All language subtitles for The.Devil.Wears.Prada.2.2026.WEB.H264-RBB-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:34,909 --> 00:00:36,536 ‫♪ واحد، اثنان، ثلاثة، هيّا ♪ 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 ‫♪ ما السر في تلك القبلة ♪ 4 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 ‫♪ التي تجعلني أشعر هكذا؟ ♪ 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,087 ‫♪ وتجعلني متفائلة على ما أظن ♪ 6 00:00:46,129 --> 00:00:50,133 ‫♪ أندفع دوماً بسرعة شديدة ‫آملةً أن تدوم هذه المرة ♪ 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,260 ‫♪ رومانسية يائسة ♪ 8 00:00:52,302 --> 00:00:55,889 ‫♪ ثم قلتَ أنت "مرحباً" ♪ 9 00:00:55,930 --> 00:01:00,143 ‫♪ وقلتُ أنا "مرحباً" ♪ 10 00:01:00,185 --> 00:01:04,147 ‫♪ ما اسمك؟ ♪ 11 00:01:04,189 --> 00:01:05,899 ‫♪ تعال معي ♪ 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,609 ‫مهلاً! 13 00:01:07,650 --> 00:01:12,363 ‫♪ لأنّي حين أرى وجهك ♪ 14 00:01:12,405 --> 00:01:15,909 ‫♪ أشعر بأعذب متعة ♪ 15 00:01:15,950 --> 00:01:20,163 ‫♪ أشعر كأننا سنبقى معاً دوماً ♪ 16 00:01:20,205 --> 00:01:24,167 ‫♪ قد تكون هذه نهاية حقبة قديمة ♪ 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,921 ‫♪ من يدري يا عزيزي قد يدوم هذا للأبد ♪ 18 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 ‫♪ للأبد ♪ 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,883 ‫♪ ها هي ذا، تحلق في الغيوم ♪ 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,010 ‫♪ مشاعر الفرح تخالجها وتدعها تتدفق ♪ 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,970 ‫♪ فتاة أخرى تقع في الحب ♪ 22 00:01:36,012 --> 00:01:38,056 ‫♪ وفتاة أخرى تغادر الحفل ♪ 23 00:01:40,642 --> 00:01:44,479 ‫♪ لقد فقدتُ صوابي حقًا ♪ 24 00:01:49,859 --> 00:01:50,985 ‫أجل! 25 00:01:59,202 --> 00:02:00,495 ‫ماذا؟ 26 00:01:51,542 --> 00:01:54,875 "جوائز نادي صحافة نيويورك" 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 ‫عامان على التوالي! أحسنت. 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,667 ‫أجل، شكرًا. أبلغي وسائل الإعلام. 29 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 ‫مهلاً، نحن وسائل الإعلام! 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,545 ‫والآن وصلنا... 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,046 ‫إلى جائزة "اللوحة المفاتيح الذهبية"، 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 ‫لأفضل قصة صحفية أو سلسلة مقالات 33 00:02:12,215 --> 00:02:15,426 ‫تمثل عملاً متميزاً أو تحقيقاً استقصائياً. 34 00:02:15,468 --> 00:02:18,972 ‫مرشحتنا الأولى من صحيفة ..نيويورك فانغارد" هي" 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,473 ‫(أندي ساكس)، 36 00:02:20,515 --> 00:02:23,935 ‫عن سلسلة "قلوب المدينة: قصص الصمود". 37 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 ‫ومرشحنا الثاني من صحيفة ..غوثام سينتينيل" هو" 38 00:02:26,312 --> 00:02:28,523 ‫(جورج علي) عن "تسجيلات مترو الأنفاق". 39 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 ‫ومن صحيفة "بورو ريبورت"، 40 00:02:30,483 --> 00:02:33,278 ‫(إيفون سيمبسون) ."عن "تكلفة الرعاية الطبية مميتة 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,114 ‫ومن صحيفة "نيويورك مترو كونستيتوشن"، 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 ‫(دانيال غولدباوم) عن "مواجهة النار بالنار". 43 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 ‫الجميع. 44 00:02:42,829 --> 00:02:44,414 ‫والفائز هو... 45 00:02:44,455 --> 00:02:45,498 ‫(أندي ساكس). 46 00:02:50,628 --> 00:02:51,671 .اذهبي 47 00:02:52,255 --> 00:02:53,256 ‫اذهبي. 48 00:02:53,298 --> 00:02:54,340 ‫هذا رائع! 49 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 ‫أجل، تقدمي يا (أندي)! 50 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 ‫شكراً لكم على هذه الجائزة. 51 00:03:11,107 --> 00:03:13,943 ‫معذرة، أعلم أنه يبدو عليّ... 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,363 علامات الصدمة الحزينة ‫بدلاً من الصدمة السعيدة المفترضة، 53 00:03:17,405 --> 00:03:19,949 ‫وذلك... 54 00:03:19,991 --> 00:03:22,952 ‫ لأنّي في الواقع... 55 00:03:22,994 --> 00:03:25,205 ‫أنا وتلك الطاولة بأكملها... 56 00:03:25,246 --> 00:03:29,375 ‫المليئة بالمهنيين الموهوبين ...الحائزين على جوائز 57 00:03:29,417 --> 00:03:31,502 ‫من صحيفتي "فانغارد"... 58 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 ‫تم طردنا للتو... 59 00:03:33,922 --> 00:03:35,298 ‫ماذا؟! 60 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 ‫...عبر رسالة نصية. 61 00:03:38,259 --> 00:03:43,681 ‫نحن نتفهم أن الصحافة تتغير، 62 00:03:43,723 --> 00:03:48,019 ‫لكنه يظل أمراً قاسياً ‫حين يحدث لأحد شيء كهذا. 63 00:03:48,061 --> 00:03:51,314 ‫لقد اتضح أن الشركة الأم تواجه 64 00:03:51,356 --> 00:03:54,359 ‫خسائر دفتيرية بقيمة 500 مليون دولار، 65 00:03:54,400 --> 00:03:57,111 ‫لذا نحن... 66 00:03:57,153 --> 00:03:59,656 ‫بالمصطلح الدارج، انتهينا تماماً. 67 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 ‫لا أصدق أنهم طردوا الجميع هكذا فحسب. 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,497 ‫أقلها تبدين جميلة في هذه الصورة. 69 00:04:07,538 --> 00:04:11,000 ‫أشعر بالأسى الشديد على .كل من يعمل في الصحيفة 70 00:04:11,042 --> 00:04:13,086 ‫زوجة (جون) على وشك استقبال .طفلهما الثاني 71 00:04:13,127 --> 00:04:15,255 ‫و(أليسون) اشترت منزلاً للتو. 72 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 ‫فضلاً عن أن الأمر مجحف للغاية. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,342 ‫الرئيس التنفيذي للشركة المالكة للصحيفة 74 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 ‫جنى 11 مليون دولار العام الماضي! 75 00:04:21,594 --> 00:04:23,054 ‫أيعقل هذا؟! 76 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 ‫لا أجد تفسيراً، لكنكِ ستكونين بخير. 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 ‫لا أدري يا (ليل). 78 00:04:28,059 --> 00:04:29,644 ‫كل من أعرفهم يمرون بهذه الظروف. 79 00:04:29,686 --> 00:04:32,188 ‫تسريح وتقليص عمالة ودمج شركات. 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,148 ‫الوضع قاسٍ حقًا. 81 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 ‫على أية حال... 82 00:04:37,402 --> 00:04:38,987 ‫أعلم أنّي محظوظة. 83 00:04:39,028 --> 00:04:40,655 ‫وأعلم أن الكثيرين يمرون بظروف .أسوأ مني بكثير 84 00:04:40,697 --> 00:04:42,532 ‫معظم الناس أسوأ حالاً مني، ...الأمر فقط 85 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ‫سأكون بخير، سأكون بخير. 86 00:04:43,825 --> 00:04:45,743 ‫هذا ظلم صارخ! 87 00:04:45,785 --> 00:04:48,913 ‫لقد أفنيتِ نفسكِ في العمل لعقدين كاملين، 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 ‫في جميع أنحاء البلاد والعالم، 89 00:04:50,456 --> 00:04:52,333 ‫ولم تبحثي يوماً عن الكسب السهل. 90 00:04:52,375 --> 00:04:54,669 ‫ولم أواعد زميلاً في العمل قط. 91 00:04:54,711 --> 00:04:57,380 ‫ أعني، واحداً فقط. 92 00:04:57,422 --> 00:04:58,673 ‫بل اثنان. 93 00:04:58,715 --> 00:05:01,926 ‫على أية حال، المغزى هو أنّي ‫لم أواعد أحداً من أجل ترقية، 94 00:05:01,968 --> 00:05:04,387 ‫بل أولئك الجذابين الذين لا سلطة لهم فحسب. 95 00:05:04,429 --> 00:05:09,559 ‫أأنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين المجيء ‫والعمل معي في المعرض الفني؟ 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,477 ‫أحتاج إلى شخص يجيد صياغة .النصوص والترويج 97 00:05:11,519 --> 00:05:12,812 ‫كما أنكِ بحاجة إلى وظيفة. 98 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 ‫هذا لطف كبير منكِ. 99 00:05:14,272 --> 00:05:16,107 ‫لكن لا، شكراً. ليس بعد. 100 00:05:19,861 --> 00:05:21,237 ‫ماذا عساي أن أقول لها إذن؟ 101 00:05:22,572 --> 00:05:25,992 ‫حسناً، انتظري قليلاً. 102 00:05:26,034 --> 00:05:28,411 ‫أأنت واثقة أن الخبر لن ينتشر الليلة؟ 103 00:05:28,453 --> 00:05:30,872 ‫أشار قسم العلاقات العامة .إن أمامنا يوماً أو يومين 104 00:05:30,913 --> 00:05:32,915 ‫هذا يمنحنا بعض الوقت على الأقل. 105 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 ‫إذن لن أخبرها بالأمر حتى الغد. 106 00:05:34,917 --> 00:05:37,086 ‫فلا داعي لتعكير صفو هذه الأمسية. 107 00:05:45,553 --> 00:05:48,014 ‫♪ في كل يوم ♪ 108 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 ‫♪ وفي كل ليلة، يتكرر المشهد ذاته ♪ 109 00:05:53,853 --> 00:05:57,857 ‫♪ صرخات الجياع تنادي باسمي ♪ 110 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 ‫♪ أمضي في طريقي ♪ 111 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 ‫♪ أجل ♪ 112 00:06:09,035 --> 00:06:12,538 ‫♪ في كل مرة أسير فيها ♪ كأنني على ممشى المشاهير 113 00:06:12,580 --> 00:06:16,125 ‫♪ والسيارات تتلألأ وتضيء وجهي ♪ 114 00:06:18,002 --> 00:06:20,213 ‫- إنها (ميراندا)! ‫- هل هي (ميراندا) حقاً؟ 115 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 ‫- (ميراندا)! ‫- (ميراندا)! 116 00:06:23,841 --> 00:06:27,136 ‫♪ أجل، إنه ممشى المشاهير ♪ 117 00:06:27,178 --> 00:06:31,349 ‫♪ ومن بين الدموع، أرى الأمر بوضوح شديد ♪ 118 00:06:32,100 --> 00:06:33,351 ‫(ميراندا)! 119 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 ‫(ميراندا)! 120 00:06:34,852 --> 00:06:36,145 ‫♪ أمضي في طريقي ♪ 121 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 ‫♪ أجل، في كل مرة أسير فيها ♪ 122 00:06:37,522 --> 00:06:39,148 ‫♪ كأنه ممشى المشاهير ♪ 123 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 ‫♪ أجل، إنه ممشى المشاهير ♪ 124 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 ‫♪ ومن خلال المرآة... ♪ 125 00:06:44,950 --> 00:06:50,032 ‫"رانواي تلمّع صورة شركة تسحق موظفيها" 126 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 ‫هل مجلة "رانواي" هي المسؤولة؟ 127 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 ‫ليس الليلة. 128 00:06:56,124 --> 00:07:00,378 ‫مرحباً، أردتُ فقط إطلاعكِ على ‫أن الخبر قد انتشر على الإنترنت... 129 00:07:02,213 --> 00:07:05,007 ‫ونشرته منصة "بيزنس أوف فاشن" فعلاً. 130 00:07:05,049 --> 00:07:07,718 ‫- ما مدى سوء الأمر؟ ‫- كارثة حقيقية. 131 00:07:07,760 --> 00:07:10,346 ‫لقد أصبح الخبر حديث الجميع، هل تودين إلقاء نظرة؟ 132 00:07:11,514 --> 00:07:12,883 ‫(نايجل)، هل يمكنني رؤية ذلك؟ 133 00:07:12,932 --> 00:07:15,268 ‫- هل أرتدي نظارتي أصلاً؟ ‫- معذرة. 134 00:07:15,309 --> 00:07:18,312 ‫على أية حال، .اللوم كله يقع عليكِ في كل شيء 135 00:07:18,354 --> 00:07:21,441 ‫- رباه، سيفقد (إيرف) صوابه. ‫- هذا مؤكد. 136 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 ‫والتوقيت لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا. 137 00:07:23,443 --> 00:07:25,070 ‫أعلم ذلك. 138 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 ‫لتكن معنوياتكِ مرتفعة، .فلنذهب ونواجه الأمر 139 00:07:38,249 --> 00:07:41,961 ‫إنها تلك الشركة المريعة ‫التي تدعى "سبيد فاش". 140 00:07:42,003 --> 00:07:44,380 ‫لقد كذبوا علينا بشأن ظروف العمل لديهم. 141 00:07:44,422 --> 00:07:45,965 ‫وخدعوا صحفيينا، 142 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 ‫والآن، 143 00:07:47,341 --> 00:07:51,846 ‫نتعرض لاتهامات بالتواطؤ في ‫الترويج لهذه الشركة البغيضة. 144 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ‫يا لها من تضحيات يقدمها .البعض في سبيل جني الأرباح 145 00:07:54,557 --> 00:07:56,809 ‫وهكذا أصبحنا كبش الفداء اليوم. 146 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 ‫وقُدمنا كوليمة سائغة للجميع. 147 00:08:01,647 --> 00:08:03,608 ‫أرى أن هذا في مصلحتكِ. 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,818 ‫فالأشرار هم دوماً الأكثر إثارة للاهتمام. 149 00:08:08,696 --> 00:08:09,739 ‫يا إلهي، إنه (إيرف). 150 00:08:11,199 --> 00:08:14,327 ‫هذه إشارتي لآخذ الكلب في نزهة. 151 00:08:14,368 --> 00:08:17,288 ‫هيا يا "جيو"، لننهِ هذا الأمر. 152 00:08:17,330 --> 00:08:19,373 ‫تعال يا فتى. 153 00:08:19,415 --> 00:08:20,291 ‫مرحباً يا (إيرف). 154 00:08:20,333 --> 00:08:22,001 ‫ما هذه الفوضى يا (ميراندا)؟ 155 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 ‫أبي، انظر إلى هذا. 156 00:08:23,961 --> 00:08:26,005 ‫نحن نتعرض لهجوم ضاري على الإنترنت. 157 00:08:26,047 --> 00:08:28,382 ‫أتلقى رسائل غاضبة من مسؤولي الإعلانات 158 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 ‫- لشركات "تيفاني" و"فيندي" و"بلغاري"! ‫- في الواقع، أنا... 159 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‫مَن سيدفع ثمن مجلتكِ الباهظة الآن؟ 160 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 ‫لقد تواصلتُ فعلاً مع المعلنين. 161 00:08:35,014 --> 00:08:37,058 ‫وسألتقي بهم صباح الغد، 162 00:08:37,099 --> 00:08:39,435 ‫وسأجري نقاشاً حاسماً .(ومباشراً مع (أشلي 163 00:08:39,477 --> 00:08:41,270 ‫لا تفعلي، سأتولى أنا حل الأمر. 164 00:08:41,312 --> 00:08:43,022 ‫هذا التوقيت سيء للغاية. 165 00:08:43,064 --> 00:08:46,108 ‫كنتُ أخطط لنقلة نوعية كبيرة لكِ، !وتحدث هذه الكارثة الآن 166 00:08:51,030 --> 00:08:52,698 ‫أبي، الوضع حرج حقاً. 167 00:08:52,740 --> 00:08:54,867 ‫حتى صحيفة "ذا جورنال" تهاجم "رانواي"، 168 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 ‫واللوم كله يقع على مؤسسة "إلياس كلارك". 169 00:08:57,036 --> 00:08:58,371 ‫نحن من جلبنا المتاعب لأنفسنا. 170 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 ‫أعلم هذا. 171 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 ‫كيف سنستعيد ولو جزءاً بسيطاً من مصداقيتنا؟ 172 00:09:04,001 --> 00:09:05,044 ‫انظر إلى هذا. 173 00:09:07,046 --> 00:09:09,799 ‫لأن ثمة أشياء لا تزال أهم بكثير من المال. 174 00:09:09,840 --> 00:09:12,385 ‫فالصحافة لا تزال ذات قيمة جوهرية! 175 00:09:29,958 --> 00:09:31,583 ‫"الصحافة مهمة! (نيويورك فانغارد) ."تطرد صحفيين حائزين على جوائز 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,117 ‫يا للهول! 177 00:09:40,125 --> 00:09:42,792 ‫"ما الذي يجعل هذه الامرأة صامدة؟" 178 00:09:50,750 --> 00:09:53,917 "هل تريدون بعض الأكاذيب مع هذا؟" 179 00:09:53,884 --> 00:09:55,928 ‫(ميراندا بريستلي)؟ 180 00:09:55,970 --> 00:09:57,680 ‫ظننتُ أنها أذكى من هذا بكثير. 181 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 ‫في هذه المرحلة، .يبدو أنها لم تعد تواكب العصر 182 00:09:59,432 --> 00:10:02,101 ‫يا إلهي! لقد أصبحت من الماضي. ‫انتهى أمرها وغدت كالدينصورات. 183 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 ‫لقد هرمت وتعبت واستهلكت تماماً. 184 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 ‫أعلم هذا. 185 00:10:05,438 --> 00:10:06,939 ‫يبدو أنها تتابع الحلقة الأخيرة من ."مسلسل "يلوستون 186 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 ‫أجل، تماماً. 187 00:10:13,195 --> 00:10:14,113 ‫مرحباً؟ 188 00:10:14,155 --> 00:10:15,239 ‫هل أنتِ (أندي ساكس)؟ 189 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 ‫نعم. 190 00:10:16,907 --> 00:10:18,868 ‫معكِ (إيرف رافيتز)، .لقد ألقيتِ خطاباً رائعاً اليوم 191 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 ‫- مرحباً. ‫- يبدو أنكِ بحاجة إلى وظيفة. 192 00:10:24,457 --> 00:10:28,419 ‫لا أصدق حتى أنّي أفكر في .العودة للعمل بتلك المجلة مجدداً 193 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 ‫ماذا عن الراتب؟ 194 00:10:30,379 --> 00:10:33,257 ‫ضعف ما كنتُ أتقاضاه في "فانغارد"، 195 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 ‫وقد وعدني (إيرف) بأنني... 196 00:10:35,092 --> 00:10:37,595 ‫سأحظى بميزانية حقيقية ..لكتابة القصص الصحفية 197 00:10:37,637 --> 00:10:40,181 ‫وتوظيف كتاب بارعين مثلكم، .لذا لستُ أدري ما العمل 198 00:10:40,222 --> 00:10:42,350 ‫يا فتاة، لا أحد هنا يلومكِ. 199 00:10:42,391 --> 00:10:47,355 ‫أنا حالياً أقوم بتحرير مذكرات ‫لأحد كلاب "باريس هيلتون" الصغيرة، 200 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 ‫كلب مشاكس ذو رأس مستدير ‫يدعى "تشي تاون". 201 00:10:49,815 --> 00:10:52,193 ‫دعكِ من هذا الآن، .المهم أن بإمكانكِ توظيفنا 202 00:10:52,234 --> 00:10:55,112 ‫إن تخليك التام عن مبادئك يعني الكثير! 203 00:10:57,031 --> 00:10:58,783 ‫نخب ذلك إذن! عليك بدفع الإيجار. 204 00:11:00,493 --> 00:11:01,952 ‫أتدرين ما يمكنكِ فعله؟ 205 00:11:01,994 --> 00:11:05,039 ‫إذا قبلتِ هذه الوظيفة، يمكنكِ تأليف كتاب. 206 00:11:05,081 --> 00:11:09,085 ‫كتاب يكشف الحقائق كاملة ‫عن (ميراندا بريستلي). 207 00:11:09,126 --> 00:11:10,711 ‫لا، لا يمكنني فعل ذلك. 208 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 ‫إن كتاباً من أحد مطلع على أسرار .ميراندا) سيحدث ضجة هائلة) 209 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 ‫- سأرسل رسالة إلى رب عملي. ‫- لا، إياكِ وفعل ذلك! 210 00:11:14,590 --> 00:11:16,217 ‫- أنا فضولية فحسب. ‫- إياكِ أن تتجرئي! 211 00:11:16,258 --> 00:11:18,094 ‫أراهن أنكِ قد تحصلين على 50 .ألف دولار مقابل هذا 212 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 ‫لا، حقاً لا تفعلي هذا، أنا لا أريد. 213 00:11:19,804 --> 00:11:21,847 ‫يا رفاق، لن يوظفني أحد بعد ذلك أبداً. 214 00:11:21,889 --> 00:11:23,349 ‫معها حق في ذلك. 215 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 ‫ستبدو مجرد فتاة كثيرة الشكوى من رئيسها. 216 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 ‫حسنًا، لقد قال ،إنه بتقديم مقترح مكتوب ببراعة 217 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 ‫ونحن جميعاً نعلم أنكِ كاتبة ممتازة، 218 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 ‫قد يدر عليكِ مبلغاً يناهز 100 ألف دولار. 219 00:11:29,689 --> 00:11:31,065 .لا 220 00:11:31,107 --> 00:11:32,483 ‫أجل، أنا أؤيد هذه الفكرة تماماً. 221 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 ‫لا، لستُ من هذا الصنف من الأشخاص. 222 00:11:34,193 --> 00:11:36,112 ‫لستُ كذلك، ربما يمكنني تحقيق .شيء ذي قيمة في هذه الوظيفة 223 00:11:36,153 --> 00:11:38,656 ‫فمجلة "رانواي" لها تاريخ عريق .في نشر المقالات الرائعة 224 00:11:38,698 --> 00:11:42,535 ‫بل سأذهب إلى هناك غداً ‫وابتسامة عريضة تعلو وجهي، 225 00:11:42,576 --> 00:11:45,996 ‫وسأثبت جدارتي في هذا العمل، اتفقنا؟ 226 00:11:56,716 --> 00:11:58,300 ‫ماذا؟ 227 00:11:58,342 --> 00:12:01,178 ‫"لا تقلقي، لقد حللتُ الأمر. ."(كوني مستعدة في التاسعة. (إيرف 228 00:12:01,220 --> 00:12:04,557 ‫وتلك التي تعلمها طلبت حضورنا ،أقصى المدينة في التاسعة والربع 229 00:12:04,598 --> 00:12:05,975 ‫فكيف نوفق بين الأمرين؟ 230 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 ‫ليس لدينا وقت لهذه الفوضى. 231 00:12:07,685 --> 00:12:09,061 ‫ماذا يقصد بقوله "لقد حللتُ الأمر"؟ 232 00:12:09,103 --> 00:12:11,230 ‫ليس لدي أدنى فكرة. 233 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 ‫ضيفتكِ لموعد التاسعة صباحاً قد وصلت. 234 00:12:17,737 --> 00:12:19,029 ‫مرحباً. 235 00:12:19,739 --> 00:12:20,698 ‫(ميراندا). 236 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 ‫(نايجل). 237 00:12:22,783 --> 00:12:25,703 ‫انظروا من تخلت عن ثيابها الرخيصة وأتت إلينا. 238 00:12:25,745 --> 00:12:28,080 ‫- أهلاً يا "صاحبة المقاس السادس". ‫- أهلاً. 239 00:12:29,832 --> 00:12:32,835 ‫شكراً جزيلاً على هذه الفرصة. 240 00:12:32,877 --> 00:12:34,211 ‫عليّ أن أعترف، 241 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 ‫لقد تفاجأتُ حقاً حين اتصل بي (إيرف). 242 00:12:36,005 --> 00:12:38,507 ‫لقد مرت سنوات طويلة، ..لكني فقط 243 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 ‫سعيدة جداً بهذه الفرصة لـ... 244 00:12:41,635 --> 00:12:43,095 ‫معذرة. 245 00:12:43,137 --> 00:12:44,972 ‫من هذه؟ هل تعرفها؟ هل أعرفها؟ 246 00:12:45,014 --> 00:12:48,851 ‫قد تتذكرين (أندي)، لقد كانت إحدى .(الفتيات اللاتي سميتيهنّ (إيميلي 247 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 ‫إحدى ماذا؟ 248 00:12:50,352 --> 00:12:52,354 ‫- (إيميلي) التي.. ‫- أنا (أندي ساكس). 249 00:12:52,396 --> 00:12:54,106 ‫الفتاة البدينة الذكية. 250 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 ‫كنتُ إحدى مساعداتكِ منذ دهر مضى. 251 00:12:57,401 --> 00:12:58,652 ‫ربما لم يخبركِ (إيرف) بالتفاصيل كاملة. 252 00:12:58,694 --> 00:13:00,529 ‫وقد أرسلكِ (إيرف) إلى هنا من أجل... 253 00:13:00,571 --> 00:13:04,617 ‫إدارة قسم المقالات والتقارير الخاصة. 254 00:13:04,658 --> 00:13:07,828 ‫أن أكون محررة القسم، .لقد وظفني الليلة الماضية 255 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 ‫ألم يخبركم بالأمر؟ 256 00:13:14,877 --> 00:13:19,507 ‫لقد قال إننا بحاجة إلى... 257 00:13:19,548 --> 00:13:21,550 ‫أعني، مجلة "رانواي" بحاجة للسيطرة 258 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 ‫على مسار قصة شركة "سبيد فاش"، 259 00:13:23,177 --> 00:13:25,179 ‫واستعادة مصداقيتها، 260 00:13:25,221 --> 00:13:29,350 ‫ورأى أن وجود شخص بخبرتي ،سيكون فكرة صائبة 261 00:13:29,391 --> 00:13:33,437 ‫لكني كنتُ موقنة .بأنكِ وافقتِ على الأمر ومتحمسة له 262 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‫ولهذا السبب دخلتُ إلى هنا ..بكل هذا الحماس 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,279 ‫- (أماري). ‫- نعم. 264 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 ‫اتصلي بـ (أشلي)، من فضلكِ. 265 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‫مرحباً. صباح الخير يا (ميراندا). 266 00:13:48,994 --> 00:13:50,579 ‫أجل يا (أشلي)، حدث تغيير في الخطط. 267 00:13:50,621 --> 00:13:53,415 ‫لم نعد بحاجة إليكِ هذا الصباح ،ولا في أي وقت آخر 268 00:13:53,457 --> 00:13:55,125 ‫لذا اجمعي أغراضكِ وغادري. 269 00:13:55,167 --> 00:13:57,753 ‫وسيتواصل معكِ قسم الموارد البشرية قريباً. 270 00:13:58,712 --> 00:13:59,755 ‫هل أنتِ سعيدة الآن؟ 271 00:14:00,840 --> 00:14:04,718 ‫لقد تسببتِ للتو في طرد خريجة .كورنيل" المتفوقة من عملها" 272 00:14:04,760 --> 00:14:07,721 ‫وهي الأولى في عائلتها التي .تلتحق بالجامعة، على ما أظن 273 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 ‫على أية حال، اتبعيني. 274 00:14:10,224 --> 00:14:11,767 ‫هيا بنا. 275 00:14:33,414 --> 00:14:36,250 ‫يجدر بكِ زيارة الطبيب لفحص ذلك. 276 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‫تلك الإصابة أو العلة أو أياً كانت، 277 00:14:38,460 --> 00:14:40,421 ‫التي تجعلكِ تجرين خطاكِ هكذا أثناء السير. 278 00:14:42,214 --> 00:14:47,136 ‫حسنًا، لقد كنتُ أفكر في أنه ‫حين نعود إلى المكاتب، 279 00:14:47,177 --> 00:14:50,598 ‫يمكننا الجلوس معًا ‫واستعراض بعض أولوياتكِ. 280 00:14:50,639 --> 00:14:53,851 ‫ويمكنني إطلاعكِ على بعض رؤاي ‫بشأن التوجه التحريري للمجلة. 281 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 ‫لكن أولاً، 282 00:14:55,352 --> 00:14:58,522 ‫علينا استرضاء معلن مهم للغاية. 283 00:14:58,564 --> 00:15:00,232 ‫- هل هذا هو المكان الذي نقصدُه؟ ‫- أجل. 284 00:15:00,274 --> 00:15:02,109 ‫إنهم مستشيطون غضبًا ."بشأن قضية "سبيد فاش 285 00:15:02,274 --> 00:15:05,321 ‫ويعلم الله ما الذي سينتزعونه .مني لتعويض ذلك 286 00:15:05,362 --> 00:15:07,907 ‫مساحات إعلانية مجانية، ‫وتقليب لمسار المقالات التحريرية. 287 00:15:07,948 --> 00:15:09,867 ‫بل قد يطالبون بقرنية عيني! 288 00:15:09,909 --> 00:15:12,286 ‫لكن لحسن الحظ، ‫لستُ قلقة على الإطلاق، 289 00:15:12,328 --> 00:15:16,081 ‫لأنهم هبطوا بكِ علينا من السماء 290 00:15:16,123 --> 00:15:19,668 ‫لتساعدينا في إعادة توجيه ..هذه المؤسسة العريقة 291 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 ‫مستفيدةً من حكمتكِ اللامتناهية، وماذا أيضاً؟ 292 00:15:22,546 --> 00:15:24,715 ‫خبرتكِ الفذة! 293 00:15:25,382 --> 00:15:26,634 ‫أجل، تماماً. 294 00:15:27,927 --> 00:15:32,097 ‫تمثل "ديور" 16% من إجمالي .إنفاقنا على المصممين 295 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 ‫وهم الرعاة الرئيسيون لجميع فعالياتنا الخاصة، 296 00:15:34,391 --> 00:15:35,726 ‫وهي ليست رخيصة التكلفة أبداً. 297 00:15:35,768 --> 00:15:37,394 ‫حسنًا، إذا حللنا هذه المشكلة، .سننقذ الموقف 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 ‫مع من يتعين علينا التحدث؟ 299 00:15:45,319 --> 00:15:46,987 ‫هل أنا في غمرة هلاوس بصرية؟ 300 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 ‫أهلاً يا (إيميلي). 301 00:15:49,531 --> 00:15:51,033 !عجباه 302 00:15:52,159 --> 00:15:54,119 ‫هل تعرفينها أيضاً؟ 303 00:15:54,161 --> 00:15:56,830 ‫لقد عملنا معاً في "رانواي" .(في نفس الفترة يا (ميراندا 304 00:15:56,872 --> 00:15:59,541 ‫حقاً؟ وأين كنتُ أنا إذن؟ 305 00:16:01,502 --> 00:16:04,797 ‫حسنًا، هل نتفضل بالدخول؟ 306 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 ‫سيدة (تشارلتون)، تبدين متألقة. 307 00:16:09,009 --> 00:16:10,803 ‫يبدو أن قطاع التجزئة لا يزال يناسبكِ تمامًا. 308 00:16:10,844 --> 00:16:13,555 ‫(نايجل)، أنت تتشبث بالبقاء .بكل ما أوتيت من قوة 309 00:16:13,597 --> 00:16:15,432 ‫هل تتذكر الأيام التي كانت فيها المجلات تحظى بأهمية؟ 310 00:16:15,474 --> 00:16:18,644 ‫حسناً، تفضلوا بالدخول جميعاً، .وتفضلوا بالجلوس 311 00:16:19,687 --> 00:16:21,939 ‫لدينا الكثير لنناقشه. 312 00:16:22,898 --> 00:16:25,025 ‫من أين تودون أن نبدأ؟ 313 00:16:27,569 --> 00:16:30,990 ‫حسنًا، أنا محررة قسم المقالات والتقارير ."الخاصة الجديدة في "رانواي 314 00:16:31,031 --> 00:16:32,658 ‫بل لستِ كذلك. 315 00:16:34,243 --> 00:16:35,577 ‫أأنتِ جادة؟ 316 00:16:35,619 --> 00:16:38,247 ‫عجباه! إن المعجزات لا تنتهي حقاً. 317 00:16:38,288 --> 00:16:40,582 ‫في الواقع أنا صحفية محترفة الآن. 318 00:16:40,624 --> 00:16:44,169 ‫وقد نُشرت ليّ مقالات في... .لا يهم هذا الآن 319 00:16:44,211 --> 00:16:46,422 ‫على أية حال، ندرك أن نشر تلك القصة 320 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 ‫كان خطأً فادحاً، ...ونتخذ خطوات فورية. 321 00:16:48,340 --> 00:16:50,009 ‫لا يمكنني استيعاب هذا الأمر حقاً. 322 00:16:50,843 --> 00:16:52,428 ‫إنه أمر لافت للنظر حقًا. 323 00:16:52,469 --> 00:16:55,973 ‫محررة بارزة في "رانواي". أنتِ؟! 324 00:16:56,015 --> 00:16:57,224 ‫نعم. 325 00:16:57,266 --> 00:16:59,685 ‫ يسعدنا هذا جميعاً. 326 00:16:59,727 --> 00:17:01,437 ‫الطريف في الأمر أنكِ تغيرتِ كثيراً. 327 00:17:01,478 --> 00:17:03,022 ‫لقد أصبحتِ أكثر ثقة بالنفس بلا شك. 328 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 ‫لكنكِ احتفظتِ برسمة حاجبيكِ تلك، حسنًا؟ 329 00:17:06,233 --> 00:17:09,028 ‫حسنًا، كيف حالكِ يا (ميراندا)؟ 330 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 ‫أعني، يا لها من فوضى عارمة. 331 00:17:10,946 --> 00:17:13,282 ‫لقد اضطررتُ لتهدئة الكثير من ...الخواطر الثائرة، لأنكِ تعلمين 332 00:17:13,323 --> 00:17:16,035 ‫أن شراكتنا مع "رانواي" ومعكِ شخصياً 333 00:17:16,076 --> 00:17:19,204 ‫مبنية في المقام الأول على سمعتكِ الناصعة. 334 00:17:19,246 --> 00:17:21,123 ‫كانت كبوة عابرة. 335 00:17:21,165 --> 00:17:23,584 ‫ونحن نبذل قصارى جهدنا لإصلاح الأمر معكم. 336 00:17:23,625 --> 00:17:25,461 ‫جيد، لأنّي صُدمتُ كثيراً عند قراءتها. 337 00:17:25,502 --> 00:17:27,171 ...‫لكنّي واثقة من أنكم تقدرون 338 00:17:27,212 --> 00:17:29,214 ‫أهمية أن نتمتع بحريتنا التحريرية .والصحفية أيضاً 339 00:17:29,256 --> 00:17:31,091 ‫فعلينا الحفاظ على نزاهتنا المهنية. 340 00:17:31,133 --> 00:17:33,135 ‫النزاهة! فهمتُ ذلك. 341 00:17:33,177 --> 00:17:36,013 ‫يا لكِ من مثالية ومترفعة يا (أندي). 342 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 ‫تمسكي بمعاييركِ كما يحلو لكِ، 343 00:17:38,098 --> 00:17:40,017 ‫لكن تذكري أنه في غياب المعلنين، 344 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 ‫فلن يكون هناك وجود لمجلة "رانواي" أساساً. 345 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 ‫ولن نكون نحن هنا، ولا أنتِ كذلك. 346 00:17:42,895 --> 00:17:44,480 ‫نحن نتفهم ذلك تماماً وبوضوح. 347 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 .جيّد 348 00:17:46,148 --> 00:17:49,109 ‫أظن أنه نتيجة لخطئكم في التقدير، 349 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 ‫هناك بعض المطالب البسيطة ..التي نود الحصول عليها 350 00:17:50,444 --> 00:17:52,279 ‫فقط لتسوية الأوضاع .وإعادة المياه إلى مجاريها 351 00:17:52,321 --> 00:17:55,824 ‫نفكر في تخصيص ثلاث صفحات ،كامتياز إعلاني على الأقل 352 00:17:55,866 --> 00:17:59,620 ‫بالإضافة إلى تغطية خاصة .لافتتاح متجرنا الرئيسي الجديد 353 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 ‫- بل ست صفحات. ‫- ثلاث صفحات فقط. 354 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 ‫- لا، بل خمس. ‫- أربع صفحات إذن. 355 00:18:02,998 --> 00:18:05,209 ‫معذرة يا (نايجل)، هل نحن في سوق للأسماك؟ 356 00:18:05,250 --> 00:18:08,295 ‫ستكون 5 صفحات، مع ذكر علامتنا .التجارية في جميع العناوين المرفقة 357 00:18:09,713 --> 00:18:11,340 ‫ما رأيكِ يا (ميراندا)؟ 358 00:18:11,381 --> 00:18:14,093 ‫بالتأكيد، سنشرع في تنفيذ ذلك فوراً. 359 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 ‫رائع. 360 00:18:21,266 --> 00:18:23,894 ‫أنا مشوشة، هل تتركينهم يملون عليكِ ما تفعلينه ببساطة؟ 361 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 ‫لأنني إذا كنتُ هنا من أجل ‫استعادة مصداقيتكم، وأنا... 362 00:18:27,397 --> 00:18:30,275 ‫ألم تسمعي ما قالته للتو؟ .بلا معلنين، لا وجود لنا 363 00:18:30,317 --> 00:18:31,985 ‫نحن بحاجة ماسة لمعلنينا يا (أندريا). 364 00:18:32,027 --> 00:18:35,155 ‫إن عدد شهر سبتمبر ضئيل جدًا ‫إلى درجة أنه يكاد لا يُرى. 365 00:18:35,197 --> 00:18:36,698 ‫أعلم أن المعلنين ركيزة أساسية. 366 00:18:36,740 --> 00:18:38,784 ‫أدرك هذا جيداً ..ولستُ غريبة عن المجال لكن 367 00:18:38,826 --> 00:18:40,077 ‫لنكن واضحين تماماً. 368 00:18:41,286 --> 00:18:43,747 ‫أنتِ لم تكسبي هذه الوظيفة بجدارتكِ، .وأنا لم أوظفكِ 369 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 ‫أنتِ لستِ سوى نزوة عابرة .أخرى من نزوات الرئيس التنفيذي 370 00:18:47,251 --> 00:18:50,546 ‫وكل ما عليّ فعله هو التريث .وانتظار لحظة فشلكِ المحتوم 371 00:18:52,214 --> 00:18:54,341 ‫وصدقيني، سوف تفشلين عاجلاً أم آجلاً. 372 00:18:57,803 --> 00:18:59,346 ‫لماذا لا تستقلين القطار يا عزيزتي؟ 373 00:19:00,958 --> 00:19:02,500 ‫"محطة مترو شارع 34 هدسون ياردز" 374 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 ‫يمكنكِ فعلها، ستتخطين هذا الأمر. 375 00:19:26,832 --> 00:19:28,542 ‫لقد فعلتها بنجاح. 376 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 ‫حسنًا. 377 00:19:36,758 --> 00:19:38,302 ‫إنهما مجرد حاجبين. 378 00:20:01,283 --> 00:20:02,743 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً. 379 00:20:02,784 --> 00:20:03,911 ‫لم نتعارف بشكل لائق البارحة. 380 00:20:03,952 --> 00:20:05,287 ‫أنا (أندي ساكس). 381 00:20:05,329 --> 00:20:06,538 ‫وأنا (تشارلي)، المساعد الثاني. 382 00:20:06,580 --> 00:20:07,623 ‫مرحبًا يا (تشارلي)! 383 00:20:07,664 --> 00:20:08,957 ‫مرحباً، الجميع ينادونني هنا... 384 00:20:08,999 --> 00:20:10,375 ‫"تشارلي الملتصق بالكرسي" إن أردتِ، 385 00:20:10,417 --> 00:20:12,002 ‫لأن (أماري) لا تسمح ليّ .بمغادرة مكتبي أبداً 386 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 ‫لا، لا بأس في ذلك. 387 00:20:13,587 --> 00:20:14,713 ‫هناك مليون فتاة قد يقتلن أنفسهن .للحصول على هذه الوظيفة 388 00:20:14,755 --> 00:20:16,506 ‫سمعتُ هذه العبارة قبلاً. 389 00:20:16,548 --> 00:20:18,383 ‫- هل (ميراندا) في مكتبها؟ ‫- ها أنتِ ذا أخيرًا. 390 00:20:18,425 --> 00:20:20,886 ‫ها أنتِ ذا، لقد وصلتُ في الموعد تماماً. 391 00:20:20,928 --> 00:20:22,763 ‫إذن... 392 00:20:22,804 --> 00:20:24,223 ‫أنتِ من ذلك الصنف الذي يظن أن .الوصول في الموعد يعني الانضباط 393 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ‫حسنًا، فهمتُ الأمر. 394 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 ‫هيا بنا، سأرافقكِ إلى مكتبكِ الجديد. 395 00:20:27,559 --> 00:20:30,103 ‫(أماري)، اريد قضاء حاجتي، أرجوكِ، .لقد شربتُ كوباً ضخماً من القهوة 396 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ‫وهل كان الأمر يستحق العناء؟ 397 00:20:32,522 --> 00:20:34,107 ‫- لا. ‫- لا. 398 00:20:34,149 --> 00:20:35,734 ‫في الواقع، .ربما يجدر بي التحدث مع (ميراندا) أولاً 399 00:20:35,776 --> 00:20:37,945 ‫بل سآخذكِ إلى مكتبكِ أولاً. 400 00:20:37,986 --> 00:20:40,447 ‫- حظاً موفقاً يا (تشارلي). ‫- شكراً. 401 00:20:40,489 --> 00:20:42,491 ‫لقد كنتُ أشغل وظيفتكِ الحالية في السابق. 402 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 ‫سمعتُ بذلك، إنها حقيقة مذهلة حقًا. 403 00:20:44,451 --> 00:20:47,537 ‫أجل، كان ذلك في عام 2006. 404 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 ‫وحظيتُ بفرصة الذهاب إلى ."أسبوع الموضة في "باريس 405 00:20:49,414 --> 00:20:50,999 ‫وارتديتُ مجموعة من القطع الفريدة "من تشكيلة "شانيل 406 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 ‫في ذلك العام. 407 00:20:52,542 --> 00:20:54,169 ‫لحظة، أتلك التشكيلة التي ضمت قبعات ساعي البريد؟ 408 00:20:54,211 --> 00:20:56,213 ‫والأحذية الطويلة التي تصل لفوق الركبة، أجل! 409 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 ‫يا للروعة! هل ما زلتِ تحتفظين بكل تلك القطع؟ 410 00:20:57,756 --> 00:20:59,716 ‫- لا، لقد وهبتها لغيري. ‫- ماذا؟ 411 00:20:59,758 --> 00:21:01,635 ‫كان ارتداؤها سيبدو مبالغاً .فيه في صالة تحرير الأخبار 412 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 ‫هذا هو مكتبكِ. 413 00:21:04,972 --> 00:21:06,431 ‫حسناً. 414 00:21:13,146 --> 00:21:14,940 ‫وهل كان هذا مكتب (أشلي)؟ 415 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 ‫لا، بل أرادت (ميراندا) أن تحصلي .على هذا المكتب تحديداً لسبب ما 416 00:21:17,025 --> 00:21:18,235 ‫لسبب ما، حسناً، فهمتُ. 417 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 ‫مَن عساه يتخلى عن ملابس "شانيل" ببساطة؟ 418 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 ‫- لقد سرقتُ هذه القطع من أجلكِ. ‫- مرحباً. 419 00:21:33,250 --> 00:21:34,710 ‫كلها من تشكيلة هذا الموسم. 420 00:21:34,751 --> 00:21:37,254 ‫لكن اكذبي بشأن المصدر .الذي حصلتِ عليها منه 421 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 ‫هناك المزيد من حيث أتت هذه، .لكن لا ينبغي لكِ أن تكوني جشعة 422 00:21:40,424 --> 00:21:42,801 ‫- هل نذهب إلى الكافتيريا؟ ‫- رائع، لقد انتهيتُ من كل شيء هنا. 423 00:21:42,843 --> 00:21:43,885 ‫هيا بنا إذن. 424 00:21:45,887 --> 00:21:48,974 ‫لا بأس بتلك السترة الرسمية، ..هل هي من تصميم 425 00:21:49,016 --> 00:21:50,684 ‫ "مارجيلا". 426 00:21:50,726 --> 00:21:53,437 ‫اشتريتها من متجر للملابس .المستعملة في "بروفو" بـ 11 دولاراً 427 00:21:53,478 --> 00:21:55,230 ‫لقد تعلمتُ في المرة الأخيرة .التي كنتُ فيها هنا يا عزيزتي 428 00:21:55,272 --> 00:21:57,566 ‫ليس سيئاً على الإطلاق يا عزيزتي. 429 00:21:59,234 --> 00:22:00,944 ‫إنه القدر. 430 00:22:00,986 --> 00:22:03,363 ‫تلك الطريق المتعرجة التي تعيدنا دوماً إليّ، 431 00:22:03,405 --> 00:22:05,782 ‫وأنا أراقبكِ وأنتِ تسكبين .ذلك الحساء اللزج في وعاء 432 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 ‫يسعدني جداً رؤيتك يا (نايجل). 433 00:22:09,578 --> 00:22:11,288 ‫أجل، وأنا كذلك. 434 00:22:11,330 --> 00:22:13,040 ‫إن (ميراندا) محظوظة للغاية .لأنك لا تزال تعمل في المجلة 435 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 ‫أي مجلة تقصدين؟ 436 00:22:15,751 --> 00:22:17,711 ‫لا بد أنكِ تعلمين أن "رانواي" ..لم تعد مجرد مجلة مطبوعة 437 00:22:17,753 --> 00:22:19,588 ‫منذ سنوات طويلة. 438 00:22:19,629 --> 00:22:22,549 ‫أعني، لا يزال لدينا إصدار ورقي، .لكن لا أحد يشتريه تقريباً 439 00:22:22,591 --> 00:22:25,385 ‫لا، لقد أصبحنا رقميين بالكامل، .ومنصاتنا قابلة للتحميل 440 00:22:25,427 --> 00:22:27,554 ‫ومحتوانا قابل للبث، .لقد صرنا نحلق في الفضاء الرقمي 441 00:22:28,847 --> 00:22:30,349 ‫وماذا عن الميزانيات المخصصة؟ 442 00:22:30,390 --> 00:22:33,185 ‫لقد اعتدتُ سابقاً قضاء أربعة (أسابيع في أفريقيا رفقة (أفيدون 443 00:22:33,226 --> 00:22:34,811 ‫لإعداد ملف صور مصقول ولامع، 444 00:22:34,853 --> 00:22:38,273 ‫أما الآن، فأنا محظوظ إن حظيت "بيومين فقط في "ستوديوهات ميلك 445 00:22:38,315 --> 00:22:43,111 ‫لتصوير محتوى يتصفحه الناس ويمرون .عليه مرور الكرام أثناء قضائهم حاجتهم 446 00:22:46,948 --> 00:22:49,242 ‫- إذن... ‫- أجل؟ 447 00:22:49,284 --> 00:22:54,039 ‫هل يبدو الأمر ليّ وحدي أم أن (ميراندا) غدت حادة الطباع وأكثر شراسة مؤخراً؟ 448 00:22:54,081 --> 00:22:55,874 ‫هل رأيت كيف تصرفت خارج متجر "ديور"؟ 449 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 ‫لقد ظننتُ أن رأسها سينفجر ويدور .حول نفسه بالكامل من شدة الغيظ 450 00:22:57,959 --> 00:23:01,088 ‫إنها على حافة الهاوية لأن إيرف) على وشك أن يرقيها) 451 00:23:01,129 --> 00:23:02,631 ‫لتصبح المديرة العالمية للمحتوى. 452 00:23:02,672 --> 00:23:04,966 ‫- محال! هذا منصب هائل. ‫- أجل. 453 00:23:05,008 --> 00:23:08,387 ‫لكن المعضلة هي أن أزمة "سبيد فاش" .قد تطيح بكل هذا الأمر وتدمره 454 00:23:08,428 --> 00:23:11,723 ‫ما تعنيه إذن، هو أنها بحاجة ماسة إليّ. 455 00:23:17,396 --> 00:23:19,356 ‫يبدو أنكِ تتحدثين بجدية تامة! 456 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 ‫معذرة. 457 00:23:20,440 --> 00:23:21,775 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 458 00:23:21,817 --> 00:23:23,443 ‫أنا ذاهب إلى قسم التصميم الفني. 459 00:23:23,485 --> 00:23:24,528 ‫- أرى أن هذا يعجبك. ‫- أجل، كثيراً جداً. 460 00:23:24,569 --> 00:23:25,987 ‫- هل أنتِ (أندي)؟ ‫- نعم. 461 00:23:26,029 --> 00:23:27,280 ‫مرحباً، أنا (جين تشاو)، مساعدتكِ الجديدة. 462 00:23:27,322 --> 00:23:28,532 ‫- رائع! لقد كنتُ أتساءل... ‫- مرحباً. 463 00:23:28,573 --> 00:23:30,450 ‫...بشأن هذا الأمر، سررتُ بلقائك. 464 00:23:30,492 --> 00:23:32,285 ‫لقد كنتُ متدربة هذا الصباح، ،لكن عندما شغر منصب هنا 465 00:23:32,327 --> 00:23:34,788 ‫تُتاح للمتدربين فرصة إجراء مقابلة عمل، واحزري ماذا حدث؟ 466 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 ‫لم يرغب أحد في العمل في ،قسمكِ على الإطلاق 467 00:23:36,289 --> 00:23:37,582 ‫لأنه لا يمت لعالم الموضة الحقيقي بصلة، 468 00:23:37,624 --> 00:23:39,418 ‫لذا حصلتُ على الوظيفة ببساطة، أليس هذا أمراً رائعاً؟ 469 00:23:39,459 --> 00:23:41,128 ‫رائع جداً. 470 00:23:41,169 --> 00:23:43,130 ‫- أنتِ لا تريدينني أن أعمل معكِ. ‫- لم أقل ذلك أبداً. 471 00:23:43,171 --> 00:23:44,923 ‫إذا كنتِ لا تبغين وجودي، .يمكنكِ إجراء مقابلة مع شخص آخر 472 00:23:44,965 --> 00:23:46,216 ‫- لا بأس في ذلك على الإطلاق. ‫- أنا لا... 473 00:23:46,258 --> 00:23:47,884 ‫لقد درستُ في جامعة "ييل"، ،بمعدل تراكمي 3.86 474 00:23:47,926 --> 00:23:49,594 ‫وكنتُ المغنية الرئيسية في فرقة "ويفنبووفس"، 475 00:23:49,636 --> 00:23:51,638 ‫وكانت درجتي في الاختبار هي 36 ..من المحاولة الأولى لكن 476 00:23:51,680 --> 00:23:53,432 ‫لا، تبدين رائعة، .ويسعدني جداً أن تعملي معي 477 00:23:53,473 --> 00:23:55,225 ‫- رائع، هذا لطيف جداً. ‫- حسناً، رائع، اتفقنا. 478 00:23:55,267 --> 00:23:57,060 ‫اسمعي، سأعمل حتى وقت متأخر الليلة، 479 00:23:57,102 --> 00:23:59,062 ‫لذا سأحتاج إلى بضعة أشياء، أولاً... 480 00:24:00,313 --> 00:24:03,316 ‫هل تقوم (ميراندا) بتعليق معطفها بنفسها؟ 481 00:24:03,358 --> 00:24:06,194 ‫أجل، لقد سمعتُ أن هناك بعض الشكاوى .المرفوعة لقسم الموارد البشرية 482 00:24:06,236 --> 00:24:09,573 ‫على ما يبدو، كانت معتادة ‫على قذف معطفها بوجه الناس. 483 00:24:19,875 --> 00:24:22,210 ‫ربما تغيرت بعض الأمور فعلاً. 484 00:24:22,252 --> 00:24:24,337 ‫على أية حال، أجل، ‫سأعمل لوقت متأخر الليلة. 485 00:24:35,000 --> 00:24:38,042 ‫"وعد لقرائنا بقلم (أندريا ساكس)" 486 00:24:40,645 --> 00:24:42,647 ‫لا تزال بانتظار المسودة الورقية، صحيح؟ 487 00:24:42,689 --> 00:24:44,691 ‫أجل، إنها تفضل النسخ المطبوعة. 488 00:24:44,733 --> 00:24:46,109 ‫حتى الآن؟ 489 00:24:47,861 --> 00:24:49,613 ‫هل يمكنني إعطاؤكِ شيئاً لتسلميه إليها؟ 490 00:24:49,654 --> 00:24:50,989 ‫بالطبع، سأذهب ركضاً لتسليمه. 491 00:24:51,031 --> 00:24:52,115 ‫- شكراً. ‫- أجل. 492 00:24:52,157 --> 00:24:53,867 ‫حين تذهب إلى منزلها، 493 00:24:53,909 --> 00:24:56,036 ‫مهما يكن ما سيقوله لك أيّ أحد هناك، 494 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 ‫لا تصعد الدرج أبداً، مطلقاً. 495 00:24:59,498 --> 00:25:00,248 ‫ومن قد يكون غبياً بما يكفي ليفعل ذلك؟ 496 00:25:00,290 --> 00:25:01,333 ‫لا أحد! 497 00:25:13,050 --> 00:25:14,667 "كيف اخطأنا التقدير إلى هذا الحد" 498 00:25:14,750 --> 00:25:16,007 :رانوي توضح" "كيف اخطأنا التقدير إلى هذا الحد 499 00:25:22,050 --> 00:25:23,067 ‫"شكراً لأنك فعلت الصواب" 500 00:25:26,358 --> 00:25:27,943 ‫تقول (فانيسا فريدمان) في صحيفة "تايمز" 501 00:25:27,984 --> 00:25:31,321 ‫إن قصة (أندي) بمثابة ."اعتراف قوي ومريح بالخطأ" 502 00:25:31,363 --> 00:25:34,324 ‫أجل، لكن هل قام أي شخص ‫بالضغط على رابط القصة وقراءتها 503 00:25:34,366 --> 00:25:35,992 ‫باستثناء كُتّاب الشؤون الثقافية؟ 504 00:25:36,034 --> 00:25:39,829 ‫ليس تماماً، لكن عمومًا، ‫لقد أنقذ هذا المقال رقابنا، حسنًا؟ 505 00:25:39,871 --> 00:25:41,414 ‫سنرى ذلك، لم يُحسم الأمر بعد. 506 00:25:51,424 --> 00:25:52,842 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً. 507 00:25:58,640 --> 00:26:00,141 ‫هل (نايجل) في مكتبه؟ 508 00:26:00,183 --> 00:26:02,227 ‫لا، (نايجل) لم يأتِ بعد. 509 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 ‫ لقد قرأتُ مقالكِ. 510 00:26:09,776 --> 00:26:10,777 ‫لقد قرأتُ مقالكِ، كان رائعاً حقاً. 511 00:26:10,819 --> 00:26:12,445 ‫شكراً. 512 00:26:13,446 --> 00:26:15,615 ‫انظر، لقد كان ذلك الملف التعريفي مميزاً. 513 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 ‫أجل، مقال "بارنز". 514 00:26:17,867 --> 00:26:20,579 ‫من الواضح أنه كُتب قبل انفصالهما. 515 00:26:20,620 --> 00:26:21,871 ‫أجل. 516 00:26:21,913 --> 00:26:23,415 ‫- أنا معجبة جداً بـ (ساشا بارنز). ‫- أعلم ذلك. 517 00:26:23,456 --> 00:26:26,793 ‫لقد حاولتُ إجراء مقابلة معها ‫لمليون مرة تقريباً لكنّي فشلتُ دوماً. 518 00:26:26,835 --> 00:26:28,878 ‫- لستِ الوحيدة في ذلك. ‫- حقاً؟ 519 00:26:28,920 --> 00:26:30,297 ‫(ميراندا) مستعدة لتفعل المستحيل .للحصول عليها 520 00:26:30,338 --> 00:26:33,258 ‫خاصة بعد أن جعل الطلاقُ من (ساشا) ‫واحدة من أغنى النساء في العالم. 521 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 ‫هذا أمر مثير للاهتمام. 522 00:26:34,884 --> 00:26:36,511 ‫أشعر أن بمقدوري تأليف كتاب كامل 523 00:26:36,553 --> 00:26:38,680 ‫عن حالته قبل الطلاق وبعده، أتفهمين ما أعنيه؟ 524 00:26:38,722 --> 00:26:40,515 ‫(بنجي بارنز) الأصلي كان يشبه ...ذلك المهووس 525 00:26:40,557 --> 00:26:43,810 ‫منحني الكتفين الذي يبدو كمَن .لم يطأ صالة ألعاب رياضية قط 526 00:26:43,852 --> 00:26:45,604 ‫أما مؤخراً لقد نُشرت له صورة .في اليوم الآخر 527 00:26:45,645 --> 00:26:50,025 ‫قليل من المنشطات ولمسة من حقن "سكولبترا" وبعض من عقار "أوزمبيك" 528 00:26:50,066 --> 00:26:51,568 ‫- وها هو ذا يتغير سحرياً. ‫- لقد أصبح معجزة حديثة. 529 00:26:51,610 --> 00:26:52,944 ‫إنها معجزة حديثة فعلاً. 530 00:26:52,986 --> 00:26:54,237 ‫لا بد للمرء أن يعشق هذا التحول المذهل. 531 00:26:54,279 --> 00:26:55,322 ‫إنه أمر مثير للاهتمام حقاً. 532 00:26:56,448 --> 00:26:58,908 ‫حسناً إذن....مرحباً. 533 00:27:05,457 --> 00:27:08,251 ‫لقد اخترنا بعض القطع الكلاسيكية ،"من "موغلر" و"ويستوود 534 00:27:08,293 --> 00:27:11,046 ‫وقمنا بتصويرها في وسط المدينة ."في "واشنطن ميوز 535 00:27:11,087 --> 00:27:14,799 ‫وهل كنت حاضر هناك حين ‫التُقطت هذه الصور؟ 536 00:27:17,010 --> 00:27:18,845 ‫أجل، لقد كنتُ هناك. 537 00:27:18,887 --> 00:27:21,640 ‫إذن كان الهدف هو إظهار العارضات .بشكل باهت وفاقد للحيوية 538 00:27:21,681 --> 00:27:24,643 ‫لم أكن لأقول إن هذا كان الغرض المنشود. 539 00:27:24,684 --> 00:27:26,311 ‫وهل تم تشجيع العارضات 540 00:27:26,353 --> 00:27:29,939 ‫على التسكع والتحرك كنعزات جائعة 541 00:27:29,981 --> 00:27:33,777 ‫في موقف سيارات تابع لمصحة علاج إدمان في "نيوجيرسي"؟ 542 00:27:34,861 --> 00:27:36,279 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكنكِ قول ذلك. 543 00:27:36,321 --> 00:27:37,656 ‫وما الذي لا يُسمح لي بقوله تحديداً؟ 544 00:27:37,697 --> 00:27:38,990 ‫مصحة إدمان؟ 545 00:27:39,032 --> 00:27:42,035 ‫أم "نيوجيرسي"؟ على أي حال... 546 00:27:42,077 --> 00:27:44,245 ‫كانت هذه المرة الأولى التي ،نتعامل فيها مع هذا المصور 547 00:27:44,287 --> 00:27:45,455 ‫لذا يمكننا إعادة جلسة التصوير. 548 00:27:45,497 --> 00:27:48,124 ‫أتعلمون، سنصلح الأمر فحسب. 549 00:27:48,166 --> 00:27:52,754 ‫إذن من لدينا أيضاً؟ (مارتا)؟ ‫ما الذي تحضرينه لنا؟ 550 00:27:52,796 --> 00:27:55,215 ‫نشهد رواجاً كبيراً لملابس المغامرات ،الجبلية لتشكيلة هذا العام 551 00:27:55,256 --> 00:27:59,469 ‫لذا كنتُ أفكر في إعداد مادة ..تفاعلية على التطبيق 552 00:27:59,511 --> 00:28:01,221 ‫حيث تختار المستخدمة متنزهاً وطنياً، 553 00:28:01,262 --> 00:28:04,516 ‫ثم تختار حذاءً للمشي لمسافات .طويلة وحقيبة خصر ملائمة 554 00:28:04,557 --> 00:28:06,393 ‫حقيبة خصر! 555 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 ‫أتمنى أن يكون انتحاري سريعاً !وخالياً من الألم 556 00:28:10,146 --> 00:28:11,523 ‫- لا، لا. ‫- ماذا؟ 557 00:28:11,564 --> 00:28:13,274 ‫ما الذي تعنينه بقولكِ: "لا، لا"؟ 558 00:28:13,316 --> 00:28:16,903 ‫أنا لا أتحدث عن قتل أشخاص آخرين، .أقلها ليس بعد 559 00:28:18,655 --> 00:28:22,283 ‫حسنًا، طالما أن الأمر كذلك. من أيضاً؟ 560 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 ‫(إيلانا)، ما الذي لديكِ؟ 561 00:28:24,077 --> 00:28:27,288 ‫لقد حظيت إعادة صياغة تقرير قصة .سبيد فاش" بصدى طيب للغاية" 562 00:28:27,330 --> 00:28:30,834 ‫لقد تفاعل النقاد الإعلاميون ...بشكل إيجابي مع صراحتنا 563 00:28:30,875 --> 00:28:33,128 ‫ومع تحملنا للمسؤولية كاملة. 564 00:28:33,169 --> 00:28:36,631 ‫صحيح، لكن هل قرأ أي أحد ذلك المقال فعلياً؟ 565 00:28:36,673 --> 00:28:38,091 ‫لا أدري. 566 00:28:38,133 --> 00:28:39,634 ‫(نايجل)، كيف تبدو إحصاءات القراءات لذلك المقال؟ 567 00:28:42,637 --> 00:28:48,059 ‫اسمعي، أنتِ متواجدة هنا لكتابة .وتحرير مقالات يقرؤها الناس فعلاً 568 00:28:48,101 --> 00:28:51,438 ‫وحين يحدث ذلك، أجل، .سيكون بمقدوركِ مقاطعة أي اجتماع 569 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 ‫لكن حتى يحين ذلك الوقت... 570 00:28:58,528 --> 00:29:02,490 ‫لنتحدث الآن عن ربطات عنق "الروديو". 571 00:29:02,532 --> 00:29:03,533 ‫هذه تبدو لطيفة. 572 00:29:05,285 --> 00:29:06,870 ‫لقد كان ذلك الموقف قاسيًا. 573 00:29:06,911 --> 00:29:09,456 ‫أعني، لقد نجحتُ للتو في قيادتنا .لتجاوز أزمة عصيبة 574 00:29:09,497 --> 00:29:11,166 ‫هل يصعب عليها كثيراً الاعتراف بهذا الإنجاز؟ 575 00:29:11,207 --> 00:29:14,169 ‫أجل، ها هي ذا الفتاة التي تبحث .دوماً عن الثناء والتقدير 576 00:29:14,210 --> 00:29:17,338 ‫هل كان والداكِ يعلقان كل ‫رسوماتكِ البدائية على باب الثلاجة؟ 577 00:29:17,380 --> 00:29:18,590 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 578 00:29:18,631 --> 00:29:19,924 ‫أنا لا أحتاج إلى ربتة على الرأس. 579 00:29:19,966 --> 00:29:22,469 ‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما تريده بالضبط. 580 00:29:22,510 --> 00:29:24,679 ‫أنا بحاجة إلى نقد بَنّاء وتقييم واضح. 581 00:29:24,721 --> 00:29:26,055 ‫تقييم واضح؟ 582 00:29:26,097 --> 00:29:29,058 ‫وهل تودين حلوى مصاصة معه أيضاً ‫أم يكفيكِ التقييم فحسب؟ 583 00:29:30,435 --> 00:29:31,686 ‫ألم تكوني بحاجة إلى هذه الوظيفة؟ 584 00:29:32,729 --> 00:29:34,981 ‫ألم تقبلي بالوظيفة طواعية؟ 585 00:29:35,023 --> 00:29:37,066 ‫إذن ابتكري طريقة ‫لإنجاز هذه الوظيفة بنجاح. 586 00:29:37,108 --> 00:29:38,610 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 587 00:29:38,651 --> 00:29:40,361 ‫وداعاً. 588 00:29:55,708 --> 00:29:57,792 ‫"تقنيات ناسا في مستحضراتكِ التجميلية" 589 00:30:09,250 --> 00:30:10,375 ‫"توقعات موضة الخريف" 590 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 ‫حسناً، أعتقد أنه إذا كنا نتحدث عن... 591 00:30:13,353 --> 00:30:15,980 ‫تتبع ذلك الأسلوب في الملابس ‫وكيف يرتبط بـ... 592 00:30:16,167 --> 00:30:18,042 ‫"الاحتباس الحراري يغيّر الإنتاج في أوروبا" 593 00:30:24,083 --> 00:30:26,292 ‫"مبادرة جديدة لدعم طلاب الأزياء" 594 00:30:32,083 --> 00:30:33,892 "ديور" 595 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 ‫ما هذا؟ 596 00:30:43,132 --> 00:30:44,551 ‫هذا وردي فاقع أكثر من اللازم يا (كين). 597 00:30:44,592 --> 00:30:46,052 ‫تصاميمنا تتسم بالبساطة. 598 00:30:46,094 --> 00:30:47,595 ‫لسنا دار "فالنتينو"، أتفهم ما أعنيه؟ 599 00:30:47,637 --> 00:30:49,597 ‫هل هذه هي العينة التي أرسلتُها لك؟ ."همس التوليب" 600 00:30:49,639 --> 00:30:50,682 ‫أجل، هي بعينها. 601 00:30:51,724 --> 00:30:53,977 ‫الآن لستُ أدري، .لستُ واثقة بشأن هذا اللون 602 00:30:55,353 --> 00:30:57,564 ‫ها هي ذا قد وصلت. 603 00:30:57,605 --> 00:30:58,690 ‫هل كل هذا من إشرافكِ بمفردكِ؟ 604 00:30:58,731 --> 00:31:00,859 ‫- أجل. ‫- هذا أمر مثير للإعجاب. 605 00:31:00,900 --> 00:31:03,278 ‫أنتِ مشغولة للغاية، شكرًا على وقتكِ. 606 00:31:03,319 --> 00:31:06,698 ‫الفكرة تكمن في أننا سنغطي ،افتتاح المتجر الرئيسي الجديد 607 00:31:06,739 --> 00:31:08,408 ‫ودوركِ المحوري ‫في إرساء قواعده وتنظيمه. 608 00:31:08,449 --> 00:31:09,617 ‫وهل هذه فكرة (ميراندا)؟ 609 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 ‫في الواقع كانت فكرتي أنا. 610 00:31:11,744 --> 00:31:13,746 ‫إن كان هذا ما ترينه أفضل، إذن هذا... 611 00:31:13,788 --> 00:31:15,415 ‫هذا جيّد. 612 00:31:15,456 --> 00:31:16,457 ‫رائع إذن، ما رأيكِ لو تأخذينني في جولة؟ 613 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 ‫حسناً، بكل سرور. 614 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 ‫(كين)، هذا ليس همساً، .بل هو صرخة استغاثة 615 00:31:20,295 --> 00:31:22,922 ‫هذا المكان بالطبع مستوحى ...تكريماً للدرج الكبير 616 00:31:22,964 --> 00:31:26,718 ‫في مشغل "ديور" الأصلي ."في جادة "مونتين 617 00:31:26,759 --> 00:31:28,761 ‫- هذا مذهل حقاً. ‫- أعلم ذلك. 618 00:31:28,803 --> 00:31:30,346 ‫وماذا عن التكلفة؟ 619 00:31:30,388 --> 00:31:32,181 ‫لستُ مخولة بمناقشة ذلك يا (أندي)، 620 00:31:32,223 --> 00:31:34,309 ‫لكنها تكلفة باهظة وضخمة للغاية. 621 00:31:34,350 --> 00:31:36,144 ‫ماذا؟ ‫ما هذه النظرة العاطفية المفرطة؟ 622 00:31:36,185 --> 00:31:39,647 ‫لا شيء، فقط من اللطيف رؤيتكِ .وقد نضجتِ وأصبحتِ امرأة مسؤولة 623 00:31:39,689 --> 00:31:41,649 ‫هذا كلام عاطفي جداً. 624 00:31:41,691 --> 00:31:44,110 ‫دوماً ما كنتِ تصنعين هذا التعبير ...على وجهكِ سابقاً 625 00:31:44,152 --> 00:31:45,653 ‫لأنكِ كنتِ دوماً تثيرين حنقي .بشكل مستفز 626 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 ‫أجل، وأنتِ كنتِ تجسيداً للمرح! 627 00:31:47,739 --> 00:31:49,824 ‫لا، مهلاً، مهلاً، اسمعيني. 628 00:31:49,866 --> 00:31:51,367 ‫لا أدري، لكن من الجميل حقاً رؤيتكِ مجدداً. 629 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 ‫- أطلعيني على أخباركِ، من أصبحتِ الآن؟ ‫- لا. 630 00:31:53,119 --> 00:31:56,539 ‫أعني، ليس من أجل العمل، .بل من إنسان لإنسان 631 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 ‫حسناً، أنا مطلقة 632 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 ‫من شخص نرجسي مريض، .والحمد للرب على الخلاص 633 00:32:00,376 --> 00:32:02,837 ‫لكن لدي طفلان جميلان، ‫(برونوين) و(روارك). 634 00:32:02,879 --> 00:32:04,505 ‫أحدهما في مدرسة "كوليجيت" ."والآخر في "تشابين 635 00:32:04,547 --> 00:32:05,924 ‫- هنيئًا لكِ. ‫- أعلم، طفلان فائقَا الجمال، صحيح؟ 636 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 ‫- أجل. ‫- وأنتِ؟ 637 00:32:07,342 --> 00:32:10,553 ‫غادرتُ نيويورك لمدة 15 عاماً. 638 00:32:10,595 --> 00:32:14,182 ‫وعشتُ في كل مكان تقريباً، ‫أسعى وراء القصص الصحفية. 639 00:32:14,223 --> 00:32:17,685 ‫ولستُ متزوجة، .فلم أجد الشخص المناسب قط 640 00:32:17,727 --> 00:32:21,105 ‫وأطفالي يتواجدون حالياً في .عيادة طبيب في الشارع الـ 85 641 00:32:21,147 --> 00:32:22,732 ‫إنهم عبارة عن بويضات مجمدة ،في الوقت الحالي 642 00:32:22,774 --> 00:32:23,942 ‫لكنّي أحب التفكير فيهم كصغاري المستقبليين. 643 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 ‫(سيبهان) و(إستر). 644 00:32:26,527 --> 00:32:27,695 ‫حسناً، لماذا تركتِ مجلة "رانواي" إذن؟ 645 00:32:27,737 --> 00:32:29,447 ‫معذرة، هل هذا تحقيق صحفي استقصائي؟ 646 00:32:29,489 --> 00:32:31,157 ‫- لا، إنه مجرد سؤال فضولي. ‫- هذا ليس ذا صلة بالموضوع فعلياً. 647 00:32:31,199 --> 00:32:34,035 ‫أعني، لقد كنتِ تقدسين ذلك المكان .(وتقدسين (ميراندا 648 00:32:34,077 --> 00:32:35,662 ‫إذن، لماذا غادرتِ؟ 649 00:32:35,703 --> 00:32:37,330 ‫ولماذا تسألينني عن السبب أصلاً؟ 650 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 ‫أعني، ألقي نظرة فاحصة حول هذا المكان. 651 00:32:39,207 --> 00:32:42,377 ‫تطور تجارة التجزئة الفاخرة هو القطاع الوحيد في عالم الموضة 652 00:32:42,418 --> 00:32:44,545 ‫الذي لا يزال يدر الأرباح الحقيقية، .هذا كل ما في الأمر، تجارة التجزئة 653 00:32:44,587 --> 00:32:45,838 ‫أي شيء آخر، انسِي أمره تماماً. 654 00:32:45,880 --> 00:32:48,174 ‫لذا، أجل، أنا سعيدة بوجودي هنا صراحةً. 655 00:32:48,216 --> 00:32:49,717 ‫لأنكِ هل تعلمين أنه قبل 20 عاماً، 656 00:32:49,759 --> 00:32:52,345 ‫كان شراء حقيبة يد بقيمة 100 دولار يُعد إسرافاً باذخاً؟ 657 00:32:52,387 --> 00:32:54,347 ‫أما العلامات التجارية مثلنا، .فقد غيرت كل هذا المفاهيم 658 00:32:54,389 --> 00:32:58,101 ‫استخدمنا الشعارات وبناء الهوية ،التجارية لأن الجميع يفهمها 659 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 ‫والجميع يستوعب دلالتها، 660 00:32:59,978 --> 00:33:02,313 ‫بأن حقيبتكِ ووشاحكِ وعطركِ ومظلتكِ... 661 00:33:02,355 --> 00:33:03,982 ‫دوني هذا الكلام عندكِ. 662 00:33:04,023 --> 00:33:06,567 ‫إنها تخبر العالم بأسره من تكونين، .وما الذي تهتمين لأجله 663 00:33:06,609 --> 00:33:09,112 ‫والآن هناك ربات بيوت في مدينة "بانف" 664 00:33:09,153 --> 00:33:10,446 ‫لا يمكنهن الحلم بالخروج من المنزل 665 00:33:10,488 --> 00:33:11,948 ‫دون حمل إحدى حقائبنا التي .تبلغ قيمتها 3,000 دولار 666 00:33:11,990 --> 00:33:13,032 ‫وهل ترين هذا أمراً جيداً؟ 667 00:33:13,074 --> 00:33:14,492 ‫لا أدري، وهل يُعد أمراً سيئاً 668 00:33:14,534 --> 00:33:15,702 ‫أن نجلب الجمال والتصميم الرفيع لكل شخص؟ 669 00:33:15,743 --> 00:33:18,079 ‫تقصدين لكل شخص يملك 3,000 دولار. 670 00:33:18,121 --> 00:33:20,289 ‫وهل سمعتِ عن بهجة هدايا عيد الميلاد قبلاً؟ 671 00:33:20,331 --> 00:33:22,917 ‫على أية حال، لا تقلقي بشأني .وبشأن مسيرتي المهنية 672 00:33:22,959 --> 00:33:24,669 ‫بل اقلقي بشأن نفسكِ أنتِ. 673 00:33:24,711 --> 00:33:26,838 ‫فأنا لم أرَ أيًا من قصصكِ الصحفية .تحظى بأيّ تفاعل 674 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 ‫لا شيء مما تكتبينه يحدث .أي تأثير حقيقي 675 00:33:29,465 --> 00:33:30,925 ‫وماذا تقول (ميراندا) بشأن هذا الإخفاق؟ 676 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 ‫هل تتعامل معكِ بصرامة وقسوة؟ 677 00:33:35,513 --> 00:33:37,557 ‫إنها تصرفات (ميراندا) المعتادة فحسب. 678 00:33:37,598 --> 00:33:43,062 ‫أجل يا (إيرف)، أجل. أنا أنظر إلى الأرقام .والإحصاءات في هذه اللحظة بالذات 679 00:33:43,104 --> 00:33:44,397 ‫إنها غير مقبولةإطلاقًا. 680 00:33:44,439 --> 00:33:45,732 ‫- تولَّي أمرها فوراً! ‫- حسناً، سوف... 681 00:33:49,736 --> 00:33:51,487 ‫بدا ذلك الحوار كأنه حمام ساخن مريح. 682 00:33:51,529 --> 00:33:55,241 ‫يبدو كأنه نسي تماماً ‫أنه هو من قام بتعيينها. 683 00:33:55,950 --> 00:33:58,870 ‫هو مَن يُعيّن، .والمشكلة تقع على رأسي 684 00:33:58,911 --> 00:34:02,707 ‫هل قال أيّ شيء بشأن وظيفة التحرير العالمية؟ 685 00:34:02,749 --> 00:34:05,209 ‫لا، لقد التزم الصمت التام ‫بشأن هذا الأمر. 686 00:34:05,251 --> 00:34:07,920 ‫لقد قضيت مسيرتي المهنية بأكملها ‫أحاول معرفة ما يحتاج الناس إلى معرفته، 687 00:34:07,962 --> 00:34:09,756 ‫والآن عليّ أن أكتشف ‫ما الذي يريد الناس النقر عليه فحسب. 688 00:34:09,797 --> 00:34:11,090 ‫الأمر فقط... 689 00:34:11,132 --> 00:34:12,592 ‫ربما يتعين عليكِ فقط... 690 00:34:12,633 --> 00:34:14,218 ‫إيجاد طريقة للقيام بهذين الأمرين ‫في الوقت ذاته. 691 00:34:14,260 --> 00:34:16,637 ‫تعلمين، مثل تقديم المحتوى الذكي ‫والمحتوى الممتع معاً. 692 00:34:17,138 --> 00:34:18,973 ‫يا إلهي! 693 00:34:19,015 --> 00:34:22,226 ‫أهلاً بكِ. مرحباً. هل تودين... 694 00:34:22,268 --> 00:34:25,563 ‫لا، لن أجلس. 695 00:34:25,605 --> 00:34:28,357 ‫لقد اتصل (إيرف) وكان محبطاً. 696 00:34:28,399 --> 00:34:31,819 ‫مقالاتكِ لا تحقق أيّ نجاح ملموس. 697 00:34:31,861 --> 00:34:33,780 ‫أجل، أعلم...لكن يجب أن أقول 698 00:34:33,821 --> 00:34:35,448 ‫إنني أرى أن بعض ‫هذه المقالات قيمة وتستحق القراءة. 699 00:34:35,490 --> 00:34:37,492 ‫تستحق وقت مَن بالضبط؟ 700 00:34:37,533 --> 00:34:41,370 ‫أعني، رغبتكِ في جذب ‫قراء جدد لمجلة "رانواي" 701 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 ‫أمر رائع بلا شك. 702 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 ‫لكن ربما لا تودين تنفير ‫القراء الحاليين الذين نملكهم فعلاً. 703 00:34:45,374 --> 00:34:47,794 ‫أجل، لم أكن أريد... 704 00:34:47,835 --> 00:34:50,671 ‫لكن لدينا بعض الأعمال ‫الهامة القادمة قريباً. 705 00:34:50,713 --> 00:34:53,007 ‫- هذا جيّد. ‫- أنا... 706 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 ‫أنا أعمل على إعداد ‫ملف تعريفي عن (ساشا بارنز). 707 00:35:00,389 --> 00:35:04,602 ‫هل تملكين مقابلة محددة الموعد حقاً؟ 708 00:35:05,478 --> 00:35:07,105 ‫تقريباً. 709 00:35:07,146 --> 00:35:09,524 ‫أنا فقط أؤكد على التفاصيل الأخيرة، ‫لكن لدي وسيلة وصول إليها. 710 00:35:10,858 --> 00:35:12,527 ‫(ساشا بارنز) لم تُجرِ مقابلة صحفية واحدة 711 00:35:12,568 --> 00:35:13,861 ‫- منذ ثلاث سنوات. ‫- ثلاث سنوات. 712 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 ‫إنها بمثابة الكنز المفقود ‫في عالم المقابلات الصحفية. 713 00:35:16,072 --> 00:35:17,949 ‫هذا هو بالضبط ما يجعل الأمر مثيراً للغاية. 714 00:35:17,990 --> 00:35:19,675 ‫إذن ما هي وسيلة وصولكِ إليها؟ 715 00:35:21,410 --> 00:35:22,870 ‫لا أملك أي وسيلة. 716 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 ‫- ها نحن ذا. ‫- لا، إنه... 717 00:35:25,665 --> 00:35:27,208 ‫يا إلهي، هذا المنزل مجرد... عجباه! 718 00:35:27,250 --> 00:35:30,503 ‫حتى في ذلك الوقت، ‫كانوا أثرياء بشكل جنوني. 719 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 ‫وحتى أكون واضحًا تماماً، 720 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 ‫أنتِ لا تملكين أي طريقة ‫للوصول إلى (ساشا)، 721 00:35:33,673 --> 00:35:35,174 ‫لكنكِ أخبرتِ (ميراندا) ‫بأنكِ تملكين ذلك؟ 722 00:35:35,216 --> 00:35:36,843 ‫صحيح. 723 00:35:36,884 --> 00:35:39,178 ‫ألا يُعد هذا وقوفًا قريبًا جدًا من النار؟ 724 00:35:39,804 --> 00:35:41,013 ‫أنا هي النار نفسها. 725 00:35:41,806 --> 00:35:43,141 ‫لا تقولي هذا الكلام للناس مجدداً. 726 00:35:46,936 --> 00:35:48,521 ‫أجل، أجل، أنا أعرف هذه اللوحة. 727 00:35:48,563 --> 00:35:50,022 ‫هذه إحدى لوحات (سيسلي براون). 728 00:35:50,064 --> 00:35:53,317 ‫بيعت بمبلغ يتجاوز 600 ألف دولار ‫في عام 2009. 729 00:35:53,359 --> 00:35:55,862 ‫هل تعلمين مَن الذي باعها لهم؟ 730 00:35:55,903 --> 00:35:57,155 ‫أجل، على الأرجح صديقتي (باولا). 731 00:35:57,196 --> 00:35:58,573 ‫فهي أكبر وكيلة أعمال لـ (سيسلي). 732 00:35:58,614 --> 00:35:59,740 ‫هل يمكنها أن تأتي ليّ برقم (ساشا)؟ 733 00:35:59,782 --> 00:36:01,951 ‫ربما، دعيني أتصل بـ (باولا). 734 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 ‫- هل يمكنكِ الإسراع أكثر؟ ‫- عليكِ أن تهدئي قليلاً. 735 00:36:04,954 --> 00:36:06,539 ‫- أعلم ذلك. ‫- حسناً. 736 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 ‫قالت (باولا) إنكِ قد تتمكنين ‫من الحصول على رقم هاتف 737 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 ‫(ساشا بارنز) من أجلي. 738 00:36:09,500 --> 00:36:11,752 ‫لا يمكنكِ ذلك؟ 739 00:36:12,628 --> 00:36:14,839 ‫رقم مدرب الكلاب الخاص بها؟ لا بأس به. 740 00:36:14,881 --> 00:36:16,966 ‫أريد فقط أن أطرح عليها بعض الأسئلة. 741 00:36:18,050 --> 00:36:19,927 ‫أجل، لا تقلقي، أعدكِ بأن الأمر ‫لن يعود عليكِ بأي مسؤولية. 742 00:36:20,845 --> 00:36:22,680 ‫شكرًا! 743 00:36:23,764 --> 00:36:26,517 ‫(ساشا)؟ مرحباً، معكِ (أندي ساكس) ‫من مجلة "رانواي" مجدداً. 744 00:36:26,559 --> 00:36:28,519 ‫أود بشدة التحدث إليكِ ‫عندما تتاح لكِ فرصة. 745 00:36:28,561 --> 00:36:31,772 ‫لذا اتصلي بي في أي وقت، .في أي وقت يناسبكِ 746 00:36:31,814 --> 00:36:35,401 ‫أنا ممسكة بهاتفي طوال الوقت .في انتظاركِ، شكراً 747 00:36:36,569 --> 00:36:39,238 ‫آسفة، أنا ينصبُّ كل تركيزي على ‫الحصول على هذه القصة الصحفية. 748 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 ‫- لا عليكِ. ‫- لقد تركتُ لـ(ساشا) 18 رسالة صوتية، 749 00:36:41,115 --> 00:36:43,993 ‫وتواصلتُ مع كل شخص تعرفه ‫أو سبق لها أن التقت به في حياتها. 750 00:36:44,035 --> 00:36:45,286 ‫يعجبني هذا الإصرار الكبير فيكِ. 751 00:36:45,328 --> 00:36:46,787 ‫معذرةً، أين يقع مكان الغداء هذا؟ 752 00:36:46,829 --> 00:36:48,122 ‫هنا تماماً. 753 00:36:49,248 --> 00:36:51,500 ‫(ليلي)، ما هذا... 754 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 ‫رأيت الشقة على موقع "زيلو"، ‫أليست رائعة الجمال؟ 755 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 ‫على أية حال، حتى لو أحببتها، ‫لا يمكنني تحمل تكلفتها الباهظة. 756 00:36:56,380 --> 00:36:58,466 ‫بالطبع يمكنكِ، فأنتِ تجنين الآن ‫ضعف راتبكِ القديم. 757 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 ‫- وإلى متى سيستمر ذلك؟ ‫- هيا بنا. 758 00:37:00,218 --> 00:37:02,470 ‫لنذهب فقط ونلقي نظرة خاطفة ‫على الشقة النموذجية، حسناً؟ 759 00:37:04,138 --> 00:37:05,681 ‫أريدكِ فقط أن تحظي بالشقة ‫التي تستحقينها فعلاً. 760 00:37:09,644 --> 00:37:13,064 ‫عليكِ أن تعترفي بأنها... 761 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 ‫ أجل، ليست سيئة على الإطلاق. 762 00:37:16,609 --> 00:37:18,236 ‫واثقة أنكِ لن تضطري للضرب ..على الصنبور هنا 763 00:37:18,277 --> 00:37:20,071 ‫لكي تحصلي على تدفق الماء. 764 00:37:20,112 --> 00:37:22,573 ‫لقد كان سقف طموحنا منخفضاً للغاية. 765 00:37:22,615 --> 00:37:23,908 ‫سأذهب لأتفقد غرفة النوم. 766 00:37:33,918 --> 00:37:35,294 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 767 00:37:37,088 --> 00:37:38,589 ‫هذه الشقة... 768 00:37:39,590 --> 00:37:40,716 ‫إنها جميلة حقاً، أليس كذلك؟ 769 00:37:41,592 --> 00:37:44,011 ‫إن كان الواحد يحب هذا النوع من الأشياء. 770 00:37:44,053 --> 00:37:45,471 ‫العقارات المجددة حديثاً؟ 771 00:37:45,513 --> 00:37:46,973 ‫إنها تمثل كل ما هو خاطئ في مجتمعنا. 772 00:37:47,014 --> 00:37:48,891 ‫صحيح، صحيح. أجل. 773 00:37:48,933 --> 00:37:50,476 ‫لا، لا. لا تفهمني خطأ. 774 00:37:50,518 --> 00:37:53,562 ‫أعني، أنا لا... ‫أنا حقاً أحب الأماكن الجديدة. 775 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 ‫لكن الأمر يكاد يمزق قلبي 776 00:37:55,189 --> 00:37:56,941 ‫عندما تجد مبنىً تاريخياً 777 00:37:56,983 --> 00:37:58,651 ‫- ثم يفعلون به... أتعلم؟ ‫- هذا. 778 00:37:58,693 --> 00:38:00,444 ‫حسناً، إنه أمر محزن، والأمر الآخر هو، 779 00:38:00,486 --> 00:38:02,947 ‫أتعلمين... أنا من فعل هذا. 780 00:38:02,989 --> 00:38:04,949 ‫أجل، هذا... أنا من فعل هذا. ‫هذا مبناي. 781 00:38:04,991 --> 00:38:06,242 ‫لا بأس. لا بأس. 782 00:38:06,284 --> 00:38:09,453 ‫- لا. حسناً. مرحباً، أنا حمقاء. ‫- مرحباً. 783 00:38:09,495 --> 00:38:11,914 ‫- أنا (بيتر). ‫- (أندي). 784 00:38:11,956 --> 00:38:14,333 ‫سعدت بلقائكِ. لا أريدكِ أن تظني ‫أنني مطور جشع، 785 00:38:14,375 --> 00:38:16,002 ‫لأنني لست كذلك. 786 00:38:16,043 --> 00:38:20,006 ‫أنا مقاول. لذا، وجدت المبنى للتو ‫وجمعت مجموعة من كبار السن الأثرياء 787 00:38:20,047 --> 00:38:21,507 ‫الذين هم، كما تعلمين، 788 00:38:21,549 --> 00:38:22,508 ‫أشخاص مروعون، مقرفون، محطمون للقلوب، 789 00:38:22,550 --> 00:38:23,884 ‫وهم من اشتروه. 790 00:38:23,926 --> 00:38:26,721 ‫وتوليت العمل عليه، ويمنحونني ‫جزءاً منه مقابل ما أقوم به. 791 00:38:26,762 --> 00:38:28,055 ‫أيضاً، كانت المدينة ستقوم بهدمه، 792 00:38:28,097 --> 00:38:29,515 ‫- كما لو، كان في حالة سيئة. ‫- لا. 793 00:38:29,557 --> 00:38:31,434 ‫- لا، كان في حالة سيئة. ‫- لا، لا. 794 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 ‫- كانت هناك جرذان هنا. ‫- لقد أنقذت المبنى. 795 00:38:32,893 --> 00:38:34,312 ‫حسناً، كلمة "بطل" من قولكِ أنتِ. 796 00:38:34,353 --> 00:38:35,771 ‫لا أريد أن ألعب ضمن هذا السرد. 797 00:38:35,813 --> 00:38:37,398 ‫لكن كانت هناك جرذان هنا ‫تشبه الرجال فعلياً. 798 00:38:37,440 --> 00:38:39,150 ‫- عفواً. ‫- أجل. 799 00:38:41,193 --> 00:38:42,737 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 800 00:38:42,778 --> 00:38:44,113 ‫- حسناً. ‫- أنا فقط... آسفة. 801 00:38:44,155 --> 00:38:46,949 ‫- مرحباً. (ليلي)، هذا... ‫- مرحباً. 802 00:38:46,991 --> 00:38:49,076 ‫- (بيتر واربورتون). أجل. ‫- (بيتر). (بيتر). 803 00:38:49,118 --> 00:38:50,661 ‫- ويجب أن... ‫- أجل. 804 00:38:50,703 --> 00:38:52,288 ‫يجب أن أذهب. 805 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 ‫أنا آسفة جداً لأنني أهنت مبناك. ‫حظاً سعيداً. 806 00:38:54,040 --> 00:38:55,166 ‫لا بأس. 807 00:38:55,207 --> 00:38:56,625 ‫سأتصل بكِ، (ليلي)! 808 00:38:59,462 --> 00:39:00,588 ‫كنتما تمران بلحظة خاصة. 809 00:39:00,629 --> 00:39:01,881 ‫أتظن ذلك؟ 810 00:39:01,922 --> 00:39:03,841 ‫- ما هي قصتك؟ ‫- قصتي؟ 811 00:39:03,883 --> 00:39:05,343 ‫- أعزب؟ ‫- أجل. 812 00:39:05,384 --> 00:39:07,470 ‫- لماذا؟ ‫- حسناً... 813 00:39:07,511 --> 00:39:08,763 ‫- مطلق؟ ‫- أجل. 814 00:39:08,804 --> 00:39:10,389 ‫- أطفال؟ ‫- لا. 815 00:39:10,431 --> 00:39:13,434 ‫- هل لديك بطاقة؟ ‫- أجل. أجل. تفضلي. 816 00:39:13,476 --> 00:39:16,020 ‫- سأتفقد حساباتك على وسائل التواصل. ‫- حسناً. 817 00:39:23,944 --> 00:39:24,987 ‫أنا... 818 00:39:25,905 --> 00:39:27,281 ‫- أين هي؟ ‫- لماذا؟ 819 00:39:27,323 --> 00:39:28,616 ‫يا (تشارلي) أين هي؟ 820 00:39:28,657 --> 00:39:30,826 ‫حسناً، سأبحث... 821 00:39:36,999 --> 00:39:40,544 ‫كنا نفكر في الأزياء الفيكتورية والإدواردية، 822 00:39:40,586 --> 00:39:43,255 ‫والملابس الداخلية المذهلة 823 00:39:43,297 --> 00:39:47,343 ‫وكيف تبالغ في إبراز وتعزيز قوام المرأة. 824 00:39:49,804 --> 00:39:50,846 ‫أنتِ تكرهين القوس. 825 00:39:50,888 --> 00:39:52,348 ‫لا يعجبني القوس. 826 00:39:52,390 --> 00:39:54,975 ‫(مايكل)، أخبرتك أنها ستكره القوس! 827 00:39:55,017 --> 00:39:56,936 ‫لقد حصلت على الكأس المقدسة. 828 00:40:12,743 --> 00:40:15,955 ‫لماذا تمنحين مقابلة الآن؟ 829 00:40:15,996 --> 00:40:18,958 ‫لم أنوِ أن أعيش حياة عامة. 830 00:40:18,999 --> 00:40:21,168 ‫حصلت على الدكتوراه، ودرّست الأنثروبولوجيا 831 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 ‫بينما كان (بنجي) يعدل في الأكواد البرمجية. 832 00:40:24,255 --> 00:40:27,049 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫أن ذلك سيكون، كما تعلمين، 833 00:40:27,091 --> 00:40:30,386 ‫سبباً في إطلاقي في صاروخ ن ‫حو هذه القاعة المليئة بالمرايا. 834 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 ‫لخلط بضع استعارات. 835 00:40:32,430 --> 00:40:34,682 ‫لكنني هنا، في هذه الضيعة، 836 00:40:34,723 --> 00:40:37,017 ‫ومجموعة الأعمال الفنية هذه، ‫وهدفي هو... 837 00:40:37,059 --> 00:40:41,272 ‫في الحقيقة، بل إن واجبي 838 00:40:41,313 --> 00:40:43,732 ‫هو في النهاية التخلي عن كل ما أملك. 839 00:40:43,774 --> 00:40:47,862 ‫حسناً، نحن ممتنون جداً ‫لأنك اخترتِ الجلوس معنا. 840 00:40:47,903 --> 00:40:51,115 ‫مؤخراً، لاحظت ‫ما تفعلينه في مقالاتكِ. 841 00:40:51,157 --> 00:40:53,117 ‫هناك رصانة أكبر ووجهة نظر فعلية. 842 00:40:55,035 --> 00:40:58,873 ‫أتعلمين، لم تسأليني أي شيء عن (بنجي). 843 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 ‫سواء كان النسخة الأصلية أو النسخة 2.0. 844 00:41:03,711 --> 00:41:06,714 ‫لماذا ينبغي أن تُعرفي بذلك الزواج؟ 845 00:41:06,755 --> 00:41:07,798 ‫هو ليس كذلك. 846 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 ‫أنتِ محقة. أنا لست كذلك. 847 00:41:12,887 --> 00:41:14,972 ‫ولن يعرفني زواجي الثاني أيضاً. 848 00:41:15,973 --> 00:41:17,433 ‫أنا مخطوبة. 849 00:41:17,475 --> 00:41:21,896 ‫قابلت شخصاً له حياته الخاصة ‫ولا يبالي بكل هذه الضجة من حولي. 850 00:41:21,937 --> 00:41:23,731 ‫خطوبة؟ 851 00:41:24,899 --> 00:41:29,069 ‫أنا... لم تكن لدي أي فكرة. 852 00:41:29,111 --> 00:41:31,197 ‫حسناً، لا أحد يعلم. أنتِ الأولى. 853 00:41:31,238 --> 00:41:33,574 ‫أعني، لست متأكدة لماذا يهتم الناس، ‫لكن يبدو أنهم يفعلون. 854 00:41:34,116 --> 00:41:35,576 ‫أجل. 855 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 ‫أتعلم، تفضلي وانشري الخبر. 856 00:41:38,496 --> 00:41:40,414 ‫إنها هديتي الصغيرة لكِ. 857 00:41:40,456 --> 00:41:41,499 ‫هذا ضخم. 858 00:41:41,540 --> 00:41:45,586 ‫قطعة ثرثرة رائعة ‫نحن من ننشرها 859 00:41:45,628 --> 00:41:49,089 ‫عن امرأة أيقونية لكنها عصية على المنال. 860 00:41:49,131 --> 00:41:50,299 ‫الصور رائعة. 861 00:41:50,341 --> 00:41:52,468 ‫مقالتكِ رائعة. 862 00:41:52,510 --> 00:41:54,678 ‫تصميمي عبقري. 863 00:41:54,720 --> 00:41:56,138 ‫هذا ما تجيده "رانواي" أكثر من غيره. 864 00:41:56,180 --> 00:41:58,724 ‫- ماذا لو لم يعجب (ميراندا)؟ ‫- لا تكوني سلبية. 865 00:41:58,766 --> 00:42:00,184 ‫أجل، لماذا أكون سلبية؟ 866 00:42:01,101 --> 00:42:02,144 ‫توقفي. 867 00:42:05,856 --> 00:42:06,899 ‫ذلك. 868 00:42:07,900 --> 00:42:09,026 ‫رائع. 869 00:42:09,068 --> 00:42:10,653 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 870 00:42:10,694 --> 00:42:13,405 ‫إذاً، دعنا فقط... 871 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 ‫...ننشرها كموضوعنا الرئيسي. 872 00:42:16,075 --> 00:42:17,660 ‫أرسلها إلى المشتركين، 873 00:42:17,701 --> 00:42:19,870 ‫وانشرها في مقدمة وسائل التواصل أيضاً. 874 00:42:19,912 --> 00:42:21,455 ‫هذا رائع. 875 00:42:33,050 --> 00:42:35,511 ‫ربما أدويته هي شيء ‫يحتاج إلى مراجعة... 876 00:42:35,553 --> 00:42:37,346 ‫ليس لدي أي فكرة عما يحدث معها بنفسي. 877 00:42:41,308 --> 00:42:44,687 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. لقد عدتِ. 878 00:42:44,728 --> 00:42:47,565 ‫- لقد عدت. ‫- جيد. 879 00:42:47,606 --> 00:42:50,401 ‫- هل لا تزال هناك شقق متاحة؟ ‫- أعتقد أن هناك حوالي 15 أو 20. 880 00:42:50,442 --> 00:42:52,319 ‫كم تريدين منها؟ 881 00:42:53,195 --> 00:42:54,530 ‫لنبدأ بواحدة. 882 00:42:58,075 --> 00:42:59,368 ‫أعتقد أنها جيدة، 883 00:42:59,410 --> 00:43:00,869 ‫لكن لدي أيضاً القصص الـ 11 الأخرى 884 00:43:00,911 --> 00:43:03,914 ‫التي كان عليّ نشرها اليوم ‫عن ماء جوز الهند 885 00:43:03,956 --> 00:43:06,333 ‫والنكات الخاصة بينك وبين حبيبك 886 00:43:06,375 --> 00:43:09,378 ‫- وتقشير الإنزيمات. ‫- تقشير الإنزيمات؟ 887 00:43:09,420 --> 00:43:10,879 ‫تلك هي. 888 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 ‫ما هذا؟ ماذا يقشر ‫تقشير الإنزيمات... يقشر؟ 889 00:43:12,423 --> 00:43:14,300 ‫يقشر الجلد عن وجهك. 890 00:43:14,341 --> 00:43:15,759 ‫- أيفعل ذلك الآن؟ ‫- يقشره بالكامل. 891 00:43:15,801 --> 00:43:18,053 ‫يدفع الناس ثمن ذلك؟ 892 00:43:18,095 --> 00:43:19,346 ‫ربما ينبغي لي ذلك. ‫لا زالت لديّ بشرتي القديمة. 893 00:43:19,388 --> 00:43:21,140 ‫لا، هذا غير رائج تماماً. لا. 894 00:43:21,181 --> 00:43:22,349 ‫أشعر بأنني غير رائج. 895 00:43:22,391 --> 00:43:23,851 ‫لقد انتهيت. الأمر قد انتهى. 896 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 ‫لكن لا زلتِ تمارسين الصحافة الحقيقية. 897 00:43:25,311 --> 00:43:26,478 ‫أرجوكِ، أخبريني أنكِ تفعلين. 898 00:43:26,520 --> 00:43:29,148 ‫أتعرفينَ ما كان مذهلاً؟ 899 00:43:29,189 --> 00:43:31,442 ‫السلسلة التي كتبتها ‫عن مجلس الاحتياطي الفيدرالي، 900 00:43:31,483 --> 00:43:34,528 ‫- عندما كنتِ في "فانغارد". ‫- توقف، توقف. 901 00:43:34,570 --> 00:43:36,447 ‫لقد قرأت سلسلة من أربعة أجزاء 902 00:43:36,488 --> 00:43:38,198 ‫عن الآليات الداخلية ‫لمجلس الاحتياطي الفيدرالي 903 00:43:38,240 --> 00:43:39,992 ‫دون أن تعرف إن كنت ستراني مجدداً؟ 904 00:43:40,034 --> 00:43:42,202 ‫لقد فعلت. وهذا غريب أنني فعلت ذلك. 905 00:43:42,244 --> 00:43:44,580 ‫الآن أصبح... سماعي لكِ تقولين هذا، ‫هذا غريب. 906 00:43:44,622 --> 00:43:47,333 ‫- لم يكن ينبغي لي أن أخبركِ بذلك. ‫- إنه لطيف. 907 00:43:47,374 --> 00:43:48,834 ‫إنه حقاً لطيف. 908 00:43:48,876 --> 00:43:50,836 ‫لقد كنتُ في علاقات طويلة الأمد مع رجال 909 00:43:50,878 --> 00:43:53,839 ‫لم يقرأوا أي شيء لي أبداً، ‫لذا فهذا حقاً لطيف. 910 00:43:53,881 --> 00:43:55,049 ‫هذا مروع. 911 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫أعلم. إنه جنون. لكن... 912 00:43:58,385 --> 00:44:00,304 ‫هذا... ‫لا يمكنني مساعدة نفسي. 913 00:44:00,346 --> 00:44:03,557 ‫جزء مني يأمل حقاً أن تكون هذه ‫فترة قصيرة في "رانواي"، 914 00:44:03,599 --> 00:44:05,643 ‫وأنها مجرد خطوة انتقالية، 915 00:44:05,684 --> 00:44:08,270 ‫لأتمكن من العودة وممارسة الصحافة الحقيقية 916 00:44:08,312 --> 00:44:09,855 ‫وكما تعلم، 917 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 ‫العمل في جريدة أو مجلة جادة. 918 00:44:11,899 --> 00:44:13,567 ‫أو تأليف كتاب. 919 00:44:13,609 --> 00:44:18,030 ‫- كتاب؟ أتظنين أن بإمكانكِ تأليف كتاب؟ ‫- في الحقيقة لدي عرض لتأليف كتاب. 920 00:44:18,072 --> 00:44:19,323 ‫هذا رائع. 921 00:44:19,365 --> 00:44:22,618 ‫صديقتي تريد مني أن أكتب كتاباً ‫عن شخص مشهور. 922 00:44:22,660 --> 00:44:26,413 ‫حسناً؟ لكنها تريد النسخة الرخيصة ‫المثيرة للفضائح. 923 00:44:26,455 --> 00:44:30,125 ‫لكنني أريد أن أجعله جيداً. ‫أظن أنني أستطيع أن أجعله جيداً. 924 00:44:30,167 --> 00:44:31,752 ‫لقد جعلتِ مجلس الاحتياطي الفيدرالي مثيراً. 925 00:44:31,794 --> 00:44:33,879 ‫أنا واثق من أنكِ ستنجحين ‫مع شخصية المشاهير هذه. 926 00:44:33,921 --> 00:44:35,923 ‫وعندها ستكون في ‫موعد غرامي مع مؤلفة. 927 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ‫لأن هذا ما هو عليه الأمر. 928 00:44:37,591 --> 00:44:39,551 ‫هذا... أعني، هذا... هذا موعد غرامي. 929 00:44:39,593 --> 00:44:42,721 ‫- هل التحدث عنه يجعله أقل غرامية؟ ‫- التحدث عنه يجعله أكثر غرامية. 930 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 ‫هل نحن في موعد أكثر غرامية؟ 931 00:44:44,264 --> 00:44:45,474 ‫نحن في موعد أكثر غرامية مما كنا عليه سابقاً. 932 00:44:45,516 --> 00:44:46,850 ‫يعجبني أن أكون في موعد أكثر غرامية. 933 00:44:46,892 --> 00:44:48,686 ‫بحقكِ. 934 00:44:48,727 --> 00:44:51,271 ‫(تاليا)، لست مهتمة بعمل ‫النسخة المثيرة للفضائح. 935 00:44:51,313 --> 00:44:53,440 ‫يجب أن تكون راقية ودقيقة. 936 00:44:53,482 --> 00:44:56,527 ‫هل سيكون ذلك شيئاً يثير ‫اهتمام رئيس تحريركِ؟ 937 00:44:56,568 --> 00:44:58,362 ‫انتظري، هل تمازحينني؟ ‫لا، سيكون متحمساً جداً. 938 00:44:58,404 --> 00:45:01,073 ‫حسناً. حسناً. 939 00:45:03,283 --> 00:45:04,785 ‫حسناً، سأرسل بضع صفحات 940 00:45:04,827 --> 00:45:06,161 ‫ومقترحاً و... 941 00:45:06,203 --> 00:45:08,038 ‫(أندي)، هل أنتِ جادة في هذا؟ 942 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 ‫لأنه... هذا سيساعدني حقاً في الشركة. 943 00:45:09,873 --> 00:45:12,042 ‫الأفضل ألا تمازحيني في هذا، حسناً؟ 944 00:45:12,084 --> 00:45:13,669 ‫لأن... يا إلهي، أنا متحمسة جداً! 945 00:45:13,711 --> 00:45:15,546 ‫ماذا سنرتدي لحفلة الكتاب؟ 946 00:45:15,587 --> 00:45:16,797 ‫- فقط، أرجوكِ... ‫- هل يمكننا ارتداء فساتين متطابقة؟ 947 00:45:16,839 --> 00:45:18,340 ‫لطالما أردت فعل ذلك. 948 00:45:18,382 --> 00:45:19,925 ‫ابقي هذا بيننا، حسناً؟ ‫شكراً. وداعاً. 949 00:45:19,967 --> 00:45:20,592 ‫سيكون جميلاً جداً. ‫يمكننا أن نكون مثل التوأم. 950 00:45:28,892 --> 00:45:30,728 ‫مرحباً. 951 00:45:30,769 --> 00:45:32,688 ‫تلقيت رسالة بأن (ميراندا) ‫تريد رؤيتي يوم السبت القادم. 952 00:45:32,730 --> 00:45:34,481 ‫في منزلها في "هامبتونز". 953 00:45:34,523 --> 00:45:35,941 ‫أجل. تستضيف أناساً هناك ‫لعطلة نهاية الأسبوع. 954 00:45:35,983 --> 00:45:37,276 ‫انتظري، أنا من "الناس"؟ ماذا؟ 955 00:45:37,317 --> 00:45:41,196 ‫- ربما طلب (إيرف) حضوركِ؟ مرحباً. ‫- سيكون (إيرف) هناك؟ 956 00:45:41,238 --> 00:45:43,407 ‫(تشارلي). ماذا قلنا عن الضحك؟ 957 00:45:44,283 --> 00:45:46,326 ‫(ستيلا). مرحباً. 958 00:45:46,368 --> 00:45:47,828 ‫كم عدد الإطلالات الموجودة؟ 959 00:45:47,870 --> 00:45:48,912 ‫- ثلاث فقط. ‫- حسناً. 960 00:45:52,499 --> 00:45:54,168 ‫يا إلهي. ماذا؟ 961 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 ‫لا أملك أي شيء مناسب لـ"هامبتونز". 962 00:45:56,587 --> 00:45:58,130 ‫لا أعرف "هامبتونز". لم أزر "هامبتونز" قط. 963 00:45:58,172 --> 00:45:59,840 ‫اهدئي. 964 00:45:59,882 --> 00:46:01,508 ‫لقد جمعت مرة مجموعة كاملة ‫من إطلالات الصيف 965 00:46:01,550 --> 00:46:03,886 ‫لـ"آر بي جي"، وقد أذهلت الجميع. 966 00:46:04,887 --> 00:46:07,890 ‫حسناً، إذاً عطلة نهاية أسبوع في "هامبتونز"... 967 00:46:07,931 --> 00:46:09,725 ‫أعني، هل يعني هذا أنني مقبولة؟ 968 00:46:09,767 --> 00:46:12,060 ‫- لا. ‫- إذاً متى يمكنني أن أسترخي؟ 969 00:46:13,520 --> 00:46:16,315 ‫- سأقول في التابوت. ‫- أنا غير مؤهلة لهذا. 970 00:46:16,356 --> 00:46:18,150 ‫حسناً. إليك ما تحتاجينه. 971 00:46:18,901 --> 00:46:20,402 ‫"فيندي". نحتاج ذلك. 972 00:46:20,444 --> 00:46:25,157 ‫بنطلون "برونيلو كوتشينيلي". ‫أحب هؤلاء. 973 00:46:25,199 --> 00:46:27,493 ‫وأين... نعم. 974 00:46:27,534 --> 00:46:30,078 ‫"غابرييلا هيرست". رائع، رائع، رائع. 975 00:46:30,120 --> 00:46:31,997 ‫وحقيبة "كيلي" مخصصة. 976 00:46:32,664 --> 00:46:33,707 ‫ماذا عن هذا؟ 977 00:46:33,749 --> 00:46:34,666 ‫لا. 978 00:46:34,708 --> 00:46:36,502 ‫هذه فخامة هادئة. 979 00:46:36,543 --> 00:46:39,421 ‫فخامة هادئة جداً لدرجة أنكِ ‫بحاجة إلى بوق أذن. 980 00:46:39,463 --> 00:46:41,298 ‫حسناً، أنتِ بحاجة بالتأكيد 981 00:46:41,340 --> 00:46:43,884 ‫إلى طقم "توتيمي" مطرز من قطعتين، 982 00:46:43,926 --> 00:46:46,804 ‫وليس اللون التراكوتا ‫لأن بشرتك شاحبة جداً. 983 00:46:47,971 --> 00:46:49,640 ‫لنختار العاجي. حسناً؟ 984 00:46:49,681 --> 00:46:53,018 ‫الآن، تذكري، كل هذا مجرد إعارة. 985 00:46:53,060 --> 00:46:56,355 ‫فهمتِ؟ أحتاج كل قطعة ‫مجدداً بحلول يوم الاثنين. 986 00:46:56,396 --> 00:46:58,190 ‫- فهمت. ‫- رائع. حسناً. 987 00:46:59,566 --> 00:47:01,693 ‫لا. هذا ليس هادئاً. 988 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 ‫هذا مثل عزف منفرد صاخب ‫على الغيتار. المعذرة. 989 00:47:04,738 --> 00:47:07,533 ‫هذا جميل جداً. 990 00:47:07,574 --> 00:47:09,117 ‫أجل، إنه كذلك. 991 00:47:09,159 --> 00:47:11,662 ‫لكنه غير مناسب لهذه المناسبة. آسف. 992 00:47:16,124 --> 00:47:18,001 ‫لا أريد أية بقعة. 993 00:47:18,043 --> 00:47:19,962 ‫ولا حتى أثر لبقعة. 994 00:47:20,003 --> 00:47:21,505 ‫لا شيء. أعني، لا شيء مطلقاً. 995 00:47:21,547 --> 00:47:23,507 ‫هيا. أرجوك، لم أعد طفلة بعد الآن. 996 00:47:24,716 --> 00:47:26,426 ‫يا إلهي. لا أستطيع مشاهدة ذلك. 997 00:47:27,970 --> 00:47:29,555 ‫أحذية. اطلبي أحذية. 998 00:47:29,596 --> 00:47:31,974 ‫المقاييس حالما نحصل عليها. ‫حسناً يا (جين)؟ 999 00:47:32,766 --> 00:47:34,393 ‫حسناً. شكراً. 1000 00:47:36,353 --> 00:47:37,437 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1001 00:47:37,479 --> 00:47:39,565 ‫- (أندي ساكس). ‫- (أندي ساكس). 1002 00:47:39,606 --> 00:47:41,149 ‫- أجل. جيد. ‫- شكراً لك. 1003 00:47:46,446 --> 00:47:47,865 ‫تفضلي. 1004 00:47:47,906 --> 00:47:49,241 ‫شكراً جزيلاً. أتمنى لك يوماً سعيداً. 1005 00:47:53,036 --> 00:47:55,455 ‫- مرحباً، لا بد أنكِ (أندي). ‫- مرحباً. وأنت (ستيوارت سيمونز). 1006 00:47:55,497 --> 00:47:57,082 ‫أنا كذلك. دعيني أحمل هذه. 1007 00:47:57,124 --> 00:47:59,167 ‫- سعدت بلقائك جداً. ‫- وأنا أيضاً. 1008 00:47:59,209 --> 00:48:02,588 ‫- أنا معجبة جداً برباعيتك. ‫- حقاً؟ 1009 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 ‫منذ أمس عندما عرفت أنني سألتقي بك 1010 00:48:04,172 --> 00:48:05,007 ‫واستمتع إليك على "سبوتيفاي" طوال اليوم. 1011 00:48:05,048 --> 00:48:06,049 ‫أنا آسف جداً. 1012 00:48:06,091 --> 00:48:08,677 ‫- أنا لست كذلك. كان رائعاً. ‫- أنتِ لطيفة جداً. 1013 00:48:08,719 --> 00:48:11,597 ‫- وهذا فستان رائع. ‫- شكراً لكِ. 1014 00:48:11,638 --> 00:48:13,473 ‫أريدكِ أن تقابلي اثنين ‫من الأشخاص المفضلين لدي. 1015 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 ‫هذه (سليكة) و(جون). 1016 00:48:15,058 --> 00:48:16,351 ‫- مرحباً. ‫- رأيت سمفونيتك... 1017 00:48:16,393 --> 00:48:17,644 ‫- أجل. ‫- ...في "كارنيغي هول". 1018 00:48:17,686 --> 00:48:18,687 ‫كانت استثنائية. 1019 00:48:18,729 --> 00:48:19,771 ‫- (كارا سوشر). ‫- مرحباً. 1020 00:48:19,813 --> 00:48:20,898 ‫- مرحباً. ‫- سعدت بلقائكِ. 1021 00:48:20,939 --> 00:48:22,399 ‫هي محررة الملحق الجديدة لدينا. 1022 00:48:22,441 --> 00:48:23,901 ‫- أعلم. رأيت المقال. ‫- كتبت... 1023 00:48:23,942 --> 00:48:25,319 ‫- كان رائعاً. ‫- مقال (ساشا بارنز). 1024 00:48:25,360 --> 00:48:26,445 ‫- شكراً جزيلاً لكِ. ‫- أجل. 1025 00:48:26,486 --> 00:48:28,030 ‫- مرحباً، أنا (كارل). ‫- (أنتوني تاونز). 1026 00:48:28,071 --> 00:48:29,448 ‫أجل، أجل. 1027 00:48:29,489 --> 00:48:30,949 ‫مرحباً. 1028 00:48:30,991 --> 00:48:32,659 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- كانت سلسلة رائعة. 1029 00:48:32,701 --> 00:48:33,994 ‫- أقدر ذلك. شكراً لكِ. ‫- حقاً، كانت... 1030 00:48:34,036 --> 00:48:35,412 ‫كان من المثير أن تكون ‫من سكان "نيويورك". 1031 00:48:35,454 --> 00:48:36,788 ‫(جينا بوش هيغر). 1032 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 ‫مرحباً. كيف حالكِ؟ سعدت بلقائكِ. 1033 00:48:38,457 --> 00:48:39,958 ‫مرحباً. سعدت بلقائكِ جداً. 1034 00:48:40,000 --> 00:48:41,919 ‫كانت تلك مقابلة رائعة حقاً. 1035 00:48:41,960 --> 00:48:43,629 ‫أعلى تفاعل لأي قصة في "رانواي" ‫منذ ثماني سنوات. 1036 00:48:43,670 --> 00:48:46,256 ‫(تومي أدييمي) و(روني تشيونغ). 1037 00:48:46,298 --> 00:48:48,675 ‫يجب أن تعرفي (تينا براون). ‫(تينا)، هذه (أندي ساكس). 1038 00:48:48,717 --> 00:48:51,762 ‫- أنا معجبة بكِ جداً. ‫- مقالكِ. مذهل. 1039 00:48:51,803 --> 00:48:54,640 ‫انتشر كالنار في الهشيم. ‫أتلقى تنبيهات كل عشر ثوانٍ. 1040 00:48:56,934 --> 00:49:00,312 ‫يا إلهي. ليس لدينا ما يكفي من الورد. 1041 00:49:18,205 --> 00:49:19,414 ‫اعذرني للحظة. 1042 00:49:34,304 --> 00:49:36,807 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1043 00:49:36,848 --> 00:49:38,392 ‫شكراً جزيلاً لكِ على دعوتي. 1044 00:49:38,433 --> 00:49:39,851 ‫إنه حشد رائع حقاً. 1045 00:49:41,436 --> 00:49:43,772 ‫لقد تحدثت للتو مع (إيرف). 1046 00:49:47,109 --> 00:49:49,778 ‫أتعلمين تلك الحفلة الكبيرة 1047 00:49:49,820 --> 00:49:52,906 ‫التي يقيمها (إلياس كلارك) بمناسبة ‫عيد ميلاده الخامس والسبعين؟ 1048 00:49:52,948 --> 00:49:56,493 ‫هناك سيقوم بالإعلان ‫عن منصبي الجديد. 1049 00:49:56,535 --> 00:49:58,870 ‫سأكون المديرة العالمية للمحتوى 1050 00:49:58,912 --> 00:50:01,373 ‫عبر جميع منشورات "إلياس-كلارك". 1051 00:50:02,499 --> 00:50:05,502 ‫هذا... 1052 00:50:05,544 --> 00:50:08,839 ‫أتعلمين، لقد ظل يلوح بهذا ‫فوق رأسي لفترة طويلة جداً. 1053 00:50:10,549 --> 00:50:12,843 ‫لا أدري لماذا أخبركِ بهذا. 1054 00:50:12,884 --> 00:50:14,344 ‫لكنني ظننت أنه لن يحدث أبداً. 1055 00:50:14,386 --> 00:50:18,098 ‫مبروك. أنتِ تستحقين ذلك. 1056 00:50:18,140 --> 00:50:21,018 ‫وهو يتحدث عن إعطاء قسم الملحق 1057 00:50:21,059 --> 00:50:23,145 ‫ميزانية أكبر. 1058 00:50:23,186 --> 00:50:24,187 ‫- لا. ‫- أجل. 1059 00:50:24,229 --> 00:50:25,689 ‫حقاً؟ 1060 00:50:25,731 --> 00:50:27,399 ‫مما يعني ربما سنضطر للبحث 1061 00:50:27,441 --> 00:50:29,151 ‫عن مكتب أكثر احتراماً لكِ. 1062 00:50:29,192 --> 00:50:32,112 ‫حسناً، سيكون ذلك رائعاً. 1063 00:50:37,951 --> 00:50:42,330 ‫لطالما علمت أنكِ ستنتهين ‫بفعل شيء عظيم. 1064 00:50:43,707 --> 00:50:45,125 ‫لقد نسيتِ أنني موجودة. 1065 00:50:45,167 --> 00:50:49,838 ‫صحيح. لكن قبل ذلك، كنت أعلم. 1066 00:51:17,407 --> 00:51:19,451 ‫فقط لكي تعرف، ‫(نايجل) هو من اختار هذا. 1067 00:51:19,493 --> 00:51:21,536 ‫- لذا إنه مبالغٌ به. ‫- أنا أحب المبالغة. 1068 00:51:21,578 --> 00:51:22,662 ‫- أتحب ذلك حقاً؟ ‫- أجل. 1069 00:51:22,704 --> 00:51:24,206 ‫حسناً. سأخرج للتو. 1070 00:51:24,247 --> 00:51:25,707 ‫- أجل، فقط اخرجي. ‫- إنه مبالغٌ به. 1071 00:51:28,710 --> 00:51:31,797 ‫حسناً... أعني، إذا كان هذا ‫ما تسميه "مبالغاً به"، 1072 00:51:31,838 --> 00:51:33,548 ‫فإنني أحبه كثيراً. 1073 00:51:33,590 --> 00:51:35,342 ‫- أعني، كثيراً جداً. ‫- شكراً لكِ. 1074 00:51:35,383 --> 00:51:37,427 ‫أعني، لا أعتقد أننا يجب أن نذهب ‫إلى هذا الحدث إطلاقاً. 1075 00:51:40,972 --> 00:51:42,808 ‫أحياناً، القليل هو الأكثر. 1076 00:51:51,900 --> 00:51:53,568 ‫إنها تتعاطى الأوزمبيك بكميات كبيرة، 1077 00:51:53,610 --> 00:51:55,570 ‫حاولت أن تأكل النقانق... ‫وتقيأت بقوة. 1078 00:51:55,612 --> 00:51:57,697 ‫- تسوق. موعد مطعم الدجاج. ‫- موعد مطعم الدجاج. 1079 00:51:57,739 --> 00:51:59,699 ‫لا أعتقد أننا بحاجة لمعرفة السبب. 1080 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 ‫حسناً. 1081 00:52:02,494 --> 00:52:05,372 ‫حسناً. هذه حفلة عمل رائعة جداً. 1082 00:52:05,413 --> 00:52:07,290 ‫إذا كنت تحب هذا النوع من الأشياء. 1083 00:52:07,332 --> 00:52:10,043 ‫كل ما هو خطأ في المجتمع. أجل. 1084 00:52:10,085 --> 00:52:13,296 ‫حسناً. توقفي. ‫هل هذا (هيو جاكمان)؟ 1085 00:52:13,338 --> 00:52:14,756 ‫هذا هو (هيو جاكمان). 1086 00:52:14,798 --> 00:52:15,841 ‫ربما يجب أن ألقي التحية. أليس كذلك؟ 1087 00:52:15,882 --> 00:52:17,134 ‫أعني، ينبغي لي ذلك. 1088 00:52:17,175 --> 00:52:18,927 ‫هل تعرفه؟ 1089 00:52:18,969 --> 00:52:20,095 ‫لا. لكن إذا لم يلقي الأستراليون ‫التحية على بعضهم البعض 1090 00:52:20,137 --> 00:52:21,179 ‫في الخارج، كما تعلمين، 1091 00:52:21,221 --> 00:52:22,681 ‫يصبح الأمر مشكلة كاملة. 1092 00:52:22,722 --> 00:52:24,349 ‫لذا سأقول فقط... ‫سألقي التحية وحسب 1093 00:52:24,391 --> 00:52:26,268 ‫- حسناً. حسناً. ‫- حسناً. 1094 00:52:35,068 --> 00:52:36,528 ‫مرحباً. 1095 00:52:36,570 --> 00:52:38,446 ‫إنه علم بسيط في الأساس، كما تعلمان. 1096 00:52:38,488 --> 00:52:40,740 ‫في مرحلة معينة، لن نحتاج إلى أعناقنا. 1097 00:52:40,782 --> 00:52:43,118 ‫هذا ليس... هذا جنوني جداً. 1098 00:52:43,160 --> 00:52:45,162 ‫إنه حقيقي. إنها تقنية جديدة ‫للقصبة الهوائية. 1099 00:52:45,203 --> 00:52:47,122 ‫- إنها إزالة القصبة الهوائية. ‫- أنا أحب رقبتي. 1100 00:52:47,164 --> 00:52:48,540 ‫- إنها مفيدة. ‫- يمكنك التخلص 1101 00:52:48,582 --> 00:52:50,041 ‫من مجموعة رباطات عنقك، هذا مؤكد. 1102 00:52:50,083 --> 00:52:51,293 ‫هل تصدق ذلك؟ 1103 00:52:51,334 --> 00:52:53,587 ‫(إميلي) تواعد... 1104 00:52:53,628 --> 00:52:56,047 ‫أجل. (بنجي بارنز)، ولا أقل. 1105 00:52:56,089 --> 00:52:58,175 ‫انظر إليه. مفتون تماماً. 1106 00:52:58,216 --> 00:53:00,886 ‫مجرد جذع، بلا رقبة. ‫هكذا سنكون في الفضاء. 1107 00:53:00,927 --> 00:53:04,055 ‫إنها كل فتاة لم تتحدث معه أبداً ‫في المدرسة الثانوية. 1108 00:53:04,097 --> 00:53:06,266 ‫لا. فقط أبرزها حقاً لأنني لا أحب اللحية. 1109 00:53:06,308 --> 00:53:10,187 ‫كما تعلمين، كل الفتيات. 1110 00:53:11,104 --> 00:53:14,900 ‫- لنذهب ونهنيء (إيرف) بعيد ميلاده. ‫- يا له من مرح. 1111 00:53:14,941 --> 00:53:16,818 ‫مرحباً. آسفة، آسفة. 1112 00:53:18,945 --> 00:53:20,488 ‫يا إلهي، كانت هذه الحفلات أفضل بكثير 1113 00:53:20,530 --> 00:53:21,698 ‫عندما كنت أشرب الخمر. 1114 00:53:22,199 --> 00:53:24,117 ‫ليس بالنسبة لي. 1115 00:53:24,159 --> 00:53:25,660 ‫- ها هو صاحب عيد الميلاد. ‫- اعذريني. 1116 00:53:25,702 --> 00:53:27,579 ‫مرحباً، (ميراندا). شكراً جزيلاً لحضوركِ. 1117 00:53:27,621 --> 00:53:29,456 ‫مرحباً. سعيدة برؤيتك. 1118 00:53:29,497 --> 00:53:31,917 ‫- تبدين رائعة. ‫- شكراً لك. وأنت كذلك. 1119 00:53:31,958 --> 00:53:33,960 ‫- مرحباً. عيد ميلاد سعيد، (إيرف). ‫- شكراً جزيلاً لكِ. 1120 00:53:34,002 --> 00:53:35,629 ‫- هل تصمدين؟ ‫- أجل. 1121 00:53:35,670 --> 00:53:39,132 ‫إذاً، (إيرف) على وشك الإعلان ‫عن منصب (ميراندا) الجديد. 1122 00:53:40,425 --> 00:53:42,385 ‫- الآن؟ ‫- في نهاية خطابه. 1123 00:53:43,094 --> 00:53:45,347 ‫- تفضلي. ‫- شكراً جزيلاً لك. 1124 00:53:45,388 --> 00:53:47,682 ‫- على الرحب والسعة. في صحتك. ‫- في صحتكِ. 1125 00:53:49,434 --> 00:53:51,102 ‫أتعلم، يجب أن أقول 1126 00:53:51,144 --> 00:53:53,688 ‫إنني معجبة بالطريقة التي تجاوزت بها ‫ما حدث بينك وبينها. 1127 00:53:55,482 --> 00:53:57,359 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- في "باريس". 1128 00:53:59,903 --> 00:54:02,239 ‫عندما أعطت الوظيفة ‫التي كنت تريدها لـ(جاكلين). 1129 00:54:02,280 --> 00:54:04,241 ‫منذ عشرين عاماً؟ 1130 00:54:04,282 --> 00:54:08,119 ‫لقد فعلت ما فعلته بي مراراً وتكراراً ‫منذ ذلك الحين. 1131 00:54:09,204 --> 00:54:10,789 ‫لكنني هنا. 1132 00:54:11,539 --> 00:54:13,124 ‫بجانبها. 1133 00:54:13,166 --> 00:54:16,753 ‫أو إلى جانبها، بضع خطوات إلى الخلف. 1134 00:54:18,546 --> 00:54:20,090 ‫وتفضل أن تكون في المقدمة؟ 1135 00:54:21,341 --> 00:54:23,927 ‫ربما ينبغي لك أن تخبرها بما تريد. 1136 00:54:24,719 --> 00:54:26,263 ‫ماذا، كما تفعلين أنتِ؟ 1137 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 ‫كما يفعل الجميع؟ 1138 00:54:28,056 --> 00:54:30,183 ‫(بنجي)، أريدك أن تقابل بعض الأشخاص 1139 00:54:30,225 --> 00:54:32,519 ‫الذين عملت معهم في "رانواي" ‫منذ زمن بعيد جداً. 1140 00:54:32,560 --> 00:54:34,229 ‫هذا هو (نايجل كيبلينغ). 1141 00:54:34,271 --> 00:54:36,064 ‫- (نايجل). ‫- سعدت بلقائك. 1142 00:54:36,106 --> 00:54:38,191 ‫وتلك (أندي)... 1143 00:54:38,233 --> 00:54:39,734 ‫- شيء أو آخر. ‫- حسناً. (أندي). 1144 00:54:39,776 --> 00:54:42,070 ‫- (ساكس). ‫- المعذرة، لا أتذكر. (ساكس). 1145 00:54:42,112 --> 00:54:43,530 ‫- مرحباً، مرحباً. ‫- (أندي). مرحباً. 1146 00:54:43,571 --> 00:54:46,866 ‫يا إلهي. ذلك الفستان... إنه مبهر! 1147 00:54:46,908 --> 00:54:48,660 ‫لا، أنا حقاً أكره كلمة "مبهر". ‫لا، لا، لا. 1148 00:54:48,702 --> 00:54:50,495 ‫آسف. أنا آسف. 1149 00:54:50,537 --> 00:54:53,665 ‫إنه جميل جداً. ليس من الأزياء الراقية، ‫ليس مخصصاً، لكنه جميل. 1150 00:54:54,332 --> 00:54:56,126 ‫اخبريني، هل أنتِ الفتاة 1151 00:54:56,167 --> 00:54:58,295 ‫التي كتبت ذلك المقال ‫في "رانواي" عن فتاتي، (إميلي)؟ 1152 00:54:58,336 --> 00:55:00,005 ‫- أجل. أنا هي. ‫- يا إلهي. 1153 00:55:00,046 --> 00:55:01,381 ‫يجب أن أشكركِ. 1154 00:55:01,423 --> 00:55:05,510 ‫- حقاً؟ ‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام بالنسبة لي. 1155 00:55:05,552 --> 00:55:07,220 ‫الكتابة؟ 1156 00:55:07,262 --> 00:55:08,722 ‫الصور. 1157 00:55:08,763 --> 00:55:10,098 ‫- كانت الصور رائعة جداً. ‫- الموضوع. 1158 00:55:10,140 --> 00:55:11,433 ‫أليس كذلك؟ 1159 00:55:17,981 --> 00:55:19,441 ‫يا إلهي! 1160 00:55:20,317 --> 00:55:22,027 ‫هل يوجد طبيب؟ 1161 00:55:22,068 --> 00:55:23,862 ‫أبي؟ أبي؟ 1162 00:55:25,030 --> 00:55:27,365 ‫- يا إلهي، أبي. ‫- (إيرف). 1163 00:55:27,407 --> 00:55:28,658 ‫أبي؟ 1164 00:55:59,981 --> 00:56:01,566 ‫لدي الكثير لأفكر فيه. 1165 00:56:01,608 --> 00:56:03,443 ‫يوم مثل اليوم يضع الأمور ‫في منظورها الصحيح حقاً 1166 00:56:03,485 --> 00:56:05,945 ‫كم هو سريع مرور الوقت. 1167 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 ‫وكيف يجب أن نركز على ما هو مهم. 1168 00:56:08,365 --> 00:56:10,033 ‫وعلى الأولويات. 1169 00:56:10,075 --> 00:56:11,785 ‫كان والدي يحب "رانواي"، 1170 00:56:11,826 --> 00:56:14,204 ‫- كما تعلمين. ‫- أجل، لقد كان كذلك. 1171 00:56:14,245 --> 00:56:15,663 ‫وكذلك جدك. 1172 00:56:15,705 --> 00:56:16,748 ‫أجل. 1173 00:56:16,790 --> 00:56:19,125 ‫لقد وظفني، كما تعلم. 1174 00:56:19,167 --> 00:56:22,712 ‫وعندما نقل كل شيء إلى (إيرف)... 1175 00:56:22,754 --> 00:56:24,798 ‫- أجل. ‫- ...كنا في نفس العمر. 1176 00:56:24,839 --> 00:56:27,550 ‫عملنا معاً بشكل وثيق جداً. 1177 00:56:27,592 --> 00:56:28,802 ‫أجل. صحيح. 1178 00:56:28,843 --> 00:56:29,886 ‫الآن أصبحت أنا وأنتِ. 1179 00:56:31,096 --> 00:56:34,182 ‫وأنا أتطلع إلى حمل تلك الكرة 1180 00:56:34,224 --> 00:56:35,683 ‫معاً نحو منطقة النهاية. 1181 00:56:39,104 --> 00:56:42,941 ‫منطقة النهاية. ‫معبر عنها بجمال شديد. 1182 00:56:52,826 --> 00:56:54,035 ‫أليس هذا فظيعاً؟ 1183 00:56:55,537 --> 00:56:56,996 ‫لا أصدق أن هذا يحدث. 1184 00:56:57,038 --> 00:56:59,582 ‫- إنه محزن للغاية. ‫- أجل، إنه محزن جداً. 1185 00:56:59,624 --> 00:57:02,669 ‫بطريقة ما، ألبس "دولتشي" الجميع هنا. 1186 00:57:02,710 --> 00:57:05,422 ‫هذه الجنازة بأكملها هي مجموعة ‫خريف 2026 الخاصة بهم. 1187 00:57:05,463 --> 00:57:07,257 ‫أعني، لا بد أنهم قادوا سياراتهم ‫إلى منازل الجميع 1188 00:57:07,298 --> 00:57:08,716 ‫يقذفون الهدايا المجانية، بلا شك. 1189 00:57:08,758 --> 00:57:11,761 ‫(دومينيكو) اللعين. ماكر جداً. 1190 00:57:11,803 --> 00:57:13,304 ‫سيفعل أي شيء للانتقام مني 1191 00:57:13,346 --> 00:57:15,265 ‫منذ أن وضعت (كاندل) ‫في ختام عرض 2024. 1192 00:57:16,224 --> 00:57:20,186 ‫- أليست هي الأعظم؟ ‫- لقد كان يلهث شوقاً للانتقام. 1193 00:57:20,228 --> 00:57:21,729 ‫- أجل. ‫- بسبب (كاندل). 1194 00:57:21,771 --> 00:57:23,606 ‫لا أصدق أن هناك شخصاً ‫اسمه (كاندل - شمعة). 1195 00:57:28,361 --> 00:57:30,321 ‫ماذا سيفعل (جاي)؟ هل تعلم؟ 1196 00:57:30,363 --> 00:57:32,365 ‫هل لدينا أي فكرة عما سيفعله بـ "رانواي"؟ 1197 00:57:32,407 --> 00:57:34,451 ‫لا، لا. ليس لدي أي فكرة، 1198 00:57:34,492 --> 00:57:36,536 ‫لكن، أعني، لقد رأيتِ الرجل. 1199 00:57:36,578 --> 00:57:38,621 ‫إنه ليس بالضبط أيقونة موضة. 1200 00:57:38,663 --> 00:57:42,167 ‫إنه يرتدي من الرأس إلى القدم ‫أقمشة صناعية أدائية. 1201 00:57:42,208 --> 00:57:43,793 ‫ارمي عود ثقاب عليه 1202 00:57:43,835 --> 00:57:45,128 ‫وسيشتعل مثل شجرة عيد الميلاد ‫في شهر مارس. 1203 00:57:46,045 --> 00:57:48,631 ‫سنكون بخير، أليس كذلك؟ 1204 00:57:48,673 --> 00:57:50,300 ‫"رانواي" لا تزال ذات قيمة، أليس كذلك؟ 1205 00:57:50,341 --> 00:57:52,594 ‫أعني، حتى بدون (إيرف). ‫إنهم يعرفون ذلك، أليس كذلك؟ 1206 00:57:53,511 --> 00:57:55,722 ‫آسفة. سؤال بلاغي بقوة شديدة. 1207 00:57:56,681 --> 00:57:58,141 ‫أتعلمين، ليس لدي أي فكرة. 1208 00:57:58,183 --> 00:58:00,059 ‫علينا فقط أن نواصل الكفاح. 1209 00:58:03,688 --> 00:58:06,316 ‫ساعدت "رانواي" فرع "إيطاليا" ‫في تأسيس "ميلانو" 1210 00:58:06,357 --> 00:58:10,403 ‫كأحد أهم قواعد عمليات الموضة، 1211 00:58:10,445 --> 00:58:14,991 ‫وهو السبب في أننا نستطيع امتلاك هذا 1212 00:58:15,033 --> 00:58:16,951 ‫أكاديمية "بريرا". 1213 00:58:16,993 --> 00:58:18,453 ‫سيكون لدينا مدرج أزياء مخصص 1214 00:58:18,495 --> 00:58:21,873 ‫سيكون للأزياء ‫وكذلك للعروض الموسيقية. 1215 00:58:21,915 --> 00:58:26,294 ‫سوف تنطلق الأمسية بأكملها ‫بإحدى خطابات (ميراندا) المميزة. 1216 00:58:26,336 --> 00:58:30,757 ‫سيكون هذا الخطاب عن تداخل ‫"رانواي" مع الأزياء الراقية الإيطالية. 1217 00:58:30,798 --> 00:58:32,675 ‫بالمناسبة، أنا على وشك الانتهاء من الخطاب. 1218 00:58:32,717 --> 00:58:35,845 ‫سيكون في بريدك الإلكتروني ‫بحلول نهاية الأسبوع. نعم يا (مارتا)؟ 1219 00:58:35,887 --> 00:58:37,972 ‫أجل، هذا الأمر مع موت (إيرف) وكل ذلك، 1220 00:58:38,014 --> 00:58:39,516 ‫متى سنعرف ما إذا كانت الأمور ستتغير هنا؟ 1221 00:58:39,557 --> 00:58:41,059 ‫أجل، ما هي خطة (جاي) للمجلة؟ 1222 00:58:41,100 --> 00:58:42,352 ‫هل سيتولى القيادة؟ 1223 00:58:42,393 --> 00:58:43,728 ‫أعني، هل يحب الموضة أصلاً؟ 1224 00:58:43,770 --> 00:58:44,854 ‫أعني، إنه يضع عطر "دراكار نوار". 1225 00:58:44,896 --> 00:58:46,147 ‫- لا، إنه لا يفعل. ‫- يا إلهي. 1226 00:58:46,189 --> 00:58:48,525 ‫أود التحدث عن الإطلالات 1227 00:58:48,566 --> 00:58:52,862 ‫التي سنعرضها في عرض أكاديمية "بريرا". 1228 00:58:52,904 --> 00:58:55,823 ‫بعض الأجسام مثيرة جداً ‫للاهتمام، جدُ... 1229 00:58:57,367 --> 00:58:59,285 ‫جسم... سلبي. 1230 00:59:00,954 --> 00:59:05,667 ‫لا، لا تخبريني. أعرف هذا. ‫إيجابية الجسد. 1231 00:59:07,627 --> 00:59:10,713 ‫لكن لماذا، حقاً؟ ‫عندما تفكرون... 1232 00:59:10,755 --> 00:59:12,131 ‫يا إلهي. إنه هنا. 1233 00:59:13,883 --> 00:59:15,718 ‫أجل، هذا مالكنا الجديد. 1234 00:59:29,691 --> 00:59:31,609 ‫لطالما أحببت مكتبكِ. 1235 00:59:31,651 --> 00:59:33,444 ‫لم يعد بإمكانك الحصول على إطلالات كهذه. 1236 00:59:34,529 --> 00:59:37,824 ‫والحجم. أعني، 1237 00:59:37,865 --> 00:59:42,036 ‫أتذكر عندما كنت تأتي إلى المكاتب ‫طفلاً مع والدك 1238 00:59:43,162 --> 00:59:45,123 ‫وعصا اللاكروس الصغيرة الخاصة بك، 1239 00:59:45,164 --> 00:59:47,709 ‫تقذف تلك الكرة في كل مكان. 1240 00:59:47,750 --> 00:59:51,546 ‫- لقد كسرت مزهرية. ‫- هل فعلت؟ لا أتذكر. 1241 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 ‫على أي حال، آسف لأنني ‫استغرقت بعض الوقت 1242 00:59:53,631 --> 00:59:58,177 ‫- لأعرج هنا أو أعاود الإتصال بكِ. ‫- بالكاد لاحظت. 1243 00:59:58,219 --> 01:00:01,014 ‫لكنني الآن مستعد لترتيب الأمور، 1244 01:00:01,055 --> 01:00:05,518 ‫لتبادل بعض الأفكار معكِ، ‫لتحقيق الأهداف. ما رأيكِ بغداء؟ 1245 01:00:05,560 --> 01:00:08,354 ‫- الآن؟ ‫- وقت غير مناسب؟ أنتِ مشغولة جداً؟ 1246 01:00:08,396 --> 01:00:10,023 ‫لا، إطلاقاً. 1247 01:00:10,064 --> 01:00:13,943 ‫- سأطلب من شخص ما أن يحجز في... ‫- الكافتيريا مناسبة. 1248 01:00:13,985 --> 01:00:16,404 ‫لدي مكالمتان يجب أن أعود ‫على أي حال. 1249 01:00:16,446 --> 01:00:19,365 ‫سأراكِ هناك خلال عشر دقائق. 1250 01:00:24,662 --> 01:00:28,541 ‫- (أماري)؟ ‫- نعم؟ 1251 01:00:28,583 --> 01:00:30,501 ‫هل لدينا كافتيريا؟ 1252 01:00:30,543 --> 01:00:32,503 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 1253 01:00:38,760 --> 01:00:40,011 ‫كافتيريا؟ 1254 01:01:41,429 --> 01:01:43,973 ‫لم تذهب أبداً إلى ذلك الطابق. 1255 01:00:48,269 --> 01:00:49,312 ‫لقد تجمد مرة أخرى. 1256 01:00:50,730 --> 01:00:52,315 ‫سأعود خلال 20 دقيقة. 1257 01:00:56,235 --> 01:01:00,865 ‫- مرحباً. ما الطعام الجيد هنا؟ ‫- كل... 1258 01:01:03,409 --> 01:01:04,285 ‫الأشياء. 1259 01:01:04,327 --> 01:01:05,370 ‫أتعلمينَ أمرًا؟ 1260 01:01:05,411 --> 01:01:06,996 ‫قبل أن نأكل، 1261 01:01:07,038 --> 01:01:08,748 ‫لماذا لا أعرفكِ ببعض الرجال. 1262 01:01:08,790 --> 01:01:11,167 ‫الناس. بعض الناس. 1263 01:01:11,209 --> 01:01:14,420 ‫لم أقصد أن أفاجئكِ بكل هؤلاء ‫الأشخاص دفعة واحدة. 1264 01:01:14,462 --> 01:01:16,130 ‫ومع ذلك... 1265 01:01:16,172 --> 01:01:18,383 ‫هؤلاء مجرد بعض المستشارين الذين أحضرتهم 1266 01:01:18,424 --> 01:01:19,759 ‫لإعادة الهيكلة. 1267 01:01:19,801 --> 01:01:23,888 ‫أفضل الرجال. الناس، أفضل الناس. 1268 01:01:23,930 --> 01:01:26,307 ‫سيساهمون في مواءمتنا التنظيمية، 1269 01:01:26,349 --> 01:01:29,435 ‫الاستراتيجية التشغيلية، الهيكل المالي، 1270 01:01:29,477 --> 01:01:33,940 ‫التحول الرقمي، تجربة المستخدم، كل شيء. 1271 01:01:34,524 --> 01:01:35,858 ‫كل شيء. 1272 01:01:35,900 --> 01:01:37,485 ‫(سانديب)، هل تود إطلاع ‫السيدة (بريستلي) 1273 01:01:37,527 --> 01:01:39,320 ‫على مفاهيمنا؟ 1274 01:01:39,362 --> 01:01:42,573 ‫بالطبع. (سانديب كابور)، ماجستير ‫إدارة أعمال من "هارفارد". ليس مهماً. 1275 01:01:42,615 --> 01:01:45,451 ‫أتعلمين، في مكاتبنا، نسميكِ ‫"(ميراندا) المتوحشة" 1276 01:01:45,493 --> 01:01:47,412 ‫لأنكِ وحش في اللعبة. 1277 01:01:47,453 --> 01:01:49,330 ‫ولسوء الحظ، ما يحدث حالياً هو 1278 01:01:49,372 --> 01:01:50,832 ‫أن ذلك الوحش مقيد. 1279 01:01:50,873 --> 01:01:54,127 ‫ونحن بحاجة لتحرير ذلك الوحش. دعه يتجول. 1280 01:01:54,752 --> 01:01:56,754 ‫حفارو القبور. 1281 01:01:57,630 --> 01:02:00,216 ‫لا، ماذا؟ مستشارو إدارة. 1282 01:02:00,258 --> 01:02:01,384 ‫كما قلت. 1283 01:02:01,426 --> 01:02:02,802 ‫(ماكنزي) في نظري. 1284 01:02:02,844 --> 01:02:04,220 ‫لطيف. 1285 01:02:05,388 --> 01:02:07,014 ‫ليتني أستطيع سماع ما يقولونه. 1286 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 ‫أعلم. 1287 01:02:08,349 --> 01:02:09,600 ‫هل يريد أحد زبادي مجمد؟ 1288 01:02:10,643 --> 01:02:13,688 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ أفضل شيء هنا. 1289 01:02:17,608 --> 01:02:19,819 ‫أنا قلقة على هذا الجيل من الأطفال. 1290 01:02:19,861 --> 01:02:21,738 ‫إنها حالة طوارئ وطنية. 1291 01:02:26,951 --> 01:02:28,995 ‫استمر الإجتماع لمدة ساعة. 1292 01:02:29,036 --> 01:02:32,165 ‫(ميراندا) في وسط تلك الدائرة من البدلات. 1293 01:02:32,206 --> 01:02:33,833 ‫ليس لدي أي فكرة عما تم الاتفاق عليه. 1294 01:02:33,875 --> 01:02:35,126 ‫سيلغون الملحق أولاً. 1295 01:02:35,168 --> 01:02:36,169 ‫دائماً ما يلغون الكتابة أولاً. 1296 01:02:36,210 --> 01:02:38,171 ‫اسمع، اسمع... 1297 01:02:38,212 --> 01:02:40,506 ‫(ميراندا) واسعة الحيلة، حسناً؟ 1298 01:02:40,548 --> 01:02:42,467 ‫مهما كان هذا الوضع الجديد، ستجد طريقة. 1299 01:02:42,508 --> 01:02:44,343 ‫ثق بي. إنها دائماً متقدمة بعشر خطوات. 1300 01:02:44,385 --> 01:02:45,720 ‫حسناً، إنه فقط، كما تعلمين، ‫هذا الأمر برمته 1301 01:02:45,762 --> 01:02:47,013 ‫من امتلاك وظيفة حقيقية، 1302 01:02:47,054 --> 01:02:51,601 ‫- كان رائعاً، كما تعلمين؟ ‫- أجل، أعلم. 1303 01:02:51,642 --> 01:02:52,935 ‫- مرحباً، مرحباً. ‫- يا للهول. 1304 01:02:52,977 --> 01:02:54,270 ‫أحتاج للتحدث معكِ الآن. 1305 01:02:54,312 --> 01:02:55,938 ‫حسناً. حسناً. ‫اعذرني من فضلك. ماذا؟ 1306 01:02:55,980 --> 01:02:57,607 ‫حسناً. 1307 01:02:57,648 --> 01:03:00,151 ‫لقد قلتِ إنكِ تريدين معرفة ما الذي ‫كانت تتحدث عنه (ميراندا) و(جاي) 1308 01:03:00,193 --> 01:03:02,195 ‫- في الكافتيريا. ‫- أجل. 1309 01:03:02,236 --> 01:03:03,321 ‫إذاً... 1310 01:03:03,863 --> 01:03:04,864 ‫ما هذا؟ 1311 01:03:04,906 --> 01:03:06,199 ‫عندما كنت أحضر الزبادي المجمد، 1312 01:03:06,240 --> 01:03:07,492 ‫أسقطت ملعقتي على الأرض، 1313 01:03:07,533 --> 01:03:08,826 ‫ووضعت هاتفي تحت كرسيها، 1314 01:03:08,868 --> 01:03:11,996 ‫وكان يسجل طوال الوقت. 1315 01:03:13,331 --> 01:03:15,124 ‫(جين)! 1316 01:03:15,166 --> 01:03:18,753 ‫- أجل. نعم، نعم، نعم، نعم. ‫- ماذا؟ أنتِ جريئة جداً! 1317 01:03:18,795 --> 01:03:19,921 ‫أجل، أعلم. 1318 01:03:21,047 --> 01:03:25,551 ‫لقد ألقينا نظرة على ميزانيتكِ ‫ولدينا بعض الأفكار الفورية للتخفيضات. 1319 01:03:25,593 --> 01:03:28,638 ‫لنظهر للأسواق أننا مستعدون لرفع الأرباح. 1320 01:03:28,679 --> 01:03:30,097 ‫سأفعل فقط... 1321 01:03:33,768 --> 01:03:37,021 ‫- لا تريد معرفة ما حدث. ‫- إذاً لا تخبرني. 1322 01:03:40,274 --> 01:03:47,740 ‫- كنت أمزح. ما هو؟ أخبريني. ‫- (نايجل)، إنهم يلغون كل شيء. 1323 01:03:48,699 --> 01:03:51,369 ‫الملحق؟ سيُختزل إلى لا شيء. 1324 01:03:51,410 --> 01:03:52,954 ‫الأزياء والجمال؟ سيدمرونها. 1325 01:03:52,995 --> 01:03:54,705 ‫تخفيضات في جميع الأقسام، 1326 01:03:54,747 --> 01:03:56,666 ‫وأي شخص موجود هنا ‫منذ أكثر من خمس سنوات 1327 01:03:56,707 --> 01:03:58,334 ‫باهظ التكلفة ويجب الاستغناء عنه. 1328 01:03:58,376 --> 01:03:59,418 ‫أنا آسفة. 1329 01:04:00,795 --> 01:04:02,296 ‫هذا منطقي. 1330 01:04:02,338 --> 01:04:03,965 ‫- وهل تعلم ماذا قالت؟ ‫- لا. 1331 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 ‫ولا كلمة واحدة. 1332 01:04:07,969 --> 01:04:09,011 ‫(نايجل). 1333 01:04:13,349 --> 01:04:14,600 ‫أتعلمينَ ما رأيي؟ 1334 01:04:15,643 --> 01:04:20,773 ‫أظن أنني أحب الحقيبة بشكل عرضي. 1335 01:04:24,235 --> 01:04:25,570 ‫هذا ما أعتقده. 1336 01:04:28,072 --> 01:04:29,115 ‫حسناً. 1337 01:04:29,740 --> 01:04:30,992 ‫سأتركك لأمرك. 1338 01:04:42,628 --> 01:04:44,881 ‫لا أصدق أن هذا يحدث مجدداً. 1339 01:04:44,922 --> 01:04:46,966 ‫منشور آخر، يُلغى. 1340 01:04:48,843 --> 01:04:51,846 ‫- أنا آسفة، (أندي). هذا مقرف. ‫- مقرف. 1341 01:04:56,017 --> 01:04:58,477 ‫هذا هو المكان الذي يتجه إليه ‫كل شيء، كما تعلمين؟ إنه... 1342 01:04:58,519 --> 01:04:59,645 ‫إنه يحدث في كل مكان. 1343 01:04:59,687 --> 01:05:00,521 ‫إنها الصيدليات، إنها المكتبات. 1344 01:05:00,563 --> 01:05:02,148 ‫إنها... وسائر الأشياء. 1345 01:05:02,189 --> 01:05:04,317 ‫كل شيء يتم تقليصه. كل شيء يندمج. 1346 01:05:04,358 --> 01:05:06,235 ‫لا، لا أستطيع تقبل ذلك. ‫أنا... 1347 01:05:06,277 --> 01:05:11,240 ‫نحن... لا يمكننا الاستمرار ‫في امتصاص روح كل شيء. 1348 01:05:11,282 --> 01:05:16,162 ‫وتجريده ثم إعادة تغليفه. ‫إلى أي غاية؟ 1349 01:05:16,203 --> 01:05:19,081 ‫لكنه... إنه... ‫نحن نستبدله، كما تعلم؟ 1350 01:05:19,123 --> 01:05:22,585 ‫أعني، لقد وصفتِ للتو ‫ما فعلته بهذا المبنى. 1351 01:05:22,627 --> 01:05:25,379 ‫(بيتر)، نحن لا نتحدث عنك الآن. ‫نحن نتحدث- - 1352 01:05:25,421 --> 01:05:30,760 ‫وأيضاً، كما لو أن الصحافة ‫أهم من الشقق الفاخرة. 1353 01:05:32,803 --> 01:05:33,930 ‫هذا صحيح. 1354 01:05:35,932 --> 01:05:38,184 ‫أنا آسفة. أنا فقط... 1355 01:05:38,225 --> 01:05:40,561 ‫هذه محادثة مفيدة بشكل مذهل. 1356 01:05:40,603 --> 01:05:41,520 ‫شكراً لك. 1357 01:05:41,562 --> 01:05:43,064 ‫- أليست كذلك؟ ‫- لا. 1358 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 ‫ربما سأمنحكِ دقيقة. 1359 01:05:51,113 --> 01:05:52,281 ‫شكراً. 1360 01:05:58,245 --> 01:06:00,539 ‫أنا... أعلم أنكِ يجب أن تذهبي ‫إلى "إيطاليا"، 1361 01:06:00,581 --> 01:06:03,125 ‫لكن إذا أردتِ... 1362 01:06:03,167 --> 01:06:05,127 ‫إذا أردتِ أن نلتقي عندما تعودين، ‫سأكون سعيداً بذلك. 1363 01:06:06,253 --> 01:06:07,588 ‫لكن الأمر يعود لكِ. 1364 01:06:34,198 --> 01:06:35,324 ‫لا. 1365 01:06:36,617 --> 01:06:38,577 ‫- مرحباً يا (ستيوارت). ‫- (أندي). 1366 01:06:38,619 --> 01:06:40,204 ‫- أجل. ‫- هل أنتِ بخير؟ 1367 01:06:40,246 --> 01:06:42,415 ‫- هل يمكنني الدخول؟ ‫- بالطبع، بالتأكيد. 1368 01:06:42,456 --> 01:06:44,458 ‫لم أكن أتوقعكِ، على ما أظن. 1369 01:06:44,500 --> 01:06:49,213 ‫آسفة على الإزعاج. ‫أنا فقط، أحتاج... 1370 01:06:49,255 --> 01:06:51,048 ‫- أعتقد... ‫- ربما تلتقطين أنفاسكِ. 1371 01:06:51,090 --> 01:06:54,218 ‫حسناً. لا يمكنني. هل هي هنا؟ 1372 01:06:54,260 --> 01:06:56,178 ‫أجل، إنها... 1373 01:07:03,227 --> 01:07:04,437 ‫شجاعة. 1374 01:07:08,858 --> 01:07:11,027 ‫لا أقصد إزعاجكِ. أحتاج فقط للتحدث. 1375 01:07:12,111 --> 01:07:14,071 ‫- تحدثي. ‫- إذاً، أحتاج فقط إلى... 1376 01:07:14,113 --> 01:07:16,323 ‫أحتاج فقط إلى... ‫لديكِ خطة، أليس كذلك؟ 1377 01:07:16,365 --> 01:07:17,950 ‫خطة سرية مثل... 1378 01:07:17,992 --> 01:07:19,452 ‫- مثلما فعلتِ... ‫- لا أستطيع سماعكِ. 1379 01:07:19,493 --> 01:07:21,370 ‫أليس لديكِ أناس يمكنكِ الاتصال بهم؟ 1380 01:07:21,412 --> 01:07:23,873 ‫لا أريد أن يفقد الجميع وظائفهم. 1381 01:07:23,914 --> 01:07:25,332 ‫أرجوكِ يا (ميراندا)، 1382 01:07:25,374 --> 01:07:26,709 ‫لقد كنا نقوم بعمل رائع جداً مؤخراً. 1383 01:07:26,751 --> 01:07:28,419 ‫نحن نجذب كتاباً رائعين، 1384 01:07:28,461 --> 01:07:30,963 ‫والناس يهتمون بالمجلة مجدداً. 1385 01:07:31,005 --> 01:07:33,382 ‫هذه الوظيفة جعلتني آمل مجدداً 1386 01:07:33,424 --> 01:07:35,134 ‫في المستقبل، في مستقبلنا، في مستقبلي. 1387 01:07:35,176 --> 01:07:37,053 ‫أنا... ربما أتمكن من إذابة بويضة مجمدة. 1388 01:07:37,094 --> 01:07:38,262 ‫اذهبي إلى المنزل. 1389 01:07:38,304 --> 01:07:40,181 ‫- لكني... ‫- قد تأخر الوقت. 1390 01:07:40,222 --> 01:07:43,267 ‫لا تشغلي بالكِ بهذا. 1391 01:07:45,561 --> 01:07:48,105 ‫هذا لا يعنيكِ. 1392 01:08:32,441 --> 01:08:34,276 ‫إذاً، "ميلانو"... 1393 01:08:34,318 --> 01:08:36,654 ‫(نايجل)، كنت تقول إن ‫بعض التوجيهات الجديدة 1394 01:08:36,695 --> 01:08:38,823 ‫صدرت من الأعلى. 1395 01:08:39,824 --> 01:08:41,158 ‫تخفيضات في الميزانية؟ 1396 01:08:41,200 --> 01:08:44,120 ‫أجل، إذاً، فيما يتعلق بـ"ميلانو"، 1397 01:08:44,161 --> 01:08:46,497 ‫سوف نلغي فقرة (جون ليجند) 1398 01:08:46,539 --> 01:08:49,834 ‫لأنه يريد منا شحن بيانو هناك، ‫وهذا مكلف جداً. 1399 01:08:49,875 --> 01:08:51,544 ‫إذاً، لا موسيقى. 1400 01:08:52,503 --> 01:08:53,879 ‫ما لم نطلب معروفاً. 1401 01:08:56,590 --> 01:08:57,675 ‫لا. 1402 01:09:01,887 --> 01:09:04,014 ‫لا. إنها مستحيلة. 1403 01:09:04,056 --> 01:09:05,599 ‫ذلك الغلاف كاد... 1404 01:09:06,934 --> 01:09:08,269 ‫أن يقتلني. 1405 01:09:08,310 --> 01:09:13,065 ‫حسناً. لا موسيقى. ‫على الإطلاق. لا موسيقى. 1406 01:09:13,107 --> 01:09:15,067 ‫- حسناً، حسناً. سأتصل بها. ‫- شكراً لكِ. 1407 01:09:15,109 --> 01:09:18,988 ‫الآن، هناك بعض السياسات الجديدة ‫على جميع المستويات. 1408 01:09:19,029 --> 01:09:23,409 ‫الأولى هي عدم وجود ‫سيارات خاصة. فقط الأجرة. 1409 01:09:24,493 --> 01:09:27,413 ‫وبالنسبة للرحلات الجوية... 1410 01:09:30,249 --> 01:09:31,959 ‫مساء الخير، سيداتي وسادتي، 1411 01:09:32,001 --> 01:09:34,503 ‫وأهلاً بكم على متن رحلة ‫الخطوط الجوية المتحدة رقم 19 1412 01:09:34,545 --> 01:09:36,505 ‫المتجهة إلى "ميلانو، إيطاليا". 1413 01:09:36,547 --> 01:09:38,382 ‫سنتجول قريباً بالشمبانيا 1414 01:09:38,424 --> 01:09:40,885 ‫لركاب درجة رجال الأعمال. 1415 01:09:40,926 --> 01:09:43,929 ‫إذا كنتم في الدرجة الاقتصادية، ‫فإن الرحلة مكتملة اليوم 1416 01:09:43,971 --> 01:09:46,557 ‫لذا يرجى وضع حقائب اليد ‫في المقصورات العلوية فوقكم 1417 01:09:46,599 --> 01:09:49,393 ‫وتأمين أي حقائب أو متعلقات شخصية 1418 01:09:49,435 --> 01:09:51,478 ‫تحت المقعد الذي أمامكم. 1419 01:09:51,520 --> 01:09:54,023 ‫أحتاج بعضاً... أحضري لي شيئاً لأشربه. 1420 01:10:01,071 --> 01:10:04,825 ‫ما خطب (ميراندا)؟ ‫لماذا تتحمل ما يجري؟ 1421 01:10:04,867 --> 01:10:06,744 ‫عفواً. عفواً. 1422 01:10:06,785 --> 01:10:09,914 ‫تود السيدة (بريستلي) أن تتناول كأساً ‫من أفضل أنواع الشمبانيا لديكم. 1423 01:10:09,955 --> 01:10:12,499 ‫أنا آسفة. هذا لا يقدم في هذه الدرجة. 1424 01:10:12,541 --> 01:10:14,126 ‫لديهم صناديق وجبات خفيفة. 1425 01:10:16,462 --> 01:10:18,005 ‫علبة وجبات خفيفة ربما؟ 1426 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 ‫إنه جميل جداً! 1427 01:11:33,163 --> 01:11:34,331 ‫فقط اضغط عليه. 1428 01:11:35,958 --> 01:11:38,210 ‫- انظري إلى ذلك. ‫- ما رأيك؟ 1429 01:11:38,252 --> 01:11:42,381 ‫- أجل. ‫- ما رأيك يا (بنجي)؟ 1430 01:11:43,674 --> 01:11:45,009 ‫ماذا تفعلين؟ 1431 01:11:45,050 --> 01:11:47,428 ‫لقد وقعت في غرامه. 1432 01:11:47,469 --> 01:11:49,346 ‫(بنجي) يشتري لـ(إميلي) قلادة جميلة جداً. 1433 01:11:49,388 --> 01:11:51,598 ‫أجل، هذا لا يفاجئني. 1434 01:11:51,640 --> 01:11:53,600 ‫الأسبوع الماضي، اشترى لها لوحة لـ"مونييه". 1435 01:11:54,768 --> 01:11:55,769 ‫ولوحة "كليمت". 1436 01:11:55,811 --> 01:11:57,646 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1437 01:11:59,064 --> 01:12:00,357 ‫هيا. 1438 01:12:00,399 --> 01:12:02,151 ‫- ماذا؟ ‫- لا، أعني، سنقوم... 1439 01:12:02,192 --> 01:12:03,902 ‫فقط ضعها على فاتورتي هنا. ‫فقط ضعها على فاتورتي. 1440 01:12:03,944 --> 01:12:05,571 ‫مستعدة؟ 1441 01:12:05,612 --> 01:12:08,574 ‫مستعدة، نعم، مستعدة. 1442 01:12:08,615 --> 01:12:12,202 ‫هل يمكنني الحصول ‫على رقم الغرفة... 1443 01:12:13,412 --> 01:12:15,080 ‫نعم، أحتاج رقم غرفة. 1444 01:12:15,122 --> 01:12:18,959 ‫أمي، يقول (رورك) إنه يريد ‫الإكلير من الآنسة (مادلين)، 1445 01:12:19,001 --> 01:12:20,961 ‫لكنها كانت فكرتي أن نذهب إلى هناك. 1446 01:12:21,003 --> 01:12:23,213 ‫أرنبتي، ماذا نفعل عندما ‫نشعر ببعض التردد؟ 1447 01:12:23,255 --> 01:12:24,965 ‫نحن... هذا صحيح. 1448 01:12:25,007 --> 01:12:26,759 ‫- نتنفس، نحبس النفس... ‫- نتنفس، نحبس النفس. 1449 01:12:27,718 --> 01:12:29,011 ‫ونزفر. 1450 01:12:29,053 --> 01:12:29,970 ‫ولا تنسي أن تفعلي النقرات الخفيفة، 1451 01:12:30,012 --> 01:12:31,722 ‫نقرات خفيفة لطرد كل شيء. 1452 01:12:31,764 --> 01:12:33,724 ‫ها نحن ذا. هل أصبحتِ أفضل؟ 1453 01:12:33,766 --> 01:12:35,893 ‫حسناً، حبيبتي. الآن، اسمعي، ‫هل يمكنكِ إيصال الهاتف أباكِ؟ 1454 01:12:35,934 --> 01:12:37,728 ‫حسناً. أحبكِ. 1455 01:12:37,770 --> 01:12:39,355 ‫- ما الأمر؟ ‫- (فرانك). 1456 01:12:39,396 --> 01:12:41,357 ‫أنا في "ميلانو"، وكما ترى، 1457 01:12:41,398 --> 01:12:43,359 ‫أنا ممتدة أكثر من جوارب ‫"سبانكس" الضيقة، 1458 01:12:43,400 --> 01:12:45,569 ‫فهل يمكنك فقط أن تحاول العناية بها؟ 1459 01:12:45,611 --> 01:12:48,447 ‫اذهب إلى الآنسة (مادلين) ‫وأحضر لهم الإكلير اللعين. 1460 01:12:48,489 --> 01:12:49,281 ‫- لا أستطيع فعل كل شيء. ‫- لقد ذهبتِ إلى "إيطاليا". 1461 01:12:49,323 --> 01:12:50,491 ‫أنا هنا. إذاً... 1462 01:13:02,211 --> 01:13:06,548 ‫لتكن الجسور التي أحرقها ‫نوراً يضيء طريقي. 1463 01:13:06,590 --> 01:13:08,425 ‫يا إلهي. 1464 01:13:15,808 --> 01:13:17,059 ‫مرحباً. 1465 01:13:17,101 --> 01:13:18,394 ‫- (أندي). ‫- هل لديكِ لحظة؟ 1466 01:13:18,435 --> 01:13:20,229 ‫- أجل. ‫- حسناً. 1467 01:13:28,153 --> 01:13:29,279 ‫حسناً. 1468 01:13:29,321 --> 01:13:30,781 ‫مرحباً. 1469 01:13:30,823 --> 01:13:33,450 ‫- مرحباً. ‫- انظري إلينا، مستيقظان قبل الفجر. 1470 01:13:33,492 --> 01:13:35,035 ‫لقد خرجت للتو في نزهة. ماذا تفعلين؟ 1471 01:13:35,077 --> 01:13:37,037 ‫- أنا؟ ‫- أجل. أين تذهبين؟ 1472 01:13:37,079 --> 01:13:38,497 ‫إلى "كومو". 1473 01:13:38,539 --> 01:13:42,668 ‫- أجل، سأعمل على قصة معصرة النبيذ. ‫- صحيح، صحيح. هذا لطيف. 1474 01:13:42,709 --> 01:13:44,169 ‫عشاء الليلة؟ 1475 01:13:44,211 --> 01:13:45,712 ‫أنا دائماً أتناول الطعام ‫مع (توم فورد) في "دا جياكومو". 1476 01:13:45,754 --> 01:13:48,674 ‫- جلسة ثرثرة صغيرة؟ ‫- حسناً، رائع. سأرسل لك رسالة. 1477 01:13:48,715 --> 01:13:49,758 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 1478 01:13:55,431 --> 01:13:56,932 ‫هيا. 1479 01:13:56,974 --> 01:13:58,267 ‫أغلقي النافذة. أغلقي النافذة. ‫(نايجل) يراقب. (نايجل). 1480 01:13:58,308 --> 01:14:00,185 ‫ماذا؟ يا للهول. 1481 01:14:37,681 --> 01:14:38,891 ‫ها قد أتت. 1482 01:14:38,932 --> 01:14:41,852 ‫مرحبًا يا حبيبي، لا تقبّلني. 1483 01:14:41,894 --> 01:14:43,687 ‫أعتذر، إنّما أرحّب بكِ. 1484 01:14:47,816 --> 01:14:49,401 ‫فمنذ متى وأنتَ تملك منزلًا هنا؟ 1485 01:14:50,711 --> 01:14:52,129 ‫أنا؟ 1486 01:14:52,154 --> 01:14:53,614 ‫- يا ربّاه... ‫- أشكركَ. 1487 01:14:55,157 --> 01:14:56,241 ‫لستُ أعرف. 1488 01:14:56,283 --> 01:14:57,618 ‫إنّه لا يتذكّر شيئًا. 1489 01:14:57,659 --> 01:14:58,869 ‫لا شيء. 1490 01:14:58,911 --> 01:15:00,412 ‫لا، لا. 1491 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 ‫لا، لا تضع لي كأسًا، أشكرك. 1492 01:15:02,039 --> 01:15:03,332 ‫- لا، أشكركَ يا (ماسيمو). ‫- وداعًا. 1493 01:15:03,373 --> 01:15:04,666 ‫ألا تتناول شيئًا؟ 1494 01:15:04,708 --> 01:15:06,251 ‫لا، لا أشرب الماء هذه الفترة. 1495 01:15:06,293 --> 01:15:08,045 ‫أحاول تسيير أموري مع نقصٍ في المياه. 1496 01:15:08,086 --> 01:15:09,630 ‫- إنّه سمّ. ‫- ليس سمًا. 1497 01:15:09,671 --> 01:15:11,256 ‫- إنّه سمّ. ‫- إذن... 1498 01:15:12,382 --> 01:15:13,759 ‫أتريان أنّنا سننجح في تحقيق ذلك؟ 1499 01:15:13,800 --> 01:15:14,843 ‫يعتمد على ما يطلبه. 1500 01:15:14,885 --> 01:15:16,512 ‫- بربّك يا حبيبي. ‫- ماذا؟ 1501 01:15:16,553 --> 01:15:18,555 ‫يمقدورك إقناع أيّ شخص ‫بأيّ شيء وتعرف ذلك. 1502 01:15:18,590 --> 01:15:20,467 ‫صحيح، أقنعتُ هذه المرأة بمواعدتي. 1503 01:15:20,516 --> 01:15:21,767 ‫بمواعدتكَ. 1504 01:15:21,808 --> 01:15:22,809 ‫أعلم. 1505 01:15:23,602 --> 01:15:25,270 ‫مع كلّ شعر الأذن ذلك. 1506 01:15:25,312 --> 01:15:27,314 ‫ربّاه، أرجوك. 1507 01:15:27,356 --> 01:15:28,857 ‫كان الوضع مزريًا. 1508 01:15:28,899 --> 01:15:30,234 ‫يا (آندي)، ليتكِ رأيتني قبل معرفتي بها. 1509 01:15:30,275 --> 01:15:31,693 ‫كان لديّ شعر أذن. 1510 01:15:31,735 --> 01:15:33,028 ‫وكأنّها غابة في أذني. 1511 01:15:33,070 --> 01:15:34,321 ‫ينمو شعرٌ كثيف في إذنيكَ. 1512 01:15:34,363 --> 01:15:35,989 ‫اضطررتُ لإحضار إحدى الأدوات له. 1513 01:15:36,031 --> 01:15:37,491 ‫- أداة تصدر طنينًا. ‫- ماكنة الحلاقة. 1514 01:15:37,533 --> 01:15:39,326 ‫أجل، ثمّ جزّازة العشب لبقيّة جسده. 1515 01:15:39,368 --> 01:15:41,620 ‫أتتخيلين حلاقة صدري بجزّازة العشب؟ 1516 01:15:41,662 --> 01:15:44,998 ‫أحبّه أملس كقالب صابونة. 1517 01:15:45,040 --> 01:15:46,750 ‫صحيح، أملس تمامًا. 1518 01:15:46,792 --> 01:15:48,252 ‫ها قد أتى. 1519 01:15:48,293 --> 01:15:49,419 ‫كلّ ما نحتاجه إشراك أربعة أشخاص. 1520 01:15:49,461 --> 01:15:50,754 ‫علينا ضمّ المحاسب 1521 01:15:50,796 --> 01:15:52,005 ‫وضمّ مدير الأعمال. 1522 01:15:52,047 --> 01:15:53,173 ‫علينا ضمّ فريق الجميع. 1523 01:15:53,221 --> 01:15:54,681 ‫- فريق الجميع. ‫- (جاي)! 1524 01:15:54,716 --> 01:15:56,218 ‫بسرعة إذن. 1525 01:15:56,260 --> 01:15:57,177 ‫أتريد إخباري بسرعة؟ هيّا أسرع. 1526 01:15:57,219 --> 01:15:58,720 ‫(جاي). 1527 01:15:58,762 --> 01:16:00,055 ‫وإن أردت إخباري ببطء، فلك ذلك. 1528 01:16:00,097 --> 01:16:01,598 ‫- ألا يرانا؟ ‫- إطلاقًا. 1529 01:16:09,863 --> 01:16:10,906 ‫ها أنتِ. 1530 01:16:10,941 --> 01:16:12,317 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1531 01:16:12,359 --> 01:16:13,527 ‫كيف كان عشاؤكَ؟ 1532 01:16:13,569 --> 01:16:15,320 ‫رائع، وعشاؤكِ؟ 1533 01:16:15,362 --> 01:16:16,947 ‫اكتفيتُ بطلب خدمة الغرف. 1534 01:16:16,989 --> 01:16:17,874 ‫حقًا؟ أجل. 1535 01:16:17,899 --> 01:16:19,825 ‫أعشق طبق "باكالا مانتيكاتو" هنا. 1536 01:16:19,866 --> 01:16:21,368 ‫- لذيذ، كان طيبًا. ‫- أجل. 1537 01:16:21,410 --> 01:16:22,828 ‫أجل، لا يقدّمون هذا الطبق هنا. 1538 01:16:22,869 --> 01:16:24,746 ‫طبق من "البندقية" وليس "ميلانو". 1539 01:16:24,788 --> 01:16:26,081 ‫- أنا... ‫- قولي الحقيقة. 1540 01:16:26,123 --> 01:16:27,749 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- ماذا؟ (نايجل). 1541 01:16:27,791 --> 01:16:29,042 ‫تتحرّكين بخفية. 1542 01:16:29,084 --> 01:16:31,003 ‫أميّز التحرّك بخفية حين ألمحه. 1543 01:16:31,044 --> 01:16:32,671 ‫- اخبريني. ‫- إنّها هنا. 1544 01:16:32,706 --> 01:16:36,001 ‫- طاب صباحكِ. ‫- عجزتُ عن غلق هذا المشبك. 1545 01:16:36,466 --> 01:16:37,509 ‫مستعدّون؟ 1546 01:16:40,929 --> 01:16:43,932 ‫لا ريب أنّ الإجراءات الأمنيّة ستكون مشدّدة. 1547 01:16:43,974 --> 01:16:49,896 ‫تعاقدنا على تأمين شامل للقطع الفنيّة. 1548 01:16:53,859 --> 01:16:54,985 ‫أشكرك. 1549 01:16:55,027 --> 01:16:56,653 ‫حسنًا أيّها الجميع. 1550 01:16:56,695 --> 01:17:00,449 ‫أودّ مراجعة ترتيبات عشاء العملاء 1551 01:17:01,116 --> 01:17:02,367 ‫وأماكن الجلوس 1552 01:17:02,409 --> 01:17:04,870 ‫سيكون شكل طاولتنا نصف دائريّة. 1553 01:17:04,911 --> 01:17:07,122 ‫ويكون المقعد الرئيسيّ هنا. 1554 01:17:07,164 --> 01:17:09,499 ‫وتكون نهايتها هنا تقريبًا... 1555 01:17:09,541 --> 01:17:11,793 ‫حوالي 40 شخصًا أو أكثر... 1556 01:17:11,835 --> 01:17:13,420 ‫وسنأخذ العلامات التجاريّة... 1557 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 ‫ونخلطهم... 1558 01:17:15,047 --> 01:17:16,923 ‫أتعرفين الكثير عن العشاء الأخير؟ 1559 01:17:18,050 --> 01:17:19,343 ‫لا أعرف إلّا القليل. 1560 01:17:20,427 --> 01:17:23,972 ‫رسم هذه المشهد تحديدًا لم يكُن جديدًا. 1561 01:17:25,182 --> 01:17:28,310 ‫فهذا الموضوع تتناوله لوحات جداريّة 1562 01:17:28,352 --> 01:17:30,050 ‫في أنحاء "أوروبا" 1563 01:17:31,090 --> 01:17:32,814 ‫ولكن في النسخ الأخريات... 1564 01:17:32,856 --> 01:17:36,234 ‫عادة ما يُصوّر الرجل المسؤول بهالة. 1565 01:17:39,237 --> 01:17:43,325 ‫يرى النّاس أنّ هذا أسلوب (دافنشي) ليقول... 1566 01:17:43,367 --> 01:17:46,411 ‫"إنّنا بشر، ما منّا أحد متكامل." 1567 01:17:47,663 --> 01:17:52,250 ‫البشر رائعون ومعرّضون للخطأ في الوقت نفسه. 1568 01:17:53,418 --> 01:17:57,255 ‫وفي النهاية نخدع بعضنا ونخون بعضنا 1569 01:17:57,297 --> 01:17:59,257 ‫ونخيّب آمال بعضنا. 1570 01:18:02,219 --> 01:18:04,554 ‫هذه طبيعتنا التي جُبلنا عليها. 1571 01:18:08,684 --> 01:18:09,726 ‫أتشاطرينني الرأي؟ 1572 01:18:27,994 --> 01:18:29,329 ‫حسنًا، أجل. 1573 01:18:42,968 --> 01:18:45,095 ‫ما الذي تفعله (آندي) بالتجوّل هنا؟ 1574 01:18:45,721 --> 01:18:46,722 ‫معذرة. 1575 01:18:48,187 --> 01:18:49,689 ‫- هل أساعدكِ؟ ‫- تعلم (ميرندا). 1576 01:18:49,725 --> 01:18:51,143 ‫- ما قصدكِ بأنّها تعلم؟ ‫- إنّها تعلم. 1577 01:18:51,184 --> 01:18:53,228 ‫- كيف؟ هل أفشيتِ ذلك؟ ‫- لا، ولكنّني لا... 1578 01:18:53,277 --> 01:18:55,779 ‫أوضحت لي الأمر تمامًا ‫بأنّها تعي ثمّة أمر يحدث. 1579 01:18:55,814 --> 01:18:57,441 ‫بربّكِ. 1580 01:18:57,482 --> 01:18:59,067 ‫وأعلم أنّنا لا نفعل ذلك إلّا لنساعدها 1581 01:18:59,109 --> 01:19:00,736 ‫ولكنّي بصراحة ما عدتُ أطيق إخفاء الأسرار 1582 01:19:00,777 --> 01:19:01,653 ‫فأرى أنّ علينا إخبارها. 1583 01:19:01,695 --> 01:19:02,591 ‫- كلّا... ‫- بلى. 1584 01:19:02,616 --> 01:19:04,406 ‫سنتريّث حتّى ينتهي الأمر، أرجوكِ. 1585 01:19:04,448 --> 01:19:06,074 ‫هيّا يا (إيميلي). 1586 01:19:06,122 --> 01:19:08,785 ‫هلّا منحتني لحظة؟ ‫لمَ أنتِ عجولة دومًا يا (دوناتيلا)؟ 1587 01:19:08,827 --> 01:19:09,911 ‫أرجوكِ. 1588 01:19:09,953 --> 01:19:10,996 ‫ركّزي يا (إيميلي). 1589 01:19:12,080 --> 01:19:13,123 ‫علينا أن نخبر (ميراندا). 1590 01:19:13,165 --> 01:19:14,499 ‫علينا أن نخبرها الآن. 1591 01:19:15,292 --> 01:19:17,002 ‫أشعر بوعكة صحيّة. 1592 01:19:19,129 --> 01:19:20,422 ‫أنا متوتّرة ولا أستطيع التنفّس. 1593 01:19:20,464 --> 01:19:22,215 ‫- رقبتي ساخنة. ‫- ربّاه. 1594 01:19:22,257 --> 01:19:24,593 ‫اخفي مشاعركِ ولو مرّة، أرجوكِ. 1595 01:19:29,598 --> 01:19:30,599 ‫فتيات (إيميلي). 1596 01:19:30,633 --> 01:19:32,135 ‫حسبتُ أنّكِ (أماري). 1597 01:19:32,184 --> 01:19:34,436 ‫أنتظر بدلتي من "أرماني". 1598 01:19:34,478 --> 01:19:36,855 ‫هل وقعت ضحية للاتّجار بالبشر؟ 1599 01:19:38,489 --> 01:19:40,275 ‫حجز (جاي) الجناح الكبير. 1600 01:19:40,317 --> 01:19:42,068 ‫صحيح. 1601 01:19:42,110 --> 01:19:44,821 ‫جناح ضيّق قليلًا ولكن سأتدبّر أمري. 1602 01:19:44,863 --> 01:19:46,323 ‫كيف أساعدكما؟ 1603 01:19:47,866 --> 01:19:50,368 ‫حسنًا. (ميراندا). 1604 01:19:50,410 --> 01:19:52,537 ‫ما يودّ (جاي) فعله بمجلة "رانواي" 1605 01:19:52,579 --> 01:19:54,080 ‫هو تقليص حجمها لدرجة أنها 1606 01:19:54,122 --> 01:19:55,957 ‫تفقد هويّتها السابقة 1607 01:19:55,999 --> 01:19:57,375 ‫وإلغاء قسمي 1608 01:19:57,417 --> 01:19:59,127 ‫و(نايجل)، وغالبيّة قسمه... 1609 01:19:59,169 --> 01:20:00,504 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 1610 01:20:00,545 --> 01:20:03,840 ‫اسمعي، كلّنا نعرف أهميّة "رانواي" 1611 01:20:03,882 --> 01:20:05,425 ‫في الماضي والحاضر. 1612 01:20:05,467 --> 01:20:09,679 ‫أجل، "رانواي" كأنّها دين يجب حمايتها. 1613 01:20:09,721 --> 01:20:11,431 ‫فأرى أنّ السؤال هو... 1614 01:20:11,473 --> 01:20:13,350 ‫مَن لديه القدرة المادية على شرائها؟ 1615 01:20:13,391 --> 01:20:15,101 ‫هلّا تحدثتما بوضوح؟ 1616 01:20:16,228 --> 01:20:17,270 ‫(بنجي) سيشتري "رانواي". 1617 01:20:17,312 --> 01:20:19,689 ‫(بنجي)؟ (بنجي بارنز)؟ 1618 01:20:19,731 --> 01:20:22,317 ‫حبيبي (بنجي) قدّم عرضًا لـ (جاي رافيتز) 1619 01:20:22,359 --> 01:20:25,821 ‫ووافق (جاي) على الفور. 1620 01:20:25,862 --> 01:20:27,572 ‫وهل لكِ دور في هذا الأمر؟ 1621 01:20:27,614 --> 01:20:30,408 ‫نعم، نفعل هذا لحماية ‫"رانواي" وحمايتكِ أنتِ أيضًا. 1622 01:20:30,450 --> 01:20:33,245 ‫ستظلّين في منصب رئيسة ‫التحرير للمدة التي ترغبين فيها. 1623 01:20:33,286 --> 01:20:35,038 ‫أعتذر. 1624 01:20:35,080 --> 01:20:38,917 ‫أعلم كان ثمّة خلافات بيننا... 1625 01:20:38,959 --> 01:20:40,168 ‫ولكنّني... 1626 01:20:41,503 --> 01:20:44,965 ‫ما خطر ببالي يومًا أنّ ‫لكِ القدرة هذه على الخيانة. 1627 01:20:45,006 --> 01:20:46,800 ‫خيانة؟ لا يا (ميراندا). 1628 01:20:46,842 --> 01:20:49,427 ‫نحمي مجلّة "رانواي" من أجلكِ. 1629 01:20:49,469 --> 01:20:51,137 ‫لا، لا. 1630 01:20:51,179 --> 01:20:53,765 ‫فالآنسة (إيميلي) لا تحمي شيئًا لأيّ أحد. 1631 01:20:54,599 --> 01:20:55,892 ‫بلى، إنّها تحمي. 1632 01:20:55,934 --> 01:20:56,893 ‫أجل، بالتأكيد تحمي. 1633 01:20:56,935 --> 01:20:58,019 ‫(إيميلي). 1634 01:21:00,728 --> 01:21:02,941 ‫اخبريها يا (إيميلي). 1635 01:21:02,983 --> 01:21:04,568 ‫أجل يا (إيميلي). 1636 01:21:05,402 --> 01:21:06,611 ‫اخبريها. 1637 01:21:14,035 --> 01:21:15,537 ‫إنّها محقّة. 1638 01:21:18,582 --> 01:21:20,625 ‫(بنجي) يشتري "رانواي" لي. 1639 01:21:22,335 --> 01:21:23,795 ‫حتى أتمكّن من إدارتها. 1640 01:21:23,837 --> 01:21:25,213 ‫عمّ تتحدثين؟ 1641 01:21:26,012 --> 01:21:27,382 ‫اسمعي، إنّها أدارتها لفترة طويلة. 1642 01:21:27,424 --> 01:21:28,842 ‫إدارة تأريخيّة. 1643 01:21:29,759 --> 01:21:31,428 ‫ولكنّها مُنهكة. 1644 01:21:31,469 --> 01:21:34,973 ‫وأنا أفوقها حيويّة وأصغر منها عمرًا. 1645 01:21:36,433 --> 01:21:38,602 ‫أودّ صناعة الأذواق لا أن ألبّيها لهم. 1646 01:21:38,643 --> 01:21:40,103 ‫ولمَ تفعلين ذلك؟ 1647 01:21:40,145 --> 01:21:41,646 ‫إنّها تعرف السبب. 1648 01:21:41,688 --> 01:21:43,773 ‫لا أعرف شيئًا. 1649 01:21:43,815 --> 01:21:45,817 ‫لقد أقصيتِني، أليس كذلك؟ 1650 01:21:45,859 --> 01:21:47,319 ‫ما فعلتُ شيئًا من هذا القبيل. 1651 01:21:47,360 --> 01:21:51,281 ‫دفعتِ "ديور" لتوظيفي ثمّ تُقصينني. 1652 01:21:51,323 --> 01:21:53,450 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 1653 01:21:55,744 --> 01:21:57,537 ‫للسبب ذاته... 1654 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 ‫الذي يمنع تسليمكِ إدارة ‫"رانواي" أبدًا يا (إيميلي) 1655 01:22:00,165 --> 01:22:03,251 ‫لأنّكِ جميلة وذكيّة... 1656 01:22:03,293 --> 01:22:04,544 ‫ولكن، لا... 1657 01:22:06,296 --> 01:22:08,298 ‫تفتقرين لما تتطلّبه الإدارة. 1658 01:22:09,799 --> 01:22:13,219 ‫أعتذر، ولكنّكِ بلا رؤية. 1659 01:22:15,430 --> 01:22:16,765 ‫ما أنتِ إلّا بائعة. 1660 01:22:18,183 --> 01:22:19,935 ‫لا تعرفين ذلك. 1661 01:22:22,354 --> 01:22:23,772 ‫لا تعرفين شيئًا عنّي. 1662 01:22:23,813 --> 01:22:25,440 ‫وما اكترثتِ يومًا... 1663 01:22:25,482 --> 01:22:29,402 ‫أظنّني أكترث وأعتقد أنّ في قرارة نفسكِ... 1664 01:22:30,695 --> 01:22:31,738 ‫تعلمين أنّني محقّة. 1665 01:22:36,201 --> 01:22:37,243 ‫انتهى النقاش. 1666 01:22:42,916 --> 01:22:46,419 ‫سيتواصل معكِ محامو (بنجي). 1667 01:22:47,295 --> 01:22:48,755 ‫بكلّ التفاصيل. 1668 01:22:53,760 --> 01:22:57,973 ‫لا أعرف شيئًا، أعتذر بشدّة. 1669 01:22:58,014 --> 01:23:00,433 ‫إنّما شعرتُ عليّ أن أحرّك ساكنًا. 1670 01:23:01,685 --> 01:23:03,937 ‫آمل أنّك لا ترتدين ذلك في العشاء. 1671 01:23:31,339 --> 01:23:33,091 ‫مرحبًا؟ ما الأخبار؟ كيف حالكِ؟ 1672 01:23:33,133 --> 01:23:35,093 ‫ربّاه يا (آندي)، الصفحات التي أرسلتِها... 1673 01:23:35,135 --> 01:23:36,261 ‫رئيس عملي متحمّس بشدّة. 1674 01:23:36,302 --> 01:23:37,595 ‫إنّها صفحات مُتقنة. 1675 01:23:39,514 --> 01:23:41,016 ‫فبخصوص ذلك، أنا لا... 1676 01:23:41,057 --> 01:23:42,684 ‫ثمّة آفاق واعدة للغاية هنا. 1677 01:23:42,726 --> 01:23:44,769 ‫سأرسل لكِ عرض عمل وعقدًا. 1678 01:23:44,811 --> 01:23:47,480 ‫واعلمي يا (آندي)، ليس 50. 1679 01:23:47,522 --> 01:23:48,732 ‫ولا 100. 1680 01:23:49,357 --> 01:23:51,109 ‫بل إنّه 350. 1681 01:23:51,151 --> 01:23:52,902 ‫إنّه 350. 1682 01:23:56,406 --> 01:23:57,657 ‫- لا. ‫- لا؟ 1683 01:23:57,699 --> 01:23:58,742 ‫ما قصدكِ بـ "لا"؟ 1684 01:23:58,783 --> 01:24:00,827 ‫أتقصدين مثلًا، "مرحى"؟ 1685 01:24:00,869 --> 01:24:02,245 ‫هذا الكتاب... 1686 01:24:02,287 --> 01:24:05,165 ‫قد يضرّ (ميراندا) وأنا لا... 1687 01:24:05,206 --> 01:24:08,793 ‫وهو أمرٌ حسن لأنّها كريهة. 1688 01:24:08,835 --> 01:24:11,171 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك. 1689 01:24:11,212 --> 01:24:15,050 ‫حسنًا، غدوتِ منحازة لمَن يؤذيكِ لا العكس. 1690 01:24:15,091 --> 01:24:18,136 ‫أيمكنني الاتصال بكِ فيما بعد؟ 1691 01:24:18,178 --> 01:24:19,512 ‫حسنًا، أِشكركِ لإعلامي. 1692 01:24:19,554 --> 01:24:20,597 ‫مع السلامة. 1693 01:24:24,184 --> 01:24:28,313 ‫القمر؟ سافرنا إلى القمر أساسًا. 1694 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 ‫أمّا الآن، فبالتأكيد يودّ ‫الفتية السفر إلى "المريخ". 1695 01:24:30,565 --> 01:24:31,900 ‫تعسًا للمريخ. 1696 01:24:31,941 --> 01:24:34,861 ‫فلنسافر إلى النجم الضخم ‫البرتقاليّ المسمّى بـ "الشمس". 1697 01:24:34,903 --> 01:24:36,237 ‫غير مستكشف تمامًا. 1698 01:24:36,279 --> 01:24:37,572 ‫مكثنا نراقبه على مرّ العصور. 1699 01:24:37,620 --> 01:24:38,871 ‫سأصنع صاروخًا صغيرًا. 1700 01:24:38,907 --> 01:24:40,200 ‫وسأسمّيه "إيكاروس". 1701 01:24:40,241 --> 01:24:41,785 ‫حلّق "إيكاروس" قريبًا من الشمس. 1702 01:24:41,826 --> 01:24:43,620 ‫- حلّق قريبًا. ‫- حلّق واحترق. 1703 01:24:43,661 --> 01:24:45,371 ‫غاب عنكِ المغزى يا عزيزتي. 1704 01:24:45,413 --> 01:24:47,040 ‫أشبه بالمفارقة. 1705 01:24:47,082 --> 01:24:48,083 ‫- لا، ليس مفارقة. ‫- ما الذي يجري؟ 1706 01:24:48,124 --> 01:24:49,167 ‫إنّه... 1707 01:24:49,209 --> 01:24:50,502 ‫كأنّكِ قطّة متوترة. 1708 01:24:53,254 --> 01:24:54,714 ‫- أتمدحني؟ ‫- لا. 1709 01:24:54,756 --> 01:24:56,591 ‫- مهلًا لحظة. ‫- أهذا... 1710 01:24:56,633 --> 01:24:58,134 ‫لستُ أدري، سأكتشف الأمر. 1711 01:24:58,176 --> 01:24:59,219 ‫أعتذر بشدّة. 1712 01:24:59,260 --> 01:25:00,512 ‫معذرة. 1713 01:25:11,356 --> 01:25:13,233 ‫أنا جاهزة للإفصاح عن البيان. 1714 01:25:13,274 --> 01:25:14,651 ‫متى ما تجهّزت لذلك. 1715 01:25:14,692 --> 01:25:16,111 ‫لم ننتهِ من الاتفاق بعد. 1716 01:25:16,152 --> 01:25:17,821 ‫ما زلنا في خضمّ تسوية بعض التفاصيل. 1717 01:25:19,154 --> 01:25:20,204 ‫أتفهّم ذلك. 1718 01:25:25,537 --> 01:25:29,165 ‫إنّه لكرم كبير ما تفعله من أجل (إيميلي). 1719 01:25:32,502 --> 01:25:35,755 ‫أعلم أنّ في جعبتها خطط كثيرة. 1720 01:25:35,790 --> 01:25:40,552 ‫لكنني آمل أن يُسمح ببقاء ‫بعض تقاليد "رانواي" 1721 01:25:43,012 --> 01:25:44,514 ‫مَن يعلم؟ 1722 01:25:44,556 --> 01:25:48,518 ‫اسمعي، يتغيّر العالم بسرعة ‫تارة لدرجة أنني لا أستوعبه. 1723 01:25:48,560 --> 01:25:50,645 ‫فالتقاليد... 1724 01:25:50,687 --> 01:25:52,939 ‫أرى أنّ يومًا سيأتي وربّما قريبًا جدًا 1725 01:25:52,981 --> 01:25:54,274 ‫حيث... 1726 01:25:54,315 --> 01:25:55,775 ‫لن تحتاج فيه "رانواي" عارضين 1727 01:25:55,817 --> 01:25:58,778 ‫أو مواقع أو حتّى مصممين. 1728 01:25:58,820 --> 01:26:01,072 ‫فكلّ شيء سيُنتج بالذكاء الاصطناعي. 1729 01:26:02,657 --> 01:26:06,828 ‫ومع ذلك ستظل بالتأكيد بعض الأمور ثابتة 1730 01:26:06,870 --> 01:26:10,331 ‫التمسّك بقيم الجمال والإبداع الفني. 1731 01:26:11,791 --> 01:26:16,546 ‫لعلّه خير ما حقّقته البشريّة. 1732 01:26:16,588 --> 01:26:17,463 ‫لعلّه. 1733 01:26:18,339 --> 01:26:19,382 ‫ولكن... 1734 01:26:21,759 --> 01:26:22,802 ‫انظري حولكِ. 1735 01:26:24,596 --> 01:26:27,932 ‫إنّنا في مدينة عريقة كانت تنتمي سلفًا 1736 01:26:27,980 --> 01:26:30,566 ‫إلى واحدة من أكبر الإمبراطوريات في التاريخ. 1737 01:26:30,602 --> 01:26:33,313 ‫أما الآن فلم يبقَ منها إلا آثار قليلة. 1738 01:26:35,023 --> 01:26:36,566 ‫العالم قائم على التغيير. 1739 01:26:36,620 --> 01:26:38,997 ‫وهذا ما لا يفهمه البشر. 1740 01:26:39,027 --> 01:26:41,404 ‫المستقبل يندفع نحونا كأنّه... 1741 01:26:42,197 --> 01:26:44,657 ‫كأنّه حمم "بوبي" البركانيّة. 1742 01:26:47,035 --> 01:26:50,244 ‫مهمتنا أن ندعه يأخذ ما يريد أخذه. 1743 01:26:50,622 --> 01:26:52,957 ‫يوم ما سيبتلعنا كلنا. 1744 01:26:56,002 --> 01:26:58,046 ‫وربّما تلك طبيعة الأمور. 1745 01:27:06,221 --> 01:27:07,263 ‫ربّما. 1746 01:27:10,892 --> 01:27:12,060 ‫معذرة. 1747 01:28:07,657 --> 01:28:08,866 ‫مرحبًا. 1748 01:28:09,784 --> 01:28:11,160 ‫لقد وصلتَ. 1749 01:28:11,202 --> 01:28:12,370 ‫أجل، أعتذر. 1750 01:28:12,412 --> 01:28:15,957 ‫كان عليّ أن أعرف أنّ الرحلات ‫القادمة من "كوبنهاغن" تتأخر دومًا. 1751 01:28:17,125 --> 01:28:18,167 ‫ما المشكلة؟ 1752 01:28:26,259 --> 01:28:29,554 ‫كيف سأعرف أنّ الوقت قد حان؟ 1753 01:28:35,226 --> 01:28:36,519 ‫ستعرفين. 1754 01:28:41,733 --> 01:28:42,942 ‫وإن غادرتُ؟ 1755 01:28:43,860 --> 01:28:44,819 ‫ماذا يحدث؟ 1756 01:28:47,238 --> 01:28:48,281 ‫ما الذي يبقى لديّ؟ 1757 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 ‫ماذا يبقى لديكِ؟ 1758 01:28:52,452 --> 01:28:53,703 ‫لديكِ التوأم. 1759 01:28:55,079 --> 01:28:57,206 ‫ولديكِ كلب سيّئ السلوك للغاية. 1760 01:28:57,248 --> 01:28:58,791 ‫يجب أن أكلّمكِ بشأنه. 1761 01:28:58,833 --> 01:28:59,876 ‫ثمّ... 1762 01:29:03,129 --> 01:29:04,630 ‫أنا معكِ. 1763 01:29:05,465 --> 01:29:06,466 ‫حقًا؟ 1764 01:29:09,218 --> 01:29:11,596 ‫نعم. 1765 01:29:12,138 --> 01:29:13,389 ‫أجل. 1766 01:29:13,431 --> 01:29:14,557 ‫بلا شكّ. 1767 01:29:15,224 --> 01:29:16,309 ‫بلا شكّ. 1768 01:29:25,026 --> 01:29:26,736 ‫ولكن ما لديّ... 1769 01:29:26,778 --> 01:29:29,739 ‫لا تتخذي أي قرار بناءً على شعورك الآن. 1770 01:29:29,781 --> 01:29:31,407 ‫ما عليكِ إلّا تخيّل الغد. 1771 01:29:32,408 --> 01:29:34,994 ‫استيقظي واحتسي قهوتكِ 1772 01:29:35,036 --> 01:29:38,122 ‫وانظري إلى "ميلانو" الممتدة بطبقاتها 1773 01:29:38,790 --> 01:29:40,583 ‫ثمّ فكّري... 1774 01:29:40,625 --> 01:29:42,335 ‫بما تريدين فعله بعد ذلك. 1775 01:29:53,429 --> 01:29:54,639 ‫لا، أشكرك. 1776 01:29:56,766 --> 01:29:58,267 ‫لا، أشكرك. 1777 01:30:01,536 --> 01:30:05,108 ‫أعتذر... فأنا لستُ.. لقد وصلتُ... 1778 01:30:06,109 --> 01:30:07,568 ‫هيّا. 1779 01:30:07,610 --> 01:30:09,028 ‫استردّي قوّتكِ، لدينا عملٌ ننجزه. 1780 01:30:09,070 --> 01:30:11,572 ‫وحين أتكلّم بصيغة الجمع فأقصدكِ. 1781 01:30:11,614 --> 01:30:12,990 ‫عليّ حضور عدد من العروض. 1782 01:30:13,032 --> 01:30:14,659 ‫ولديكِ اتصالات هاتفيّة عليكِ إجراؤها. 1783 01:30:14,700 --> 01:30:17,829 ‫هناك عدد كبير من الناس ‫يجب أن تنسّقي أمورهم. 1784 01:30:29,173 --> 01:30:31,551 ‫لا أحبّ أن آمرك ولكنّني ‫سآمرك. يُرجى إيقاظها. 1785 01:30:31,592 --> 01:30:33,052 ‫أيقظيه، يمكنك إيقاظها. 1786 01:30:33,100 --> 01:30:34,726 ‫الأمر يستحقّ وستشكرني. 1787 01:30:34,762 --> 01:30:36,431 ‫سأتصل بك لاحقًا، أيقظيه. 1788 01:30:44,272 --> 01:30:46,023 ‫إنه أمر جيّد، لكن الوقت ينفد. 1789 01:30:46,065 --> 01:30:47,233 ‫هل ستعطيني الرقم إذا توقفتُ عن الكلام؟ 1790 01:30:47,275 --> 01:30:48,526 ‫نعم، المعلومات موجودة لديك. 1791 01:30:48,568 --> 01:30:50,403 ‫مديري أشدّ سوءًا من مديرك. 1792 01:31:10,381 --> 01:31:11,507 ‫في أمسّ الحاجة لأكلّمهما. 1793 01:31:11,549 --> 01:31:12,633 ‫بأقرب وقتٍ ممكن. 1794 01:31:12,675 --> 01:31:13,718 ‫كنتُ أحاول اليوم كلّه. 1795 01:31:13,759 --> 01:31:15,011 ‫لطفًا، هلّا أيقظتهما؟ 1796 01:31:15,052 --> 01:31:16,888 ‫فقد أكثرتُ من الكافيين، مفهوم؟ 1797 01:31:24,395 --> 01:31:25,938 ‫هل وصلت (أندريا)؟ 1798 01:31:25,980 --> 01:31:27,273 ‫أيمكنك المحاولة مرّة ثانية؟ 1799 01:31:27,315 --> 01:31:28,649 ‫كلّا، لا أقول "الآن" افتراضيًا. 1800 01:31:28,691 --> 01:31:30,401 ‫بل أقصد الآن يعني الآن. ‫أليس مرادك الفوز؟ 1801 01:31:54,634 --> 01:31:56,219 ‫أعتذر. 1802 01:31:56,260 --> 01:31:57,929 ‫حان الوقت. 1803 01:31:57,976 --> 01:31:59,686 ‫أما سمعتٍ خبرًا من (أندريا)؟ 1804 01:31:59,722 --> 01:32:01,224 ‫لا، ليس بعد. 1805 01:32:01,265 --> 01:32:02,767 ‫- فأيّ طريق أسلك؟ ‫- هذا الطريق. 1806 01:32:03,684 --> 01:32:05,645 ‫هذا ممتاز، أحبّ... 1807 01:32:08,105 --> 01:32:09,982 ‫(غاغا). 1808 01:32:15,321 --> 01:32:17,240 ‫فوجئت عند تواصلكِ معي. 1809 01:32:17,949 --> 01:32:19,158 ‫حقًا؟ 1810 01:32:19,200 --> 01:32:20,326 ‫ولمَ ذلك؟ 1811 01:32:21,285 --> 01:32:22,787 ‫لأنّكِ لا تطيقينني. 1812 01:32:23,712 --> 01:32:25,873 ‫يا لها من فكرة غريبة. 1813 01:32:27,124 --> 01:32:30,253 ‫بل أنتِ محبّبة عندي 1814 01:32:30,294 --> 01:32:33,756 ‫ونشكركِ على فعلك ذلك لأجلنا 1815 01:32:33,798 --> 01:32:34,840 ‫بالتأكيد أفعل ذلك. 1816 01:32:34,882 --> 01:32:38,302 ‫قال (نايجل) أنّني سأفقد فرص ‫أغلفة المجلات إن رفضت. 1817 01:32:40,263 --> 01:32:41,806 ‫هل قال ذلك؟ 1818 01:32:41,847 --> 01:32:43,224 ‫كأنّ هذا ليس طبعه. 1819 01:32:44,398 --> 01:32:45,941 ‫لا. 1820 01:32:45,977 --> 01:32:47,436 ‫معكِ حق. 1821 01:32:47,478 --> 01:32:50,231 ‫بل هو طبع شخص أعرفه. 1822 01:32:52,149 --> 01:32:54,235 ‫يمكنكِ ارتداء ثيابك الآن. 1823 01:32:54,277 --> 01:32:55,319 ‫خيرٌ لي المغادرة. 1824 01:32:56,112 --> 01:32:57,071 ‫بالتوفيق. 1825 01:32:57,572 --> 01:32:58,614 ‫مع السلامة. 1826 01:33:00,366 --> 01:33:01,701 ‫مَن أدخلها؟ 1827 01:33:01,742 --> 01:33:02,785 ‫أتفهّم ذلك، نعم. 1828 01:33:02,827 --> 01:33:03,869 ‫ولكن إن تمكنت... 1829 01:33:04,662 --> 01:33:06,205 ‫حقًا؟ 1830 01:33:07,498 --> 01:33:08,916 ‫هذا رائع، أشكرك. 1831 01:33:08,958 --> 01:33:10,001 ‫لا، أشكرك، أشكرك. 1832 01:33:10,042 --> 01:33:10,876 ‫سأذهب إليها حالًا. 1833 01:33:10,918 --> 01:33:11,711 ‫شكرًا جزيلًا. 1834 01:33:26,517 --> 01:33:28,144 ‫مساء الخير، إذن أين... 1835 01:33:29,645 --> 01:33:30,563 ‫حسنًا، استغرق الأمر اليوم كلّه 1836 01:33:30,605 --> 01:33:32,898 ‫وفاتورة هاتفي ستكون كابوسًا، لكن... 1837 01:33:34,567 --> 01:33:35,776 ‫فعلتُها. 1838 01:33:37,194 --> 01:33:38,446 ‫نجحت خطّتكِ. 1839 01:33:39,572 --> 01:33:40,698 ‫أواثقة أنتِ؟ 1840 01:33:42,742 --> 01:33:45,536 ‫نعم، ولكن علينا المغادرة ‫الآن إن قرّرنا المغادرة. 1841 01:33:45,578 --> 01:33:47,038 ‫- الآن؟ ‫- إذن... 1842 01:33:47,079 --> 01:33:48,623 ‫فهل نفعلها؟ 1843 01:33:48,664 --> 01:33:50,041 ‫ثمّة مشكلة صغيرة. 1844 01:33:50,082 --> 01:33:52,335 ‫عليّ أن أكون المضيّفة هذا المساء. 1845 01:33:52,376 --> 01:33:54,086 ‫عليّ إلقاء الكلمة الرئيسية. 1846 01:33:54,128 --> 01:33:55,755 ‫كلّا. ثمّة شخص غيركِ يلقيها. 1847 01:33:57,006 --> 01:33:58,966 ‫ثمّة شخص يتحدّث نيابة عن "رانواي" 1848 01:33:59,008 --> 01:34:01,594 ‫ويمثّلها كما تمثّلينها إن سمحتِ له. 1849 01:34:02,136 --> 01:34:03,304 ‫مَن؟ 1850 01:34:09,268 --> 01:34:10,519 ‫إنّه لا يريد... 1851 01:34:11,812 --> 01:34:13,105 ‫لن يفعلها أبدًا... 1852 01:34:16,651 --> 01:34:20,029 ‫لعلمتُ لو أنّه أراد... 1853 01:34:32,708 --> 01:34:34,210 ‫أن يفعل أشياء كهذه. 1854 01:34:40,841 --> 01:34:42,635 ‫عندما ترتدين هذا مع الفستان الأسود. 1855 01:34:42,677 --> 01:34:45,137 ‫أيمكنكِ فعل ذلك لي؟ حسنًا، بسرعة. 1856 01:34:51,227 --> 01:34:53,145 ‫هل استهنتُ بكَ؟ 1857 01:34:53,187 --> 01:34:54,188 ‫ماذا؟ 1858 01:34:56,148 --> 01:34:59,026 ‫في عالمٍ حيث الجميع يصرخون ويشتكون 1859 01:34:59,068 --> 01:35:03,489 ‫ويتذمّرون ويرتكبون الأخطاء ‫ويحاولون التستر عليها... 1860 01:35:05,491 --> 01:35:06,534 ‫ها أنتَ... 1861 01:35:08,994 --> 01:35:12,123 ‫لطالما كنتَ حاضرًا. 1862 01:35:14,625 --> 01:35:16,669 ‫أجل، عمومًا... 1863 01:35:17,712 --> 01:35:21,340 ‫وإنّي أحتاج مساعدتك. 1864 01:35:21,388 --> 01:35:22,472 ‫حسنًا. 1865 01:35:22,508 --> 01:35:24,635 ‫لأنّني سأغادر الآن. 1866 01:35:24,677 --> 01:35:28,264 ‫وأحتاجك أن تتحدّث نيابة عنّا بدلًا منّي. 1867 01:35:28,305 --> 01:35:30,182 ‫لا، لا أستطيع فعلها. 1868 01:35:30,988 --> 01:35:32,614 ‫بالتأكيد يمكنك. 1869 01:35:32,647 --> 01:35:34,607 ‫- فأنتَ ذكيّ. ‫- لا، لا أستطيع، لستُ ذكيًا. 1870 01:35:34,645 --> 01:35:36,981 ‫بالتأكيد أنتَ ذكيّ. 1871 01:35:37,022 --> 01:35:39,608 ‫كما أنّك كتبتَ خطابًا رائعًا، إذن... 1872 01:35:40,359 --> 01:35:41,569 ‫أعلم أنّ هذا لا يُخفى عليكَ. 1873 01:35:42,987 --> 01:35:44,572 ‫أرجوكَ يا (نايجل). 1874 01:35:44,613 --> 01:35:47,158 ‫حسنًا، حسنًا. 1875 01:35:50,327 --> 01:35:51,412 ‫أشكركَ. 1876 01:35:52,413 --> 01:35:53,581 ‫حسنًا. 1877 01:36:35,414 --> 01:36:39,668 ‫♪ كرغبةٍ عتيقة تعرفها عن ظهر قلب ♪ 1878 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 ‫♪ تعود لتأكلك حيًا ♪ 1879 01:36:43,339 --> 01:36:47,092 ‫♪ غذاؤها العذاب، كدوّامة إلى الجحيم ♪ 1880 01:36:48,803 --> 01:36:51,180 ‫♪ الخيالات تهيمن على تفكيرك ♪ 1881 01:36:51,222 --> 01:36:55,392 ‫♪ تنصهر في نار حبيب آخر ♪ 1882 01:36:56,727 --> 01:36:58,854 ‫♪ مستنزف، ما عاد أمامك وقت ♪ 1883 01:36:58,896 --> 01:37:02,817 ‫♪ تدور بلا توقف لأنها دقّت جرسك ♪ 1884 01:37:02,858 --> 01:37:05,194 ‫♪ جرسك، جرسك ♪ 1885 01:37:10,282 --> 01:37:18,958 ‫♪ تتذكّر حين عشقت هيئة امرأة ♪ 1886 01:37:18,999 --> 01:37:22,628 ‫♪ هيئة امرأة ♪ 1887 01:37:22,670 --> 01:37:26,298 ‫♪ هيئة امرأة ♪ 1888 01:37:26,340 --> 01:37:29,802 ‫♪ هيئة امرأة ♪ 1889 01:37:29,844 --> 01:37:33,931 ‫♪ ترى في عينيها البنفسج ♪ 1890 01:37:33,973 --> 01:37:38,018 ‫♪ جسدها السماويّ ♪ 1891 01:37:38,060 --> 01:37:43,315 ‫♪ سأظلّ حتّى القبر لأنّني وجدتُ الربّ ♪ 1892 01:37:43,357 --> 01:37:45,651 ‫♪ في هيئة امرأة ♪ 1893 01:37:51,490 --> 01:37:54,285 ‫♪ هيئة امرأة ♪ 1894 01:37:59,498 --> 01:38:01,709 ‫♪ هيئة امرأة ♪ 1895 01:38:17,808 --> 01:38:21,812 ‫أشكركم، طاب مساؤكم جميعًا. 1896 01:38:25,274 --> 01:38:28,027 ‫الليلة، حضرتُ هنا 1897 01:38:28,068 --> 01:38:30,988 ‫لأتحدّث عن علاقة الحبّ 1898 01:38:31,030 --> 01:38:34,408 ‫بين "رانواي" و"إيطاليا". 1899 01:38:35,451 --> 01:38:39,038 ‫وعن سعي "رانواي" المستمرّ 1900 01:38:39,079 --> 01:38:43,000 ‫نحو التميّز الذي لا يُضاهى 1901 01:38:43,042 --> 01:38:45,794 ‫في العالم الذي نحبّه حبًا جمّا. 1902 01:38:45,836 --> 01:38:48,923 ‫وهو عالم الموضة. 1903 01:38:50,674 --> 01:38:52,134 ‫لا يتعلّق الأمر بالأموال. 1904 01:38:52,176 --> 01:38:54,094 ‫ولا يتعلّق الأمر بالسعر أيضًا. 1905 01:38:54,136 --> 01:38:56,597 ‫أرى أنّه عائد جيّد مقابل ما أدفعه 1906 01:38:56,639 --> 01:38:57,932 ‫لأنّني أتحصّل مجلّة... 1907 01:38:57,973 --> 01:39:00,351 ‫ولكنّني أيضًا أتحصّل عقلًا إبداعيًا 1908 01:39:00,392 --> 01:39:01,852 ‫يفعل ما أعجز عنه. 1909 01:39:01,894 --> 01:39:03,354 ‫حسنًا، راودتني فكرة. 1910 01:39:03,395 --> 01:39:05,481 ‫واخبرني إن كان مبالغًا فيها 1911 01:39:05,522 --> 01:39:07,149 ‫ولكنّني كنتُ أفكّر أنّ العدد الأوّل 1912 01:39:07,472 --> 01:39:10,611 ‫أن تكون فتاة الغلاف ربّما... 1913 01:39:12,317 --> 01:39:16,217 ‫مروّضة أسود؟ مساعدة ساحر؟ 1914 01:39:17,368 --> 01:39:18,827 ‫- لاعبة سيرك. ‫- ربّاه. 1915 01:39:18,869 --> 01:39:20,204 ‫أتعمل في سيرك يا (بنجي)؟ 1916 01:39:20,245 --> 01:39:22,289 ‫لا، أنا، المقصودة أنا. 1917 01:39:22,331 --> 01:39:23,374 ‫حسنًا. 1918 01:39:23,415 --> 01:39:25,042 ‫فكرة رائعة. 1919 01:39:25,097 --> 01:39:26,139 ‫أجل! 1920 01:39:26,168 --> 01:39:27,169 ‫أعلم. 1921 01:39:27,204 --> 01:39:28,830 ‫لأنّني قدوة 1922 01:39:28,879 --> 01:39:30,839 ‫ومعظم القدوات لسنَ بمقاس عيّنة، أليس كذلك؟ 1923 01:39:30,881 --> 01:39:32,675 ‫- هذا صحيح. ‫- وعادة ما يكنّ أكبر قليلًا. 1924 01:39:34,510 --> 01:39:36,470 ‫حسنًا، سأتصل بالعلاقات العامّة 1925 01:39:36,512 --> 01:39:38,639 ‫لأجلعهم يصدرون بيانًا فوريًا 1926 01:39:38,681 --> 01:39:41,475 ‫- بأنّكِ فتاة الغلاف. ‫- لا يتوقّف صديقي عن الاتصال. 1927 01:39:41,517 --> 01:39:42,559 ‫ما الأمر يا (براد)؟ 1928 01:39:44,311 --> 01:39:45,479 ‫أيمكننا رفع النسبة؟ 1929 01:39:46,897 --> 01:39:47,940 ‫كم الأموال؟ 1930 01:39:48,691 --> 01:39:49,733 ‫حقوق ملكيّة؟ 1931 01:39:50,693 --> 01:39:52,152 ‫أهو موزّع؟ 1932 01:39:52,194 --> 01:39:53,654 ‫- أنيق وغير متكلّف. ‫- حسنًا. 1933 01:39:53,696 --> 01:39:54,738 ‫حسنًا. 1934 01:39:56,031 --> 01:39:57,116 ‫أنا موافق. 1935 01:39:57,157 --> 01:39:58,701 ‫اتركي الجانب الإبداعي لي. 1936 01:39:58,742 --> 01:40:00,285 ‫سنلتقط الصورة بالأبيض والأسود. 1937 01:40:00,327 --> 01:40:01,704 ‫لا أريد التصوير بالأبيض والأسود. 1938 01:40:01,738 --> 01:40:03,198 ‫- لماذا؟ ‫- يبدو أنّه غير عصريّ. 1939 01:40:03,247 --> 01:40:04,790 ‫أظنّه سيكون أنيقًا وراقيًا ‫بأسلوب هوليوديّ كلاسيكيّ. 1940 01:40:04,832 --> 01:40:06,750 ‫سأقول الحقيقة. 1941 01:40:06,792 --> 01:40:09,586 ‫أحاول التخلص من مؤسسة ‫"إلياس كلارك" منذ سنوات. 1942 01:40:09,634 --> 01:40:10,927 ‫منعني أبي من ذلك. 1943 01:40:10,963 --> 01:40:12,423 ‫جرّاء تعلّق عاطفيّ. 1944 01:40:12,464 --> 01:40:17,344 ‫لكن قبل قليل جاء عرضٌ من ‫حيث لا أحتسب، فوافقت عليه. 1945 01:40:17,386 --> 01:40:19,722 ‫- عفوًا... ‫- عفوًا. 1946 01:40:19,763 --> 01:40:23,100 ‫أتقول إنّك بعت مجلّة "رانواي" لشخص آخر؟ 1947 01:40:23,142 --> 01:40:26,854 ‫بل بعتُ "إلياس كلارك" برمّتها 1948 01:40:26,895 --> 01:40:28,939 ‫بما فيها "رانواي" لشخص آخر. 1949 01:40:28,981 --> 01:40:29,857 ‫كلّا، ما فعلتَها. 1950 01:40:29,898 --> 01:40:30,941 ‫أعتذر يا رفيقيّ. 1951 01:40:32,317 --> 01:40:34,069 ‫أيّها النّاس. 1952 01:40:34,111 --> 01:40:36,947 ‫- لا، مهلًا، مهلًا. ‫- لعلّ في ذلك خير. 1953 01:40:36,989 --> 01:40:38,824 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- لا، لا تنزعجي. 1954 01:40:38,859 --> 01:40:40,110 ‫مهلًا، مهلًا. 1955 01:40:40,159 --> 01:40:41,618 ‫لا يروقني حين تنزعجين. 1956 01:40:41,660 --> 01:40:42,828 ‫كيف سمحتَ أن يحلّ هذا بي؟ 1957 01:40:42,853 --> 01:40:45,355 ‫مَن فعل ذلك بي؟ مَن؟ 1958 01:41:06,268 --> 01:41:08,020 ‫أثق فيكِ تمامًا. 1959 01:41:08,103 --> 01:41:08,943 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1960 01:41:08,968 --> 01:41:12,274 ‫بما أنّك محرّرة مجلّة "رانواي" ‫ورئيسة المحتوى العالميّ... 1961 01:41:12,316 --> 01:41:15,194 ‫سيتوفّر لكِ كلّ ما ينقصكِ من المصادر. 1962 01:41:15,235 --> 01:41:17,529 ‫اظهري للعالم إمكانيّاتكِ. 1963 01:41:18,197 --> 01:41:19,239 ‫سنظهر إمكانيّاتنا. 1964 01:41:24,453 --> 01:41:25,704 ‫سنظهر إمكانيّاتنا. 1965 01:41:34,004 --> 01:41:35,798 ‫أتعتقدين أنّها تستطيع عدم التدخل؟ 1966 01:41:35,839 --> 01:41:39,468 ‫سمعتِها، لن تتدخّل حاليًا. 1967 01:41:45,516 --> 01:41:47,810 ‫يجب عليّ أن أشكركِ. 1968 01:41:47,851 --> 01:41:50,938 ‫فبطريقةٍ ما أيقظتني من غفلتي. 1969 01:41:53,732 --> 01:41:55,192 ‫عليكِ أن تكتبي الكتاب. 1970 01:41:56,110 --> 01:41:59,363 ‫ثلاثمائة وخمسون ألفًا رقمٌ لا يُستهان به. 1971 01:42:00,989 --> 01:42:04,243 ‫ما أدراني بذلك؟ يا (آندي). 1972 01:42:04,284 --> 01:42:06,954 ‫يتسابق النّاس لخيبرونكِ بهذه الأخبار. 1973 01:42:07,496 --> 01:42:08,497 ‫يتسابقون. 1974 01:42:09,331 --> 01:42:12,000 ‫لا، عليكِ أن تكتبيه... 1975 01:42:12,042 --> 01:42:14,711 ‫ولا تحذفي التفاصيل الشيّقة منه. 1976 01:42:14,759 --> 01:42:16,636 ‫ما أشدّ نفاد صبري 1977 01:42:16,688 --> 01:42:21,401 ‫وتطلّبي وتسلّطي... 1978 01:42:21,426 --> 01:42:23,929 ‫وكما تعلمين... 1979 01:42:23,971 --> 01:42:27,307 ‫وكم فاتني من حياة أطفالي... 1980 01:42:27,349 --> 01:42:30,644 ‫ثمّ، نعم... 1981 01:42:32,396 --> 01:42:34,565 ‫ضعي التفاصيل كلّها فيه. 1982 01:42:34,606 --> 01:42:36,483 ‫فلا بدّ أن يعرف النّاس ذلك. 1983 01:42:38,610 --> 01:42:40,571 ‫لا بدّ أن يعرفوا ثمّة ثمن. 1984 01:42:44,658 --> 01:42:46,618 ‫ولكن يا للهول، أعشق العمل. 1985 01:42:48,877 --> 01:42:50,211 ‫أحبّه حقًا، ألا تحبّينه؟ 1986 01:42:50,247 --> 01:42:53,208 ‫أجل، أحبّه. 1987 01:42:54,668 --> 01:42:56,503 ‫لكن إذا كتبتِ هذا الكتاب بدقة... 1988 01:42:56,545 --> 01:43:00,174 ‫قد يطيل بقائي في القمّة لسنوات. 1989 01:43:00,215 --> 01:43:03,010 ‫لن أفعل بكِ ذلك يا (ميراندا). 1990 01:43:03,051 --> 01:43:04,344 ‫انتهى ذلك. 1991 01:43:05,679 --> 01:43:08,849 ‫ولمَ لا؟ هل لأنّنا فريق الآن؟ 1992 01:43:09,850 --> 01:43:12,394 ‫حسنًا، لكِ ذلك. 1993 01:43:12,436 --> 01:43:16,106 ‫قولي لنفسكِ أنّك أردتِ إنقاذي. 1994 01:43:16,148 --> 01:43:17,649 ‫هذه قصّة جميلة. 1995 01:43:19,109 --> 01:43:21,278 ‫وإنّكِ راوية قصص بارعة ولكن لا... 1996 01:43:21,320 --> 01:43:24,489 ‫فما أردتِه هو إنقاذ نفسكِ. 1997 01:43:24,531 --> 01:43:30,871 ‫"إلياس كلارك" ما هي إلّا آخر ‫خشبة تطفو بجانب "التايتانيك". 1998 01:43:30,913 --> 01:43:33,707 ‫أمّا الآن فثمّة مكان لنا معًا. 1999 01:43:34,166 --> 01:43:35,209 ‫ولكن... 2000 01:43:36,251 --> 01:43:38,295 ‫ربّما معكِ حق. 2001 01:43:38,337 --> 01:43:40,756 ‫ربّما فعلتُها لأحافظ على حياتي ولكن... 2002 01:43:43,349 --> 01:43:46,310 ‫ما زال بوسعنا إنجاز عمل معًا. 2003 01:43:46,345 --> 01:43:48,013 ‫لا خيار أمامنا. 2004 01:43:58,273 --> 01:43:59,816 ‫"بينوكيو". 2005 01:44:00,463 --> 01:44:02,444 ‫- ربّاه. ‫- "بينوكيو" آخر. 2006 01:44:04,363 --> 01:44:06,281 ‫"بينوكيو" الكبير. 2007 01:44:06,323 --> 01:44:08,617 ‫(آندي)، أشكركِ، هذا لطيف للغاية 2008 01:44:08,659 --> 01:44:10,786 ‫ولكن هي لا تريد أيًا من ذلك. 2009 01:44:10,827 --> 01:44:12,246 ‫لا أحد يحتاج شيئًا 2010 01:44:12,287 --> 01:44:14,164 ‫ولكن مَن لا يحبّ الأشياء المجانية؟ 2011 01:44:15,624 --> 01:44:18,377 ‫إنّها من "فالنتينو"، ربّاه. 2012 01:44:20,587 --> 01:44:22,422 ‫هل أعجبتكِ؟ 2013 01:44:23,478 --> 01:44:25,480 ‫- إنّكِ تحبينني. ‫- أحبّكِ. 2014 01:44:27,360 --> 01:44:29,554 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 2015 01:44:30,681 --> 01:44:33,809 ‫فهل اتصلتِ به بعد؟ 2016 01:44:33,850 --> 01:44:34,893 ‫لا. 2017 01:44:37,437 --> 01:44:39,856 ‫أخشى أن يزلّ لساني. 2018 01:44:39,898 --> 01:44:43,402 ‫(آندي)، اذهبي والتقيه وليزلّ لسانكِ. 2019 01:44:44,695 --> 01:44:45,737 ‫فهذه جزئيّة من الأمر. 2020 01:44:50,367 --> 01:44:52,369 ‫توقّفي. 2021 01:44:53,996 --> 01:44:56,415 ‫يسرّني لقاؤكِ. 2022 01:44:58,333 --> 01:45:00,711 ‫تعلّمتُ قول "يسرّني لقاؤكِ". 2023 01:45:00,752 --> 01:45:03,380 ‫- بالإيطاليّة؟ ‫- أجل، قلتُها بالإيطاليّة. 2024 01:45:04,172 --> 01:45:05,299 ‫يسرّني... 2025 01:45:06,383 --> 01:45:08,218 ‫يسرّني لقاؤكَ بالإيطاليّة أيضًا. 2026 01:45:09,511 --> 01:45:10,846 ‫اسمع... 2027 01:45:12,055 --> 01:45:14,308 ‫لم يكن بيننا ترحيب مثاليّ 2028 01:45:14,349 --> 01:45:17,561 ‫وبالتأكيد لم يكن وداعًا مثاليًا. 2029 01:45:17,602 --> 01:45:20,439 ‫ولكن ربّما لا يعني ذلك شيئًا 2030 01:45:20,480 --> 01:45:22,274 ‫سوى أنّنا لسنا مثاليّين. 2031 01:45:23,442 --> 01:45:27,487 ‫وربّما يكفي أن نكون معًا رغم عيوبنا. 2032 01:45:28,613 --> 01:45:29,865 ‫أحبّ ذلك. 2033 01:45:30,949 --> 01:45:32,951 ‫- مرحبًا مرّة ثانية. ‫- مرحبًا مرّة ثانية. 2034 01:45:51,928 --> 01:45:53,055 ‫مرحبًا. 2035 01:45:53,096 --> 01:45:54,765 ‫- شعركِ جميل. ‫- أشكركِ. 2036 01:46:00,693 --> 01:46:04,489 ‫أخطأتُ، وهذه زلّة عظيمة. 2037 01:46:04,524 --> 01:46:05,567 ‫لا عليكِ. 2038 01:46:06,068 --> 01:46:07,152 ‫حقًا؟ 2039 01:46:07,819 --> 01:46:09,363 ‫كلّ النّاس يخطئون. 2040 01:46:09,404 --> 01:46:11,323 ‫يسرّني كثيرًا سماع ذلك. 2041 01:46:11,365 --> 01:46:13,950 ‫مع أنّني مصدومة قليلًا من أنّكِ تنازلتِ 2042 01:46:13,998 --> 01:46:16,000 ‫عن قيمكِ التي تتباهين بها من أجلي... 2043 01:46:16,036 --> 01:46:17,996 ‫صحيح، فتارة يضطرّ المرء لذلك. 2044 01:46:20,950 --> 01:46:22,786 ‫كيف الأمور في "كوتش"؟ 2045 01:46:22,834 --> 01:46:24,669 ‫بصراحة، الأمور طيّبة ورائعة. 2046 01:46:24,711 --> 01:46:26,213 ‫الأمور طيّبة. 2047 01:46:26,254 --> 01:46:29,132 ‫عاملني النّاس بقسوة بشأن لغتي الفرنسيّة. 2048 01:46:29,174 --> 01:46:31,343 ‫فضقتُ ذرعًا من ذلك. 2049 01:46:32,511 --> 01:46:33,970 ‫أتعلمين أنّني اتصلتُ بكِ؟ 2050 01:46:35,138 --> 01:46:37,474 ‫أجل، أعلم، ولهذا نحن جالستان هنا. 2051 01:46:37,516 --> 01:46:39,518 ‫لا، أقصد بعد مغادرتكِ "رانواي" أوّل مرّة. 2052 01:46:39,559 --> 01:46:41,228 ‫اتصلتُ بكِ. 2053 01:46:41,269 --> 01:46:42,479 ‫- اتصلتِ بي؟ ‫- اتصلتُ بكِ. 2054 01:46:42,521 --> 01:46:44,231 ‫أنتِ... 2055 01:46:44,272 --> 01:46:47,025 ‫أجل، أتذكّر أنّكِ اتصلتِ بي بالخطأ. 2056 01:46:47,067 --> 01:46:48,151 ‫يا ويلتي. 2057 01:46:48,902 --> 01:46:51,279 ‫لا، أردتُ أن نكون... 2058 01:46:53,615 --> 01:46:55,200 ‫حسبتُ أنّنا نكون رفيقتين. 2059 01:46:55,235 --> 01:46:57,529 ‫- لا، كفّي عن التعبير بوجهكِ هكذا. ‫- لا، ولكن... 2060 01:46:57,577 --> 01:46:59,871 ‫- فهو ليس بالأمر الجلل. ‫- أردتِ أن نكون صديقتين؟ 2061 01:46:59,913 --> 01:47:02,040 ‫أجل، ويتبيّن أنّ الأوان ‫قد فات الآن، أليس كذلك؟ 2062 01:47:03,370 --> 01:47:04,170 ‫لماذا؟ 2063 01:47:04,195 --> 01:47:06,086 ‫لأنّني غدوتُ امرأة منبوذة. 2064 01:47:06,128 --> 01:47:07,254 ‫هذا السبب. 2065 01:47:08,130 --> 01:47:09,673 ‫لستِ منبوذة عندي. 2066 01:47:09,714 --> 01:47:11,174 ‫ثمّ أيمكنني القول... 2067 01:47:11,216 --> 01:47:14,219 ‫ستنالين فرصتكِ لتكوني... 2068 01:47:14,261 --> 01:47:15,637 ‫أيًا يكُن ما تطمحين إليه. 2069 01:47:15,679 --> 01:47:17,055 ‫أجهل ذلك. 2070 01:47:17,097 --> 01:47:18,598 ‫تعلمين أنّ (بنجي) انفصل عنّي. 2071 01:47:20,217 --> 01:47:23,979 ‫وسيصعب عليّ إيجاد راعٍ مثله مرّة ثانية. 2072 01:47:24,020 --> 01:47:26,857 ‫إنّك لا تحتاجينه... 2073 01:47:26,898 --> 01:47:29,609 ‫ولا دار أزياء أو راعٍ أو أيّ شيء. 2074 01:47:29,651 --> 01:47:34,239 ‫إنّكِ لا تحتاجين... ‫بل أنتِ أيقونة بحدّ ذاتكِ. 2075 01:47:42,247 --> 01:47:45,834 ‫هذا مديح طيّب. 2076 01:47:47,794 --> 01:47:48,837 ‫إذن... 2077 01:47:52,507 --> 01:47:53,550 ‫أنحن صديقتان؟ 2078 01:47:53,583 --> 01:47:54,843 ‫لا أريد أن أمسك يدكِ... 2079 01:47:54,885 --> 01:47:56,761 ‫ولكن نعم، صديقتان. 2080 01:47:57,762 --> 01:47:58,805 ‫حسنًا. 2081 01:47:59,931 --> 01:48:02,934 ‫ما مشكلة حاجبيّ؟ 2082 01:48:02,976 --> 01:48:05,562 ‫اسمعي، ما الأمر بقاتل. 2083 01:48:06,771 --> 01:48:08,732 ‫سأصطحبكِ إلى مكان... 2084 01:48:08,773 --> 01:48:10,108 ‫وستشهدين تحولًا. 2085 01:48:10,150 --> 01:48:11,110 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 2086 01:48:11,135 --> 01:48:13,487 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لا أعرف... 2087 01:48:13,528 --> 01:48:15,113 ‫لا، هم هكذا، أنا مَن طلبها. 2088 01:48:15,155 --> 01:48:17,908 ‫لا تشعريني بالذنب جرّاء الكربوهيدرات. ‫إنّما هي مقبّلات خفيفة. 2089 01:48:17,942 --> 01:48:20,570 ‫أتعلمين أنّ الكربوهيدرات المشتركة ‫خالية من السعرات الحراريّة؟ 2090 01:48:22,078 --> 01:48:25,040 ‫أتعلمين؟ أظنّني أعلم ذلك. 2091 01:49:04,120 --> 01:49:07,499 ‫(جين)، كفّي عن ذلك، فأنتِ محرّرة مبتدئة الآن. 2092 01:49:07,541 --> 01:49:09,292 ‫ولكنّنا متماثلان. 2093 01:49:09,334 --> 01:49:10,877 ‫طلبتُ ذات طلبكِ لأنّني ‫أريد أن أكون مثلكِ تمامًا. 2094 01:49:10,919 --> 01:49:13,380 ‫أشكرك، أهذا الفستان... 2095 01:49:13,421 --> 01:49:15,507 ‫"غوتييه"؟ أجل، اشتريته مستعملًا... 2096 01:49:15,549 --> 01:49:18,635 ‫ولكنّ اسم العلامة التجاريّة ‫كُتب خطأ، صفقة مربحة. 2097 01:49:18,677 --> 01:49:20,470 ‫- مرحبًا، هل استلمتَ... ‫- نعم. 2098 01:49:20,512 --> 01:49:21,596 ‫أعمل على الميزانيّة حاليًا. 2099 01:49:22,570 --> 01:49:26,017 ‫هذا رائع، أنا وأنتَ معًا على المدى البعيد. 2100 01:49:26,059 --> 01:49:27,811 ‫كما أشرتَ، للقدر مفارقاته العجيبة. 2101 01:49:27,852 --> 01:49:29,354 ‫نعم، هذا صحيح. 2102 01:49:29,396 --> 01:49:34,818 ‫القدر وبضع رسائل في توقيتٍ ‫محكم وصلت (جاي رافيتز)، نعم. 2103 01:49:37,487 --> 01:49:40,198 ‫مصحوبة بتوصية ممتازة منّي بالتأكيد. 2104 01:49:43,118 --> 01:49:44,869 ‫طوال هذه المدّةِ 2105 01:49:44,911 --> 01:49:47,455 ‫حسبتِ أنّ هذه الوظيفة ‫جاءتكِ على طبق من ذهب. 2106 01:49:48,957 --> 01:49:50,125 ‫اقتربي. 2107 01:49:51,876 --> 01:49:53,128 ‫ما ألطفكِ. 2108 01:49:55,839 --> 01:49:57,257 ‫وإلى الأبد يا فتاتي. 2109 01:50:05,640 --> 01:50:09,060 ‫هذا المجلّد الأخير للمساعد الأوّل. 2110 01:50:09,102 --> 01:50:11,563 ‫هذا أنا، أشكركِ. 2111 01:50:11,605 --> 01:50:13,607 ‫مباركٌ لك على الترقية يا (أماري). 2112 01:50:13,648 --> 01:50:15,025 ‫أشكركِ. 2113 01:50:15,066 --> 01:50:16,234 ‫إنّني جديرة بذلك، أليس هكذا؟ 2114 01:50:16,776 --> 01:50:17,861 ‫بالتأكيد. 2115 01:50:19,571 --> 01:50:21,323 ‫- مباركٌ لكَ. ‫- أشكركِ. 2116 01:50:21,906 --> 01:50:22,949 ‫مرحبًا. 2117 01:50:22,991 --> 01:50:24,326 ‫مكتب (ميراندا بريستلي). 2118 01:50:32,167 --> 01:50:34,878 ‫مسودة القصّة الرئيسية ‫للشهر القادم. نسخة ورقية. 2119 01:50:34,919 --> 01:50:36,421 ‫- أشكركِ. ‫- عفوًا. 2120 01:50:46,473 --> 01:50:47,891 ‫هل ثمّة شيء آخر؟ 2121 01:50:49,476 --> 01:50:50,560 ‫ليس الآن. 2122 01:50:52,562 --> 01:50:53,647 ‫اذهبي. 2123 01:51:29,372 --> 01:51:42,980 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2124 01:51:43,004 --> 01:51:46,517 ‫|| الشيطان يرتدي برادا || 204560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.