All language subtitles for m.i.a.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson_French [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,920 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,556 Adieu, mon ami le plus fidèle. 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,767 Laissez votre sœur tranquille. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,313 Vous devez collaborer. Les affaires restent telles quelles. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 On dirait que tu as froid. Viens, mets cette couverture. 6 00:00:28,070 --> 00:00:29,571 Tout sera fini dans un instant. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,460 Je m'appelle... Lovely. 8 00:01:12,656 --> 00:01:13,824 Il faut l'aider. 9 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 C'est pas une bonne idée. Ni pour toi, ni pour moi. 10 00:01:17,160 --> 00:01:18,829 Elle saigne sur mon chaton. 11 00:01:22,874 --> 00:01:25,460 T'as pas besoin de ça. Je vais la laisser à la plage. 12 00:01:25,544 --> 00:01:26,712 Non. 13 00:01:26,795 --> 00:01:30,132 J'ai rêvé d'un tigre venu de l'océan, avant de la trouver. 14 00:01:30,215 --> 00:01:32,384 - C'est pas un tigre. - Ça, c'est un œil-de-tigre. 15 00:01:33,552 --> 00:01:34,928 Quel est le message ? 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 Je ne sais pas encore. 17 00:01:38,890 --> 00:01:41,685 C'est pas parce que tu as rêvé d'elle que moi je dois l'aider. 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,732 Oh, non, non, attends. On ne te veut pas de mal. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 Tu dois aller à l'hôpital. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,988 Pas l'hôpital. Pas l'hôpital. 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,199 L'hôpital, c'est la police. Pas la police. 22 00:01:56,283 --> 00:01:57,659 Tu vois ? Des problèmes. 23 00:01:58,577 --> 00:02:00,329 Tu veux qu'elle meure ici ? 24 00:02:02,164 --> 00:02:05,208 - Je peux donc la déplacer. - Stanley Cheri. 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,669 Où peut-on l'emmener ? 26 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Par-là ? 27 00:02:23,477 --> 00:02:24,686 Du balai ! 28 00:02:35,197 --> 00:02:39,701 - Je suis occupée avec une patiente. - Elle est grièvement blessée. 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,876 Non. Sortez de mon bloc opératoire. 30 00:02:47,959 --> 00:02:50,045 - Vous êtes médecin. - Pas pour ça. 31 00:02:50,128 --> 00:02:54,007 Les balles, les coups de couteau. C'est des problèmes. J'en veux pas ici. 32 00:02:54,091 --> 00:02:57,135 - Rien d'illégal, chez moi. - Tout est illégal ici. 33 00:02:57,219 --> 00:03:00,514 - Dehors. Dehors. - Mais vous êtes médecin. 34 00:03:01,264 --> 00:03:05,602 Vous avez juré de vous occuper de ceux qui en ont besoin. C'est son cas. 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,355 Sauver des vies, ça comptait, pour vous, non ? 36 00:03:08,438 --> 00:03:11,400 - C'est ma peau que je sauve, là. - Si vous refusez, 37 00:03:11,483 --> 00:03:14,319 elle va mourir, là, chez vous. 38 00:03:15,028 --> 00:03:16,697 Et là, vous aurez de vrais problèmes. 39 00:03:16,780 --> 00:03:19,658 La police va venir et découvrira ce que vous faites. 40 00:03:29,543 --> 00:03:31,712 - Attendez dehors. - D'accord. 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Kazimir. 42 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 T'as perdu toute une cargaison de femmes ? 43 00:03:57,863 --> 00:04:00,490 - Un accident de parcours. - Tu te fous de ma gueule ? 44 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Mateo, tu m'as certifié que la cargaison arriverait. 45 00:04:04,119 --> 00:04:07,330 - Une autre est en route. - Elle arrive dans quelques jours. 46 00:04:08,123 --> 00:04:11,418 - On fait quoi des fugitives ? - Rien. Elles sont dans la nature. 47 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 Mieux vaut une femme noyée que dans la nature. 48 00:04:16,548 --> 00:04:20,343 J'ai fait ces contrats dans le dos de Federov. 49 00:04:20,427 --> 00:04:23,638 S'il entend parler de femmes, à Miami, qu'il n’a pas trafiquées, 50 00:04:24,306 --> 00:04:27,184 - il posera des questions. - Nos partenaires sont discrets. 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 - Ton boss n'en saura rien. - Tu connais pas Federov. 52 00:04:31,062 --> 00:04:34,024 Ancien Spetsnaz, missions d'élimination... torture, putain. Mateo ! 53 00:04:34,107 --> 00:04:35,317 J'ai entendu les rumeurs. 54 00:04:35,859 --> 00:04:38,779 C'est... des rumeurs ? C'est tout sauf des rumeurs. 55 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 Federov l'apprend et je suis mort. 56 00:04:41,364 --> 00:04:43,325 On perdrait un partenaire essentiel. 57 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 Je peux te protéger. 58 00:04:44,701 --> 00:04:48,497 - Me protéger ? Impossible. - Pas si Elias reste avec toi. 59 00:04:49,498 --> 00:04:51,249 Tu as entendu les rumeurs, sur lui ? 60 00:04:52,876 --> 00:04:55,086 Elias te protègera jusqu'à l'arrivée du conteneur. 61 00:04:55,170 --> 00:04:56,630 Notre partenariat m'est important. 62 00:05:05,263 --> 00:05:08,099 Je suis désolé. C'est un peu tendu, d'accord ? 63 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 D'accord. 64 00:05:15,357 --> 00:05:18,610 S'il pète un plomb, ne le laisse pas faire de bêtises. 65 00:05:19,236 --> 00:05:20,529 Sam te rejoindra bientôt. 66 00:05:27,869 --> 00:05:29,621 Mettons Caroline à l'abri. 67 00:05:42,259 --> 00:05:43,677 Caroline. 68 00:05:44,302 --> 00:05:47,222 - Qu'est-ce que c'est ? - Je prépare le plat préféré de Papa. 69 00:05:49,099 --> 00:05:50,183 Pour lui rendre hommage ? 70 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 Sam a compris. C'est quoi, ton excuse ? 71 00:05:52,853 --> 00:05:54,437 Il y a de meilleurs moyens. 72 00:05:54,521 --> 00:05:57,399 - On prend un shot ? - Bonne idée. 73 00:05:57,482 --> 00:05:58,525 Je vous accompagne. 74 00:06:08,994 --> 00:06:10,078 À Papa. 75 00:06:10,704 --> 00:06:13,915 À tous ses succès et tout ce qu'il a sacrifié pour nous. 76 00:06:23,216 --> 00:06:24,301 Toujours aussi dégoûtant. 77 00:06:24,384 --> 00:06:26,136 - Aucune longueur en bouche. - Infect. 78 00:06:27,387 --> 00:06:30,807 Papa et ses goûts discutables en matière d'alcool. 79 00:06:37,772 --> 00:06:39,858 Venez, j'ai un truc à vous montrer. 80 00:06:48,658 --> 00:06:51,036 Abaka. D'où ça sort, ça ? 81 00:06:51,536 --> 00:06:53,330 C'est une des plus belles plages de Haïti. 82 00:06:53,413 --> 00:06:55,206 Un nom haïtien pour un immeuble à Miami ? 83 00:06:56,041 --> 00:06:57,542 Pour un gratte-ciel à Little Haiti. 84 00:06:59,127 --> 00:07:01,004 - Faut d'abord planter le drapeau. - Exactement. 85 00:07:01,087 --> 00:07:03,089 J'ai besoin de 20 millions pour boucler l’offre. 86 00:07:03,173 --> 00:07:04,799 - Un emprunt. - À six pour cent ? 87 00:07:04,883 --> 00:07:07,677 Va te faire voir, Teo. Papa a promis que l'argent serait là. 88 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Ça prendra quelques semaines. 89 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 Papa a aussi promis qu'après sa mort, rien ne changerait. 90 00:07:12,515 --> 00:07:15,310 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Ça ne te concerne pas. 91 00:07:17,354 --> 00:07:20,732 Je détiens 51 % du capital de RRG Holdings. 92 00:07:20,815 --> 00:07:23,944 Mes affaires immobilières blanchissent ton argent, alors devine quoi ? 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 Ça me concerne. 94 00:07:25,570 --> 00:07:27,072 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 95 00:07:27,948 --> 00:07:29,366 Les Jonze étaient problématiques. 96 00:07:29,449 --> 00:07:31,368 Il a fallu les éliminer. 97 00:07:35,205 --> 00:07:37,749 - Les trafiquants de Papa ? - Ils se servaient au passage. 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,628 - C'est vrai ? - J'étais aussi surpris que toi. 99 00:07:44,673 --> 00:07:47,092 D’autres promoteurs tournent autour, un seul projet sera approuvé. 100 00:07:47,175 --> 00:07:49,636 - Un projet de prestige ? - Une source de revenus légitime. 101 00:07:49,719 --> 00:07:53,098 - Si tu arrives à le rendre rentable. - Légitimité totale, comme voulait Papa. 102 00:07:53,181 --> 00:07:55,850 Le vœu de tout bon père pour ses enfants. 103 00:07:55,934 --> 00:07:58,853 Sauf, bien sûr, si tu veux que tes fils prennent le même chemin. 104 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 C'est ce que tu veux, Teo ? Et Gabby aussi ? 105 00:08:01,272 --> 00:08:04,401 - Laisse ma famille en dehors de ça. - On va te trouver l'argent. 106 00:08:04,985 --> 00:08:05,902 Comment ? 107 00:08:05,986 --> 00:08:07,570 Je vais vendre une pièce de la collection de papa. 108 00:08:07,654 --> 00:08:09,656 Tu auras l'argent d'ici une semaine. 109 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 - C'est sérieux ? - La balle vous a effleurée. 110 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Le couteau a manqué vos organes. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,021 Un jour ou deux de plus et c'était la septicémie. 112 00:08:41,646 --> 00:08:43,857 Heureusement qu'il y a les antibiotiques. 113 00:08:45,108 --> 00:08:48,111 - Comment vous sentez-vous ? - Ça pourrait aller mieux. 114 00:08:48,194 --> 00:08:51,573 - Vous êtes jeune, ça ira vite. - Et ça laissera des cicatrices. 115 00:08:51,656 --> 00:08:53,283 Je peux arranger ça. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,453 Augmentons votre taille de soutien-gorge. Ainsi, personne ne verra rien d'autre. 117 00:08:58,288 --> 00:09:00,081 Je gère très bien le contact visuel, merci. 118 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Prenez ça au cours d'un repas... 119 00:09:05,462 --> 00:09:06,713 deux fois par jour. 120 00:09:16,306 --> 00:09:17,515 Je vous dois combien ? 121 00:09:17,599 --> 00:09:19,893 Cinq cents. En espèces. 122 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 - Je n'ai pas cet argent. - Je travaille pas gratuitement. 123 00:09:23,354 --> 00:09:26,566 - C'est une négociation ? - Je pourrais rembourser en travaillant. 124 00:09:26,649 --> 00:09:29,986 Je peux faire ce que vous voulez. Compta, ménage, emplois du temps. 125 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 J'ai pas besoin d'une apprentie. 126 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 Je vous l'ai dit, j'ai pas... 127 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 Apportez-moi l'argent avant ce soir, sinon, j'appelle la police. 128 00:09:38,369 --> 00:09:42,582 Un appel anonyme avec des informations sur une fille qui vous ressemble. 129 00:09:42,665 --> 00:09:44,459 Blessée par balle et au couteau. 130 00:09:44,542 --> 00:09:47,629 Une fille qui a des problèmes avec des gens peu recommandables. 131 00:09:49,464 --> 00:09:52,050 Vos empreintes me serviront de preuves. 132 00:09:55,053 --> 00:09:58,640 Mille cinq cents dollars ? Comment tu vas faire ? 133 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Je connais un endroit, à Key Largo. 134 00:10:03,269 --> 00:10:05,772 Vous m'emmenez ? Je vous paierai. 135 00:10:06,314 --> 00:10:08,233 - Tous les deux. - Combien ? 136 00:10:09,025 --> 00:10:10,985 Cent chacun. Plus l'essence. 137 00:10:12,570 --> 00:10:16,366 C'est mon jour de congé. Je le passe normalement avec mes chats. 138 00:10:18,326 --> 00:10:19,536 Emmenez-les. 139 00:10:34,676 --> 00:10:38,096 C’est la nuit, mon corps est faible 140 00:10:38,888 --> 00:10:42,308 Je suis en fuite, pas le temps de dormir 141 00:10:43,101 --> 00:10:45,311 Non. Ma voiture. Ma musique. 142 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 - Christopher Cross est génial. - Mon père serait d'accord. 143 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Il le passait tout le temps, quand j'étais petite. 144 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Ça va ? 145 00:11:04,914 --> 00:11:06,124 Oui, très bien. 146 00:11:07,417 --> 00:11:09,878 Tu savais que Michael McDonald chantait dans le chœur ? 147 00:11:10,879 --> 00:11:13,798 Je ne sais vraiment plus 148 00:11:14,424 --> 00:11:17,343 Un morceau de connaisseur. Vous devez vraiment aimer cet album. 149 00:11:17,427 --> 00:11:21,598 Il est sorti en décembre 1979. Cross a remporté cinq Grammys en 1981. 150 00:11:21,681 --> 00:11:24,350 Disque de l’année pour "Sailing", ma chanson préférée cette année-là. 151 00:11:24,434 --> 00:11:26,853 Album de l'année. Certifié quintuple platine. 152 00:11:26,936 --> 00:11:29,230 Plus de cinq millions de copies vendues dans le monde. 153 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 Un jour, je mettrai la main sur ce vinyle et je l’ajouterai à ma collection. 154 00:11:34,444 --> 00:11:38,823 - T’écoutes que du yacht rock ? - Oui. 155 00:11:40,033 --> 00:11:41,534 Ça me détend. 156 00:12:09,729 --> 00:12:13,733 - C’est pas un plat haïtien. - C’est du menudo, une recette de ma mère. 157 00:12:13,816 --> 00:12:14,901 Pourquoi l'avoir apporté ? 158 00:12:16,069 --> 00:12:18,738 En tant qu’Américaine de première génération et commerçante locale, 159 00:12:18,821 --> 00:12:21,199 j’aime me rapprocher des personnes partageant mon histoire. 160 00:12:21,282 --> 00:12:23,368 Et qu'y a-t-il de mieux que la nourriture, pour cela ? 161 00:12:25,495 --> 00:12:26,913 Commerçante locale ? 162 00:12:28,831 --> 00:12:30,917 Vous habitez sur San Marino Island, Mme Carver. 163 00:12:31,000 --> 00:12:32,377 Vous me suivez, Conseiller ? 164 00:12:34,754 --> 00:12:36,047 Je me suis renseigné sur vous. 165 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 Vous avez été soumise au même traitement que tout promoteur 166 00:12:38,383 --> 00:12:41,177 cherchant à tirer profit des trois mètres d’altitude de Little Haiti. 167 00:12:42,053 --> 00:12:45,807 Cela dit, vous êtes la seule à avoir pensé à tenter de séduire mes électeurs 168 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 avec une soupe maison. 169 00:12:47,517 --> 00:12:49,686 Tous les promoteurs ne sont pas le mêmes. 170 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 - Un capitaliste reste un capitaliste. - Je suis la seule native de Miami. 171 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 - Vous restez une étrangère. - Les tech bros de la Silicon Valley 172 00:12:55,692 --> 00:12:58,653 et les financiers de Wall Street ne se soucient pas de votre communauté. 173 00:12:58,736 --> 00:13:02,824 Mon projet prévoit des logements à loyer modéré et des espaces commerciaux mixtes, 174 00:13:02,907 --> 00:13:06,119 afin de ne pas chasser les commerçants locaux de leur quartier. 175 00:13:07,620 --> 00:13:09,205 Quel altruisme. 176 00:13:10,873 --> 00:13:13,084 Mes concurrents sont-ils prêts à investir 20 millions 177 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 dans le complexe de football que vous envisagez de construire ? 178 00:13:15,586 --> 00:13:18,131 - J'ai pas demandé. - Avec moi, vous n'aurez pas à le faire. 179 00:13:20,341 --> 00:13:23,720 - Venez dans mon bureau. Écoutez-moi. - Le conseil a pris sa décision. 180 00:13:24,345 --> 00:13:26,514 Les promoteurs de GreyStone ont gagné l’appel d’offres. 181 00:14:06,929 --> 00:14:08,723 C'est ici que ta famille est morte ? 182 00:14:16,522 --> 00:14:20,068 Au moins, la maison n'a pas brûlé. On se gare là. 183 00:14:20,151 --> 00:14:22,528 Je rentre en douce, prends l'argent et vous retrouve ici. 184 00:14:22,612 --> 00:14:24,739 - En douce ? - Ça grouille de policiers. 185 00:14:25,406 --> 00:14:27,075 J’aurai aussi les flics sur le dos 186 00:14:27,158 --> 00:14:28,743 si je ne paie pas ce médecin louche. 187 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 Elle va nous attirer des ennuis. Laissons-là. 188 00:14:37,418 --> 00:14:39,253 Si vous me laissez, pas de paie. 189 00:14:39,337 --> 00:14:42,173 - On attendra. - S'ils t'attrapent, on file. 190 00:15:30,596 --> 00:15:34,517 J'ai cru voir quelque chose. Je vais voir derrière. 191 00:15:34,600 --> 00:15:35,977 Bien reçu. 192 00:16:41,918 --> 00:16:42,960 Monsieur. 193 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 Allons... 194 00:16:46,422 --> 00:16:47,507 Merci. 195 00:16:55,681 --> 00:16:58,309 - Bonjour, Isabel. - Kincaid. 196 00:16:59,227 --> 00:17:03,898 - Merci de m'avoir fait entrer. - Un prêté pour un rendu. 197 00:17:05,816 --> 00:17:06,943 Démoniaque. 198 00:17:07,568 --> 00:17:10,071 - Qui t'a envoyé ? - Allons, Izz. 199 00:17:10,738 --> 00:17:13,366 Inutile de poser la question, tu le sais. 200 00:17:13,449 --> 00:17:15,326 Oui, j'espère que tu reviendras un jour. 201 00:17:15,952 --> 00:17:18,371 - Tu veux payer ma pension alimentaire ? - Certainement pas. 202 00:17:18,913 --> 00:17:19,956 Bon... 203 00:17:21,666 --> 00:17:23,209 Toute la famille a été tuée. 204 00:17:23,292 --> 00:17:25,878 Tués à bout portant avant que leurs corps ne soient incendiés. 205 00:17:25,962 --> 00:17:27,505 Il ne reste pas grand-chose. 206 00:17:27,588 --> 00:17:30,299 - Famille de sept ? - Huit. 207 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 - Une des victimes allait accoucher. - Mince. 208 00:17:35,680 --> 00:17:37,932 Ce genre d'exécution, c'est... 209 00:17:39,016 --> 00:17:40,226 rare, par chez nous. 210 00:17:40,309 --> 00:17:43,521 - D'où l'implication de MDPD. - La scientifique a trouvé quelque chose ? 211 00:17:43,604 --> 00:17:46,274 Des traces de cocaïne, d’héroïne et de marijuana 212 00:17:46,357 --> 00:17:48,943 sur des bateaux au nom de Dan et Leah Jonze. 213 00:17:49,569 --> 00:17:51,821 Des bagages dans les véhicules. 214 00:17:51,904 --> 00:17:53,531 On dirait que la famille servait de passeur. 215 00:17:53,614 --> 00:17:56,659 - Ils ont essayé de filer et... - Ont échoué, oui. 216 00:17:57,660 --> 00:17:59,996 Des pistes sur l'identité de ceux pour qui ils travaillaient ? 217 00:18:00,079 --> 00:18:01,163 Aucune idée. 218 00:18:01,247 --> 00:18:03,958 Tu sais bien qu'il y a beaucoup de cartels, en Floride du Sud. 219 00:18:08,170 --> 00:18:09,714 Je peux voir la maison ? 220 00:19:34,590 --> 00:19:36,509 REGISTRE DU VENGEANCE 221 00:20:05,162 --> 00:20:08,958 Hé ! Non. Hé, arrêtez ! 222 00:20:10,084 --> 00:20:12,795 Qu'est-ce que vous faites ? C'est une scène de crime. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,213 Comment êtes-vous arrivée ici ? 224 00:20:17,758 --> 00:20:19,093 Mince, vous êtes sourde. 225 00:20:21,554 --> 00:20:24,348 Pas de ménage, aujourd'hui. Compris ? 226 00:20:27,768 --> 00:20:30,646 Non, non. Hé, attendez ici. 227 00:20:50,040 --> 00:20:51,417 Hé ! Arrêtez ! 228 00:20:54,003 --> 00:20:55,337 Qui est-ce ? 229 00:20:55,421 --> 00:20:56,839 Une femme de ménage sourde. 230 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 D’après un voisin, une fille bossait pour les Jonze, 231 00:21:00,176 --> 00:21:01,218 Benita. 232 00:21:01,302 --> 00:21:04,805 J'enverrai une unité à sa recherche, quand la scène de crime aura été traitée. 233 00:21:16,692 --> 00:21:18,277 On y va ! 234 00:21:45,387 --> 00:21:47,056 Mille huit-cent soixante. 235 00:21:49,975 --> 00:21:53,312 - Comme promis. - Mon premier Benjamin. 236 00:21:54,396 --> 00:21:56,398 Pour la nourriture et la litière des chatons. 237 00:21:57,608 --> 00:22:01,237 - Maman chat te remerciera. - Maman chat est partie. Je la remplace. 238 00:22:02,279 --> 00:22:04,782 Tu es à Miami depuis longtemps ? Ta famille est ici ? 239 00:22:04,865 --> 00:22:06,992 - Non. - Ils sont toujours à Haïti ? 240 00:22:07,576 --> 00:22:08,953 Ils sont morts dans un ouragan. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,374 Je suis désolée. 242 00:22:13,457 --> 00:22:15,543 C'était il y a longtemps. 243 00:22:20,381 --> 00:22:22,550 Tiger-Jonze Marina, c'est ta maison ? 244 00:22:23,509 --> 00:22:24,635 Plus maintenant. 245 00:22:25,302 --> 00:22:28,430 - À cause de l'incendie ? - Des hommes qui ont tué ma famille. 246 00:22:29,139 --> 00:22:32,935 - Les 12 hommes que tu veux tuer ? - Tuer ? Pourquoi tu dis ça ? 247 00:22:33,561 --> 00:22:36,605 Lovely. Tu lui as dit, sur le radeau. Elle me l'a répété. 248 00:22:36,689 --> 00:22:41,360 C'est quoi, cette tête ? Tu as dit vouloir tuer 12 hommes. 249 00:22:41,443 --> 00:22:44,947 Venger ta famille. Je ne te juge pas. 250 00:22:46,866 --> 00:22:48,868 J'ai vu des gens que j'aime 251 00:22:48,951 --> 00:22:51,912 abattus par des gangsters, 252 00:22:52,621 --> 00:22:54,373 chassés de leur maison. 253 00:22:55,583 --> 00:22:57,960 Moi aussi, j’ai vu des horreurs. 254 00:23:02,590 --> 00:23:03,716 Ils miaulent pas. 255 00:23:08,721 --> 00:23:10,848 - Stanley ! - Ils sont morts ! 256 00:23:12,600 --> 00:23:14,935 Non, ils vont bien, Stanley. Ils vont bien ! 257 00:23:15,895 --> 00:23:17,521 - Ils sont morts ! - Non, Stanley. 258 00:23:17,605 --> 00:23:18,814 Je veux pas qu'ils meurent ! 259 00:23:20,399 --> 00:23:22,109 Non, non, non ! 260 00:23:25,696 --> 00:23:28,866 - On se calme. - J'ai pas de papiers. 261 00:23:30,200 --> 00:23:31,577 Moi non plus. 262 00:23:36,498 --> 00:23:39,376 - Ça va aller. - Mettez-vous sur le bas-côté. 263 00:23:39,460 --> 00:23:42,379 Stanley, ils vont bien. Ils dorment, c'est tout. 264 00:24:05,986 --> 00:24:08,530 - Vous avez vu ce que vous avez fait ? - Je suis désolé. 265 00:24:08,614 --> 00:24:10,491 Qu'est-ce qu'il se passe, ici ? 266 00:24:11,575 --> 00:24:13,911 Il ne voulait pas conduire de façon dangereuse, ni trop vite. 267 00:24:13,994 --> 00:24:15,955 Stanley est simplement neurodivergent, 268 00:24:16,038 --> 00:24:17,581 des choses précisent déclenchent des crises. 269 00:24:17,665 --> 00:24:20,376 Il pensait que ses chatons étaient morts et il les aime beaucoup. 270 00:24:20,459 --> 00:24:21,794 Permis et carte grise. 271 00:24:29,927 --> 00:24:31,762 Attendez dans le véhicule. 272 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Ne t'en fais pas, Stanley, ils respirent. 273 00:24:45,192 --> 00:24:49,113 - Pardon. Pardon. Pardon. - Ne t'en fais pas. 274 00:24:49,196 --> 00:24:52,116 Pardon. Pardon. Pardon. 275 00:24:52,199 --> 00:24:55,035 Pardon. Pardon. Pardon. 276 00:24:55,119 --> 00:24:58,080 Pardon. Pardon. Pardon. 277 00:24:58,163 --> 00:25:01,083 Pardon. Pardon. Pardon. 278 00:25:01,166 --> 00:25:04,378 Le paradis n’est pas si loin d’ici, 279 00:25:06,463 --> 00:25:08,799 En tout cas pas pour moi. 280 00:25:09,591 --> 00:25:14,054 Et si le vent souffle comme il faut, Tu peux prendre le large 281 00:25:14,930 --> 00:25:16,807 Et trouver la paix. 282 00:25:17,391 --> 00:25:21,854 - Oh, une voile peut faire des miracles, - Oh, une voile peut faire des miracles, 283 00:25:22,771 --> 00:25:25,274 - Attends un peu, tu verras. - Attends un peu, tu verras. 284 00:25:26,191 --> 00:25:29,236 - Crois-moi. - Crois-moi. 285 00:25:32,531 --> 00:25:36,285 Naviguer m’emporte 286 00:25:36,368 --> 00:25:37,703 M. Cheri. 287 00:25:39,705 --> 00:25:41,165 Êtes-vous capable de conduire ? 288 00:25:45,002 --> 00:25:48,255 M. Cheri, j'ai besoin de savoir si vous pouvez conduire en toute sécurité. 289 00:25:53,385 --> 00:25:54,511 Je vais bien. 290 00:25:56,930 --> 00:25:58,849 Comment tu as su qu'il fallait faire ça ? 291 00:25:59,808 --> 00:26:01,894 Je l'ai vu dans un documentaire. 292 00:26:03,187 --> 00:26:07,566 Je regarde aussi des documentaires. Je retiens pas pour autant les détails. 293 00:26:07,649 --> 00:26:09,193 Ça, c'est resté. 294 00:26:11,236 --> 00:26:13,322 Comment as-tu su, pour Stanley ? 295 00:26:14,323 --> 00:26:15,866 J'ai connu des gens comme lui. 296 00:26:15,949 --> 00:26:18,869 Tu as vu ? Tu vas bien. 297 00:26:19,787 --> 00:26:21,830 Tu as su comment l'atteindre. 298 00:26:21,914 --> 00:26:24,166 Ça se traduit par une certaine maladresse, en société, et... 299 00:26:24,249 --> 00:26:25,876 T'es un génie, en fait ? 300 00:26:27,711 --> 00:26:30,297 Loin de là. Je suis une éponge à informations. 301 00:26:30,380 --> 00:26:32,716 Si je l'ai lu, vu ou entendu... 302 00:26:33,717 --> 00:26:35,052 ça s'imprime dans ma tête. 303 00:26:37,096 --> 00:26:38,639 Sacrément pratique. 304 00:26:49,525 --> 00:26:50,567 Pas toujours. 305 00:27:02,538 --> 00:27:05,207 - Qu'est-ce que c'est ? - Un cahier. 306 00:27:05,290 --> 00:27:07,918 C'est l'écriture de ma mère, mais on dirait une sorte de code. 307 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 Commande numéro 22. 308 00:27:14,091 --> 00:27:16,885 - Merci. - Allô, Rodrigo. 309 00:27:17,719 --> 00:27:20,514 - J'aime tes patins. - Merci. 310 00:27:20,597 --> 00:27:22,516 Et ton sourire. 311 00:27:23,892 --> 00:27:25,144 Tu es gentille. 312 00:27:25,978 --> 00:27:29,565 - Je dois retourner travailler. - Au revoir, Rodrigo. 313 00:27:32,568 --> 00:27:35,654 Lovely. Double cheeseburger au bacon. 314 00:27:36,822 --> 00:27:38,949 Stanley, poulet croustillant. 315 00:27:39,950 --> 00:27:41,243 Supplément pickles. 316 00:27:47,875 --> 00:27:49,418 Première bouchée de malbouffe américaine ? 317 00:27:51,837 --> 00:27:55,424 - Alors ? - Ça ne vaut pas la cuisine de ma mère, 318 00:27:56,675 --> 00:27:58,093 mais c'est très bon. 319 00:28:00,888 --> 00:28:02,222 Où est ta maman ? 320 00:28:04,308 --> 00:28:05,434 Auprès de Dieu. 321 00:28:07,311 --> 00:28:09,104 - Je ne voulais pas... - C'est pas grave. 322 00:28:10,022 --> 00:28:11,940 Ce qui me rassure, 323 00:28:12,024 --> 00:28:15,277 c'est de savoir qu'elle est en paix. 324 00:28:16,653 --> 00:28:18,947 Ça fait des années, qu'elle voulait que je vienne ici... 325 00:28:20,282 --> 00:28:21,658 mais je n'ai pas pu partir. 326 00:28:22,492 --> 00:28:25,454 Pas avant de savoir qu'elle était passée de l'autre côté. 327 00:28:27,998 --> 00:28:29,833 C'est bien que tu aies pu lui dire au revoir. 328 00:28:58,862 --> 00:29:00,197 Mademoiselle Caroline ? 329 00:29:04,243 --> 00:29:05,535 Nancy est là. 330 00:29:14,836 --> 00:29:15,963 Salut Nance. 331 00:29:27,557 --> 00:29:28,684 Comment vas-tu ? 332 00:29:31,770 --> 00:29:35,148 - Il me manque. - Bien sûr qu'il te manque, vieux chnoque. 333 00:29:38,151 --> 00:29:39,111 Je retire. 334 00:29:40,112 --> 00:29:41,613 C'était un homme bien. 335 00:29:43,615 --> 00:29:45,117 Qui mérite qu'on lui rende hommage. 336 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Qu'est-ce que tu veux faire ? 337 00:29:49,371 --> 00:29:51,206 Créer une fondation en son nom ? 338 00:29:51,790 --> 00:29:54,501 - Faire un don ? - Lancer un nouveau projet. 339 00:29:56,253 --> 00:29:58,422 - Ça ne m'étonne pas de toi. - J'ai un souci. 340 00:30:01,091 --> 00:30:02,551 J'ai perdu l'appel d'offre. 341 00:30:03,719 --> 00:30:04,720 Eh bien... 342 00:30:05,929 --> 00:30:07,055 Je tape sur qui ? 343 00:30:08,307 --> 00:30:09,683 Je m'en occupe. 344 00:30:22,237 --> 00:30:23,697 Regardez qui voilà. 345 00:30:24,990 --> 00:30:26,283 Et mon argent ? 346 00:30:28,285 --> 00:30:29,411 Tout est là. 347 00:30:30,412 --> 00:30:31,705 Mille cinq cents. 348 00:30:34,583 --> 00:30:36,752 Ainsi la fille poignardée est débrouillarde. 349 00:30:37,669 --> 00:30:39,338 Je suis quelqu’un qui trouve des solutions. 350 00:30:42,758 --> 00:30:45,260 Tout est là. On ne s'est jamais vues. 351 00:30:45,927 --> 00:30:47,512 J'effacerai vos empreintes. 352 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 Et désolée, pour votre famille. 353 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 Merci. 354 00:31:08,867 --> 00:31:10,077 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:31:12,371 --> 00:31:13,497 Une caméra ? 356 00:31:18,585 --> 00:31:20,087 C'est une caméra cachée. 357 00:31:21,630 --> 00:31:23,840 Une putain de caméra cachée ! 358 00:31:27,302 --> 00:31:31,890 - Y a pas de caméra. C'est juste un trou. - Non. Federov me voit. Il sait. 359 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Merde ! 360 00:31:35,185 --> 00:31:37,187 - Qui est-ce ? - Te tracasse pas. 361 00:31:38,397 --> 00:31:40,399 - À qui tu écris ? - Anya. 362 00:31:43,026 --> 00:31:44,069 Hé ! Hé ! 363 00:31:47,280 --> 00:31:48,448 Espèce de rat ! 364 00:31:50,784 --> 00:31:52,202 Putain de merde ! 365 00:32:39,708 --> 00:32:41,418 Problème résolu. Allons-y. 366 00:32:55,140 --> 00:32:56,433 Kazimir posait problème. 367 00:32:56,516 --> 00:32:59,269 - J'ai pas dit de le tuer. - Il allait te dénoncer à Federov. 368 00:32:59,352 --> 00:33:01,938 - Il fallait l'éliminer rapidement. - Pas besoin de contexte. 369 00:33:02,939 --> 00:33:06,526 Ce que je veux, c'est de la loyauté. La décision m'appartenait. 370 00:33:07,444 --> 00:33:10,155 - Ton père comprendrait. - Le vieux n'est plus là ! 371 00:33:14,201 --> 00:33:16,328 Il comptait sur toi, Elias. 372 00:33:17,454 --> 00:33:18,622 Est-ce que je peux aussi ? 373 00:33:22,959 --> 00:33:26,296 J'ai promis à ton père de vous protéger, ton frère et toi. 374 00:33:43,563 --> 00:33:46,358 Comme disait papa, un chien d'un seul maître... 375 00:33:47,901 --> 00:33:49,444 ça se tient d’une main ferme. 376 00:34:01,581 --> 00:34:03,792 Ton préféré, mon vieux. 377 00:34:16,680 --> 00:34:20,350 Hé ! Où vas-tu ? Dégage ! 378 00:34:22,686 --> 00:34:26,231 - Fini, le petit déjeuner ! - On a cassé tes œufs ? 379 00:34:27,107 --> 00:34:28,900 T'as plus qu'à en pondre d'autres ! 380 00:34:36,324 --> 00:34:37,534 Quoi ? 381 00:34:38,952 --> 00:34:40,996 Hé. On est vraiment désolés, mec ! 382 00:35:01,308 --> 00:35:02,934 Mon ami le plus cher. 383 00:35:11,651 --> 00:35:13,153 J'ai pris une décision. 384 00:35:15,238 --> 00:35:16,531 Laquelle ? 385 00:35:16,615 --> 00:35:18,783 Tu peux dormir dans ma voiture, cette nuit. 386 00:35:20,785 --> 00:35:23,038 - Tu as dit que j'attirais les ennuis. - C'est le cas. 387 00:35:23,913 --> 00:35:25,665 Alors qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 388 00:35:26,833 --> 00:35:28,168 Tu es aussi une belle personne. 389 00:35:30,545 --> 00:35:31,713 Tu n'en sais rien. 390 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 Si, je le sais. 391 00:35:34,966 --> 00:35:36,635 J'avais peut-être tort, sur ton compte. 392 00:35:39,929 --> 00:35:42,515 - Merci, Stanley. - De rien. 393 00:35:46,645 --> 00:35:47,979 La photo, s'il te plaît. 394 00:35:50,148 --> 00:35:52,859 - Quelle photo ? - Celle que tu caches dans ton short. 395 00:35:53,943 --> 00:35:54,944 Pourquoi ? 396 00:35:55,487 --> 00:35:58,782 C'est l'enterrement de ta famille. 397 00:36:00,200 --> 00:36:02,410 - Non. - Tu dois faire ton deuil. 398 00:36:02,494 --> 00:36:03,995 À quoi ça sert ? 399 00:36:04,621 --> 00:36:06,748 Ça ne changera rien. Ça ne les ramènera pas. 400 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 Enfouir les pensées liées à ta famille ne fonctionnera pas. 401 00:36:09,501 --> 00:36:11,836 Les morts ne veulent pas être oubliés. 402 00:36:12,754 --> 00:36:16,049 Comme si je le pouvais. Je ne les oublierai jamais. 403 00:36:16,132 --> 00:36:18,009 Je n'oublierai jamais ce qui est arrivé. 404 00:36:19,052 --> 00:36:20,345 C'est gravé dans ma mémoire. 405 00:36:26,851 --> 00:36:29,854 Alors ne le fais pas pour toi. 406 00:36:31,022 --> 00:36:32,607 Fais-le pour eux. 407 00:36:33,358 --> 00:36:36,277 Leurs âmes méritent de passer sans encombre de l'autre côté. 408 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 D'accord. 409 00:36:51,042 --> 00:36:54,421 J'allais prier Bondye, mais c'est comme tu veux. 410 00:36:56,005 --> 00:36:57,090 Dieu, tu veux dire ? 411 00:37:24,242 --> 00:37:26,161 Tu veux dire quelque chose ? 412 00:37:29,664 --> 00:37:32,792 - Je ne sais pas quoi dire. - Dis ce qu'il y a dans ton cœur. 413 00:37:41,968 --> 00:37:43,178 Vous me manquez tous... 414 00:37:44,846 --> 00:37:45,889 tellement. 415 00:37:47,807 --> 00:37:48,892 Maman... 416 00:37:50,143 --> 00:37:51,311 Je t'aime. 417 00:37:52,729 --> 00:37:54,898 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit. 418 00:37:58,943 --> 00:38:00,820 Wyatt, Nate, je vous aime. 419 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Et Carla... 420 00:38:06,409 --> 00:38:08,870 Rosie, et ton bébé. 421 00:38:10,038 --> 00:38:12,749 Papa, je t'aime. 422 00:38:15,960 --> 00:38:18,129 Vous me manquez tant. 423 00:38:19,422 --> 00:38:21,382 Ça va aller. 424 00:38:32,143 --> 00:38:33,186 Adieu. 425 00:38:40,485 --> 00:38:41,653 Bondye... 426 00:38:43,196 --> 00:38:46,741 s'il te plaît, guide les âmes de cette famille jusqu'au paradis. 427 00:38:51,871 --> 00:38:54,123 Attends, je n'ai que celle-là. Attends. 428 00:38:54,207 --> 00:38:55,917 Tu les porteras dans ton cœur. 429 00:38:56,918 --> 00:38:58,127 Est-ce que... 430 00:38:58,211 --> 00:39:01,840 la prière et les trucs de Bondye fonctionneront toujours si je la garde ? 431 00:39:04,217 --> 00:39:05,426 Bien sûr. 432 00:39:27,448 --> 00:39:28,825 Pourquoi tu m'as sauvée ? 433 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 J'ai rêvé de toi, avant de te trouver dans l'océan. 434 00:39:36,958 --> 00:39:38,793 Tu m'as sauvée à cause d'un rêve ? 435 00:39:40,795 --> 00:39:43,798 Les rêves portent des messages essentiels. 436 00:39:47,385 --> 00:39:50,221 Nous sommes connectés jusqu'à la réception du message. 437 00:39:59,439 --> 00:40:00,815 C'est sûrement difficile... 438 00:40:01,691 --> 00:40:03,109 à concevoir, pour l'instant... 439 00:40:04,277 --> 00:40:06,738 mais toi aussi, tu as une raison d'être. 440 00:40:15,872 --> 00:40:17,290 Je vais les trouver. 441 00:40:20,209 --> 00:40:21,711 Et je vais les tuer. 442 00:40:23,046 --> 00:40:24,088 Tous. 443 00:41:43,668 --> 00:41:45,586 Sous-titres : Ambrealys 32891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.