Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
#####
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:27,574 --> 00:01:29,475
En un mundo cambiante...
4
00:01:29,576 --> 00:01:31,943
una cosa permanece constante.
5
00:01:32,045 --> 00:01:36,039
Pero a veces la forma en la que se presenta difiere...
6
00:01:37,084 --> 00:01:39,485
y el tratamiento del sexo en la pantalla...
7
00:01:39,586 --> 00:01:44,524
ha sido reflejo de las costumbres, usos y moral de la época.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,052
La historia de Las Diosas del Amor...
9
00:01:49,163 --> 00:01:53,066
Es en sí misma una historia del sexo en el cine.
10
00:01:53,167 --> 00:01:57,901
Comenzamos con Estados Unidos todavía a la sombra de la era victoriana...
11
00:01:58,005 --> 00:02:01,032
y una heroína de película sujeta a las mismas convenciones...
12
00:02:01,141 --> 00:02:03,110
como cualquier joven de la sociedad.
13
00:02:05,145 --> 00:02:09,446
En una película con el encantador título True Heart Susie...
14
00:02:09,550 --> 00:02:11,849
Lillian Gish expresó esta inocencia victoriana:
15
00:02:11,952 --> 00:02:15,753
una heroína que no fumaba, no bebía...
16
00:02:15,856 --> 00:02:19,258
y ni siquiera podía admitir que alguna vez había oído hablar de sexo.
17
00:02:21,028 --> 00:02:24,863
Pero alguien tenía que hacer lo que una buena chica no podía...
18
00:02:24,965 --> 00:02:27,161
y el vampiro fue creado.
19
00:02:30,337 --> 00:02:31,999
Ella podría fumar...
20
00:02:32,105 --> 00:02:34,233
ella podía beber...
21
00:02:34,341 --> 00:02:36,833
y había oído hablar del sexo.
22
00:02:40,447 --> 00:02:43,975
La palabra "vampiro" proviene de un poema de Kipling.
23
00:02:44,084 --> 00:02:46,212
"Había un tonto".
24
00:02:46,320 --> 00:02:51,384
En él, retrató al vampiro depredador y chupa sangre como una mujer...
25
00:02:52,526 --> 00:02:55,360
y la vampira de todos ellos era Theda Bara...
26
00:02:55,462 --> 00:02:58,899
el primero de una larga lista de campeones...
27
00:02:58,999 --> 00:03:00,558
en la batalla de los sexos.
28
00:03:01,969 --> 00:03:05,098
Invariablemente, los disfraces de los vampiros eran distintivos...
29
00:03:05,205 --> 00:03:11,145
sugiriendo criaturas en cuyas garras, o redes, la víctima quedaba indefensa.
30
00:03:15,816 --> 00:03:20,754
En realidad, el sexo en las películas había comenzado mucho antes de que hubiera estrellas o tramas...
31
00:03:20,854 --> 00:03:23,983
y la naturaleza peep-show de las máquinas de Nickelodeon...
32
00:03:24,091 --> 00:03:27,084
añadido al sabor de la fruta prohibida.
33
00:03:30,197 --> 00:03:32,428
El sensacional Pequeño Egipto.
34
00:03:33,834 --> 00:03:37,635
Para nosotros, quizás, el Pequeño Egipto no parezca tan sexy...
35
00:03:37,738 --> 00:03:40,071
pero en 1898...
36
00:03:40,173 --> 00:03:42,904
Mark Twain sufrió un infarto al verla.
37
00:03:45,779 --> 00:03:49,875
En 1916, David Wark Griffith...
38
00:03:49,983 --> 00:03:52,452
maestro de la película durante sus años de formación...
39
00:03:52,553 --> 00:03:56,854
produjo Intolerancia, uno de los grandes espectáculos de todos los tiempos.
40
00:03:58,959 --> 00:04:02,589
Las heroínas del Sr. Griffith eran tan puras como cualquier otra...
41
00:04:02,696 --> 00:04:05,860
pero logró salirse con la suya con una notable cantidad de desnudez...
42
00:04:05,966 --> 00:04:08,435
usando varios títulos...
43
00:04:08,535 --> 00:04:13,303
contando qué ritos históricos particulares estaban realizando las niñas...
44
00:04:13,407 --> 00:04:18,710
y en qué volúmenes aprendidos la audiencia podría seguir investigando el tema.
45
00:04:22,549 --> 00:04:27,385
En 1916, el público pagó el astronómico precio de dos dólares...
46
00:04:27,487 --> 00:04:29,456
ver intolerancia.
47
00:04:30,691 --> 00:04:34,719
El otro director que dominaría la pantalla americana durante décadas...
48
00:04:34,828 --> 00:04:37,491
era Cecil B. DeMille.
49
00:04:38,999 --> 00:04:43,164
DeMille hizo esta película, The Cheat, en 1915.
50
00:04:43,270 --> 00:04:48,402
Protagonizó el primer villano oriental de la pantalla, Sessue Hayakawa...
51
00:04:48,508 --> 00:04:51,672
que interpreta a un comerciante birmano enormemente rico...
52
00:04:51,778 --> 00:04:53,770
un coleccionista de marfil.
53
00:05:00,887 --> 00:05:03,379
La heroína es la señorita Fannie Ward.
54
00:05:04,424 --> 00:05:07,485
La señorita Ward es una dama que necesita desesperadamente dinero...
55
00:05:07,594 --> 00:05:11,463
y, imprudentemente, se lo ha pedido prestado al señor Hayakawa.
56
00:05:26,113 --> 00:05:29,743
Cuando una heroína victoriana encontró el sexo...
57
00:05:29,850 --> 00:05:32,820
Siempre era el villano quien la amenazaba.
58
00:05:42,229 --> 00:05:45,131
El uso de la violencia junto con el sexo...
59
00:05:45,232 --> 00:05:47,201
era raro en 19 15.
60
00:05:50,137 --> 00:05:54,700
Pero este tema aparecerá una y otra vez a lo largo de la historia del cine...
61
00:05:54,808 --> 00:05:57,607
para audiencias cinematográficas de todo el mundo...
62
00:05:57,711 --> 00:06:02,376
eran para obtener excitación sexual al ver la violencia en la pantalla.
63
00:06:08,155 --> 00:06:13,059
Otro tema recurrente importante en la historia del sexo es la comedia...
64
00:06:13,160 --> 00:06:17,291
porque el público a menudo elige reírse de una sátira de la misma violencia...
65
00:06:17,397 --> 00:06:19,366
eso los emociona.
66
00:06:21,935 --> 00:06:24,837
Esta película, una de las primeras contemporáneas de los Keystone Kops...
67
00:06:24,938 --> 00:06:28,875
es Bertha, la ojaladora.
68
00:06:46,393 --> 00:06:49,386
La Primera Guerra Mundial destrozó la época victoriana.
69
00:06:49,496 --> 00:06:53,058
De la noche a la mañana, el papel de la mujer en la sociedad cambió.
70
00:06:53,166 --> 00:06:56,534
Obtuvieron el voto, se cambiaron de ropa...
71
00:06:56,636 --> 00:06:58,366
su punto de vista cambió.
72
00:06:58,472 --> 00:07:02,136
El resultado fue una mujer estadounidense sorprendentemente diferente.
73
00:07:03,243 --> 00:07:05,940
Pero no fue hasta dos años después de la guerra...
74
00:07:06,046 --> 00:07:08,811
que las películas reflejaron completamente este cambio.
75
00:07:09,983 --> 00:07:12,680
El catalizador fue Valentino.
76
00:07:14,221 --> 00:07:17,419
La imagen: El jeque.
77
00:07:22,996 --> 00:07:26,023
Era un libro que toda adolescente en Estados Unidos estaba leyendo...
78
00:07:26,133 --> 00:07:28,034
a puerta cerrada...
79
00:07:28,135 --> 00:07:31,230
cada uno de los cuales comparte en secreto la fascinación de la heroína...
80
00:07:31,338 --> 00:07:33,307
con el apuesto héroe.
81
00:07:34,407 --> 00:07:36,774
Y esa fue la diferencia.
82
00:07:36,877 --> 00:07:40,279
El hombre que había secuestrado a nuestra heroína no era el villano...
83
00:07:40,380 --> 00:07:42,679
pero, por primera vez, el héroe.
84
00:07:43,850 --> 00:07:46,649
Y la respuesta de Valentino a la pregunta de Agnes Ayres...
85
00:07:46,753 --> 00:07:48,745
"¿Por qué me has traído aquí?"
86
00:07:48,855 --> 00:07:51,825
Cambiaría a la diosa del amor estadounidense.
87
00:07:59,766 --> 00:08:03,567
Por ahora, por primera vez, la heroína sí lo sabía.
88
00:08:04,638 --> 00:08:07,301
El resultado iba a ser Clara Bow...
89
00:08:07,407 --> 00:08:09,774
la culminación de la heroína flapper -
90
00:08:09,876 --> 00:08:13,313
una niña sexy, una provocación.
91
00:08:58,992 --> 00:09:01,985
El cuadro más famoso de Miss Bow fue It.
92
00:09:02,095 --> 00:09:04,860
Ella interpreta a una joven que trabaja en unos grandes almacenes...
93
00:09:04,965 --> 00:09:08,299
quien tiene la oportunidad de salir con su guapo jefe.
94
00:09:15,542 --> 00:09:19,309
En una época en la que la palabra "sexo" todavía se consideraba picante...
95
00:09:19,412 --> 00:09:23,679
la palabra "eso" fue aceptada como sustituto del atractivo sexual.
96
00:09:23,783 --> 00:09:25,911
"Eso" se convirtió en sinónimo de los años 20...
97
00:09:26,019 --> 00:09:29,456
y Miss Bow, para siempre, la "It Girl".
98
00:09:42,702 --> 00:09:45,695
Clara Bow era una juventud ardiente en rebelión.
99
00:09:45,805 --> 00:09:50,505
Ella hacía alarde de una nueva sabiduría mundana de que el sexo de alguna manera significaba pasar un buen rato.
100
00:09:57,083 --> 00:09:59,575
Sin embargo, no se deje engañar.
101
00:09:59,686 --> 00:10:04,090
La señorita Bow no era más que prima hermana de True Heart Susie.
102
00:10:04,190 --> 00:10:06,091
Ella también es una buena chica.
103
00:10:06,192 --> 00:10:08,093
Cuando llegan a casa por la noche...
104
00:10:08,194 --> 00:10:12,632
aunque el jefe es guapo, elegible y están completamente enamorados...
105
00:10:16,269 --> 00:10:20,969
Sólo hay unos pocos años entre el final de la Primera Guerra Mundial y Clara Bow...
106
00:10:21,074 --> 00:10:24,044
y, sin embargo, ¡qué riqueza de cambios sexuales y morales...!
107
00:10:24,144 --> 00:10:26,045
se comprimieron en esos años.
108
00:10:27,147 --> 00:10:29,981
El vampiro iba a desaparecer.
109
00:10:30,083 --> 00:10:32,746
Nita Naldi en Sangre y Arena...
110
00:10:32,852 --> 00:10:36,016
Jugó uno de los últimos grandes papeles de vampiro.
111
00:10:36,122 --> 00:10:39,024
Por ahora que la heroína había tomado conciencia del sexo...
112
00:10:39,125 --> 00:10:41,151
el vampiro ya no era necesario...
113
00:10:41,261 --> 00:10:44,595
y en breve, aunque todavía con un estilo magnífico...
114
00:10:44,698 --> 00:10:46,667
iba a hacer su salida.
115
00:10:49,202 --> 00:10:52,434
Cada vez más, las actitudes europeas hacia el sexo...
116
00:10:52,539 --> 00:10:55,304
estaban llegando a Estados Unidos y remodelándolo.
117
00:10:55,408 --> 00:10:57,434
En un pequeño pueblo americano...
118
00:10:57,544 --> 00:11:02,710
un fiscal de distrito cruzado protege celosamente la moralidad del público.
119
00:11:02,816 --> 00:11:06,548
Para él, cualquier mujer que fume un cigarrillo es un pecado.
120
00:11:22,802 --> 00:11:25,670
La película es Mujer del Mundo...
121
00:11:25,772 --> 00:11:28,241
y esta es la estrella polaca Pola Negri...
122
00:11:28,341 --> 00:11:30,867
interpretando a una condesa que ha venido a América -
123
00:11:30,977 --> 00:11:34,243
una mujer que sabe de vida y de amor...
124
00:11:34,347 --> 00:11:36,316
y no le tiene miedo a ninguno de los dos.
125
00:11:40,787 --> 00:11:44,053
Pero los puritanos de la ciudad la persiguen...
126
00:11:44,157 --> 00:11:47,423
hasta que finalmente, sin poder soportar más la hipocresía...
127
00:11:47,527 --> 00:11:50,258
ella se defiende.
128
00:12:00,540 --> 00:12:06,446
Lo que la señorita Negri no sabe es que ya cambió de pueblo.
129
00:12:06,546 --> 00:12:09,914
Por supuesto, en realidad era Estados Unidos el que estaba cambiando...
130
00:12:10,016 --> 00:12:13,680
y Miss Negri no son más que un reflejo de ese cambio.
131
00:12:22,495 --> 00:12:24,464
El año es 1925.
132
00:12:25,498 --> 00:12:27,626
Los años 20 han empezado a rugir.
133
00:12:27,734 --> 00:12:30,932
Se dejaron de lado las inhibiciones.
134
00:12:32,572 --> 00:12:35,542
La demanda era por algo inusual...
135
00:12:36,342 --> 00:12:39,039
algo exótico...
136
00:12:39,145 --> 00:12:43,082
algo así como la heroína de Sorrows of Satan...
137
00:12:43,983 --> 00:12:46,282
una leyenda de Fausto y el diablo.
138
00:13:00,333 --> 00:13:02,928
Fausto es interpretado por Ricardo Cortez...
139
00:13:03,036 --> 00:13:06,029
y Satán de Adolphe Menjou.
140
00:13:06,139 --> 00:13:11,442
El diablo ofrece a Fausto la oportunidad de conseguir lo que desee en el mundo.
141
00:13:11,544 --> 00:13:14,446
riqueza, poder, prestigio...
142
00:13:14,547 --> 00:13:16,516
e incluso una Margarita.
143
00:13:31,931 --> 00:13:33,832
This is Lya De Putti...
144
00:13:33,933 --> 00:13:39,634
una Marguerite que es un poco diferente a las Marguerites que hemos conocido.
145
00:13:52,652 --> 00:13:55,816
Fausto se enamora y consigue su Marguerite...
146
00:13:55,922 --> 00:13:59,586
pero sus ambiciones van mucho más allá de Fausto.
147
00:14:08,601 --> 00:14:10,502
DW Griffith...
148
00:14:10,603 --> 00:14:14,096
Tenía su propia visión personal de la batalla de los sexos.
149
00:14:14,207 --> 00:14:17,735
Había luchado muchas veces y perdido.
150
00:14:17,844 --> 00:14:19,813
Al enfrentar a Marguerite contra el diablo...
151
00:14:19,913 --> 00:14:22,473
igualó el marcador.
152
00:14:22,582 --> 00:14:26,781
Era la única forma segura que Griffith conocía de que la mujer perdiera.
153
00:14:36,996 --> 00:14:38,897
El cambio que se había producido...
154
00:14:38,998 --> 00:14:41,695
se puede ver comparando a la señorita Gloria Swanson:
155
00:14:41,801 --> 00:14:45,101
casi en el período de la Primera Guerra Mundial...
156
00:14:49,275 --> 00:14:53,713
con la señorita Gloria Swanson ocho años después de la guerra.
157
00:14:53,813 --> 00:14:57,716
La misma señorita Swanson, pero una diosa del amor completamente diferente.
158
00:15:02,222 --> 00:15:05,090
La escena es de Los amores de Sunya...
159
00:15:05,191 --> 00:15:07,524
una producción de Swanson de 1926.
160
00:15:24,344 --> 00:15:27,940
Cecil B. DeMille comparó los excesos de los años 20...
161
00:15:28,047 --> 00:15:29,948
con las orgías de la antigua Roma...
162
00:15:30,049 --> 00:15:32,644
como tema de su película Manslaughter.
163
00:15:36,923 --> 00:15:42,226
Advirtió solemnemente sobre las consecuencias del comportamiento de esta generación.
164
00:15:45,565 --> 00:15:47,830
Observe a las dos mujeres de la derecha.
165
00:15:47,934 --> 00:15:51,336
Pero moralista o no, DeMille era un showman...
166
00:15:51,437 --> 00:15:56,501
y nunca alguien que mantuviera a la audiencia en la ignorancia sobre los males que se lamentaba.
167
00:15:58,778 --> 00:16:02,374
Introdujo la escena de la bañera en las películas con Gloria Swanson...
168
00:16:02,482 --> 00:16:04,508
en Masculino y Femenino...
169
00:16:04,617 --> 00:16:09,317
y la escena del baño desnudo se convirtió en una marca registrada de los años 20.
170
00:16:13,626 --> 00:16:15,595
Clara Bow.
171
00:16:15,695 --> 00:16:19,530
Cada heroína tiene su propio estilo.
172
00:16:29,242 --> 00:16:32,041
Esther Ralston.
173
00:16:35,882 --> 00:16:38,545
En su epopeya sobre la Revolución Francesa, Los huérfanos de la tormenta...
174
00:16:38,651 --> 00:16:42,247
DW Griffith llenó la bañera con vino...
175
00:16:43,423 --> 00:16:46,791
así como algunas señoritas sobrantes de Intolerancia.
176
00:16:52,098 --> 00:16:56,058
Vino para Griffith; leche para DeMille.
177
00:16:56,169 --> 00:16:59,662
El baño cinematográfico más famoso de todos iba a ser el de Claudette Colbert...
178
00:16:59,772 --> 00:17:01,741
en La Señal de la Cruz.
179
00:17:22,328 --> 00:17:24,229
Incluso a finales de los años 20...
180
00:17:24,330 --> 00:17:27,789
Los estándares en Europa continuaron siendo diferentes de los de los Estados Unidos...
181
00:17:27,900 --> 00:17:30,597
con su trasfondo básicamente puritano.
182
00:17:33,873 --> 00:17:36,399
Estos son los espías de Fritz Lang...
183
00:17:36,509 --> 00:17:39,001
producido en Alemania en 1927.
184
00:17:42,382 --> 00:17:47,013
Estas encantadoras damas aparecieron en la película estadounidense Ben-Hur...
185
00:17:47,120 --> 00:17:51,854
sino una versión de exportación que nunca se mostró en Estados Unidos.
186
00:17:54,026 --> 00:17:57,394
La misma escena incluso fue filmada de dos maneras diferentes.
187
00:17:57,497 --> 00:18:00,467
Esto es de la leyenda de Fausto que acabas de ver.
188
00:18:00,566 --> 00:18:04,196
Lya De Putti interpretó la versión europea así...
189
00:18:04,303 --> 00:18:07,364
y Estados Unidos la vio así.
190
00:18:09,409 --> 00:18:11,310
En la propia Europa...
191
00:18:11,411 --> 00:18:13,380
iban un poco más lejos...
192
00:18:19,685 --> 00:18:22,052
haciendo fotos como Casanova...
193
00:18:23,990 --> 00:18:25,891
y Pecador de pueblo pequeño.
194
00:18:25,992 --> 00:18:29,087
Y esto es de El fin del mundo de Abel Gance.
195
00:18:29,195 --> 00:18:33,530
Las películas europeas se diferenciaban no sólo por el grado de desnudez que permitían...
196
00:18:33,633 --> 00:18:36,626
sino en su representación del comportamiento humano.
197
00:18:36,736 --> 00:18:41,470
En Diario de una niña perdida, realizado en Alemania en 1929...
198
00:18:41,574 --> 00:18:44,408
una joven sin dinero y sin adónde acudir...
199
00:18:44,510 --> 00:18:47,309
va a la dirección del único amigo que tiene.
200
00:18:47,413 --> 00:18:51,908
Sin que ella lo sepa, es un burdel.
201
00:18:56,622 --> 00:19:00,684
Su señora podría haber interpretado a la abuela en cualquier película americana.
202
00:19:01,761 --> 00:19:06,699
Pero ninguna película hecha en Estados Unidos podría o habría presentado un burdel...
203
00:19:06,799 --> 00:19:09,291
de una manera tan comprensiva.
204
00:19:20,980 --> 00:19:22,881
La chica es Louise Brooks...
205
00:19:22,982 --> 00:19:26,475
una joven actriz estadounidense que hizo sus películas más famosas en Europa.
206
00:19:26,586 --> 00:19:31,684
Y la pregunta es: ¿aceptará el burdel o no?
207
00:20:00,386 --> 00:20:05,086
Una película europea, realizada a finales de este período, causó sensación en Estados Unidos.
208
00:20:05,191 --> 00:20:10,494
Se trataba de Éxtasis, famoso por sus numerosos encuentros con los censores.
209
00:20:10,596 --> 00:20:13,498
Protagonizada por una de las mujeres más bellas del mundo.
210
00:20:13,599 --> 00:20:15,568
Hedy Lamarr.
211
00:20:32,852 --> 00:20:37,256
Posteriormente, la señorita Lamarr se casó con el industrial Fritz Mandl.
212
00:20:37,356 --> 00:20:43,091
Gastó una fortuna intentando comprar y destruir todas las copias de Éxtasis, pero fracasó.
213
00:20:43,195 --> 00:20:46,359
Incluso Benito Mussolini tenía una huella personal...
214
00:20:46,465 --> 00:20:48,525
y no lo entregaría.
215
00:21:08,754 --> 00:21:13,124
En 1938, la señorita Lamarr iba a crear otra sensación...
216
00:21:13,225 --> 00:21:18,596
esta vez para una destacada actuación junto a Charles Boyer en Argel.
217
00:21:18,698 --> 00:21:21,293
Fue para convertirla en una estrella estadounidense.
218
00:21:30,076 --> 00:21:34,036
El cancán de L'Atlantide de GW Pabst.
219
00:21:34,146 --> 00:21:36,445
Con la llegada del sonido en 1929...
220
00:21:36,549 --> 00:21:39,451
El baile trajo al cine nuevas posibilidades eróticas.
221
00:22:16,255 --> 00:22:19,953
Sin embargo, esta película, L'Atlantide, tiene otro significado.
222
00:22:20,059 --> 00:22:23,359
Su estrella ilustra casi a la perfección el tipo de diosa del amor...
223
00:22:23,462 --> 00:22:26,523
quién fue el siguiente en dominar las películas.
224
00:22:27,833 --> 00:22:32,396
Un público atrapado en los prósperos, maravillosos e increíbles años 20...
225
00:22:32,505 --> 00:22:34,064
Ahora exigía lo inalcanzable.
226
00:22:34,940 --> 00:22:38,399
El resultado fue la creación de una imagen exótica...
227
00:22:38,511 --> 00:22:42,881
una mujer que no debía ser amada sino adorada, incluso temida.
228
00:22:44,216 --> 00:22:46,208
Antinea.
229
00:22:48,287 --> 00:22:52,987
Brigitte Helm fue el primer ejemplo de esta nueva diosa parecida a una reina:
230
00:22:53,092 --> 00:22:56,426
Hermosa, fría y mortal.
231
00:23:01,500 --> 00:23:03,799
Ella juega con sus cautivos masculinos...
232
00:23:03,903 --> 00:23:07,772
y ofrece a cada uno su libertad si puede ganar al ajedrez.
233
00:23:07,873 --> 00:23:10,604
Los que pierden son de ella.
234
00:23:13,412 --> 00:23:15,381
Controlar.
235
00:23:22,621 --> 00:23:24,590
Controlar.
236
00:23:26,225 --> 00:23:28,194
Controlar.
237
00:23:30,629 --> 00:23:32,598
Controlar.
238
00:23:35,401 --> 00:23:37,370
Controlar.
239
00:23:39,872 --> 00:23:41,841
Controlar.
240
00:23:48,748 --> 00:23:50,717
Mate.
241
00:23:51,884 --> 00:23:53,785
Era esta imagen como de reina...
242
00:23:53,886 --> 00:23:57,050
eso fue lo siguiente que gobernó la película estadounidense.
243
00:23:57,156 --> 00:24:01,150
La apariencia de las diosas y sus modales eran reales...
244
00:24:01,260 --> 00:24:04,287
pero, para empezar, no siempre fueron divinos.
245
00:24:04,396 --> 00:24:08,959
Ni siquiera Greta Garbo empezó proyectando esta cualidad en absoluto.
246
00:24:09,068 --> 00:24:12,800
De hecho, aquí está la materia prima.
247
00:24:13,839 --> 00:24:17,241
Gran Garbo en su primera película...
248
00:24:17,343 --> 00:24:21,246
una sencilla comedia sueca titulada Pedro el vagabundo...
249
00:24:21,347 --> 00:24:24,317
producido en 1922.
250
00:24:38,464 --> 00:24:42,196
¿Quién podría entonces haber predicho que dentro de unos años...
251
00:24:42,301 --> 00:24:44,793
¿La señorita Garbo se convertiría en una leyenda?
252
00:24:45,271 --> 00:24:46,796
Por otro lado...
253
00:24:46,906 --> 00:24:50,399
tal vez hubiera sido posible reconocer a otra reina como diosa...
254
00:24:50,509 --> 00:24:52,478
de esta primera película.
255
00:24:55,881 --> 00:24:59,511
Fue El Ángel Azul quien convertiría a Marlene Dietrich en una estrella.
256
00:25:01,086 --> 00:25:03,453
Frente a ella estaba el gran Emil Jannings.
257
00:25:03,556 --> 00:25:06,151
Interpretó a un respetable y anciano maestro de escuela...
258
00:25:06,258 --> 00:25:09,558
obsesionado con una cantante de discoteca y destinado a ser destruido por ella.
259
00:26:39,919 --> 00:26:44,152
Marlene Dietrich era realeza, sin importar el papel que desempeñara.
260
00:26:44,256 --> 00:26:48,819
El ángel azul fue la primera de sus siete películas dirigida por Josef von Sternberg...
261
00:26:48,928 --> 00:26:51,329
y fue él quien la trajo a América.
262
00:27:05,744 --> 00:27:08,578
Lo siento señorita, pero no entiendo ni una palabra.
263
00:27:08,681 --> 00:27:10,343
¿Podrías marcharte?
264
00:27:15,955 --> 00:27:18,789
Es una pena permitir que mujeres así viajen en un tren de primera clase.
265
00:27:18,891 --> 00:27:20,792
¿Qué les pasa, Parson?
266
00:27:20,893 --> 00:27:24,386
Me imagino que los honorables divinos se oponen a su moral.
267
00:27:24,496 --> 00:27:28,490
Bueno, pensé que eran bastante guapos, al menos Shanghai Lily lo es.
268
00:27:28,600 --> 00:27:31,502
¿Quieres decir que Shanghai Lily está en este tren?
269
00:27:31,603 --> 00:27:33,504
¿Agua caliente, señor?
270
00:27:33,605 --> 00:27:35,506
¡Maldita sea, señor, esa es Shanghai Lily!
271
00:27:35,607 --> 00:27:38,568
Desde hace quince días atiendo a un hombre que se volvió loco...
272
00:27:38,610 --> 00:27:40,602
después de gastar cada centavo en ella.
273
00:27:43,716 --> 00:27:47,619
- ¿Cómo he cambiado? - Sabes, me gustaría poder describirlo.
274
00:27:47,720 --> 00:27:51,054
Bueno, Doc, he cambiado mi nombre.
275
00:27:51,156 --> 00:27:53,352
- ¿Casado? - No.
276
00:27:55,294 --> 00:28:00,665
Fue necesario más de un hombre para cambiar mi nombre a Shanghai Lily.
277
00:28:01,700 --> 00:28:03,601
193 1.
278
00:28:03,702 --> 00:28:06,331
La película -Marruecos.
279
00:28:35,200 --> 00:28:39,001
¿Puedo ofrecerle esta copa de champán, mademoiselle?
280
00:28:42,708 --> 00:28:44,677
Gracias.
281
00:28:45,944 --> 00:28:47,913
A vuestra salud.
282
00:29:09,735 --> 00:29:12,330
- ¿Puedo tener esto? - Por supuesto.
283
00:29:39,998 --> 00:29:41,967
Bravo!
284
00:29:45,104 --> 00:29:49,508
Había llegado el verdadero período de sexo abierto en Estados Unidos.
285
00:29:49,608 --> 00:29:52,510
No eran los años 20, como generalmente se cree...
286
00:29:52,611 --> 00:29:56,343
sino en realidad los cuatro años comprendidos entre 1930 y 1933.
287
00:29:57,382 --> 00:29:59,942
Las nuevas diosas del amor eran de cosecha propia...
288
00:30:00,052 --> 00:30:05,286
y ninguna diosa del amor era más americana que la explosiva rubia Jean Harlow.
289
00:30:10,229 --> 00:30:13,028
No hablemos de cosas así ahora.
290
00:30:13,132 --> 00:30:16,034
Ahora espera un minuto. Haré todo lo que me pidas, pero no levantaré...
291
00:30:16,135 --> 00:30:19,037
Me encanta esa nariz. Oh, es una nariz tan dulce.
292
00:30:19,138 --> 00:30:22,370
Sin embargo, sea dulce o no la nariz, no voy a vivir en tu casa.
293
00:30:22,474 --> 00:30:24,375
También podrías entender eso...
294
00:30:24,476 --> 00:30:26,377
derecho.
295
00:30:26,478 --> 00:30:29,243
- Quieres que sea feliz, ¿no? - Mm-hmm.
296
00:30:29,348 --> 00:30:31,817
- Entonces no voy a vivir aquí. - Mm-hmm.
297
00:30:38,190 --> 00:30:40,989
- No tienes hambre, ¿verdad? - No.
298
00:30:41,093 --> 00:30:42,994
Yo tampoco.
299
00:30:43,095 --> 00:30:45,496
¿No te encantan los domingos por la tarde?
300
00:30:45,597 --> 00:30:50,035
Todo tranquilo. Nadie en casa para molestarte.
301
00:30:50,135 --> 00:30:52,297
Madge, hay algo que tengo que decirte...
302
00:30:52,404 --> 00:30:55,169
Te ibas a ir, ¿no? Empacando para irnos.
303
00:30:55,274 --> 00:30:58,733
Oh, cariño, no debes hacer eso.
304
00:30:58,844 --> 00:31:01,746
¿Qué diría papá si volviera y descubriera que no estás?
305
00:31:01,847 --> 00:31:03,748
Y yo lloraría.
306
00:31:03,849 --> 00:31:05,750
¡Llorar!
307
00:31:05,851 --> 00:31:09,253
La dueña del perezoso acento sureño es la señorita Bette Davis.
308
00:31:09,354 --> 00:31:12,324
La película -La cabaña en el algodón. Su coprotagonista, Richard Barthelmess.
309
00:31:12,424 --> 00:31:14,393
No sé.
310
00:31:15,794 --> 00:31:18,696
Sube a mi habitación un momento.
311
00:31:18,797 --> 00:31:21,289
Quiero hablar contigo sobre algo.
312
00:31:25,837 --> 00:31:28,534
Dale la espalda y mira esas instantáneas por un minuto...
313
00:31:28,640 --> 00:31:30,666
mientras me dedico a algo más relajante.
314
00:31:31,944 --> 00:31:34,106
Dale la espalda.
315
00:31:43,822 --> 00:31:47,259
♪ ¿Alguna vez has oído hablar de una historia? ♪
316
00:31:47,359 --> 00:31:51,353
♪ 'Sobre Willie el Llorón ♪
317
00:31:51,463 --> 00:31:54,126
♪ Se ganó la vida ♪
318
00:31:54,233 --> 00:31:56,998
♪ Como deshollinador ♪
319
00:31:57,102 --> 00:31:59,196
♪ Tenía un hábito de drogarse ♪
320
00:31:59,304 --> 00:32:01,830
♪ Y lo pasó mal ♪
321
00:32:01,940 --> 00:32:04,273
♪ Escucha mientras te lo digo ♪
322
00:32:04,376 --> 00:32:08,643
♪ 'Sobre un sueño que tuvo ♪♪
323
00:32:08,747 --> 00:32:10,716
¿Marvin?
324
00:32:14,753 --> 00:32:16,722
Madge.
325
00:32:44,783 --> 00:32:47,582
Busby Berkeley, un genio del diseño...
326
00:32:47,686 --> 00:32:53,250
creó estos números de producción monumentales y matemáticamente precisos.
327
00:32:53,358 --> 00:32:56,817
Imaginó imágenes que habrían escandalizado al propio Sigmund Freud.
328
00:32:56,928 --> 00:33:00,490
♪ Los pájaros azules y los días de la mañana abundan ♪
329
00:33:00,599 --> 00:33:03,091
♪ Para alabarte ♪
330
00:33:03,201 --> 00:33:06,865
♪ El amor te llevará de la mano ♪
331
00:33:06,972 --> 00:33:10,534
♪ Y llevarte a este país de las maravillas ♪
332
00:33:10,642 --> 00:33:14,511
♪ Olvídate de la lluvia Sin esquemas ♪
333
00:33:14,613 --> 00:33:16,980
♪ Tejer una pequeña red de sueños ♪♪
334
00:33:27,826 --> 00:33:32,730
El número de producción siempre parecía comenzar con un dúo entre Ruby Keeler y Dick Powell.
335
00:33:32,831 --> 00:33:35,630
- ♪ Pettin' en el parque ♪ - ¡Chico malo!
336
00:33:35,734 --> 00:33:38,499
♪ Pettin' en la oscuridad Chica mala ♪
337
00:33:38,603 --> 00:33:41,266
♪ Primero acaricia un poco. Deja un poco ♪
338
00:33:41,373 --> 00:33:43,467
♪ Luego recibes un besito ♪♪
339
00:33:43,575 --> 00:33:45,476
Entonces la señorita Keeler bailó.
340
00:33:45,577 --> 00:33:47,478
♪ Acariciando el parque Tweet-tweet-twee-do ♪
341
00:33:47,579 --> 00:33:49,480
♪ Pettin' en la oscuridad Tweet-tweet-do ♪
342
00:33:49,581 --> 00:33:52,813
♪♪ Pero tarde o temprano...
343
00:33:52,918 --> 00:33:55,820
se convirtió en una fantasía de erotismo.
344
00:35:09,728 --> 00:35:11,959
♪ Acariciando en el parque, chico malo ♪
345
00:35:12,063 --> 00:35:14,658
♪ Pettin' en la oscuridad Chica mala ♪
346
00:35:14,766 --> 00:35:16,997
♪ Acaricia un poco Déjalo un poco ♪
347
00:35:17,102 --> 00:35:19,094
♪ Y luego recibes un besito Ohh ♪
348
00:35:19,204 --> 00:35:20,934
♪ Pettin'on el astuto ♪
349
00:35:21,039 --> 00:35:24,305
♪ Oh, mi acto es un poco tímido, oh, ¿por qué? ♪
350
00:35:24,409 --> 00:35:26,969
♪ Lucha un poco, luego abraza un poco ♪
351
00:35:27,078 --> 00:35:28,512
♪ Acurrúcate y susurra esto ♪
352
00:35:28,613 --> 00:35:32,015
♪ Vamos, he estado esperando mucho ♪
353
00:35:32,117 --> 00:35:34,177
♪ ¿Por qué no empezamos? ♪
354
00:35:34,286 --> 00:35:36,619
♪ Vamos, tal vez esto esté mal ♪
355
00:35:36,721 --> 00:35:39,520
♪ Pero, vaya, ¿qué pasa? Simplemente nos encanta ♪
356
00:35:39,624 --> 00:35:42,059
♪ Pettin'in el parque Chico malo ♪
357
00:35:42,160 --> 00:35:44,652
♪ Pettin'in la oscuridad Chica mala ♪♪
358
00:35:46,765 --> 00:35:50,497
Los cuatro años estuvieron llenos de comedias irreverentes...
359
00:35:50,602 --> 00:35:54,232
y una de las comediantes más encantadoras fue Carole Lombard.
360
00:35:56,074 --> 00:35:59,408
A estas alturas, los bombachos de Clara Bow ya no estaban de moda.
361
00:35:59,511 --> 00:36:02,845
Era una nueva era en la moda, la era de la lencería.
362
00:36:02,948 --> 00:36:05,884
y así como las escenas de baño habían sido parte de los años 20...
363
00:36:05,984 --> 00:36:09,819
Entonces, a principios de los años 30, los realizadores solían encontrar una excusa...
364
00:36:09,921 --> 00:36:13,187
para llevar a la heroína a sus pasos.
365
00:36:20,999 --> 00:36:23,491
La película es Ningún hombre propio.
366
00:36:23,602 --> 00:36:25,503
¿Hola?
367
00:36:25,604 --> 00:36:29,666
y reunió a Carole Lombard y Clark Gable por primera y única vez en el cine.
368
00:36:29,774 --> 00:36:32,005
¿Quién es?
369
00:36:33,044 --> 00:36:35,070
¿Es esta la cabaña de la señorita Randall?
370
00:36:36,882 --> 00:36:39,351
¡Sí!
371
00:36:39,451 --> 00:36:42,250
- ¿Puedo entrar? - Bien-
372
00:36:42,354 --> 00:36:44,721
¡Solo un minuto! ¡Solo un minuto!
373
00:36:46,391 --> 00:36:48,360
¡Ahora puedes entrar!
374
00:36:48,460 --> 00:36:51,555
La trama en sí es un ejemplo...
375
00:36:51,663 --> 00:36:54,462
de los estándares cambiantes de la sociedad.
376
00:36:54,566 --> 00:36:57,126
Gable ha venido a pasar el fin de semana...
377
00:36:57,235 --> 00:37:01,434
pero hasta ahora la señorita Lombard no ha sucumbido a su encanto.
378
00:37:01,540 --> 00:37:03,941
¿Por qué seguir bromeando así?
379
00:37:04,042 --> 00:37:05,943
No estoy bromeando.
380
00:37:06,044 --> 00:37:10,209
Sólo que, bueno, entras y recoges a una chica...
381
00:37:10,315 --> 00:37:12,409
y salir.
382
00:37:12,517 --> 00:37:14,486
¿Es eso justo?
383
00:37:18,056 --> 00:37:20,958
No, no, tienes razón.
384
00:37:21,059 --> 00:37:23,460
Ah, bueno, olvídalo.
385
00:37:23,562 --> 00:37:25,463
De todos modos, nos hemos divertido un poco.
386
00:37:25,564 --> 00:37:29,467
He visto Glendale y me reí un par de veces.
387
00:37:29,568 --> 00:37:31,537
Te veré por aquí algún día.
388
00:37:32,904 --> 00:37:34,805
Hasta luego, cariño.
389
00:37:34,906 --> 00:37:36,807
¿Por qué no eres un deporte?
390
00:37:36,908 --> 00:37:38,809
¿Por qué no le das un respiro a una chica?
391
00:37:38,910 --> 00:37:41,470
¿Por qué no te arriesgas?
392
00:37:41,580 --> 00:37:43,981
No te entiendo.
393
00:37:44,082 --> 00:37:46,051
¿Alguna vez has jugado?
394
00:37:47,419 --> 00:37:49,650
Oye, apostaré por cualquier cosa.
395
00:37:49,754 --> 00:37:52,223
¿Por qué no juegas conmigo?
396
00:37:54,793 --> 00:37:56,762
Está bien.
397
00:37:59,297 --> 00:38:02,028
- Cara salimos, cruz nosotros... - ¡Cásate!
398
00:38:04,436 --> 00:38:06,337
Bien.
399
00:38:06,438 --> 00:38:08,407
Nunca vuelvo atrás con una moneda.
400
00:38:21,953 --> 00:38:24,252
Las comedias se volvieron más terrenales.
401
00:38:24,356 --> 00:38:27,258
El público quería saber más, escuchar más...
402
00:38:27,359 --> 00:38:29,260
y para ver más.
403
00:38:29,361 --> 00:38:31,387
La imagen -Cariño profesional.
404
00:38:31,496 --> 00:38:36,161
Ginger Rogers es Purity Girl, la novia de la radio estadounidense...
405
00:38:36,267 --> 00:38:39,863
casado para publicidad a través de un concurso a nivel nacional.
406
00:38:39,971 --> 00:38:42,873
Pero el novio se ha dado cuenta de que lo han engañado...
407
00:38:42,974 --> 00:38:45,375
y toma el asunto en sus propias manos.
408
00:38:45,477 --> 00:38:48,641
Voy a convertirte en el tipo de mujer que pensé que eras: una buena mujer.
409
00:38:48,747 --> 00:38:51,148
- Una mujer que... - ¿Tienes un cigarrillo? simplemente me estoy muriendo-
410
00:38:51,249 --> 00:38:53,684
No!
411
00:38:53,785 --> 00:38:56,277
¿Algún licor?
412
00:38:56,388 --> 00:38:58,823
Oh querido.
413
00:38:58,923 --> 00:39:04,123
- Fumando y bebiendo y... - Mmm, fumando y bebiendo y hombres.
414
00:39:04,229 --> 00:39:06,198
¿Y los hombres?
415
00:39:06,297 --> 00:39:08,266
¿Cuantos?
416
00:39:09,334 --> 00:39:11,394
Mmmm, no lo recuerdo.
417
00:39:11,503 --> 00:39:13,597
Cientos.
418
00:39:15,807 --> 00:39:18,868
¡Para! ¿No tienes ninguna decencia en absoluto?
419
00:39:22,947 --> 00:39:25,178
Después de todo, eres mi marido, ¿no?
420
00:39:27,018 --> 00:39:28,987
Aquí.
421
00:39:34,993 --> 00:39:38,657
- Dame ese. - Dámelos. Damelos.
422
00:39:38,763 --> 00:39:41,028
Damelos.
423
00:39:41,132 --> 00:39:44,068
Está bien.
424
00:39:44,169 --> 00:39:48,300
Papeles de comedia como estos fueron el primer éxito de Miss Rogers.
425
00:39:48,406 --> 00:39:50,841
Y aunque este tipo de películas pronto desaparecería...
426
00:39:50,942 --> 00:39:54,174
ella subió a la cima, bailando con Fred Astaire...
427
00:39:54,279 --> 00:39:58,216
y ganó un Oscar por un papel dramático como Kitty Foyle.
428
00:40:00,985 --> 00:40:03,887
- ¡Para! - Hazme. Hazme, grande, bailaré si quiero.
429
00:40:03,988 --> 00:40:07,322
Quiero conseguir... ¡Suéltame! ¡Para! ¡Para!
430
00:40:07,425 --> 00:40:10,520
- ¡Ay! - Eres genial, grande-¡Oh! ¡Oh!
431
00:40:10,628 --> 00:40:13,120
Si alguna vez pierdo los estribos, simplemente...
432
00:40:13,231 --> 00:40:16,326
Uno de estos días, te mostraré cómo...
433
00:40:23,975 --> 00:40:26,137
Gloria, cariño. Gloria.
434
00:40:27,846 --> 00:40:30,839
Dios mío, por favor no la dejes morir.
435
00:40:30,949 --> 00:40:32,918
Ella es malvada, pero la amo.
436
00:40:34,085 --> 00:40:37,647
♪ Bésame estará diciendo ♪
437
00:40:37,756 --> 00:40:42,694
♪ Balanceándome suavemente, obedeceré ♪
438
00:40:42,794 --> 00:40:46,162
♪ Como dos niños jugando ♪
439
00:40:46,264 --> 00:40:48,165
♪ En el-♪♪ ¡Oye!
440
00:40:48,266 --> 00:40:52,226
El nombre de Jeanette MacDonald suele recordar a Nelson Eddy...
441
00:40:52,337 --> 00:40:57,207
y recuerdos de operetas sentimentales y no especialmente sexys.
442
00:40:57,308 --> 00:40:59,243
Pero eso vendría después.
443
00:40:59,344 --> 00:41:04,442
Durante estos años, las comedias de Miss MacDonald mezclaban sexo y sofisticación.
444
00:41:04,549 --> 00:41:07,644
Entre ellos, Love Me Tonight, de Rouben Mamoulian.
445
00:41:14,292 --> 00:41:16,989
¡Princesa! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
446
00:41:17,095 --> 00:41:20,657
Oh Dios mío. Ella-Ella se ha desmayado otra vez.
447
00:41:22,901 --> 00:41:25,928
Sabes, tenía un hermano mayor que solía desmayarse con bastante frecuencia.
448
00:41:26,037 --> 00:41:28,006
- Era un "nipómano". - ¿Un qué?
449
00:41:28,106 --> 00:41:30,905
Un "nipómano". Solía andar pellizcando cosas.
450
00:41:31,009 --> 00:41:34,468
Oh, tenía un amigo así. Solía pellizcar a las chicas de negocios en los ascensores.
451
00:41:34,579 --> 00:41:37,048
- Tuvieron que enviarlo a un clima más fresco. - No.
452
00:41:37,148 --> 00:41:39,228
- Conocí a una chica- - No es momento de reminiscencias.
453
00:41:39,317 --> 00:41:41,786
Ve y consigue un par de lacayos para que la lleven arriba.
454
00:41:41,886 --> 00:41:43,855
Pero les diste a los sirvientes la tarde libre.
455
00:41:43,955 --> 00:41:46,475
Nuestros lacayos juegan al fútbol en la casa del viejo soldado.
456
00:41:46,558 --> 00:41:49,027
Bueno, ¡ustedes dos llévenla arriba! Que alguien busque un médico.
457
00:41:49,127 --> 00:41:51,289
Tú la llevas. Llamaré al médico.
458
00:41:54,132 --> 00:41:56,363
Valentine, ¿puedes ir a buscar un médico?
459
00:41:56,467 --> 00:41:58,868
- Ciertamente. Tráelo directamente. - Sí, no, no.
460
00:41:58,970 --> 00:42:01,337
No, es para Jeanette. Se ha vuelto a desmayar.
461
00:42:01,439 --> 00:42:03,340
Oh.
462
00:42:04,375 --> 00:42:08,039
Princess, permit me to introduce
Dr. Armand de Fontinac.
463
00:42:08,146 --> 00:42:10,115
- Su Alteza. - Doctor.
464
00:42:18,156 --> 00:42:20,887
Y ahora, querida, quítate el vestido.
465
00:42:20,992 --> 00:42:22,893
- ¿Mi qué? - Tu vestido.
466
00:42:22,994 --> 00:42:25,429
- ¿Eh? - No hay motivo de angustia.
467
00:42:25,530 --> 00:42:28,967
- ¿Es eso necesario? - Muy. Sí.
468
00:42:29,067 --> 00:42:33,767
Mientras se aplique la ética profesional, te atenderé sólo con el ojo de un médico.
469
00:42:33,872 --> 00:42:35,841
Oh querido.
470
00:42:46,751 --> 00:42:49,448
El ojo del médico está satisfecho.
471
00:42:49,554 --> 00:42:51,580
Ahora escucharé tu corazón.
472
00:42:51,689 --> 00:42:54,921
No suspires.
473
00:42:57,295 --> 00:42:59,730
Muy bien. No hay nada malo aquí.
474
00:42:59,831 --> 00:43:01,993
Ahora te tomaré el pulso, querida.
475
00:43:03,668 --> 00:43:06,263
Perfectamente regular. Justo en el momento.
476
00:43:06,371 --> 00:43:09,967
Señora, ay, señora, no puede estar enferma.
477
00:43:10,074 --> 00:43:13,909
Entonces, ¿por qué me quedo despierto en la cama y por qué se me sube la sangre a la cabeza?
478
00:43:14,012 --> 00:43:17,312
- ¿Por la noche? - Muy bien. Por la noche.
479
00:43:18,616 --> 00:43:23,611
¿Y por qué la música me pone triste y por qué las canciones de amor me vuelven loco?
480
00:43:23,721 --> 00:43:26,850
- Por la noche. - Muy bien. Por la noche.
481
00:43:27,892 --> 00:43:32,296
- Y frecuentemente me desmayo. - Eso es curioso.
482
00:43:32,397 --> 00:43:37,028
♪ Me siento deprimido cuando estoy solo en la cama por la noche ♪
483
00:43:37,135 --> 00:43:41,630
- ¿Cuántos años tiene? - ♪ tengo 22 ♪
484
00:43:41,739 --> 00:43:45,938
♪ Mientras otras personas bailan me siento tan muerto por la noche ♪♪
485
00:43:46,044 --> 00:43:48,513
A las 22.
486
00:43:48,613 --> 00:43:51,105
Oh, esto no servirá.
487
00:43:51,215 --> 00:43:54,845
- ¿Está casado? - Mi marido murió hace tres años.
488
00:43:54,953 --> 00:43:58,219
- A los 16 me casé. - ¿Hace tres años que eres viuda?
489
00:43:58,323 --> 00:44:01,919
- Hace tres años que el príncipe está muerto. - ¿Estabas muy feliz con tu cónyuge?
490
00:44:02,026 --> 00:44:06,225
- Era hijo de una casa noble. - Mmm.
491
00:44:06,331 --> 00:44:08,960
Era la felicidad de una gran paz.
492
00:44:10,134 --> 00:44:12,103
Rochambeau.
493
00:44:12,203 --> 00:44:14,297
Mi media naranja.
494
00:44:15,440 --> 00:44:17,466
Y aquí tenéis su fotografía.
495
00:44:28,553 --> 00:44:32,012
De todas las diosas del amor de la comedia, una debía dominar.
496
00:44:32,123 --> 00:44:35,890
Con el tipo de estímulo adecuado, arrojará la discreción al viento.
497
00:44:35,994 --> 00:44:37,986
¡Y sus caderas al norte, este, sur y oeste!
498
00:44:38,096 --> 00:44:40,998
Es el único espectáculo del mundo donde las entradas están hechas de amianto.
499
00:44:41,099 --> 00:44:45,059
Ella era una diosa moldeada por dos fuerzas opuestas...
500
00:44:45,169 --> 00:44:49,334
uno, la exigencia de una franqueza cada vez mayor sobre el sexo...
501
00:44:49,440 --> 00:44:54,071
el otro, una reticencia tradicional a afrontarlo abiertamente.
502
00:44:54,178 --> 00:44:56,704
El resultado tenía que ser una sátira.
503
00:44:56,814 --> 00:45:01,275
Aún hoy, Mae West es recordada por personas que nunca la vieron...
504
00:45:01,386 --> 00:45:03,719
como la más sexy de las diosas del amor.
505
00:45:03,821 --> 00:45:06,916
En realidad, no era tanto que fuera sexy...
506
00:45:07,025 --> 00:45:09,756
pero que ella era divertida con el sexo.
507
00:45:09,861 --> 00:45:12,922
Si no fuera un hombre casado, podría ir por ti, cariño.
508
00:45:13,031 --> 00:45:15,023
No hay bromas ahora.
509
00:45:20,538 --> 00:45:22,473
Un centavo por tus pensamientos.
510
00:45:23,508 --> 00:45:26,376
Siéntate, mira...
511
00:45:26,477 --> 00:45:30,642
y verá por qué Mae West dominó por completo a principios de los años 30.
512
00:45:31,749 --> 00:45:35,584
♪ Y me llaman Hermana Honky-Tonk ♪
513
00:45:35,686 --> 00:45:38,520
♪ tengo cara de santo ♪
514
00:45:38,623 --> 00:45:41,616
♪ En el nivel no es pintura ♪
515
00:45:41,726 --> 00:45:44,457
♪ Cuidado con estos ojos ♪
516
00:45:44,562 --> 00:45:49,398
♪ Soy un demonio disfrazado ♪
517
00:45:49,500 --> 00:45:52,436
♪ Y me llaman Hermana Honky-Tonk ♪
518
00:45:52,537 --> 00:45:54,438
♪ Supéralo, sucio ♪
519
00:45:54,539 --> 00:45:57,771
♪ Me llaman Hermana Honky-Tonk ♪
520
00:46:01,479 --> 00:46:03,948
¡Oh, mami!
521
00:46:04,048 --> 00:46:06,916
Sé exactamente cómo te sientes, cariño.
522
00:46:09,087 --> 00:46:11,147
♪ Oh ♪
523
00:46:14,092 --> 00:46:17,028
♪ Solo toca una cepa apasionada ♪
524
00:46:17,128 --> 00:46:20,257
♪ Entonces estaré bajo control otra vez ♪
525
00:46:20,364 --> 00:46:22,265
♪ Es fuego y es llama ♪
526
00:46:22,366 --> 00:46:26,269
♪ Así que ten cuidado con esta dama ♪
527
00:46:26,370 --> 00:46:29,704
♪ Oh, me llaman Hermana Honky-Tonk ♪
528
00:46:29,807 --> 00:46:32,276
♪ Tengo que largarme ahora ♪♪
529
00:46:35,613 --> 00:46:37,741
¿Estoy siendo claro, muchachos?
530
00:46:41,719 --> 00:46:43,688
Chupones.
531
00:46:45,556 --> 00:46:48,355
Nunca antes había conocido a nadie como tú. Eres diferente.
532
00:46:48,459 --> 00:46:50,979
Todo lo diferente siempre cuesta más, pero merece la pena.
533
00:46:52,497 --> 00:46:54,796
Ah, por cierto, cariño, ¿estás casada o soltera?
534
00:46:54,899 --> 00:46:57,994
- Casado cinco veces. - ¿Cinco veces?
535
00:46:58,102 --> 00:47:01,038
- Las campanas de boda deben sonarte como un despertador. - - ¡Oh!
536
00:47:01,139 --> 00:47:03,301
Supongo que no crees en el matrimonio, ¿verdad?
537
00:47:03,407 --> 00:47:05,433
Sólo como último recurso.
538
00:47:05,543 --> 00:47:07,478
¿A qué te dedicas?
539
00:47:07,860 --> 00:47:10,980
Oh, uh, una especie de político.
540
00:47:11,082 --> 00:47:13,950
- Oh, a mí tampoco me gusta el trabajo. - Oh.
541
00:47:14,051 --> 00:47:17,488
Oh, ya sabes, me gusta moverme y viajar...
542
00:47:17,588 --> 00:47:20,285
y créanme, he estado en lugares y he visto cosas.
543
00:47:20,391 --> 00:47:23,919
¿Mmmm? He estado cosas y visto lugares.
544
00:47:24,028 --> 00:47:26,691
Eso nos iguala, ¿eh?
545
00:47:26,797 --> 00:47:28,698
Mmm.
546
00:47:28,799 --> 00:47:30,768
Siéntate.
547
00:47:34,205 --> 00:47:36,174
No entendí tu nombre.
548
00:47:37,975 --> 00:47:40,809
Entonces ¿qué pasa mañana? Para desayuno, almuerzo y cena. Cualquier cosa.
549
00:47:40,912 --> 00:47:43,313
Ah, déjame ver.
550
00:47:43,414 --> 00:47:46,179
El desayuno lo tomo en la cama, así que eso queda descartado.
551
00:47:46,284 --> 00:47:48,844
No como el almuerzo, y la cena yo ...
552
00:47:48,953 --> 00:47:52,082
Bueno, haz la cena mañana por la noche.
553
00:47:52,190 --> 00:47:54,659
Esa es una cita. Y saldremos.
554
00:47:54,759 --> 00:47:57,160
Me gustan los hombres sofisticados que me invitan.
555
00:47:57,261 --> 00:47:59,628
Bueno, no soy realmente sofisticado.
556
00:47:59,730 --> 00:48:02,199
Bueno, tú tampoco has salido todavía.
557
00:48:04,368 --> 00:48:06,337
- ¡Eres un mentiroso! - Di, escucha, tú.
558
00:48:06,437 --> 00:48:08,770
Una dama mejor que tú una vez me llamó mentirosa...
559
00:48:08,873 --> 00:48:11,342
y tuvieron que coserla en 12 lugares diferentes.
560
00:48:11,442 --> 00:48:14,173
Tienes suerte de que sea un poco más refinado de lo que solía ser.
561
00:48:14,278 --> 00:48:16,543
Y si fueras tan dama como yo...
562
00:48:16,647 --> 00:48:19,207
Saldrías de aquí antes de que me duela mucho.
563
00:48:19,317 --> 00:48:23,721
- No tienes ni una pizca de decencia en ti. - No muestro mis puntos buenos a extraños.
564
00:48:24,770 --> 00:48:26,985
Te molestaré para que te largues.
565
00:48:30,027 --> 00:48:32,189
Solo un minuto.
566
00:48:32,296 --> 00:48:35,994
Me doy cuenta de que sólo hay una cosa que te influirá para que dejes en paz a Kirk.
567
00:48:37,268 --> 00:48:39,237
¿Cuánto cuesta?
568
00:48:47,945 --> 00:48:50,244
- Oh, Beulah. - Sí, señora.
569
00:48:50,348 --> 00:48:52,317
Pélame una uva.
570
00:48:56,520 --> 00:48:58,455
- ¿Hola? - Llama la señorita Tira.
571
00:48:58,556 --> 00:49:00,457
Bien. Póntela.
572
00:49:00,558 --> 00:49:03,687
¿Ah, señor Clayton?
573
00:49:03,794 --> 00:49:07,959
He estado pensando en todo lo que dijiste y tomé mi decisión.
574
00:49:08,065 --> 00:49:10,125
Bien. Me alegro que hayas tomado una decisión tan rápido.
575
00:49:10,234 --> 00:49:12,965
Oh, soy muy rápido de una manera lenta.
576
00:49:13,070 --> 00:49:16,438
Verás, no puedo discutirlo por teléfono.
577
00:49:16,540 --> 00:49:19,635
Tiene muchos ángulos.
578
00:49:19,744 --> 00:49:21,940
Será mejor que vengas a verme.
579
00:49:22,046 --> 00:49:26,916
Bueno, estaré encantado de hacerlo. De hecho, iré de inmediato si te resulta conveniente.
580
00:49:27,018 --> 00:49:28,987
Mas conveniente.
581
00:49:29,086 --> 00:49:33,080
Te diré esto. Te... te va a gustar lo que tengo en mente.
582
00:49:33,190 --> 00:49:35,091
Mmmm.
583
00:49:35,192 --> 00:49:38,162
Estaré listo. Adiós.
584
00:49:39,263 --> 00:49:41,232
Mmm.
585
00:49:57,281 --> 00:50:02,515
En 1933, el período de cuatro años estaba llegando a su fin.
586
00:50:02,620 --> 00:50:07,388
Aunque esta película, Baby Face, se desarrolló en un contexto de la Depresión...
587
00:50:07,491 --> 00:50:09,392
su tratamiento del sexo...
588
00:50:09,493 --> 00:50:14,591
representa la culminación de las actitudes de gran apertura que habían comenzado en los años 20.
589
00:50:14,699 --> 00:50:17,794
Tengo buenas referencias. Si tan sólo pudiera verlo.
590
00:50:17,902 --> 00:50:20,895
Puedes esperar si quieres, pero salió a almorzar.
591
00:50:27,511 --> 00:50:30,379
¿De qué parte del sur es usted, Sr. Pratt?
592
00:50:32,350 --> 00:50:34,342
Tallapoosa, Georgia.
593
00:50:34,452 --> 00:50:37,081
Conozco algunos Pratts de donde vengo.
594
00:50:37,188 --> 00:50:39,555
¿Donde fue eso?
595
00:50:39,657 --> 00:50:43,424
Oh, tal vez te lo diga algún día cuando te conozca mejor.
596
00:50:43,527 --> 00:50:46,691
- Dime, me gusta aquí. ¿Qué tal un trabajo? - Oh, nosotros no-
597
00:50:46,797 --> 00:50:50,598
Oh, no me digas que en este gran edificio no hay ningún lugar para mí.
598
00:50:53,437 --> 00:50:55,429
¿Has tenido alguna experiencia?
599
00:50:55,539 --> 00:50:57,508
Infinidad.
600
00:51:01,011 --> 00:51:04,277
Prefiero esperar allí. Odio las multitudes.
601
00:51:05,750 --> 00:51:07,719
¿No es así?
602
00:51:08,986 --> 00:51:11,785
El jefe no volverá hasta dentro de una hora.
603
00:51:11,889 --> 00:51:15,121
Bueno, entonces ¿por qué no entramos y hablamos de esto?
604
00:51:35,246 --> 00:51:38,842
La señorita Stanwyck procederá piso por piso...
605
00:51:38,949 --> 00:51:42,010
usando la misma técnica hasta llegar a la cima.
606
00:51:43,287 --> 00:51:48,157
No tenemos tiempo para todos los vuelos, pero hemos elegido algunos de los mejores.
607
00:51:50,428 --> 00:51:53,455
Esta es la hipoteca Benson. ¿Lo mirarás ahora?
608
00:51:53,564 --> 00:51:56,227
¿Está aquí la cláusula de seguro?
609
00:51:58,068 --> 00:52:00,060
Todo está incorporado en él.
610
00:52:04,708 --> 00:52:06,677
Quédate después de las 5:00.
611
00:52:11,515 --> 00:52:13,711
Ah, aquí no. Alguien podría-
612
00:52:32,536 --> 00:52:36,439
- ¿Ya se fue el señor Brody? - No, Sr. Stevens. Creo que todavía está aquí.
613
00:52:43,647 --> 00:52:45,616
Brody.
614
00:52:54,625 --> 00:52:56,594
Brody.
615
00:52:59,597 --> 00:53:02,123
Esto es un atropello. Un hombre en tu posición.
616
00:53:02,233 --> 00:53:04,202
Obtenga su cheque de inmediato.
617
00:53:10,441 --> 00:53:12,410
Mujer joven.
618
00:53:21,118 --> 00:53:23,917
No tenemos lugar aquí para una chica de tu clase.
619
00:53:42,873 --> 00:53:44,842
Ana.
620
00:53:58,289 --> 00:54:00,758
Ah, ¿cómo podría?
621
00:54:03,093 --> 00:54:05,858
¿Fue él... tu primer amor?
622
00:54:09,400 --> 00:54:11,369
Esto es muy angustiante.
623
00:54:12,770 --> 00:54:17,140
Estoy seguro de que debes ver lo imposible que te resultaría permanecer en el banco.
624
00:54:17,241 --> 00:54:19,574
¿Pero qué haré?
625
00:54:19,677 --> 00:54:23,079
- ¿No tienes familia en Nueva York? - No. Estoy sola aquí.
626
00:54:23,180 --> 00:54:25,479
No tengo amigos y no tengo dinero.
627
00:54:27,084 --> 00:54:29,053
Tendré que pensarlo bien.
628
00:54:38,729 --> 00:54:40,755
¿Me dirás dónde vives?
629
00:54:40,864 --> 00:54:44,426
Mi número de teléfono es Schuyler 3-2215.
630
00:54:51,375 --> 00:54:54,470
La Depresión cambió las actitudes de Estados Unidos.
631
00:54:54,578 --> 00:54:59,175
Las consecuencias de que un pueblo tenga que enfrentarse a la escasez de pan y al hambre...
632
00:54:59,283 --> 00:55:02,253
iba a ser un endurecimiento de sus valores.
633
00:55:05,522 --> 00:55:10,551
El público estadounidense ya no aceptaría un enfoque libre del sexo.
634
00:55:10,661 --> 00:55:13,324
Esta actitud dio origen al Código de Producción...
635
00:55:13,430 --> 00:55:16,161
una era de inocencia...
636
00:55:16,266 --> 00:55:18,360
y una nueva diosa del amor.
637
00:55:26,944 --> 00:55:29,140
Oh.
638
00:55:29,246 --> 00:55:31,306
Oh, es elegante.
639
00:55:31,415 --> 00:55:33,384
¿Estás seguro de que te gusta?
640
00:55:33,484 --> 00:55:35,544
Simplemente estoy loca por él.
641
00:55:35,653 --> 00:55:39,021
Yo también estoy muy loca por ti, papá.
642
00:55:39,123 --> 00:55:41,319
Lo he pasado muy bien.
643
00:55:42,626 --> 00:55:46,495
Bueno, ahora vete a dormir. Y estaré en la habitación de al lado si me quieres.
644
00:55:46,597 --> 00:55:48,498
Buenas noches, papá.
645
00:55:48,599 --> 00:55:51,398
Era el período de Shirley Temple...
646
00:55:51,502 --> 00:55:54,301
Judy Garland y Andy Hardy...
647
00:55:54,405 --> 00:55:56,738
Deanna Durbin...
648
00:55:56,840 --> 00:55:59,969
y la principal diosa del amor de 1937...
649
00:56:00,077 --> 00:56:02,171
Blanco como la nieve.
650
00:56:02,279 --> 00:56:06,216
De True Heart Susie habíamos completado el círculo hasta True Heart Susie.
651
00:56:06,316 --> 00:56:09,150
La diosa del amor era ahora la vecina.
652
00:56:13,090 --> 00:56:16,959
Fue sólo un pequeño papel en una película llamada They Won't Forget.
653
00:56:17,061 --> 00:56:19,997
Todo el papel duró sólo unos minutos.
654
00:56:20,097 --> 00:56:22,760
Pero fue para convertir a Lana Turner en una estrella.
655
00:56:27,204 --> 00:56:32,507
La diosa del amor se había convertido en una chica normal, bien formada y completa...
656
00:56:32,609 --> 00:56:35,340
y su nombre era Betty Grable.
657
00:56:35,446 --> 00:56:37,415
Así que démosles tres grandes.
658
00:56:37,514 --> 00:56:41,451
¡Multitud! ¡Ra, ra, ra! ¡Tripulación, tripulación, tripulación!
659
00:56:45,155 --> 00:56:47,215
♪ Maestro, maestro ♪
660
00:56:47,324 --> 00:56:49,452
♪ Soy una criatura que se balancea ♪
661
00:56:49,560 --> 00:56:51,688
♪ Oh, oh, mírame ir ♪
662
00:56:51,795 --> 00:56:55,459
♪ Ladi-adi, ah, ah, ja ♪
663
00:57:00,270 --> 00:57:02,466
- ♪ Swing universitario ♪ - ♪ ¿Cómo lo llamas? ♪♪
664
00:57:02,573 --> 00:57:05,168
La chica de al lado era una heroína...
665
00:57:05,275 --> 00:57:08,040
con quién coqueteaste y con quién te casaste.
666
00:57:08,145 --> 00:57:12,913
Pero como no podía decir ni hacer lo que podía hacer la diosa del amor de principios de los años 30...
667
00:57:13,016 --> 00:57:18,011
su atractivo sexual sólo podía surgir enfatizando su belleza física.
668
00:57:19,990 --> 00:57:22,459
Había suéteres...
669
00:57:22,559 --> 00:57:24,960
y había pareos...
670
00:57:25,062 --> 00:57:28,191
Y tierras nunca jamás donde una chica podría asustarse...
671
00:57:28,298 --> 00:57:30,767
por tan poco como un beso.
672
00:57:34,772 --> 00:57:37,071
- ¿Beso? - Un beso es algo que-
673
00:57:37,174 --> 00:57:41,737
Bueno, simplemente no lo ves por ahí. Es algo que... algo que haces.
674
00:57:44,047 --> 00:57:46,016
¿Beso?
675
00:57:48,485 --> 00:57:51,148
Eso es un beso.
676
00:57:56,460 --> 00:57:58,429
Luego, por segunda vez...
677
00:57:58,529 --> 00:58:01,658
una guerra mundial aplastó una era de inocencia.
678
00:58:06,136 --> 00:58:11,632
Ya era hora de que las diosas del amor volvieran a la gran tradición.
679
00:58:12,743 --> 00:58:14,712
¿A mí?
680
00:58:14,812 --> 00:58:16,781
Señorita Rita Hayworth.
681
00:58:19,349 --> 00:58:21,511
Claro, soy decente.
682
00:58:21,618 --> 00:58:24,554
Comenzaba un segundo ciclo.
683
00:58:24,655 --> 00:58:27,147
Una vez más se soltaron los frenos.
684
00:58:27,257 --> 00:58:29,692
Y con el impulso creciente en los años 60...
685
00:58:29,793 --> 00:58:32,092
las restricciones morales debían suavizarse.
686
00:58:32,196 --> 00:58:35,689
♪ Échale la culpa a Mame ♪
687
00:58:35,799 --> 00:58:40,703
♪ Mame le dio a un tonto un no tan helado ♪
688
00:58:40,804 --> 00:58:43,933
♪ Durante siete días palearon nieve ♪
689
00:58:44,041 --> 00:58:48,911
♪ Entonces pueden echarle la culpa a Mame, muchachos ♪♪
690
00:58:49,012 --> 00:58:51,982
Sólo una diosa del amor abarcaría todo el período...
691
00:58:52,082 --> 00:58:54,813
desde la edad de la inocencia hasta los años 60 -
692
00:58:54,918 --> 00:58:57,945
desde National Velvet hasta Cleopatra-
693
00:58:58,055 --> 00:59:02,925
Elizabeth Taylor, probablemente la diosa del amor más bella de todas.
694
00:59:04,027 --> 00:59:06,861
Hemos elegido esta película - Un lugar en el sol -
695
00:59:06,964 --> 00:59:09,024
para mostrar el comienzo de ese cambio.
696
00:59:09,132 --> 00:59:11,033
Guau.
697
00:59:19,009 --> 00:59:22,173
- Hola. - Hola.
698
00:59:25,682 --> 00:59:27,810
Veo que tuviste una juventud desperdiciada.
699
00:59:29,152 --> 00:59:31,053
Supongo que lo fue.
700
00:59:32,089 --> 00:59:34,923
¿Por qué completamente solo? ¿Ser exclusivo?
701
00:59:40,330 --> 00:59:42,299
¿Ser dramático?
702
00:59:47,371 --> 00:59:49,863
¿Ser azul?
703
00:59:49,973 --> 00:59:52,272
Sólo estoy bromeando.
704
00:59:52,376 --> 00:59:55,778
- Quizás te gustaría jugar. - Oh, no. Sólo te observaré. Adelante.
705
01:00:11,962 --> 01:00:15,023
Oh, Ángela, si tan solo pudiera decirte cuánto te amo.
706
01:00:16,166 --> 01:00:18,931
Si tan solo pudiera contártelo todo.
707
01:00:19,036 --> 01:00:21,596
Dile a mamá.
708
01:00:21,705 --> 01:00:24,106
Cuéntaselo todo a mamá.
709
01:00:34,117 --> 01:00:37,849
Nadie puede crear una ilusión mejor que Hollywood.
710
01:00:37,955 --> 01:00:41,949
Y las mayores ilusiones han sido las propias diosas del amor.
711
01:00:42,159 --> 01:00:45,789
imágenes formadas a partir de la arcilla de los mortales comunes.
712
01:00:45,862 --> 01:00:49,026
Una niña convertida en símbolo del sexo.
713
01:00:49,132 --> 01:00:53,069
Primero el departamento de maquillaje. Entonces los chicos de la publicidad se hacen cargo.
714
01:00:54,852 --> 01:00:58,000
Ninguno de los dos está particularmente preocupado por la chica que está dentro.
715
01:00:58,561 --> 01:01:01,121
Disparan mucha tarta de queso.
716
01:01:01,281 --> 01:01:04,145
Todo lo que llame la atención, para lucir la figura.
717
01:01:10,887 --> 01:01:14,016
Cualquier accesorio servirá, preferiblemente fálico.
718
01:01:14,124 --> 01:01:15,649
Señorita 4 de julio.
719
01:01:15,759 --> 01:01:17,625
Señorita Acción de Gracias.
720
01:01:17,728 --> 01:01:21,392
Incluso Miss Idaho Potato.
721
01:01:23,767 --> 01:01:27,033
Pero actuar... Eso no es tan fácil.
722
01:01:27,137 --> 01:01:29,368
Eso es trabajo y paciencia...
723
01:01:29,473 --> 01:01:31,408
una voluntad de aprender.
724
01:01:32,509 --> 01:01:34,876
La chica de adentro está un poco asustada...
725
01:01:34,978 --> 01:01:37,607
pero si hay talento, se empieza a notar.
726
01:01:37,714 --> 01:01:40,616
- Me entró agua en el oído. - ¿Eh?
727
01:01:40,717 --> 01:01:43,653
- Me entró agua en el oído. - Toma, lo sacudiré.
728
01:01:43,754 --> 01:01:46,383
¡Oh!
729
01:01:46,490 --> 01:01:50,450
Ay, me estás lastimando.
730
01:01:50,560 --> 01:01:52,586
Joe, déjalo ir.
731
01:01:54,464 --> 01:01:56,865
Es algo emocionante y atractivo.
732
01:01:57,968 --> 01:02:00,062
- ¿Quién es atractivo? ¿Quién es emocionante? - Conde.
733
01:02:00,170 --> 01:02:02,503
- ¿OMS? - Joe, me estás estrangulando.
734
01:02:02,606 --> 01:02:04,575
¿Quién es atractivo? ¿Quién es emocionante?
735
01:02:04,674 --> 01:02:06,643
- Tú. - Eso es mejor.
736
01:02:08,345 --> 01:02:12,783
Incluso más que talento, debe tener un encanto propio.
737
01:02:12,883 --> 01:02:18,550
Una manera tan distintiva que aunque otras mujeres la copien, sigue siendo la suya.
738
01:02:18,655 --> 01:02:21,523
♪Quiero ser amado por ti♪
739
01:02:21,625 --> 01:02:26,290
♪ Sólo tú, nadie más que tú ♪
740
01:02:26,396 --> 01:02:29,298
♪Quiero ser amado por ti♪
741
01:02:29,399 --> 01:02:32,733
♪ Ba-deedly-deedly-deedly-dum Boop-boop-bee-doop ♪♪
742
01:02:32,836 --> 01:02:36,637
Ella es una estrella y millones y millones la aman.
743
01:02:42,646 --> 01:02:45,081
Ella pertenece cada vez más al público.
744
01:02:45,182 --> 01:02:47,310
Cada vez menos para ella misma.
745
01:02:53,023 --> 01:02:55,492
La imagen creada debe continuar...
746
01:02:55,592 --> 01:02:57,720
aunque la chica que está dentro puede estar cansada.
747
01:02:59,396 --> 01:03:01,661
Ella debe posar y sonreír.
748
01:03:01,765 --> 01:03:04,098
Posa y sonríe.
749
01:03:06,903 --> 01:03:09,566
"Sólo una foto más".
750
01:03:10,607 --> 01:03:13,270
"Uno mas."
751
01:03:14,678 --> 01:03:19,275
A veces es difícil recordar que dentro había una niña.
752
01:03:38,468 --> 01:03:43,736
Nuevamente en los años 50, surgió la demanda de algo más exótico y diferente.
753
01:03:43,840 --> 01:03:46,708
por una imagen de amor más grande que la vida.
754
01:03:46,810 --> 01:03:50,372
Y la más encantadora de todas las heroínas más grandes que la vida...
755
01:03:50,480 --> 01:03:52,847
Fue la cautivadora Sophia Loren.
756
01:03:56,253 --> 01:04:00,088
♪ Quieres ser americano americano ♪
757
01:04:00,190 --> 01:04:02,125
♪ Americano ♪
758
01:04:02,225 --> 01:04:04,956
♪ Naciste en Italia ♪
759
01:04:05,061 --> 01:04:07,121
♪ Acostumbrado a vivir alla moda ♪
760
01:04:07,230 --> 01:04:10,894
♪ Pero si bebes whisky y refresco ♪
761
01:04:11,001 --> 01:04:13,835
♪ Todo lo que haces es cantar desafinado ♪
762
01:04:13,937 --> 01:04:16,702
♪ Bailas rock and roll ♪
763
01:04:16,806 --> 01:04:19,742
♪ Juegas al béisbol ♪
764
01:04:19,843 --> 01:04:22,472
♪ Esos cigarrillos que fumas ♪
765
01:04:22,579 --> 01:04:25,572
♪ Deja a mamá arruinada. Solo deberían hacerte ahogarte ♪
766
01:04:25,682 --> 01:04:27,651
Hola.
767
01:04:28,818 --> 01:04:30,980
¿Quieres invitarme a una bebida?
768
01:04:31,087 --> 01:04:33,852
Bueno, lamento decepcionarte. Sólo estoy aquí por negocios.
769
01:04:33,957 --> 01:04:37,086
- Yo también. - Esta noche no.
770
01:04:37,194 --> 01:04:39,322
Estoy tratando de dejarlo.
771
01:04:40,430 --> 01:04:42,490
♪ Quieres ser americano ♪♪
772
01:05:33,149 --> 01:05:36,608
Un doble julepe de menta con una botella de bourbon de Kentucky para quien lo acompañe.
773
01:05:36,720 --> 01:05:40,316
La joven está a punto de convertirse en un pollo frito sureño.
774
01:05:41,491 --> 01:05:43,858
Y para ti, una bebida muy italiana.
775
01:05:48,732 --> 01:05:51,258
Buena suerte.
776
01:05:51,368 --> 01:05:53,894
- ¿Qué obtengo? - Confía en mí.
777
01:05:54,004 --> 01:05:55,939
Anillo.
778
01:05:56,039 --> 01:06:00,306
- ¿Qué significa eso? - Uh, dirías "Hacia donde está bajando".
779
01:06:00,410 --> 01:06:02,970
¿Oh? Brindaré por eso toda la noche.
780
01:06:03,079 --> 01:06:06,208
Y a tu melanzane.
781
01:06:12,389 --> 01:06:14,381
- ¡Mmm! - Uh, ¿quieres bailar conmigo?
782
01:06:14,491 --> 01:06:17,188
Sí, bebé. Vamos. Vamos a bailar, ¿eh?
783
01:06:18,795 --> 01:06:20,957
Lo contrario también fue cierto.
784
01:06:21,064 --> 01:06:24,501
Existía un nuevo atractivo exótico en la figura infantil.
785
01:06:24,601 --> 01:06:26,797
La diosa del amor más pequeña que la vida.
786
01:06:27,904 --> 01:06:30,669
Carroll Baker en Baby Doll.
787
01:06:30,774 --> 01:06:33,209
Sue Lyon como Lolita.
788
01:06:33,310 --> 01:06:35,279
Martes de soldadura.
789
01:06:35,378 --> 01:06:37,040
Susan Strasberg.
790
01:06:37,147 --> 01:06:41,278
Hayley Mills en una escena de Tiger Bay.
791
01:06:58,435 --> 01:07:00,336
Quizás el más encantador...
792
01:07:00,437 --> 01:07:04,101
y sin duda la más exitosa de todas las heroínas infantiles...
793
01:07:04,207 --> 01:07:06,608
Era la señorita Audrey Hepburn.
794
01:07:06,710 --> 01:07:10,340
Su verdadero atractivo era tanto de mujer como de niña.
795
01:07:11,548 --> 01:07:15,315
La Boca de la Verdad. La leyenda dice que si eres dado a mentir...
796
01:07:15,418 --> 01:07:19,150
y mete la mano ahí, te la arrancarán con un mordisco.
797
01:07:19,255 --> 01:07:23,056
- Oh, qué idea más horrible. - Veamos cómo lo haces.
798
01:07:47,884 --> 01:07:50,513
Veamos cómo lo haces.
799
01:07:53,356 --> 01:07:54,591
Seguro.
800
01:08:08,138 --> 01:08:12,633
No! No!
801
01:08:12,742 --> 01:08:14,938
Hola.
802
01:08:15,044 --> 01:08:19,038
¡Tu bestia! ¡Estuvo perfectamente bien! Nunca te lastimaron.
803
01:08:19,149 --> 01:08:21,584
Lo lamento. Que era una broma. ¿Está bien?
804
01:08:21,684 --> 01:08:24,677
- Oh, nunca te lastimaste la mano. - Lo lamento. Lo lamento.
805
01:08:24,788 --> 01:08:26,723
- ¿Bueno? - Sí.
806
01:08:26,823 --> 01:08:28,815
Está bien. Vamos. ¡Estar atento!
807
01:08:30,927 --> 01:08:35,023
A medida que se acercaban los años 60, la historia seguía repitiéndose.
808
01:08:35,131 --> 01:08:39,466
Room at the Top marcó el comienzo de un nuevo período de franqueza sobre el sexo.
809
01:08:39,717 --> 01:08:41,765
No es que no quiera.
810
01:08:42,100 --> 01:08:43,772
Es solo...
811
01:08:43,873 --> 01:08:46,433
Supongo que tengo miedo.
812
01:08:46,670 --> 01:08:50,708
Te amo, Joe. Sí. Haría cualquier cosa por ti, Joe. Cualquier cosa.
813
01:08:54,517 --> 01:08:57,487
Excepto lo que cualquier chica haría por el hombre que ama.
814
01:08:59,088 --> 01:09:02,718
Joe, ¿cuánto me amas?
815
01:09:02,826 --> 01:09:05,523
Mucho.
816
01:09:05,628 --> 01:09:07,756
Alrededor de un millón de libras.
817
01:09:11,501 --> 01:09:13,936
Joe, sé amable conmigo.
818
01:09:34,023 --> 01:09:36,959
Vamos, Susana. Creo que será mejor que nos vayamos ahora.
819
01:09:38,572 --> 01:09:40,606
No quiero ir.
820
01:09:41,215 --> 01:09:43,292
No quiero ir nunca.
821
01:09:45,935 --> 01:09:47,927
¿No es fantástico, Joe?
822
01:09:48,200 --> 01:09:50,233
Ahora realmente nos pertenecemos el uno al otro.
823
01:09:50,340 --> 01:09:53,504
Real y verdaderamente hasta que la muerte nos separe.
824
01:09:55,144 --> 01:09:57,841
¿No fue maravilloso?
825
01:09:57,947 --> 01:10:03,147
¿No fue absolutamente lo más maravilloso que te haya pasado jamás?
826
01:10:06,656 --> 01:10:09,285
- ¿No fue así, Joe? - Sí.
827
01:10:10,505 --> 01:10:12,295
Vamos. Vamos.
828
01:10:18,301 --> 01:10:22,170
Así como Clara Bow había simbolizado la rebelión de los años 20...
829
01:10:22,272 --> 01:10:26,073
Brigitte Bardot fue la imagen de la rebelión de una nueva generación.
830
01:10:26,175 --> 01:10:30,545
En sus películas se desnudó como lo haría un niño: por impulso.
831
01:10:30,647 --> 01:10:33,776
Y llevó la pantalla a un escenario de desnudez...
832
01:10:33,883 --> 01:10:37,115
como no se había visto desde finales de la década de 1920 en Europa.
833
01:10:38,221 --> 01:10:42,488
Curiosamente, la primera aceptación del desnudo en la pantalla por parte de una estrella...
834
01:10:42,592 --> 01:10:44,493
Fue en 19 13.
835
01:10:44,594 --> 01:10:47,758
Annette Kellerman, la atleta más grande de su época...
836
01:10:47,864 --> 01:10:50,060
Protagonizó Hija de los Dioses.
837
01:10:50,166 --> 01:10:53,295
Pero no fue hasta unos 40 años después...
838
01:10:53,403 --> 01:10:55,929
que Marilyn Monroe posó para un calendario...
839
01:10:56,039 --> 01:11:01,034
y cambió todo el concepto de lo que una estrella podía y no podía hacer.
840
01:11:01,144 --> 01:11:03,807
Su estudio quedó en shock, pero el público...
841
01:11:03,913 --> 01:11:07,111
en lugar de rechazarla, aceptó a Marilyn tal como era.
842
01:11:08,618 --> 01:11:12,555
Al cabo de unos años, la mayoría de las diosas del amor se adaptarían.
843
01:11:12,655 --> 01:11:14,886
E incluso el éxtasis debía volver a fabricarse...
844
01:11:14,991 --> 01:11:17,654
esta vez con Marla Moore.
845
01:11:19,345 --> 01:11:22,759
Pero la desnudez en sí misma no parecía lo suficientemente excitante.
846
01:11:23,239 --> 01:11:27,376
Y con Europa a la cabeza, los cineastas empezaron a rodar escenas de amor desnudos.
847
01:11:28,605 --> 01:11:30,870
Las amistades peligrosas.
848
01:11:32,875 --> 01:11:34,503
Los amantes.
849
01:11:34,611 --> 01:11:36,273
Un verano de felicidad.
850
01:11:36,379 --> 01:11:38,871
Y Dios creó a la mujer.
851
01:11:40,617 --> 01:11:43,348
Combinaciones de belleza, violencia...
852
01:11:43,453 --> 01:11:45,354
sexo y desnudez...
853
01:11:45,455 --> 01:11:48,118
se convirtió en la fórmula de los años 60.
854
01:11:55,798 --> 01:12:00,429
En 30 años, el cine había cerrado el círculo.
855
01:12:00,536 --> 01:12:05,270
En todo caso, el tratamiento del sexo fue más abierto que nunca.
856
01:12:05,375 --> 01:12:09,005
Pero Inglaterra y Estados Unidos resistieron un poco más.
857
01:12:10,046 --> 01:12:15,110
Es decir, hasta que pudieran presentar el sexo bajo la apariencia más segura de la sátira.
858
01:12:21,257 --> 01:12:26,560
La imagen es Expresso Bongo, protagonizada por Laurence Harvey y Sylvia Syms.
859
01:12:26,663 --> 01:12:29,258
Fue producido en Inglaterra por Val Guest...
860
01:12:29,365 --> 01:12:32,130
una excelente comedia que obtuvo una aclamación excepcional.
861
01:12:34,704 --> 01:12:37,299
♪ Puedes mirar los productos pero no tocarlos ♪
862
01:12:38,508 --> 01:12:41,000
♪ Oh, los bienes son los bienes pero no los toques ♪
863
01:12:42,512 --> 01:12:46,005
♪ No entrarías en Cartier's y tocarías cada piedra ♪
864
01:12:46,115 --> 01:12:49,677
♪ No acariciarías un visón Mayfair que no fuera tuyo ♪
865
01:12:49,786 --> 01:12:53,052
♪ Lo que significa que, a menos que hables en serio, deja el botín en paz ♪
866
01:12:53,156 --> 01:12:55,091
♪ Puedes flotar como un águila ♪
867
01:12:55,191 --> 01:12:57,160
♪ Pero hasta que lo hagas legal ♪
868
01:12:57,260 --> 01:12:59,889
♪ Puedes mirar los productos pero no tocarlos ♪♪
869
01:13:02,865 --> 01:13:05,994
No podíamos dejar esta historia del sexo...
870
01:13:06,102 --> 01:13:08,799
sin un homenaje a tantos cineastas...
871
01:13:08,905 --> 01:13:12,364
quien, ante no tener otra opción que utilizar un símbolo...
872
01:13:12,475 --> 01:13:14,808
lo hemos hecho de manera memorable.
873
01:13:14,911 --> 01:13:17,779
Entre ellos, el "Hotel de luna de miel" de Busby Berkeley.
874
01:13:28,918 --> 01:13:31,560
El desfile del amor de Ernst Lubitsch.
875
01:13:34,197 --> 01:13:36,257
¿Oyes esos cañones?
876
01:13:36,365 --> 01:13:39,563
Sí. ¿No es glorioso?
877
01:13:43,656 --> 01:13:47,275
Nuestra música nupcial.
878
01:13:50,346 --> 01:13:52,542
Las estrellas miran hacia abajo de Carol Reed.
879
01:13:59,555 --> 01:14:01,854
La rosa blanca de DW Griffith.
880
01:14:16,239 --> 01:14:19,471
Pero quizás la mejor de todas fue la Cleopatra de DeMille.
881
01:14:25,548 --> 01:14:27,483
No hay nadie como tú.
882
01:14:28,518 --> 01:14:31,454
Protagonizada por Claudette Colbert y Henry Wilcoxon.
883
01:14:51,970 --> 01:14:54,303
¿Quién más sino Cecil B. DeMille...?
884
01:14:54,421 --> 01:14:57,391
habría añadido a una simple escena de seducción...
885
01:14:57,506 --> 01:15:01,170
cien extras, bailarinas...
886
01:15:01,320 --> 01:15:03,538
cuatro filas de galeotes...
887
01:15:03,820 --> 01:15:05,789
y un tambor?
888
01:16:24,606 --> 01:16:27,940
Nuestra historia es demasiado temporal.
889
01:16:28,902 --> 01:16:33,206
A todas las bellas diosas del amor de la pantalla, gracias.73671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.