All language subtitles for afo-rosaelettrica-0106-1080-web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,920 --> 00:00:33,920 Go! 2 00:00:34,680 --> 00:00:35,680 Go, go! 3 00:00:42,520 --> 00:00:43,520 Go, go, go! 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,400 Go, go, go! 5 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 Clear! 6 00:00:54,040 --> 00:00:55,280 Clear! 7 00:01:07,760 --> 00:01:10,280 Prosecutor. No one's here. 8 00:01:11,600 --> 00:01:12,960 Someone must have tipped him off. 9 00:01:14,280 --> 00:01:16,000 And I think I know who did it. 10 00:01:41,960 --> 00:01:42,960 Are we still far away? 11 00:01:43,840 --> 00:01:45,120 When the fuck do we get there? 12 00:02:15,600 --> 00:02:16,600 Are we there? 13 00:02:16,880 --> 00:02:18,400 Wait here. Don't move. 14 00:02:18,480 --> 00:02:20,000 What the fuck did you say? 15 00:02:22,880 --> 00:02:24,480 Hey! Let me out! 16 00:02:24,520 --> 00:02:26,000 Let me out, I said! 17 00:02:27,280 --> 00:02:28,160 Where is he? 18 00:02:28,280 --> 00:02:30,480 We agreed I was to talk to him directly! 19 00:02:31,480 --> 00:02:33,320 Damn it! Damn! 20 00:02:37,640 --> 00:02:38,880 What the hell. 21 00:03:18,200 --> 00:03:19,280 Valera! 22 00:03:20,040 --> 00:03:21,120 Valera! 23 00:03:22,440 --> 00:03:23,680 Valera, are you here? 24 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Valera! 25 00:03:26,680 --> 00:03:27,560 Valera! 26 00:03:27,640 --> 00:03:29,040 Valera, can you hear me? 27 00:03:31,360 --> 00:03:32,400 I'm here! 28 00:03:33,080 --> 00:03:34,680 -Valera. -I'm here! 29 00:03:43,000 --> 00:03:44,120 Are you okay? 30 00:03:44,200 --> 00:03:46,000 Yes. Yes, I'm fine. 31 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 Thank you. Thank you. 32 00:03:48,560 --> 00:03:49,880 What about Incantalupo? 33 00:03:51,040 --> 00:03:53,400 Search the place. The back, too. 34 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 Sure. 35 00:03:57,960 --> 00:03:59,640 Where is Mastronero? 36 00:04:03,120 --> 00:04:05,040 Mastronero ran away. 37 00:04:06,320 --> 00:04:08,520 And Incantalupo was not at the villa. 38 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Do you think the two things are connected? Huh? 39 00:04:12,640 --> 00:04:15,080 Or do you still believe you can trust him? 40 00:04:15,160 --> 00:04:16,480 I'm so sorry. 41 00:04:16,520 --> 00:04:17,960 Oh, you're sorry? 42 00:04:19,120 --> 00:04:20,880 Of course. That's the point. 43 00:04:23,200 --> 00:04:24,680 Not about sending dozen of agents 44 00:04:24,800 --> 00:04:26,160 seven hours away from Naples 45 00:04:26,280 --> 00:04:27,640 to catch a boss who wasn't there. 46 00:04:29,640 --> 00:04:31,560 Not about a 30-year investigation 47 00:04:31,640 --> 00:04:33,280 down the drain. No. 48 00:04:34,560 --> 00:04:37,480 The issue, here, is how you are feeling. 49 00:04:39,480 --> 00:04:40,800 How could I? 50 00:04:42,520 --> 00:04:44,880 How could I trust someone who, at 30, 51 00:04:44,960 --> 00:04:46,800 still doesn't know what to do with her life? 52 00:04:47,360 --> 00:04:48,760 A chronically insecure woman 53 00:04:48,840 --> 00:04:50,800 who mistook the uniform for a costume. 54 00:04:51,280 --> 00:04:53,880 An agent who failed three times at the speed test. 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,160 -How do you know that? -Because Reja told me. 56 00:04:59,200 --> 00:05:01,480 I should have listened to her while I had the chance. 57 00:05:03,360 --> 00:05:05,320 Valera, I'll get you suspended, 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 and put on trial. 59 00:05:09,160 --> 00:05:10,600 That was the deal, wasn't it? 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 You had to convince me you were worthy of my trust. 61 00:05:15,160 --> 00:05:16,480 You weren't worth it. 62 00:05:18,080 --> 00:05:20,560 -Gattanèo? -No one's here. 63 00:05:22,560 --> 00:05:23,760 Let's go back to the villa. 64 00:05:24,840 --> 00:05:27,480 Call the Ferrara station and have her picked up. 65 00:05:44,640 --> 00:05:47,400 Oh, my God. Oh, my God. 66 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Are you making tea? 67 00:06:13,000 --> 00:06:16,480 Enough of this shit! How long do I have to wait for? 68 00:06:32,120 --> 00:06:33,520 You think you can just call 69 00:06:34,000 --> 00:06:35,560 and everyone will spring into action? 70 00:06:47,160 --> 00:06:48,440 That's what I'm used to. 71 00:06:49,320 --> 00:06:51,480 Especially when I save someone's ass. 72 00:06:54,760 --> 00:06:56,520 Leonardo's mobile phone. 73 00:07:01,160 --> 00:07:02,400 Franz, please. 74 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 Take it. 75 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Thanks. 76 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Take a seat. 77 00:07:25,880 --> 00:07:28,680 This is not tea, it's an herbal infusion I like. 78 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 You know why I stock up on it here? 79 00:07:35,600 --> 00:07:37,680 Because I'm always ready to escape. 80 00:07:38,640 --> 00:07:40,280 For years they've been trying to catch me, 81 00:07:40,360 --> 00:07:42,880 but someone always tips me off. 82 00:07:44,480 --> 00:07:46,640 It was supposed to happen this time, too. 83 00:08:02,320 --> 00:08:04,360 Daniele, do you really think 84 00:08:04,440 --> 00:08:08,640 I believe this bullshit of you saving my ass? 85 00:08:12,400 --> 00:08:15,040 You're the one who led a policewoman to my place! 86 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 D'Intrò already knew where you were. 87 00:08:17,640 --> 00:08:19,720 I only pretended to cooperate. 88 00:08:20,240 --> 00:08:22,400 -To save you. -No. You cooperated 89 00:08:22,520 --> 00:08:25,400 to save yourself, Daniele. I know what you did. 90 00:08:25,520 --> 00:08:26,840 I did what had to be done. 91 00:08:27,280 --> 00:08:29,240 Scurante was getting too powerful in Naples. 92 00:08:29,320 --> 00:08:30,560 That's why I shot him. 93 00:08:30,640 --> 00:08:32,720 Unfortunately, you didn't kill him. 94 00:08:32,800 --> 00:08:34,000 At least I tried. 95 00:08:35,080 --> 00:08:36,600 I'm the only one... 96 00:08:37,920 --> 00:08:39,520 who tried to stop him. 97 00:08:40,360 --> 00:08:42,120 You say you didn't need me to escape. 98 00:08:42,640 --> 00:08:44,720 The truth is, D'Intrò had almost got there. 99 00:08:45,120 --> 00:08:47,000 And who called you? Huh? 100 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 No one. 101 00:08:49,280 --> 00:08:52,080 I'm the one who called you. And you know why? 102 00:08:52,160 --> 00:08:55,280 Because your friends have all been taken by Nunzia Serafino. 103 00:08:56,960 --> 00:08:59,160 What happened at Lido Murena proves it. 104 00:08:59,920 --> 00:09:01,680 What is Lido Murena? 105 00:09:02,920 --> 00:09:04,920 Nunzia held a meeting over there. 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,920 She invited all the bosses. Did you know about it? 107 00:09:08,800 --> 00:09:11,040 No. And do you know why? 108 00:09:11,120 --> 00:09:13,560 Because she did it behind your back. 109 00:09:13,640 --> 00:09:15,960 Except I blew it up. I did! 110 00:09:18,160 --> 00:09:19,960 Just as I blew up this raid. 111 00:09:28,600 --> 00:09:30,000 That's why you need me. 112 00:09:31,000 --> 00:09:32,960 I'm the only one telling you the truth. 113 00:09:35,160 --> 00:09:36,160 Dad. 114 00:10:13,320 --> 00:10:15,360 Valera. They're here to pick you up. 115 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Okay. 116 00:10:24,880 --> 00:10:26,120 Are you okay, Rosa? 117 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 -Yes. -Okay, let's go. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,560 Open up. 119 00:11:05,280 --> 00:11:07,960 I drove 870 km to save you. 120 00:11:11,160 --> 00:11:12,760 You could at least thank me. 121 00:11:15,400 --> 00:11:18,280 -Who assigned Mastronero to me? -D'Intrò. 122 00:11:20,040 --> 00:11:22,080 He forced me to assign him to you. 123 00:11:22,640 --> 00:11:25,800 Wanna read the reports where I said I didn't agree? 124 00:11:25,880 --> 00:11:28,320 Because you're too emotional, vulnerable, 125 00:11:28,400 --> 00:11:30,560 -insecure... -Okay, I get it. 126 00:11:31,120 --> 00:11:34,880 -Why have you come now? -Because I protect my agents. 127 00:11:37,960 --> 00:11:39,520 And because you did a good job. 128 00:11:42,160 --> 00:11:44,120 Clearly, I'd got you all wrong. 129 00:11:46,200 --> 00:11:48,440 You could have said so before I jumped from the cliff. 130 00:11:48,560 --> 00:11:50,320 Okay, let's leave the blaming game aside 131 00:11:50,400 --> 00:11:51,280 for a moment. 132 00:11:51,360 --> 00:11:53,400 Let's move before D'Intrò finds out 133 00:11:53,520 --> 00:11:55,400 I handed you to the wrong agent. 134 00:11:55,520 --> 00:11:57,280 Here, I got you a change of clothes. 135 00:12:02,240 --> 00:12:03,520 I convinced Saro. 136 00:12:03,600 --> 00:12:05,400 He got him, and he wants to hand him to you. 137 00:12:05,520 --> 00:12:07,960 -Just wait a couple of days. -Nunzia. 138 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I'm sick and tired of this shit! I'll go find that Rosa myself. 139 00:12:13,360 --> 00:12:15,760 -Is this Antonio Scurante? -Yes. 140 00:12:16,400 --> 00:12:17,960 He wants Mastronero. 141 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Incantalupo has him. He wants to hand him over. 142 00:12:21,920 --> 00:12:23,840 It's a long trip. Are you sure? 143 00:12:23,920 --> 00:12:25,360 Where the fuck is it? 144 00:12:26,000 --> 00:12:27,920 Remember Commiato? 145 00:12:28,000 --> 00:12:30,520 Commiato was a Camorra man who owned a casino in Trentino. 146 00:12:31,200 --> 00:12:32,240 So we hit the road. 147 00:12:32,800 --> 00:12:34,680 Then, D'Intrò called the Ferrara NOP, 148 00:12:34,760 --> 00:12:36,360 asking to pick you up. 149 00:12:37,160 --> 00:12:39,040 And Esposito called me. 150 00:12:40,640 --> 00:12:42,240 -Thank you. -You're welcome. 151 00:12:42,320 --> 00:12:45,440 Let's go, now. Let's deal with Incantalupo and Mastronero. 152 00:12:45,560 --> 00:12:48,320 If D'Intrò finds them before us, he'll get all the credit. 153 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 And I'll be blamed for their escape. 154 00:12:50,320 --> 00:12:53,160 Both of us, since I picked you up without authorization. 155 00:12:54,120 --> 00:12:55,400 Do you know how to find them? 156 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 Can we trace a phone? 157 00:13:01,240 --> 00:13:03,240 Yes. It's basically my whole gig. 158 00:13:03,680 --> 00:13:06,000 It belongs to Leonardo De Maria. 159 00:13:06,520 --> 00:13:08,320 One of Incantalupo's children. 160 00:13:08,400 --> 00:13:09,560 Cocìss stole... 161 00:13:13,240 --> 00:13:16,920 Mastronero stole his phone. He should still have it on him. 162 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 Give me two minutes. 163 00:13:28,520 --> 00:13:30,080 Would you like to eat something? 164 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 No, thanks. 165 00:13:35,120 --> 00:13:36,600 -Are you cold? -I'm okay. 166 00:13:38,560 --> 00:13:40,680 -A jacket? -I tried to talk to you. 167 00:13:40,760 --> 00:13:42,320 You didn't want to listen. 168 00:13:42,400 --> 00:13:45,880 No. I... didn't believe you. But I did listen to you. 169 00:13:46,320 --> 00:13:49,000 I checked the transfer car, the one that got punctured. 170 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 I figured it was a trap, and you were right. 171 00:13:51,040 --> 00:13:53,280 After that, I only tried to help you. 172 00:13:53,360 --> 00:13:56,320 -You pointed a gun at me. -To stop you, Valera. 173 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 To make sure no one would kill you for real. 174 00:13:58,680 --> 00:13:59,680 Listen. 175 00:14:00,280 --> 00:14:02,200 I didn't lay my cards on the table. 176 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 You sure didn't. 177 00:14:04,880 --> 00:14:07,000 I suspected D'Intrò was involved. 178 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 I couldn't trust anyone. 179 00:14:09,640 --> 00:14:11,000 Not even Morano? 180 00:14:11,440 --> 00:14:13,720 D'Intrò thought Cocìss and I were expendable. 181 00:14:13,800 --> 00:14:15,720 But you could trust Morano. 182 00:14:15,800 --> 00:14:17,920 In fact, I have to call him. He must be worried. 183 00:14:18,440 --> 00:14:20,440 I left my bag in the van. 184 00:14:20,560 --> 00:14:21,920 There's something you need to know. 185 00:14:22,400 --> 00:14:24,360 -What happened... -We got it. 186 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 I've found it. 187 00:14:27,360 --> 00:14:29,160 This is where Leonardo De Maria's 188 00:14:29,240 --> 00:14:30,280 phone pinged. 189 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 It's near the mountain shelter. 190 00:14:32,280 --> 00:14:33,880 I checked, it's not far from here. 191 00:14:49,280 --> 00:14:51,000 We're leaving in exactly two hours. 192 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 We'll walk. 193 00:14:53,440 --> 00:14:55,320 The path leading to Austria. 194 00:14:56,200 --> 00:14:58,680 We have all we need in the backpacks. 195 00:15:00,000 --> 00:15:02,160 For a while, I'll have to hide. 196 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 You have no criminal record. 197 00:15:08,000 --> 00:15:09,680 You'll replace me. Out of precaution, 198 00:15:09,760 --> 00:15:11,240 you'll get new names, starting today. 199 00:15:17,240 --> 00:15:18,680 "Cesare Guerrieri"? 200 00:15:20,000 --> 00:15:21,360 Cesare Guerrieri will be 201 00:15:21,440 --> 00:15:23,600 the formerly-known Tommaso De Maria. 202 00:15:24,000 --> 00:15:26,240 You'll be my new voice, 203 00:15:26,320 --> 00:15:27,800 and my new face. 204 00:15:29,160 --> 00:15:30,320 Thanks, Dad. 205 00:15:32,400 --> 00:15:33,880 You won't come with us. 206 00:15:33,960 --> 00:15:35,240 A car will take you to Genoa. 207 00:15:35,320 --> 00:15:36,960 From there, you'll embark to Venezuela. 208 00:15:38,960 --> 00:15:40,160 Of course. 209 00:15:40,240 --> 00:15:43,000 -But the bags are three. -The third one is for Franz. 210 00:15:44,280 --> 00:15:46,080 The slave is taking my place? 211 00:15:46,160 --> 00:15:47,520 No such a thing as "your place." 212 00:15:48,400 --> 00:15:50,720 Each of us has the place we deserve. 213 00:15:51,080 --> 00:15:53,720 A drug addict doesn't deserve to handle the family business. 214 00:15:53,800 --> 00:15:55,640 I've been clean for six months! 215 00:15:55,720 --> 00:15:57,640 Then how did you get your phone stolen? 216 00:15:59,600 --> 00:16:01,160 You send me to the back of beyond 217 00:16:01,240 --> 00:16:02,320 because he stole my phone? 218 00:16:02,400 --> 00:16:06,280 Keep it down when you talk to me. 219 00:16:08,880 --> 00:16:10,280 I'm sending you to Caracas 220 00:16:10,360 --> 00:16:13,960 because all your life you've shown you're undependable 221 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 and dangerous. I'm being too generous with you. 222 00:16:16,680 --> 00:16:18,400 -Listen... -Enough! Take the bags down. 223 00:16:18,520 --> 00:16:20,920 Riccardo, come. We have to prepare. 224 00:16:22,240 --> 00:16:23,880 Listen to me. Hm? 225 00:16:28,280 --> 00:16:29,640 We'll be leaving from here. 226 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 Piece of shit! 227 00:16:44,120 --> 00:16:45,920 Motherfucker! 228 00:16:51,880 --> 00:16:52,880 What's going on? 229 00:16:52,920 --> 00:16:54,760 Because of you, my father is sending me 230 00:16:54,840 --> 00:16:56,360 to the back of beyond! 231 00:16:57,560 --> 00:16:59,000 I was doing it all good. 232 00:16:59,080 --> 00:17:02,040 I had cleaned up, I even went to that fucking clinic! 233 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Then you came along 234 00:17:03,680 --> 00:17:05,040 and you screwed me with the coke! 235 00:17:05,120 --> 00:17:06,360 Why am I tied up? 236 00:17:07,960 --> 00:17:10,040 Because Antonio Scurante is coming... 237 00:17:10,120 --> 00:17:11,200 to rip you apart. 238 00:17:15,960 --> 00:17:18,920 I'm fucked. But it's even worse for you. 239 00:17:24,960 --> 00:17:26,160 Where is he sending you? 240 00:17:29,360 --> 00:17:31,040 -To Caracas. -Caracas? 241 00:17:31,560 --> 00:17:32,640 To do what? 242 00:17:32,720 --> 00:17:35,080 Your father hasn't worked with Venezuela for years. 243 00:17:35,160 --> 00:17:36,800 What will happen to you there? 244 00:17:36,880 --> 00:17:38,760 What do you know? Who knows you? 245 00:17:38,840 --> 00:17:39,920 You do know me. 246 00:17:40,840 --> 00:17:43,200 We met when we were kids. Don't you remember? 247 00:17:44,120 --> 00:17:46,000 I'm one of your dad's mistakes too. 248 00:17:46,800 --> 00:17:48,640 He only dumped me a bit sooner. 249 00:17:48,720 --> 00:17:50,360 Let me tell you out of experience. 250 00:17:50,440 --> 00:17:53,040 Once you've been dumped, it's all over. 251 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 There's only one thing you can do. 252 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Free me. 253 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Yeah, right. 254 00:18:12,360 --> 00:18:13,560 Leonardo. 255 00:18:15,200 --> 00:18:16,680 You and I are marked. 256 00:18:18,320 --> 00:18:20,000 Even if we think we can change... 257 00:18:21,200 --> 00:18:22,440 it's bullshit. 258 00:18:24,800 --> 00:18:26,360 Your father has been caught. 259 00:18:26,800 --> 00:18:29,400 He must hide, he won't be able to do anything ever again. 260 00:18:30,600 --> 00:18:32,160 This is our moment. 261 00:18:33,200 --> 00:18:34,960 Or else, we're both dead. 262 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Prosecutor. 263 00:18:54,880 --> 00:18:56,360 The safe has a hidden compartment. 264 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 What is it? 265 00:19:02,800 --> 00:19:05,520 -Geographical coordinates. -Let me see. 266 00:19:07,320 --> 00:19:09,040 -Verify this. -Yes. 267 00:19:14,800 --> 00:19:18,160 They match Aniello Falcone Street... 268 00:19:20,640 --> 00:19:24,200 -Four hundred... -Seventy-six. Naples. 269 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Yes? 270 00:19:32,360 --> 00:19:35,000 Excuse me, Prosecutor. Inspector Carli for you. 271 00:19:35,080 --> 00:19:37,640 From Ferrara. He's picking up Valera. 272 00:19:37,720 --> 00:19:39,000 Hand her over to him. 273 00:19:39,080 --> 00:19:40,800 Except Valera has already been picked up 274 00:19:40,880 --> 00:19:43,440 by another inspector. Esposito Lorenzo. 275 00:19:48,200 --> 00:19:49,800 Shall I call Reja? 276 00:19:51,680 --> 00:19:52,760 I'll call her. 277 00:20:00,360 --> 00:20:04,000 I don't get it. What's there at that address? 278 00:20:05,960 --> 00:20:07,640 It's D'Intro's house. 279 00:20:12,080 --> 00:20:13,360 No one's here. 280 00:20:17,640 --> 00:20:19,160 Leonardo's phone? 281 00:20:19,240 --> 00:20:21,960 Nothing. We've lost it at this point. 282 00:20:22,000 --> 00:20:24,240 It's either off, or they went up. 283 00:20:24,320 --> 00:20:26,040 It's okay, we'll go up there too. 284 00:20:26,120 --> 00:20:27,600 -No. -Let's split. 285 00:20:27,680 --> 00:20:30,440 It's seven of us. We can't just search blindly. 286 00:20:30,560 --> 00:20:32,280 You said that we have to find them first. 287 00:20:32,360 --> 00:20:33,200 Don't insist. 288 00:20:33,280 --> 00:20:35,520 Okay. Let's leave all the credit to him. 289 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Let's go back empty-handed without even trying! 290 00:20:37,680 --> 00:20:39,680 I can't lose any more men! 291 00:20:44,320 --> 00:20:45,880 What do you mean? 292 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 Morano. 293 00:20:54,440 --> 00:20:55,840 What happened to Morano? 294 00:20:56,360 --> 00:20:59,800 A phone repairer in Naples reported him to Serafino. 295 00:21:01,000 --> 00:21:02,040 They caught him. 296 00:21:03,560 --> 00:21:05,040 I'm sorry to tell you like that. 297 00:21:05,120 --> 00:21:07,080 What does it mean? Maybe he's still alive. 298 00:21:07,160 --> 00:21:08,400 The body was found. 299 00:21:12,920 --> 00:21:15,640 I can't let anyone else die. 300 00:21:18,040 --> 00:21:20,400 The time will come for justice. 301 00:21:20,520 --> 00:21:22,800 Just not now. Rosa. 302 00:22:22,000 --> 00:22:24,520 Madam. Bad news. 303 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 Carli wrote. They were supposed to pick up Valera. 304 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 Prosecutor. 305 00:22:39,440 --> 00:22:42,360 On what authority did you pick up Valera, madam? 306 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 My agent was in danger 307 00:22:44,080 --> 00:22:46,360 and you had other things on your mind. 308 00:22:46,440 --> 00:22:49,000 Right. I was thinking about catching a fugitive boss. 309 00:22:49,080 --> 00:22:51,800 Which is what you're trying to do too, right? 310 00:22:52,560 --> 00:22:54,640 I know the vehicle you're using. 311 00:22:55,160 --> 00:22:57,640 A GPS-tracked vehicle. You know that, right? 312 00:22:58,080 --> 00:23:01,560 Right now it looks like a dot on my screen. 313 00:23:02,040 --> 00:23:04,120 Stop, madam. 314 00:23:04,200 --> 00:23:05,760 Let this job be handled by someone 315 00:23:05,840 --> 00:23:07,160 who really knows how to do it. 316 00:23:07,240 --> 00:23:09,760 Pray tell, sir, how is this job done? 317 00:23:09,840 --> 00:23:11,400 Threatening, plotting... 318 00:23:11,520 --> 00:23:13,320 Or dealing with the Camorra? 319 00:23:13,400 --> 00:23:15,520 It is done by getting results. 320 00:23:16,040 --> 00:23:17,240 Once you achieve your goal, 321 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 no one will care about the means. 322 00:23:19,000 --> 00:23:20,576 On the other hand, you've been stuck 323 00:23:20,600 --> 00:23:22,760 in the same location for 20 minutes. 324 00:23:23,400 --> 00:23:25,600 You have no idea where to go, do you? 325 00:23:26,960 --> 00:23:28,080 Fuck off. 326 00:23:32,800 --> 00:23:35,760 The asshole has woken up. Check up on him. 327 00:24:09,840 --> 00:24:11,280 Do you have a satellite phone? 328 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 -Hey. -Yes. 329 00:24:14,520 --> 00:24:15,920 Okay, then. Let's go out. 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,280 Hey! Hurry up. 331 00:24:34,520 --> 00:24:36,560 IT'S 3 WORRY! 332 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 IT'S 3 WORRY! 333 00:24:51,880 --> 00:24:52,920 Rosa. 334 00:24:54,160 --> 00:24:55,000 What are you doing? 335 00:24:55,080 --> 00:24:57,040 Mastronero sent me some coordinates. 336 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 I'm entering them in the GPS. 337 00:24:59,520 --> 00:25:01,760 "It's three." Why did he say "worry"? 338 00:25:02,560 --> 00:25:05,600 -He meant to write "sorry." -No, wait, Rosa. Wait. 339 00:25:05,680 --> 00:25:07,360 D'Intrò has found us. 340 00:25:07,440 --> 00:25:09,560 He's coming, and he ordered us to stay put. 341 00:25:09,640 --> 00:25:11,160 D'Intrò? Really? 342 00:25:12,280 --> 00:25:14,280 -He has all the equipment. -We do too. 343 00:25:15,160 --> 00:25:17,080 It's seven of us, and we have the equipment. 344 00:25:17,160 --> 00:25:19,880 You came here to catch Incantalupo without D'Intrò. 345 00:25:22,120 --> 00:25:23,320 I can't stop. 346 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 If we don't go now, 347 00:25:24,520 --> 00:25:26,680 Cocìss could die and Incantalupo will escape. 348 00:25:27,200 --> 00:25:28,440 Madam. 349 00:25:28,560 --> 00:25:31,440 Morano's death can't have been in vain. 350 00:25:33,120 --> 00:25:34,000 Let's go. 351 00:25:34,080 --> 00:25:35,600 Okay, let's go. 352 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 -Rosa. The phone. -Yes. 353 00:25:40,960 --> 00:25:46,320 WELCOME TO PARADISE 354 00:25:58,600 --> 00:26:00,000 Scurante has arrived. 355 00:26:20,960 --> 00:26:22,320 Did you have a nice trip? 356 00:26:22,440 --> 00:26:23,656 Is the weather always 357 00:26:23,680 --> 00:26:24,840 so shitty up here? 358 00:26:24,920 --> 00:26:26,680 You should see it in winter. 359 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 You were about to make winter come. 360 00:26:29,160 --> 00:26:32,000 Why did it take you so long to give me Cocìss? 361 00:26:33,840 --> 00:26:34,840 Come. 362 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 What the hell! 363 00:26:47,240 --> 00:26:49,760 You wanted to talk to Nunzia, right? 364 00:26:51,200 --> 00:26:53,920 Bad call, because I'm the one who decides. 365 00:26:55,360 --> 00:26:57,000 In fact, I have decided. 366 00:26:57,680 --> 00:26:59,120 And today, Cocìss will die. 367 00:26:59,840 --> 00:27:02,400 Saro, if you don't mind, this is your family's business. 368 00:27:03,000 --> 00:27:04,400 I only care about Cocìss. 369 00:27:05,000 --> 00:27:06,400 And I have yet to see him. 370 00:27:08,000 --> 00:27:09,680 Riccardo, please. 371 00:27:09,760 --> 00:27:11,800 Prepare one of our herbal teas to these gentlemen. 372 00:27:11,880 --> 00:27:13,440 I'll go get Cocìss. 373 00:27:39,120 --> 00:27:40,760 Do you think I'm an idiot? 374 00:27:50,280 --> 00:27:52,040 Don't move! Police! 375 00:27:54,280 --> 00:27:55,880 On the ground! 376 00:27:57,200 --> 00:27:59,560 Show your hands! 377 00:27:59,640 --> 00:28:01,040 Police! Don't move! 378 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Don't move! 379 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Fuck. 380 00:30:02,760 --> 00:30:03,840 I'm stopping here. 381 00:30:05,320 --> 00:30:08,200 Austria is just over there. You go on. 382 00:30:08,280 --> 00:30:10,176 What the fuck are you talking about? 383 00:30:10,200 --> 00:30:11,360 That was stupid. 384 00:30:11,400 --> 00:30:12,936 If the police come, I don't have a record. 385 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 They won't arrest me. 386 00:30:15,120 --> 00:30:17,720 -Why should I run away with you? -Hey. 387 00:30:18,600 --> 00:30:19,736 Think how nice it will be 388 00:30:19,760 --> 00:30:21,280 when your father ends up in jail. 389 00:30:21,880 --> 00:30:23,240 And from there he will see you. 390 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 And you'll be on top of the world. 391 00:30:25,760 --> 00:30:27,000 Think about it. 392 00:30:33,360 --> 00:30:35,080 What the fuck are we doing now? 393 00:30:37,720 --> 00:30:39,880 That's what we're doing. 394 00:31:08,400 --> 00:31:09,440 Did he do it? 395 00:31:10,280 --> 00:31:11,320 Where did he go? 396 00:31:12,200 --> 00:31:14,440 -Where the fuck did he go? -That way. 397 00:32:14,160 --> 00:32:15,680 You don't have the balls to do it. 398 00:32:24,240 --> 00:32:25,720 I do have balls, Dad. 399 00:33:32,880 --> 00:33:34,800 Cocìss! 400 00:34:44,520 --> 00:34:46,040 Saro Incantalupo is dead. 401 00:34:47,360 --> 00:34:51,200 Most likely, so is his son, Daniele Mastronero. 402 00:34:52,560 --> 00:34:53,800 Also known as Cocìss. 403 00:34:55,000 --> 00:34:57,360 He's still missing. 404 00:34:58,040 --> 00:34:59,800 The dam was open. 405 00:34:59,880 --> 00:35:02,240 The body could be down in the valley, 406 00:35:02,320 --> 00:35:03,640 or even in the sea. 407 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 We'll keep looking. 408 00:35:07,240 --> 00:35:10,120 Even if the chances to find him are slim. 409 00:35:11,760 --> 00:35:14,520 Anyway, this is the end of the Incantalupo era, 410 00:35:14,600 --> 00:35:17,000 and the beginning of a new investigation. 411 00:35:17,520 --> 00:35:21,200 By killing Antonio Scurante, we've decapitated his clan. 412 00:35:21,960 --> 00:35:26,160 A result I could never have achieved all by myself. 413 00:35:26,240 --> 00:35:29,200 Allow me to publicly thank. 414 00:35:29,280 --> 00:35:32,240 Agent Valera, of the Ferrara Protection Unit. 415 00:35:33,000 --> 00:35:36,360 And the new Chief of Operations of the Naples Mobile Unit. 416 00:35:36,440 --> 00:35:37,840 Antonella Reja. 417 00:35:45,960 --> 00:35:50,720 Ms. Raja. You were the one who understood the involvement 418 00:35:50,800 --> 00:35:54,360 of Nunzia Serafino, who is still, however, on the run. 419 00:35:54,440 --> 00:35:57,160 Any idea where she could be? 420 00:36:03,560 --> 00:36:05,000 We'll find her too. 421 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 By cooperating. 422 00:36:07,560 --> 00:36:09,560 As we've been doing all this time. 423 00:36:10,800 --> 00:36:12,280 Any further questions? 424 00:36:12,960 --> 00:36:15,400 Prosecutor. What's the situation in Naples, 425 00:36:15,520 --> 00:36:18,240 now that the two main clans have been defeated? 426 00:36:19,040 --> 00:36:20,760 As I was saying, 427 00:36:20,840 --> 00:36:24,400 this is the beginning a new investigation. But... 428 00:36:24,520 --> 00:36:26,136 He made deals with half the Camorra, 429 00:36:26,160 --> 00:36:27,416 and he's getting all the credit. 430 00:36:27,440 --> 00:36:29,840 Still, we did all the work, and he knows it. 431 00:36:29,920 --> 00:36:31,920 Unfortunately, he didn't say that. 432 00:36:32,840 --> 00:36:36,520 But we're aware of it. We know it's all thanks to you. 433 00:36:38,360 --> 00:36:40,440 -Not enough for you? -That's not it. 434 00:36:41,040 --> 00:36:42,720 He didn't even mention Morano. 435 00:36:43,440 --> 00:36:45,360 Without him, we wouldn't have got here. 436 00:36:45,440 --> 00:36:49,200 Rosa. It's not your fault. Morano made his own decisions. 437 00:36:49,280 --> 00:36:52,640 Frankly, I hadn't seen him so determined in years. 438 00:36:54,280 --> 00:36:56,000 He was a fucking cop. 439 00:36:58,120 --> 00:36:59,640 He was a fucking cop. 440 00:37:00,440 --> 00:37:01,840 You know, he warned me against 441 00:37:01,920 --> 00:37:03,600 getting too attached to Mastronero. 442 00:37:04,440 --> 00:37:06,560 Or it would have ended badly. 443 00:37:08,000 --> 00:37:09,320 And that's what happened. 444 00:37:10,400 --> 00:37:11,880 I lost them both. 445 00:37:17,840 --> 00:37:19,560 You have the same expression you had 446 00:37:19,640 --> 00:37:22,520 the first time I saw you at your father's place. 447 00:37:24,800 --> 00:37:26,000 That's odd. 448 00:37:56,560 --> 00:37:58,280 "I know, I messed up." 449 00:38:01,320 --> 00:38:04,320 I thought that when you turn 30, bam! 450 00:38:04,920 --> 00:38:06,280 You would know what to do. 451 00:38:10,560 --> 00:38:12,600 Bullshit. Now I understand. 452 00:38:15,280 --> 00:38:18,400 Even if you grow up, you still don't know what to do. 453 00:38:28,520 --> 00:38:31,280 I'd like to blame the ones who came before us, 454 00:38:31,360 --> 00:38:33,200 for being shitty role models. 455 00:38:35,600 --> 00:38:37,520 But this is just an alibi. 456 00:38:40,640 --> 00:38:43,600 If your role models suck, choose better ones. 457 00:38:44,400 --> 00:38:47,440 That's the hardest part. 458 00:38:48,800 --> 00:38:51,000 Every day you see people around you. 459 00:38:51,040 --> 00:38:52,760 They teach you a lot. 460 00:38:52,840 --> 00:38:54,280 And you don't even realize it. 461 00:39:03,080 --> 00:39:05,040 You keep searching on your path, alone, 462 00:39:05,120 --> 00:39:06,600 you make mistakes, you get lost. 463 00:39:07,320 --> 00:39:09,360 The temptation is always the same. 464 00:39:10,040 --> 00:39:11,080 To quit. 465 00:39:13,320 --> 00:39:16,000 This time, however, I wanted to continue. 466 00:39:16,040 --> 00:39:17,360 No matter what. 467 00:39:17,440 --> 00:39:20,080 "And I did a lot of stupid things." 468 00:39:24,720 --> 00:39:26,720 You know, you could have just said these things. 469 00:39:28,520 --> 00:39:29,840 I was worried I'd freeze. 470 00:39:30,360 --> 00:39:32,280 Luca, what am I supposed to tell you? 471 00:39:32,720 --> 00:39:34,800 You're with the girl from the market. It's okay. 472 00:39:34,880 --> 00:39:36,560 It's up to you. We're not together. 473 00:39:36,640 --> 00:39:38,560 You said it a hundred times. I get it. 474 00:39:39,320 --> 00:39:42,840 I was trying to explain that the things you said... 475 00:39:43,280 --> 00:39:45,280 -Hm. -That we have to grow up. 476 00:39:46,160 --> 00:39:47,840 And I'd say, "What a drag, Rosa." 477 00:39:47,920 --> 00:39:50,120 Actually, you'd say, "You're a pain in the ass, Rosa." 478 00:39:50,200 --> 00:39:51,200 Yes. 479 00:39:52,080 --> 00:39:55,200 I met... this girl from the market. 480 00:39:55,280 --> 00:39:58,960 And I thought, "I'll try. Like everyone else does." 481 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 A house, a job... 482 00:40:03,560 --> 00:40:04,560 It's just that... 483 00:40:05,000 --> 00:40:07,040 you're the only one who makes me think... 484 00:40:08,200 --> 00:40:10,800 that growing up could be a good thing. 485 00:40:11,880 --> 00:40:13,160 We've been adults for a while. 486 00:40:13,800 --> 00:40:16,320 At our age, some are married and have children. 487 00:40:16,400 --> 00:40:17,800 -Three children. -Three. 488 00:40:18,680 --> 00:40:20,840 -You got a dog, though. -Yes. 489 00:40:23,000 --> 00:40:25,680 Some people never get to be adults. 490 00:40:26,320 --> 00:40:28,320 Even if you try to save them. 491 00:40:30,720 --> 00:40:33,640 Anyway, we'll keep fucking up. 492 00:40:34,440 --> 00:40:36,880 A bit pessimistic, for someone who has just 493 00:40:36,960 --> 00:40:37,880 defeated the Camorra. 494 00:40:37,960 --> 00:40:39,920 On the contrary, I'm an optimist. 495 00:40:40,960 --> 00:40:43,000 We'll still fuck things up. 496 00:40:43,080 --> 00:40:45,040 So, we may as well stop being afraid. 497 00:40:46,840 --> 00:40:49,440 Luca, what the fuck? I'm being serious, and you... 498 00:40:49,560 --> 00:40:52,280 Sorry. I thought it was a hint for me to try. 499 00:40:52,360 --> 00:40:54,040 -I meant, fear in general. -Oh, sorry. 500 00:40:54,120 --> 00:40:55,920 -In life. -I misinterpreted, sorry. 501 00:41:00,120 --> 00:41:01,160 Excuse me. 502 00:41:04,280 --> 00:41:05,280 Hello? 503 00:41:07,800 --> 00:41:09,160 Right now? 504 00:41:20,800 --> 00:41:22,240 You sure I can't get you a drink? 505 00:41:22,320 --> 00:41:23,320 I'm sure. 506 00:41:30,640 --> 00:41:32,600 We've found Mastronero's body. 507 00:41:35,280 --> 00:41:37,240 -I'm sorry. -I want to see it. 508 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 It's not a good sight. 509 00:41:41,360 --> 00:41:43,360 The dam was working. We only have... 510 00:41:44,160 --> 00:41:45,560 shreds. 511 00:41:46,000 --> 00:41:48,560 -I imagine how you're feeling. -Don't you dare. 512 00:41:49,360 --> 00:41:51,040 You don't know how I am feeling. 513 00:41:52,000 --> 00:41:54,120 There was no need to come here just for this. 514 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 I didn't come just for this. 515 00:41:58,400 --> 00:42:00,440 I'm offering you a position to work with me. 516 00:42:05,760 --> 00:42:07,280 Valera. Mastronero 517 00:42:07,360 --> 00:42:10,840 had broken balances that I had been building for years. 518 00:42:11,240 --> 00:42:14,160 For 30 years, I fought evil with all my soul. 519 00:42:14,240 --> 00:42:17,000 Until I figured that I couldn't beat it all. It was a utopia. 520 00:42:17,080 --> 00:42:19,000 Better to sentence a boy to death, then? 521 00:42:19,080 --> 00:42:20,680 Sacrifice an agent? 522 00:42:22,560 --> 00:42:24,760 It's so much easier to turn away, isn't it? 523 00:42:24,840 --> 00:42:25,840 No. 524 00:42:26,640 --> 00:42:29,440 Evil has to be looked into the eyes. 525 00:42:29,560 --> 00:42:30,680 And you must choose. 526 00:42:30,760 --> 00:42:33,000 Of all the evil in the world, choose the lesser. 527 00:42:33,880 --> 00:42:36,000 You're too clever not to get this. 528 00:42:36,040 --> 00:42:39,080 Sir, with all due respect, I don't need any flattering. 529 00:42:39,160 --> 00:42:42,120 There you are. That's precisely what I need. 530 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 You're young, but you're strong. 531 00:42:45,160 --> 00:42:48,080 Do you think we caught Incantalupo by chance? 532 00:42:49,720 --> 00:42:51,560 All the raids I led against him, 533 00:42:51,640 --> 00:42:53,760 prepared maniacally down to the smallest details, 534 00:42:53,840 --> 00:42:55,080 have always failed. 535 00:42:55,720 --> 00:42:56,840 Why, do you think? 536 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 Because someone always tipped him off. 537 00:43:01,280 --> 00:43:03,400 But with you, it didn't happen. 538 00:43:03,520 --> 00:43:06,800 No one could see you coming. You were a new way forward. 539 00:43:06,880 --> 00:43:08,000 Incorruptible. 540 00:43:08,840 --> 00:43:11,160 And there was a certain purity about you. 541 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 You reminded me of myself, at the beginning. 542 00:43:15,640 --> 00:43:17,560 I'll never do what you did. 543 00:43:19,800 --> 00:43:21,880 When did you stop believing in justice? 544 00:43:21,960 --> 00:43:23,640 I still believe in it. 545 00:43:24,680 --> 00:43:26,280 Deeply. 546 00:43:26,360 --> 00:43:30,560 It's' just that justice has many ways to manifest itself. 547 00:43:31,760 --> 00:43:33,040 And this case... 548 00:43:33,680 --> 00:43:37,080 now that it's really over, makes me all the more convinced. 549 00:43:40,720 --> 00:43:42,240 Take your time. 550 00:43:45,080 --> 00:43:46,560 Open it when you're ready. 551 00:43:47,040 --> 00:43:49,800 Hm? Look at it very carefully. 552 00:43:49,880 --> 00:43:52,680 Only then, consider my offer. 553 00:43:54,720 --> 00:43:58,040 Mastronero's death is a tragedy with a silver lining. 554 00:43:59,680 --> 00:44:01,160 What silver lining? 555 00:44:05,560 --> 00:44:08,520 Thanks for your offer. But I'm fine, thanks. 556 00:44:32,440 --> 00:44:33,440 RIGHT UPPER LIMB 557 00:44:39,080 --> 00:44:40,320 LEFT LOWER LIMB 558 00:45:01,680 --> 00:45:02,800 LEFT UPPER LIMB 559 00:45:06,200 --> 00:45:08,960 ♪ You look ♪ 560 00:45:09,000 --> 00:45:11,960 ♪ So tired, unhappy ♪ 561 00:45:12,640 --> 00:45:17,440 ♪ Bring down the government ♪ 562 00:45:18,840 --> 00:45:21,880 ♪ They don't ♪ 563 00:45:21,960 --> 00:45:27,560 ♪ They don't speak for us ♪ 564 00:45:31,560 --> 00:45:36,760 ♪ I'll take a quiet life ♪ 565 00:45:36,840 --> 00:45:43,400 ♪ A handshake of carbon monoxide ♪ 566 00:45:43,520 --> 00:45:50,000 ♪ And no alarms and no surprises ♪ 567 00:45:50,040 --> 00:45:56,000 ♪ No alarms and no surprises... ♪ 568 00:45:57,720 --> 00:46:00,000 -So? -All good. 569 00:46:01,080 --> 00:46:03,256 -Does it still hurt? -It's getting better. 570 00:46:03,280 --> 00:46:06,440 Anyway, I still don't know why you had to stab me. 571 00:46:06,560 --> 00:46:07,760 I could have faked it. 572 00:46:09,040 --> 00:46:11,120 You're useless at faking, Leonardo. 573 00:46:15,800 --> 00:46:20,720 ♪ This is my final fit ♪ 574 00:46:20,800 --> 00:46:26,080 ♪ My final bellyache... ♪ 575 00:46:26,160 --> 00:46:27,320 Fuck you! 576 00:46:28,960 --> 00:46:33,920 ♪ No alarms and no surprises ♪ 577 00:46:34,000 --> 00:46:40,080 ♪ No alarms And no surprises... ♪ 578 00:46:40,160 --> 00:46:45,800 ♪ No alarms and no surprises ♪ 579 00:46:45,880 --> 00:46:49,160 ♪ Please ♪ 580 00:47:10,760 --> 00:47:16,120 ♪ Such a pretty house ♪ 581 00:47:16,200 --> 00:47:22,840 ♪ And such a pretty garden ♪ 582 00:47:22,920 --> 00:47:28,880 -♪ No alarms and no surprises ♪ -♪ Let me out of here ♪ 583 00:47:28,960 --> 00:47:34,960 -♪ No alarms and no surprises ♪ -♪ Let me out of here... ♪ 584 00:47:35,000 --> 00:47:37,120 ♪ No alarms ♪ 585 00:47:37,200 --> 00:47:43,840 ♪ And no surprises, please ♪ 586 00:51:15,080 --> 00:51:17,080 Translated by Paolo Ferrarini 41179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.