les deux.
Il serait temps de faire de la place.
332
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
- Impossible.
- Mais si.
333
00:26:19,703 --> 00:26:23,624
Tout le monde te voit comme la ratée,
mais je te connais.
334
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Tu serais une super maman
si tu te donnais une chance.
335
00:26:27,503 --> 00:26:29,046
Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»re ?
336
00:26:29,129 --> 00:26:31,298
Parce que tu as toujours été là pour moi.
337
00:26:32,091 --> 00:26:34,384
- Si tu veux ce bébé...
- Je le veux, mais...
338
00:26:34,468 --> 00:26:36,011
On peut y arriver.
339
00:26:36,095 --> 00:26:38,388
Dans deux ans, je serai prĂȘte
Ă avoir mon premier avec Dan.
340
00:26:39,098 --> 00:26:40,766
Nos enfants peuvent grandir ensemble.
341
00:26:45,562 --> 00:26:46,772
Quoi ?
342
00:26:46,855 --> 00:26:48,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
343
00:26:56,532 --> 00:26:57,658
Il est de Dan.
344
00:27:13,215 --> 00:27:16,093
Ce n'était pas prévu. C'était un accident.
345
00:27:19,012 --> 00:27:21,640
Tu as accidentellement couché
avec mon petit ami ?
346
00:27:21,723 --> 00:27:23,934
On avait bu, ça a dérapé.
347
00:27:24,017 --> 00:27:25,769
- Genre, en rencard ?
- Pas tout Ă fait.
348
00:27:25,853 --> 00:27:27,688
Alors, quand étiez-vous ensemble ?
349
00:27:29,356 --> 00:27:30,566
On est allĂ©s pĂȘcher.
350
00:27:31,441 --> 00:27:32,693
Tu veux dire, faire la mule ?
351
00:27:32,776 --> 00:27:34,945
C'est pas ce que tu crois.
Il en a fini avec ça.
352
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Il me mettait en contact.
353
00:27:38,699 --> 00:27:41,076
C'est terminĂ©. Ăa n'arrivera plus.
354
00:27:42,161 --> 00:27:45,038
Qu'est-ce qui n'arrivera plus,
le trafic ou coucher avec Dan ?
355
00:27:45,664 --> 00:27:46,999
C'est pas ça.
356
00:27:52,963 --> 00:27:55,090
- Tu l'aimes ?
- Non.
357
00:27:56,633 --> 00:27:57,759
Je ne...
358
00:27:59,094 --> 00:28:00,137
J'en sais rien.
359
00:28:06,351 --> 00:28:08,020
J'y crois pas, putain.
360
00:28:11,773 --> 00:28:13,317
Carmen, attends !
361
00:28:13,400 --> 00:28:16,195
Toute notre vie,
tout le monde t'a dit mauvaise,
362
00:28:16,278 --> 00:28:19,323
pas fiable, et je t'ai défendue !
363
00:28:19,990 --> 00:28:21,742
Je disais Ă tous qu'ils se trompaient !
364
00:28:21,825 --> 00:28:26,121
Mais en fait, c'est moi l'idiote
qui t'ai crue et aimée !
365
00:28:26,205 --> 00:28:28,707
- Vraiment désolée.
- Désolée ?
366
00:28:29,833 --> 00:28:32,502
- Tu viens de détruire ma vie !
- Vraiment désolée, Carmen.
367
00:28:33,128 --> 00:28:35,839
Tu étais la seule personne au monde
368
00:28:35,923 --> 00:28:38,342
Ă qui je faisais confiance !
369
00:28:39,259 --> 00:28:40,427
T'es qu'une ratée !
370
00:28:40,510 --> 00:28:43,889
- Je n'aurais jamais cru ça de toi !
- Carmen, s'il te plaĂźt.
371
00:29:16,004 --> 00:29:18,507
- Tu es en avance.
- C'est chez moi.
372
00:29:19,883 --> 00:29:23,262
Je ne pensais pas avoir besoin
de te dire que je rentrais tĂŽt.
373
00:29:23,345 --> 00:29:24,429
Bien sûr.
374
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
- Tu as vidé la chambre ?
- Oui.
375
00:29:30,477 --> 00:29:32,271
J'y serai pendant que tu finis.
376
00:29:35,691 --> 00:29:39,069
Carmen, je n'ai jamais voulu
te faire de mal.
377
00:29:42,406 --> 00:29:43,407
Ouais.
378
00:29:44,032 --> 00:29:45,200
C'est arrivé comme ça.
379
00:29:47,286 --> 00:29:48,870
- C'est vrai.
- Non.
380
00:29:49,705 --> 00:29:50,956
Tu as fait un choix.
381
00:29:51,832 --> 00:29:54,084
C'était pas facile pour moi.
382
00:29:57,462 --> 00:29:59,381
T'as du culot de dire ça.
383
00:30:00,215 --> 00:30:04,678
Je veux juste que tu comprennes
que c'est pas... ta faute.
384
00:30:05,887 --> 00:30:08,015
C'était pas prévu. C'est...
385
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
arrivé.
386
00:30:12,060 --> 00:30:13,562
Je veux te croire.
387
00:30:14,938 --> 00:30:18,567
Mon cĆur me dit que c'est vrai.
Mais tu sais ce qui est tordu ?
388
00:30:20,110 --> 00:30:21,361
Je ne lui fais pas confiance.
389
00:30:22,404 --> 00:30:23,739
Je ne te fais pas confiance.
390
00:30:26,825 --> 00:30:28,785
J'étais si sûre de mon destin.
391
00:30:29,786 --> 00:30:32,289
Si sĂ»re d'ĂȘtre faite pour toi.
392
00:30:33,582 --> 00:30:36,460
D'ĂȘtre faite pour ĂȘtre
la mĂšre de Wyatt et Nate.
393
00:30:38,337 --> 00:30:39,755
- Viens lĂ .
- Non !
394
00:30:43,759 --> 00:30:45,927
- Tout n'était que mensonge.
- Non, Carmen...
395
00:30:46,887 --> 00:30:49,139
Je t'aime, et les garçons aussi.
396
00:30:49,222 --> 00:30:51,350
J'ai merdé,
je ne peux pas revenir en arriĂšre !
397
00:30:51,433 --> 00:30:53,602
- T'as mis ma sĆur en cloque !
- C'est pas ça !
398
00:30:53,685 --> 00:30:55,228
C'est quoi, alors, Dan ?
399
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
Elle m'accepte comme je suis.
400
00:31:05,655 --> 00:31:06,698
D'accord.
401
00:31:10,535 --> 00:31:11,703
Je comprends.
402
00:31:14,373 --> 00:31:16,541
Elle te laisse ĂȘtre
celui que tu veux ĂȘtre.
403
00:31:17,959 --> 00:31:20,879
Tu veux transporter des drogues ?
Ăa ne dĂ©range pas Leah.
404
00:31:21,505 --> 00:31:24,841
Tu veux te faire du fric facile ?
Super. Leah est partante.
405
00:31:24,925 --> 00:31:27,886
Aucun de vous ne se soucie
des conséquences
406
00:31:27,969 --> 00:31:29,471
et le plus tordu,
407
00:31:29,554 --> 00:31:32,641
c'est que tu te fiches
du danger que tu fais courir aux garçons !
408
00:31:33,517 --> 00:31:34,559
Ils sont innocents !
409
00:31:34,643 --> 00:31:36,812
Tu vas mettre ce nouveau bébé en danger ?
410
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Je les protĂšgerai toujours.
411
00:31:40,524 --> 00:31:42,818
Tu m'as fait la mĂȘme promesse, Dan.
412
00:31:55,038 --> 00:31:56,373
Emporte ça.
413
00:31:59,835 --> 00:32:00,919
Putain.
414
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
- On te reverra bientĂŽt ?
- Oui.
415
00:32:08,802 --> 00:32:10,220
TrĂšs bientĂŽt.
416
00:32:11,304 --> 00:32:12,180
Je vous aime.
417
00:32:12,806 --> 00:32:14,349
Je t'aime.
418
00:32:22,107 --> 00:32:23,483
Allez.
419
00:32:27,779 --> 00:32:30,365
Je ne veux pas quitter Carmen.
420
00:32:32,409 --> 00:32:33,452
Carm ?
421
00:32:35,370 --> 00:32:36,413
Carmen !
422
00:33:36,848 --> 00:33:37,724
Bonjour ?
423
00:33:39,893 --> 00:33:41,144
Je peux vous aider ?
424
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
Carmen Tiger ?
425
00:33:43,855 --> 00:33:45,607
- Oui.
- Bonjour.
426
00:33:45,690 --> 00:33:48,860
Enchanté. Tim Kincaid.
Avez-vous eu mes messages ?
427
00:33:50,278 --> 00:33:51,571
Les sept, oui.
428
00:33:52,572 --> 00:33:56,243
- Si c'est au sujet de ma sĆur...
- Non, de votre niĂšce, Etta.
429
00:33:59,037 --> 00:34:00,956
On m'a dit qu'elle était morte
avec sa famille.
430
00:34:01,039 --> 00:34:02,874
Eh bien, je viens pour ça.
431
00:34:03,416 --> 00:34:05,126
Quelqu'un d'autre est mort Ă la marina.
432
00:34:05,961 --> 00:34:07,546
Etta pourrait encore ĂȘtre en vie.
433
00:34:11,591 --> 00:34:13,051
Comment vous le savez ?
434
00:34:14,219 --> 00:34:15,679
J'ai mes sources.
435
00:34:15,762 --> 00:34:17,681
Vos amis de la police ?
436
00:34:17,764 --> 00:34:19,307
J'ai appelé le commissariat.
437
00:34:21,393 --> 00:34:23,853
Vous n'ĂȘtes plus flic,
alors, pour qui travaillez-vous ?
438
00:34:27,649 --> 00:34:31,611
- Je n'ai pas le droit de le dire.
- Mais vous avez le droit de me harceler ?
439
00:34:32,612 --> 00:34:35,782
- Madame, j'essaie juste d'aider.
- Comment ?
440
00:34:35,865 --> 00:34:39,244
J'ai des raisons de croire
qu'Etta est Ă Miami.
441
00:34:39,327 --> 00:34:42,455
- Donc si vous avez de ses nouvelles...
- Elle a des ennuis ?
442
00:34:42,539 --> 00:34:45,542
Aucune idée, mais toute sa famille
a été assassinée.
443
00:34:45,625 --> 00:34:48,086
Si les coupables apprenaient
qu'elle est encore en vie,
444
00:34:48,169 --> 00:34:50,171
ils pourraient faire le lien comme moi.
445
00:36:14,047 --> 00:36:15,382
- Dani.
- Oui ?
446
00:36:15,465 --> 00:36:18,301
J'ai besoin de la force de ta jeunesse
pour déplacer un meuble.
447
00:36:18,385 --> 00:36:19,469
- Bien sûr.
- Viens.
448
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
Merci.
449
00:36:28,561 --> 00:36:30,105
- C'est ça ?
- Oui.
450
00:36:30,647 --> 00:36:32,023
Il n'a pas l'air trĂšs lourd.
451
00:38:02,363 --> 00:38:04,365
Sous-titres : Marion Birbes
32608