Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,139
"Love In Sync"
2
00:00:10,013 --> 00:00:12,281
"Kim Myung Soo"
3
00:00:16,619 --> 00:00:19,122
"Kang Min Ah"
4
00:00:39,275 --> 00:00:42,045
"Love In Sync"
5
00:00:44,080 --> 00:00:45,081
"Drama Ini fiksi. Semua isinya adalah rekaan"
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,082
"Kemiripan apa pun hanya kebetulan"
7
00:00:46,082 --> 00:00:47,083
"Anak-anak dan hewan syuting sesuai pedoman produksi"
8
00:00:55,591 --> 00:00:57,026
Inilah puncak dari acara penghargaan.
9
00:00:57,093 --> 00:00:58,828
Sebentar lagi di karpet merah ini,
10
00:00:58,895 --> 00:01:03,266
para aktris akan mempertaruhkan harga diri dalam kompetisi gaun.
11
00:01:03,366 --> 00:01:04,367
"Penganugerahan Film Korea Ke-32"
12
00:01:04,434 --> 00:01:07,437
Dalam perang berdarah yang disebut perang para bunga itu,
13
00:01:07,503 --> 00:01:10,707
siapa yang akan menjadi pemenang malam ini?
14
00:01:32,862 --> 00:01:34,564
Sial, 500 gram.
15
00:01:34,630 --> 00:01:36,632
500 gram sialan ini.
16
00:01:37,266 --> 00:01:39,569
Aku bilang kemarin hanya akan makan tiga potong kimbap, bukan?
17
00:01:39,635 --> 00:01:41,804
Kenapa kamu menyuruhku makan lima potong? Kenapa?
18
00:01:41,871 --> 00:01:43,906
Itu karena aku khawatir kamu akan pingsan.
19
00:01:45,341 --> 00:01:47,977
- 500 gram tidak akan kentara.
- Aku menyadarinya.
20
00:01:48,044 --> 00:01:49,645
Baiklah.
21
00:01:50,980 --> 00:01:53,549
Keras sekali, benar-benar keras.
22
00:01:58,388 --> 00:02:00,156
Hari ini mau berapa suntikan?
23
00:02:00,223 --> 00:02:03,393
Sebagai referensi, Han Yi Jin melakukan 300, dan Oh Soo Ah 400.
24
00:02:03,459 --> 00:02:04,894
Kalau begitu tentu saja...
25
00:02:04,961 --> 00:02:07,964
lLbih dari itu, bukan? Baiklah, kalau begitu kita lakukan 600.
26
00:02:25,014 --> 00:02:26,349
Beri lebih banyak bayangan.
27
00:02:26,416 --> 00:02:27,884
Buat agar terlihat sangat memesona.
28
00:02:35,224 --> 00:02:37,126
Bravo.
29
00:02:42,265 --> 00:02:44,701
Memang cantik seperti biasa.
30
00:02:47,136 --> 00:02:49,972
Dilihat dari sini, dilihat dari sana.
31
00:02:51,240 --> 00:02:54,210
Aku memang cantik sempurna.
32
00:02:55,244 --> 00:02:56,446
Kalian beruntung.
33
00:02:56,512 --> 00:02:57,947
- Apa?
- Apanya?
34
00:02:58,014 --> 00:03:00,350
Kalian bisa melihatku yang cantik ini setiap saat.
35
00:03:01,084 --> 00:03:03,086
Untuk apa pergi ke Museum Louvre?
36
00:03:03,152 --> 00:03:04,220
Venus ada di sini.
37
00:03:04,787 --> 00:03:06,189
- Benar, bukan?
- Benar.
38
00:03:06,255 --> 00:03:07,357
- Sungguh, sungguh.
- Benar.
39
00:03:07,423 --> 00:03:08,658
Sungguh, sungguh.
40
00:03:11,127 --> 00:03:12,495
Aku sungguh sedih.
41
00:03:12,562 --> 00:03:15,665
Kenapa aku hanya bisa melihat diriku melalui cermin?
42
00:03:17,633 --> 00:03:19,736
Aku merasa sangat tidak adil, sungguh.
43
00:03:20,737 --> 00:03:21,871
Kita akan terlambat, Kak.
44
00:03:21,938 --> 00:03:26,242
- Mari kita pergi.
- Begitukah? Ayo, ambil penghargaan.
45
00:03:30,980 --> 00:03:31,981
Kenapa?
46
00:03:32,048 --> 00:03:34,517
Kenapa tidak kamu buat dia setengah mati saja?
47
00:03:34,584 --> 00:03:38,388
- Apa?
- Katamu dia sudah mengganggumu.
48
00:03:38,454 --> 00:03:40,323
Kamu harus membalasnya setimpal.
49
00:03:41,090 --> 00:03:42,759
Apa maksudnya...
50
00:03:42,825 --> 00:03:44,460
Apa, jangan-jangan kamu takut kalah?
51
00:03:45,395 --> 00:03:47,964
- Kamu takut sekarang?
- Bukan begitu.
52
00:03:48,031 --> 00:03:49,399
Lalu apa?
53
00:03:49,465 --> 00:03:52,669
Saat hendak balas dendam, apa kamu jadi kasihan pada bedebah itu?
54
00:03:52,735 --> 00:03:57,206
- Setelah apa yang bajingan lakukan?
- Itulah sebabnya.
55
00:03:58,274 --> 00:04:01,377
Karena bedebah itu kamu jadi begini.
56
00:04:02,645 --> 00:04:04,914
Kamu berhenti sekolah seolah melarikan diri
57
00:04:04,981 --> 00:04:08,451
dan mengurung diri di kamar, membuat setiap hari seperti neraka.
58
00:04:10,353 --> 00:04:14,257
Kamu harus membuat bedebah itu merasakan perasaan sialan ini juga.
59
00:04:17,193 --> 00:04:18,361
Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi.
60
00:04:19,629 --> 00:04:20,897
Kamu tidak tahu?
61
00:04:20,963 --> 00:04:24,467
Apa cara seperti ini akan baik-baik saja?
62
00:04:25,435 --> 00:04:28,805
Syukurlah anak itu menjadi lebih bersemangat dari sebelumnya, tapi
63
00:04:28,871 --> 00:04:31,974
bagaimana jika ini malah menimbulkan hal yang benar-benar berbahaya?
64
00:04:32,575 --> 00:04:34,410
Pertama, kita harus menyelamatkan orangnya.
65
00:04:36,612 --> 00:04:39,415
Karena perundungan di sekolah yang terus-menerus, depresi, dan apati,
66
00:04:39,482 --> 00:04:41,751
Seon Woo bahkan merasakan dorongan bunuh diri.
67
00:04:41,818 --> 00:04:45,722
Bagaimana agar dia bisa mendapatkan kembali keinginan untuk hidup?
68
00:04:47,323 --> 00:04:49,058
Memahami dan memaafkan para pelaku?
69
00:04:49,125 --> 00:04:52,095
Atau memutarbalikkan dan melupakan fakta bahwa dia adalah korban?
70
00:04:55,932 --> 00:04:57,200
Balas dendam.
71
00:04:58,034 --> 00:05:01,904
Bagi orang yang ingin menyerah karena putus asa dan marah,
72
00:05:02,805 --> 00:05:04,340
rasa ingin balas dendam secara tidak terduga
73
00:05:04,407 --> 00:05:05,942
bisa menjadi motivasi hidup yang besar.
74
00:05:09,979 --> 00:05:12,682
Aku tahu betul apa yang kamu khawatirkan.
75
00:05:12,749 --> 00:05:14,317
Namun...
76
00:05:15,585 --> 00:05:17,653
Karier dan kemampuanku sebagai konselor,
77
00:05:18,454 --> 00:05:19,522
kamu tahu itu, bukan?
78
00:05:20,623 --> 00:05:23,926
Dalam waktu sesingkat mungkin, aku akan membuatnya kembali
79
00:05:27,697 --> 00:05:30,199
menjadi putramu yang kamu kenal.
80
00:05:32,669 --> 00:05:36,739
Kamu pasti tahu cara menanganinya, aku tidak perlu khawatir...
81
00:05:36,806 --> 00:05:38,307
Mumpung sudah di sini, makanlah dulu sebelum pergi.
82
00:05:38,374 --> 00:05:40,543
Masakan ART di rumah kami sangat enak.
83
00:05:41,411 --> 00:05:43,146
Terima kasih atas tawarannya,
84
00:05:44,380 --> 00:05:45,982
tapi aku ada jadwal konseling berikutnya.
85
00:05:51,287 --> 00:05:52,622
Aku minta maaf.
86
00:05:52,689 --> 00:05:54,123
Ya, dengan Cha Eun Hwan.
87
00:05:55,625 --> 00:05:56,993
Ya.
88
00:05:57,827 --> 00:05:59,362
Ya, dari mana katamu?
89
00:05:59,429 --> 00:06:02,398
Kamu tahu, bukan? Acara kami, "You Quiz on the Block".
90
00:06:02,465 --> 00:06:04,801
Acaranya lumayan terkenal, jadi kalau kamu tampil di sana,
91
00:06:04,867 --> 00:06:06,936
keesokan harinya, popularitasmu akan meroket.
92
00:06:08,805 --> 00:06:12,175
Ya, aku tahu betul tapi popularitasku sudah cukup.
93
00:06:13,409 --> 00:06:14,777
Tetap saja ini siaran televisi.
94
00:06:14,844 --> 00:06:16,879
Levelnya berbeda dengan promosi dari mulut ke mulut.
95
00:06:17,413 --> 00:06:19,716
Entahlah, aku tidak terlalu...
96
00:06:23,286 --> 00:06:24,287
Halo?
97
00:06:25,121 --> 00:06:28,458
- Permisi, permisi, Konselor.
- Ya.
98
00:06:29,392 --> 00:06:30,593
Aku berterima kasih atas tawarannya,
99
00:06:31,794 --> 00:06:34,497
tapi sepertinya akan sulit untukku.
100
00:06:43,806 --> 00:06:45,541
"Dari Rekan Menjadi Rival! Han Yi Jin Vs Yu Ji An!"
101
00:06:45,608 --> 00:06:47,977
"Siapa Pemenang Trofi Penghargaan Pendatang Baru Terbaik?"
102
00:06:52,615 --> 00:06:54,017
Rahangmu bisa lepas.
103
00:06:54,083 --> 00:06:55,785
Berapa banyak permen karet yang kamu kunyah?
104
00:06:56,352 --> 00:06:58,621
Memangnya ada cara lain untuk mengurangi bengkak?
105
00:06:58,688 --> 00:07:00,356
Kamu pikir semua orang bisa menjadi bintang?
106
00:07:00,423 --> 00:07:04,594
Ini semua adalah manajemen diri. Kamu tidak tahu arti profesional?
107
00:07:05,428 --> 00:07:07,230
Permisi, Kak.
108
00:07:08,831 --> 00:07:10,400
Ada apa? Sejak tadi kamu melirikku
109
00:07:10,466 --> 00:07:12,468
seperti anak anjing yang kebelet buang air.
110
00:07:12,535 --> 00:07:15,571
- Ada apa?
- Sebelum berangkat,
111
00:07:16,339 --> 00:07:18,207
ada telepon dari CEO.
112
00:07:18,274 --> 00:07:19,909
CEO Kim bilang apa?
113
00:07:20,943 --> 00:07:23,279
Entah bagaimana aku harus memberitahumu...
114
00:07:23,346 --> 00:07:24,647
Ada apa?
115
00:07:26,182 --> 00:07:27,550
Sebelum kamu mendengarnya,
116
00:07:27,617 --> 00:07:29,419
bagaimana kalau kita membuat tiga janji?
117
00:07:30,453 --> 00:07:32,588
Pertama, jangan marah.
118
00:07:32,655 --> 00:07:36,793
Kedua, jangan berteriak. Lalu ketiga, jangan memaki.
119
00:07:36,859 --> 00:07:39,962
Kalau kamu bisa berjanji, akan aku beritahukan.
120
00:07:42,865 --> 00:07:44,634
Aku janji, puas?
121
00:07:48,137 --> 00:07:49,305
Kakak, begini...
122
00:07:53,109 --> 00:07:55,411
Omong kosong macam apa itu?
123
00:07:58,014 --> 00:08:00,683
"Yu Star"
124
00:08:01,584 --> 00:08:02,952
Terima saja teleponnya dengan berani.
125
00:08:03,019 --> 00:08:05,655
Apa? Menerimanya dengan berani supaya aku dimarahi habis-habisan?
126
00:08:05,722 --> 00:08:08,291
Setidaknya, ini lebih baik daripada dimaki-maki di depan muka.
127
00:08:08,358 --> 00:08:10,626
Dimarahi tidak secara langsung lebih baik, bukan?
128
00:08:10,693 --> 00:08:12,695
Kamu juga harus menjaga wibawamu sebagai CEO.
129
00:08:15,098 --> 00:08:16,833
Anehnya aku jadi terbujuk, sialan.
130
00:08:17,367 --> 00:08:19,569
"J.An Entertainment"
131
00:08:21,871 --> 00:08:25,375
- Yu Star, ada apa?
- Kenapa urutannya kacau begitu?
132
00:08:25,441 --> 00:08:27,877
Kenapa aku sebelum Han Yi Jin? Kenapa?
133
00:08:28,678 --> 00:08:30,146
Begini, Ji An,
134
00:08:30,747 --> 00:08:33,983
jangan emosi dan dengarkan aku dulu, ya?
135
00:08:34,050 --> 00:08:37,520
Pihak penyelenggara yang memutuskan dan memberitahukannya begitu,
136
00:08:37,587 --> 00:08:39,222
apa yang bisa aku lakukan?
137
00:08:39,288 --> 00:08:41,024
Jadi karena mereka suruh, kamu langsung menurut?
138
00:08:41,090 --> 00:08:43,226
Seperti anjing liar yang memamerkan perutnya?
139
00:08:43,292 --> 00:08:46,229
- Begitu saja? Tanpa perlawanan?
- Hei, kalau bicara kamu selalu...
140
00:08:46,295 --> 00:08:49,332
Kamu pikir ini seperti mengubah urutan grup idola di acara musik?
141
00:08:49,399 --> 00:08:51,834
Ini adalah festival film paling bergengsi di negara kita.
142
00:08:51,901 --> 00:08:53,336
Sesuatu yang sudah mereka putuskan
143
00:08:53,403 --> 00:08:55,805
bagaimana bisa diubah oleh seorang CEO agensi biasa?
144
00:08:55,872 --> 00:08:57,974
Kalau aku memaksa dan berusaha mengubahnya,
145
00:08:58,041 --> 00:09:00,443
lalu dibenci oleh orang-orang di industri ini, bagaimana?
146
00:09:00,510 --> 00:09:01,678
Padahal kamu sudah dianggap tidak sopan.
147
00:09:03,546 --> 00:09:07,684
Sudah banyak rumor beredar kalau kamu tidak punya sopan santun,
148
00:09:07,750 --> 00:09:09,552
tidak perlu menambah bahan omongan lagi.
149
00:09:09,619 --> 00:09:12,522
- Ini semua demi kebaikanmu.
- Pak.
150
00:09:13,423 --> 00:09:15,558
Apa kamu tidak mendengar suara sesuatu saat ini?
151
00:09:15,625 --> 00:09:17,927
Kenapa? Kenapa? Suara apa?
152
00:09:17,994 --> 00:09:20,897
Suara kelasku yang sedang jatuh.
153
00:09:20,963 --> 00:09:23,266
Apa kamu tidak tahu arti posisi dan urutan di industri ini?
154
00:09:23,332 --> 00:09:27,170
Aku sebelum Han Yi Jin, itu artinya dia berada di atasku.
155
00:09:27,236 --> 00:09:29,939
Kamu menyuruhku mengakuinya di depan semua orang?
156
00:09:30,006 --> 00:09:32,041
Kepadaku? Apa kamu sudah gila?
157
00:09:32,108 --> 00:09:34,777
Bahkan saat menjadi idola, aku selalu berada di posisi tengah.
158
00:09:34,844 --> 00:09:38,114
Hei, tapi apa? Situasinya sudah berubah sekarang.
159
00:09:40,116 --> 00:09:43,052
Situasi apa?
160
00:09:43,119 --> 00:09:44,687
"Kim Jun Sik"
161
00:09:47,757 --> 00:09:48,925
Bukan, maksudku...
162
00:09:50,593 --> 00:09:52,195
Maksudku, ini sudah diputuskan.
163
00:09:52,261 --> 00:09:55,565
- Anggap tidak melihat sekali ini...
- Jadi...
164
00:09:55,631 --> 00:09:58,801
Kamu tidak bisa menyelesaikannya, begitu?
165
00:09:58,868 --> 00:10:03,373
Bukan tidak bisa, tapi di luar kemampuanku.
166
00:10:05,408 --> 00:10:06,409
Baiklah.
167
00:10:06,476 --> 00:10:09,779
- Kalau kamu tidak bisa, aku saja.
- Apa?
168
00:10:10,279 --> 00:10:12,215
Hei, hei, Ji An, hei, Yu Star.
169
00:10:12,281 --> 00:10:16,619
Jangan lakukan, ya? Jangan lakukan apa-apa, ya? Hei, Ji An, hei.
170
00:10:19,389 --> 00:10:22,458
Aduh, perbuatan gila apa lagi yang akan dia lakukan?
171
00:10:31,901 --> 00:10:33,236
Tabrak.
172
00:10:33,736 --> 00:10:36,272
- Apa?
- Kubilang tabrak.
173
00:10:36,339 --> 00:10:39,475
Astaga, Kak, kamu serius?
174
00:10:40,576 --> 00:10:41,577
Kamu serius.
175
00:10:50,853 --> 00:10:53,022
Aktingmu di film kali ini sangat bagus.
176
00:10:53,690 --> 00:10:56,125
Aku sangat suka aktingmu karena terasa hidup.
177
00:10:56,726 --> 00:10:58,961
Benar-benar seperti karakternya hidup.
178
00:11:00,396 --> 00:11:02,932
Itu semua karena aku belajar dari aktingmu, Senior.
179
00:11:04,100 --> 00:11:05,668
Lihat cara bicaranya yang manis.
180
00:11:09,405 --> 00:11:10,640
Permisi, Han Yi Jin.
181
00:11:10,707 --> 00:11:13,710
Maaf, tapi sepertinya urutanmu harus ditukar.
182
00:11:16,946 --> 00:11:18,881
Tidak ada luka parah.
183
00:11:18,948 --> 00:11:20,683
Dia hanya mampir sebentar ke rumah sakit,
184
00:11:20,750 --> 00:11:22,218
jadi kami mohon pengertianmu.
185
00:11:30,793 --> 00:11:31,994
Hariku adalah milik kita...
186
00:11:32,061 --> 00:11:33,363
Cantik sekali.
187
00:11:33,963 --> 00:11:35,665
- Tolong lihat ke sini.
- Inilah Han Yi Jin
188
00:11:35,732 --> 00:11:37,633
yang sedang memantapkan posisinya sebagai seorang aktris.
189
00:11:38,167 --> 00:11:39,402
Dengan kemampuan aktingnya yang luar biasa,
190
00:11:39,469 --> 00:11:41,170
dia juga menjadi nomine Penghargaan Pendatang Baru Terbaik.
191
00:11:54,584 --> 00:11:58,221
Yu Ji An akhirnya muncul di Karpet Merah.
192
00:11:58,755 --> 00:12:01,257
Hari ini pun dia tetap cantik.
193
00:12:01,324 --> 00:12:02,925
Terjadi kecelakaan dalam perjalanan,
194
00:12:02,992 --> 00:12:04,794
aku tidak tahu apa dia baik-baik saja.
195
00:12:12,201 --> 00:12:14,570
- Tolong lihat ke sini.
- Lihat ke sini.
196
00:12:15,838 --> 00:12:18,007
Apa-apaan? Kenapa dia diam saja dan tidak pergi?
197
00:12:18,074 --> 00:12:20,143
Kamu pergi dahulu, baru aku pergi.
198
00:12:24,814 --> 00:12:29,419
Sepertinya mereka akan masuk bersamaan.
199
00:12:35,258 --> 00:12:37,694
Persahabatan mereka berdua yang terjalin sejak masa grup idola
200
00:12:37,760 --> 00:12:40,730
menciptakan malam yang begitu indah.
201
00:12:40,797 --> 00:12:44,133
Apa ini? Sambutan yang tidak diinginkan?
202
00:12:44,200 --> 00:12:45,902
Hubungan kita tidak seperti ini, bukan?
203
00:12:45,968 --> 00:12:48,404
Anggap saja ini pertunjukan untuk publik.
204
00:12:49,038 --> 00:12:50,306
Itu keahlianmu, bukan?
205
00:13:02,051 --> 00:13:04,987
- Baik, tolong lihat ke sini.
- Ji An, tolong lihat ke kanan juga.
206
00:13:05,054 --> 00:13:08,358
- Tolong lihat ke sini juga.
- Tolong kalian berdua tersenyum.
207
00:13:16,566 --> 00:13:18,301
Hari ini kalian menjadi nomine
208
00:13:18,368 --> 00:13:20,169
Penghargaan Aktris Pendatang Baru Terbaik.
209
00:13:20,236 --> 00:13:23,306
Dengan persahabatan ini, siapa pun juaranya,
210
00:13:23,373 --> 00:13:27,110
sepertinya mereka akan bisa saling mendukung dengan tulus.
211
00:13:27,176 --> 00:13:30,013
Sahabat terdekat sekaligus rival yang suportif.
212
00:13:30,079 --> 00:13:33,049
Hubungan itu sungguh membuat iri.
213
00:13:33,116 --> 00:13:36,319
Saat kita sedang berbicara, nomine lain, Kwon Hyun Jin, telah tiba.
214
00:13:36,919 --> 00:13:38,488
- Aduh, dingin.
- Selamat datang.
215
00:13:38,554 --> 00:13:40,656
Aku lapar. Beri aku makan.
216
00:13:41,290 --> 00:13:44,427
Lihat siapa yang datang.
217
00:13:44,494 --> 00:13:46,029
Beri aku makan.
218
00:13:47,730 --> 00:13:50,700
Lapar. Lapar. Aduh.
219
00:13:51,734 --> 00:13:53,236
Aduh, dingin.
220
00:13:58,074 --> 00:14:01,778
Hei, jangan sampai kamu kelaparan.
221
00:14:01,844 --> 00:14:04,380
Aku juga ingin begitu. Namun satu jamku terlalu berharga
222
00:14:04,447 --> 00:14:05,982
untuk dihabiskan hanya untuk sekali makan.
223
00:14:06,049 --> 00:14:11,054
- Kamu tahu tarifku per jam.
- Ya, aku tahu betul.
224
00:14:11,120 --> 00:14:13,623
Bahwa sifat menyebalkanmu pantas dapat medali emas.
225
00:14:13,690 --> 00:14:16,459
- Sudahlah - Diamlah! Aku harus menonton ini.
226
00:14:16,526 --> 00:14:18,728
Kamu yang memulainya.
227
00:14:18,795 --> 00:14:21,230
Kalau begitu, mari kita saksikan film nomine berikutnya.
228
00:14:21,297 --> 00:14:24,334
Orang yang hanya menonton film porno mau menonton acara penghargaan?
229
00:14:24,400 --> 00:14:27,970
Hei, bintangku nomine Penghargaan Pendatang Baru Terbaik.
230
00:14:28,037 --> 00:14:31,507
Sebagai penggemar, aku harus menemaninya di saat yang mulia ini.
231
00:14:32,208 --> 00:14:36,412
- Apa? Apa maksudmu? Siapa?
- Siapa lagi? Tidak tahu Yu Ji An?
232
00:14:36,479 --> 00:14:39,615
Aku dahulu bahkan pernah menjadi ketua klub penggemarnya.
233
00:14:40,616 --> 00:14:42,185
Memangnya wanita seperti itu hanya satu atau dua?
234
00:14:42,251 --> 00:14:44,053
Kalau menurutmu ada yang sedikit cantik saja,
235
00:14:44,120 --> 00:14:46,889
kamu langsung menandatangani formulir pendaftaran.
236
00:14:48,658 --> 00:14:52,528
Hanya saja, sekalipun menyukainya, kenapa harus...
237
00:14:52,595 --> 00:14:55,765
Kenapa? Ada apa? Memangnya ada apa dengan Ji An kami?
238
00:14:57,333 --> 00:15:00,837
Karena dia saingan wanita yang kamu sukai
239
00:15:00,903 --> 00:15:02,672
Wanita yang aku sukai apanya? Bukan seperti itu.
240
00:15:02,739 --> 00:15:07,076
- Terima saja dia. Pakai tarik ulur.
- Kubilang bukan.
241
00:15:07,143 --> 00:15:09,345
Kamu mau dituntut karena menyebarkan informasi palsu?
242
00:15:09,412 --> 00:15:11,414
- Sungguh bukan?
- Ya!
243
00:15:12,615 --> 00:15:14,117
Sungguh tidak masuk akal...
244
00:15:14,851 --> 00:15:16,953
Kita akan saksikan terlebih dahulu di layar para nominasi
245
00:15:17,020 --> 00:15:18,855
Penghargaan Aktris Pendatang Baru Terbaik.
246
00:15:20,590 --> 00:15:22,558
Kamu bohong, 'kan? Kecelakaan lalu lintas?
247
00:15:24,861 --> 00:15:26,562
Apa sifat curigaanmu itu penyakit yang tidak bisa disembuhkan?
248
00:15:27,163 --> 00:15:29,165
Bagaimana bisa kamu masih belum sembuh total?
249
00:15:30,566 --> 00:15:32,468
Itu semua berkat kebiasaan berbohongmu.
250
00:15:33,536 --> 00:15:35,405
Kamu juga begitu saat masih menjadi idola.
251
00:15:35,471 --> 00:15:38,141
Kalau ada jadwal yang tidak mau kamu lakukan,
252
00:15:38,207 --> 00:15:41,644
kamu akan mengeluh sakit dan lelah. Lalu menghilang sendirian.
253
00:15:42,211 --> 00:15:44,047
Akibatnya, hanya kami yang dirugikan.
254
00:15:44,113 --> 00:15:46,149
Kalau itu yang kamu sebut dirugikan,
255
00:15:46,215 --> 00:15:48,151
aku pasti sudah mati karena kehabisan darah.
256
00:15:50,019 --> 00:15:52,955
Saat kalian hanya punya satu jadwal dan satu latihan,
257
00:15:53,022 --> 00:15:54,757
aku sendirian sibuk dengan acara ragam
258
00:15:54,824 --> 00:15:56,492
dan acara lain sambil tidur hanya empat jam sehari.
259
00:15:57,427 --> 00:15:59,395
Berkat itu, nama grup kita jadi terkenal
260
00:15:59,462 --> 00:16:02,331
dan aku bahkan membagi rata uang hasil kerja kerasku untuk kalian.
261
00:16:03,466 --> 00:16:06,636
Karena itu, di kalangan penggemar, julukanku adalah malaikat donasi
262
00:16:06,703 --> 00:16:08,838
dan kalian adalah parasitnya.
263
00:16:11,874 --> 00:16:13,843
Karena komentar jahat itu, Yu Ju bahkan dirawat
264
00:16:13,910 --> 00:16:15,845
di rumah sakit karena depresi.
265
00:16:16,713 --> 00:16:19,582
Tidak cukup sampai di situ, kamu seenaknya keluar
266
00:16:19,649 --> 00:16:22,585
- dan menyebabkan grup kita bubar.
- Itu karena dia yang lemah.
267
00:16:24,153 --> 00:16:26,456
Apa? Lemah?
268
00:16:26,522 --> 00:16:28,424
Mari kita luruskan faktanya.
269
00:16:29,592 --> 00:16:31,194
Kenapa bubarnya grup ini menjadi salahku?
270
00:16:31,260 --> 00:16:32,795
Kamu bertanya karena tidak tahu?
271
00:16:33,963 --> 00:16:36,132
Kamu meninggalkan kami dan langsung bersolo karier
272
00:16:36,199 --> 00:16:37,867
- saat kamu mulai populer.
- Karena itu...
273
00:16:38,701 --> 00:16:41,637
Sebuah grup yang bubar hanya karena satu anggota keluar,
274
00:16:42,805 --> 00:16:45,174
bukankah itu artinya kalian tidak kompeten?
275
00:16:47,610 --> 00:16:49,278
Kenapa aku harus merasa bertanggung jawab
276
00:16:49,345 --> 00:16:51,280
dan bersalah atas ketidakkompetenan kalian?
277
00:16:51,914 --> 00:16:53,216
Di tengah masyarakat yang kompetitif ini.
278
00:16:56,686 --> 00:16:57,720
Benar juga.
279
00:16:58,287 --> 00:16:59,622
Kamu benar.
280
00:17:00,990 --> 00:17:03,159
Fakta bahwa kami langsung ditinggalkan tanpamu
281
00:17:03,860 --> 00:17:05,962
mungkin karena kami tidak kompeten.
282
00:17:07,530 --> 00:17:09,599
Baiklah, selanjutnya penyerahan Aktris Pendatang Baru.
283
00:17:09,665 --> 00:17:10,667
Namun...
284
00:17:11,934 --> 00:17:14,203
- Oleh pemenang tahun lalu - Tidakkah kamu penasaran?
285
00:17:14,270 --> 00:17:16,372
- Park Hyo Jin.
- Apa?
286
00:17:16,439 --> 00:17:17,540
Mari kita sambut ke atas panggung.
287
00:17:19,609 --> 00:17:21,344
"Anugerah Film Korea Aktris Pendatang Baru Terbaik"
288
00:17:24,380 --> 00:17:26,015
Sekarang, setelah keadaannya berbalik,
289
00:17:26,082 --> 00:17:28,384
siapa yang tidak kompeten?
290
00:17:29,852 --> 00:17:31,954
Saat menjadi idola, kamu yang hebat menjadi pusat perhatian,
291
00:17:32,021 --> 00:17:33,589
dan aku yang payah bukan siapa-siapa.
292
00:17:33,656 --> 00:17:35,558
Bagaimana sekarang setelah kita menjadi aktor?
293
00:17:37,193 --> 00:17:38,995
- Siapa yang jadi sorotan?
- Anugerah Film Korea ke-32.
294
00:17:39,062 --> 00:17:41,864
- Siapa yang bukan siapa-siapa?
- Aktris Pendatang Baru Terbaik
295
00:17:46,336 --> 00:17:48,504
adalah Han Yi Jin dari film "I Was Wrong".
296
00:17:49,672 --> 00:17:51,107
Selamat.
297
00:17:51,174 --> 00:17:54,544
Han Yi Jin berperan sebagai Kim Seon Hwa di film "I Was Wrong"
298
00:17:54,610 --> 00:17:56,913
yang mengkhianati orang-orang yang dicintainya
299
00:17:56,979 --> 00:18:00,683
dan memerankan karakter yang jahat.
300
00:18:00,750 --> 00:18:04,253
Dengan aktingnya, ia menunjukkan pertumbuhan karakter Kim Seon Hwa
301
00:18:04,320 --> 00:18:05,321
melalui air mata
302
00:18:05,388 --> 00:18:08,157
dan menuai pujian karena berhasil menonjolkan pesona karakternya.
303
00:18:11,728 --> 00:18:15,064
Kenapa Han Yi Jin dan bukan aku?
304
00:18:15,131 --> 00:18:16,165
Aku...
305
00:18:16,666 --> 00:18:20,103
Padahal aku sudah bekerja sangat keras.
306
00:18:23,840 --> 00:18:27,276
Aku sungguh sudah bekerja keras.
307
00:18:51,134 --> 00:18:53,569
Hari ini, sepertinya bukan konsep mengamuk
308
00:18:53,636 --> 00:18:55,605
tapi lebih seperti kesedihan yang membekukan.
309
00:18:55,672 --> 00:18:59,742
Dia menangis seperti hantu cerita rakyat yang penuh dendam kesumat.
310
00:19:01,244 --> 00:19:04,047
Aku kira kalau dia dapat penghargaan
311
00:19:04,113 --> 00:19:06,082
aku bisa menyodorkan surat perpanjangan kontrak
312
00:19:06,149 --> 00:19:08,017
saat suasana hatinya sedang baik.
313
00:19:08,084 --> 00:19:11,788
Namun, kenapa harus Yi Jin yang menerimanya?
314
00:19:11,854 --> 00:19:15,625
- Impian Anda besar sekali, Bos.
- Apa?
315
00:19:15,692 --> 00:19:19,362
Jika dia hari ini menerima Penghargaan Pendatang Baru Terbaik,
316
00:19:19,429 --> 00:19:23,032
maka bisa dikatakan ada korupsi di pihak penyelenggara.
317
00:19:23,099 --> 00:19:24,634
Namun, melihat hari ini, sepertinya ini adalah
318
00:19:24,701 --> 00:19:25,935
upacara penghargaan yang sangat adil.
319
00:19:26,002 --> 00:19:29,138
- Kepercayaanku langsung tumbuh.
- Kamu sebagai manajer harus percaya
320
00:19:29,205 --> 00:19:31,207
dan mendukung artismu di saat kapan pun.
321
00:19:31,274 --> 00:19:32,308
Dasar.
322
00:19:32,375 --> 00:19:35,011
Aku percaya. Aku mendukungnya secara penuh.
323
00:19:35,078 --> 00:19:39,282
Namun soal keadilan, itu masalah yang sedikit berbeda.
324
00:19:42,218 --> 00:19:44,887
Namun, apa tidak apa-apa kita tetap di sini?
325
00:19:44,954 --> 00:19:48,891
Daripada kita kena imbasnya, bukankah lebih baik kita kabur?
326
00:19:50,860 --> 00:19:53,096
"Bukankah lebih baik?" itu tidak sopan, dasar.
327
00:19:53,896 --> 00:19:55,665
Kamu tidak tahu di luar sedang hujan?
328
00:19:55,732 --> 00:19:59,035
Kalau dia ditinggal sendirian saat hujan, akan terjadi kekacauan.
329
00:20:02,238 --> 00:20:03,339
Hei.
330
00:20:03,406 --> 00:20:08,177
Nanti kalau sudah reda, kita cari celah untuk kabur. Ya? Begitu.
331
00:20:11,214 --> 00:20:13,349
Kamu sudah keluar?
332
00:20:14,250 --> 00:20:16,019
Kakak, kamu baik-baik saja?
333
00:20:18,955 --> 00:20:20,356
Aku lapar.
334
00:20:41,678 --> 00:20:44,514
Dia mulai lagi.
335
00:21:08,938 --> 00:21:12,241
Tidak banyak yang kusiapkan, tapi makanlah dengan lahap.
336
00:21:13,042 --> 00:21:14,110
Ini banyak sekali.
337
00:21:14,944 --> 00:21:16,546
Kakak, kamu benar-benar tidak makan?
338
00:21:16,612 --> 00:21:18,815
Di hari seperti ini, seharusnya kamu makan saja sepuasnya.
339
00:21:18,881 --> 00:21:20,416
Ya.
340
00:21:20,483 --> 00:21:23,820
Aku sudah tidak dapat penghargaan, apa aku harus jadi gemuk juga?
341
00:21:27,490 --> 00:21:30,727
Ini perjamuan untuk kalian berdua, jadi nikmatilah.
342
00:21:31,427 --> 00:21:33,830
Baiklah.
343
00:21:34,931 --> 00:21:38,368
Terima kasih. Hei, tapi kapan kita bisa menghabiskan semua ini?
344
00:21:39,869 --> 00:21:43,106
- Aku sedang persiapan profil tubuh.
- Diam.
345
00:21:43,172 --> 00:21:44,741
Dengarkan baik-baik sambil makan.
346
00:21:46,209 --> 00:21:48,444
Aku bertanya karena aku sangat penasaran.
347
00:21:49,045 --> 00:21:50,246
Kalian berdua harus jujur.
348
00:21:51,481 --> 00:21:53,816
Kalian harus memberitahuku dengan sangat jujur.
349
00:21:53,883 --> 00:21:55,818
- Soal apa?
- Soal apa?
350
00:21:56,619 --> 00:21:57,820
Aktingku...
351
00:22:00,556 --> 00:22:02,558
Apa itu lebih buruk dari Han Yi Jin?
352
00:22:06,262 --> 00:22:08,831
Aku tidak bisa menerimanya, berapa kali pun aku memikirkannya.
353
00:22:09,932 --> 00:22:11,501
Bagaimana bisa aku kalah darinya?
354
00:22:13,670 --> 00:22:15,204
Namun...
355
00:22:16,406 --> 00:22:19,976
- Hanya menangis itu amatir.
- Tentu.
356
00:22:20,043 --> 00:22:22,345
Karena itu, aku akan menganalisisnya secara profesional.
357
00:22:22,412 --> 00:22:24,380
Mengenai hasil penilaian hari ini.
358
00:22:27,283 --> 00:22:30,186
Hei, apa maksudmu? Kamu tidak lebih buruk darinya.
359
00:22:30,253 --> 00:22:32,021
Itu semua hanya keberuntungan.
360
00:22:32,088 --> 00:22:35,925
- 80 persennya memang keberuntungan.
- Benar.
361
00:22:41,230 --> 00:22:43,366
Ah, hei. Jujur saja, apa yang dirasakan orang
362
00:22:43,433 --> 00:22:45,368
saat menonton akting itu berbeda-beda.
363
00:22:45,435 --> 00:22:47,704
Menilai sesuatu yang subjektif secara objektif,
364
00:22:47,770 --> 00:22:49,339
itu sendiri adalah sebuah komedi.
365
00:22:49,839 --> 00:22:51,908
- Bukankah begitu?
- Tentu saja.
366
00:22:51,974 --> 00:22:54,777
Menurutku, akting Kakak jauh lebih bagus.
367
00:22:56,713 --> 00:22:59,182
- Bohong.
- Sungguh.
368
00:22:59,248 --> 00:23:00,750
Sungguh.
369
00:23:02,719 --> 00:23:05,988
Bukan, jangan begitu. Kubilang, katakan dengan jujur.
370
00:23:06,055 --> 00:23:08,091
Hanya dengan begitu aku bisa berkembang.
371
00:23:08,157 --> 00:23:10,760
- Sungguh.
- Sungguh.
372
00:23:11,427 --> 00:23:13,830
Kalau kalian terus berbohong, aku akan benar-benar marah.
373
00:23:13,896 --> 00:23:16,833
Bukan, kenapa kamu bilang kami berbohong?
374
00:23:17,367 --> 00:23:19,102
Sungguh...
375
00:23:19,168 --> 00:23:20,570
Bolehkah aku bicara jujur?
376
00:23:24,173 --> 00:23:26,376
Berarti sampai tadi kamu berbohong, ya?
377
00:23:29,746 --> 00:23:33,916
Baiklah. Katakan pemikiranmu yang sejujurnya.
378
00:23:34,917 --> 00:23:35,985
Sebenarnya...
379
00:23:36,753 --> 00:23:39,322
Aku, dengan rasa tanggung jawab sebagai manajer,
380
00:23:39,389 --> 00:23:41,157
telah mencoba menganalisis akting Kakak.
381
00:23:41,758 --> 00:23:44,394
Bukannya akting Kakak tidak bagus, tapi...
382
00:23:44,460 --> 00:23:46,362
Bisa dibilang sedikit tidak ada jiwanya?
383
00:23:48,331 --> 00:23:50,767
Jiwa?
384
00:23:50,833 --> 00:23:52,835
Akting yang seperti tersenyum karena disuruh tersenyum,
385
00:23:52,902 --> 00:23:53,936
dan menangis karena disuruh menangis.
386
00:23:54,537 --> 00:23:58,975
Aku tidak merasakan pemahaman atau pendalaman peran sama sekali.
387
00:24:00,843 --> 00:24:03,479
Begitukah kelihatannya? Di matamu?
388
00:24:04,180 --> 00:24:08,251
- Kamu sudah jadi kritikus hebat?
- Aku tidak sampai sejauh itu.
389
00:24:08,317 --> 00:24:11,054
Namun, aku juga sudah memikirkan apa alasannya.
390
00:24:11,120 --> 00:24:15,925
Sepertinya itu karena kemampuan empatimu yang kurang.
391
00:24:17,760 --> 00:24:21,130
Kemampuan empati yang kurang?
392
00:24:21,864 --> 00:24:25,001
Karena kamu tidak bisa memikirkan sudut pandang orang lain
393
00:24:25,068 --> 00:24:28,771
dan cenderung egois serta mementingkan diri sendiri.
394
00:24:28,838 --> 00:24:30,673
Padahal, apa itu akting?
395
00:24:30,740 --> 00:24:34,877
Akting adalah mengekspresikan kehidupan dan emosi orang lain,
396
00:24:34,944 --> 00:24:38,147
jadi bagi orang sepertimu, itu agak sulit. Bukan begitu?
397
00:24:48,725 --> 00:24:50,526
Habiskan semuanya.
398
00:24:55,765 --> 00:24:57,166
Makan.
399
00:25:05,041 --> 00:25:06,042
Astaga.
400
00:25:06,976 --> 00:25:08,878
Hei, untung saja hujannya sudah reda.
401
00:25:08,945 --> 00:25:10,413
Kalau tidak, kamu dan aku
402
00:25:10,480 --> 00:25:12,949
bisa gugur dengan gagah berani di sini karena siksaan makanan.
403
00:25:13,750 --> 00:25:15,451
- Pak.
- Ya?
404
00:25:15,518 --> 00:25:16,886
Tahu tempat jual obat pencernaan terenak?
405
00:25:16,953 --> 00:25:18,521
- Obat pencernaan?
- Ya.
406
00:25:18,588 --> 00:25:19,922
- Hei, Do Hoon.
- Ya.
407
00:25:19,989 --> 00:25:21,758
Lari, lari, lari!
408
00:25:21,824 --> 00:25:23,159
Obat pencernaan terbaik adalah berlari. Lari!
409
00:25:23,226 --> 00:25:25,428
- Sepertinya tidak akan berhasil.
- Lari, lari! Ayo!
410
00:25:26,229 --> 00:25:27,397
Kenapa Ibu berbuat begini kepadaku?
411
00:25:28,097 --> 00:25:29,332
Apa maksudmu?
412
00:25:30,033 --> 00:25:32,001
Sebenarnya aku ini apa bagi Ibu?
413
00:25:32,568 --> 00:25:33,903
Ye Rin.
414
00:25:33,970 --> 00:25:36,172
Di pikiran Ibu hanya ada Kakak, bukan?
415
00:25:36,239 --> 00:25:39,809
Lalu bagaimana denganku yang seumur hidup cemas karena mengasihani Ibu?
416
00:25:40,476 --> 00:25:42,011
Apa aku tidak sakit hati?
417
00:25:42,078 --> 00:25:44,047
- Apa aku manusia baja?
- Apa itu akting?
418
00:25:44,113 --> 00:25:48,184
Akting adalah mengekspresikan kehidupan dan emosi orang lain.
419
00:25:48,251 --> 00:25:50,553
Bagi orang sepertimu, itu agak sulit.
420
00:25:55,324 --> 00:25:58,494
Baik, mari kita mulai. Siap, mulai.
421
00:25:59,896 --> 00:26:00,930
Ibu juga
422
00:26:09,572 --> 00:26:10,573
Jus yang juga diinginkan ibu.
423
00:26:10,640 --> 00:26:13,676
Camilan penuh nutrisi sepulang sekolah, Juicy Juicy.
424
00:26:16,346 --> 00:26:18,314
Jus anak-anak yang juga diinginkan para ibu.
425
00:26:18,915 --> 00:26:21,684
Camilan penuh nutrisi sepulang sekolah, Juicy Juicy.
426
00:26:22,285 --> 00:26:24,921
Berhenti! Bagus sekali.
427
00:26:31,027 --> 00:26:32,028
Ji An.
428
00:26:33,396 --> 00:26:34,397
Kenapa kamu melakukan itu?
429
00:26:35,064 --> 00:26:39,068
Apa urusanmu dia lupa dialognya atau tidak?
430
00:26:39,602 --> 00:26:44,307
Katanya kalau teman sedang kesulitan, kita harus membantunya.
431
00:26:44,374 --> 00:26:47,043
Siapa? Manusia bodoh mana yang bilang begitu?
432
00:26:47,777 --> 00:26:51,414
Dia harus membuat kesalahan agar kamu mendapat kesempatan.
433
00:26:51,481 --> 00:26:55,118
Kenapa? Kenapa kamu melakukan hal bodoh seperti itu, kenapa?
434
00:27:04,827 --> 00:27:06,029
Lihat Ibu.
435
00:27:07,463 --> 00:27:10,600
Kamu mau kembali ke panti asuhan?
436
00:27:17,073 --> 00:27:21,177
Ibu juga tidak mau lagi hidup terpisah dari Ji An.
437
00:27:23,212 --> 00:27:24,213
Untuk itu,
438
00:27:25,381 --> 00:27:27,316
kamu harus mendengarkan ibu baik-baik, bukan?
439
00:27:28,785 --> 00:27:29,786
Ji An.
440
00:27:30,286 --> 00:27:32,055
Kamu benar-benar
441
00:27:34,123 --> 00:27:37,260
harus menjadi orang yang tidak perlu berbaik hati pada orang lain.
442
00:27:38,795 --> 00:27:41,030
Kamu harus menjadi orang yang tidak perlu menjadi orang baik.
443
00:27:43,299 --> 00:27:44,300
Dengan begitu,
444
00:27:46,302 --> 00:27:49,505
semua orang di dunia akan bersikap baik kepadamu
445
00:27:51,574 --> 00:27:52,642
dan memperlakukanmu dengan baik.
446
00:27:54,143 --> 00:27:55,144
Kamu mengerti?
447
00:28:12,261 --> 00:28:14,030
Ini, hadiah untukmu.
448
00:28:16,766 --> 00:28:19,402
Terima kasih banyak untuk tadi.
449
00:28:30,513 --> 00:28:33,750
Enyah. Kumohon enyahlah dari hadapanku.
450
00:28:35,318 --> 00:28:36,419
Bukan begitu.
451
00:28:37,253 --> 00:28:38,821
Sekarang emosi itu
452
00:28:38,888 --> 00:28:40,023
apanya?
453
00:28:40,590 --> 00:28:44,560
Di petunjuk adegan tertulis "berteriak dengan emosi".
454
00:28:44,627 --> 00:28:46,863
Namun menurutmu, emosi seperti apa itu?
455
00:28:48,231 --> 00:28:50,366
Kamu menyuruh pria yang kamu cintai untuk enyah,
456
00:28:50,433 --> 00:28:51,934
tapi dalam hati berharap dia tidak pergi dan menahanmu.
457
00:28:52,001 --> 00:28:54,570
Perasaan putus asa seperti itu adalah yang mendasarinya.
458
00:28:54,637 --> 00:28:56,572
Bukan hanya sekadar berteriak.
459
00:29:02,912 --> 00:29:04,347
Kamu tidak tahu perasaan seperti apa itu, bukan?
460
00:29:06,916 --> 00:29:09,652
Karena itulah aktingmu tidak berkembang.
461
00:29:13,389 --> 00:29:14,657
Mari kita istirahat sebentar.
462
00:29:22,331 --> 00:29:23,933
Benar, bukan? Mereka menjelek-jelekkanmu.
463
00:29:25,068 --> 00:29:27,070
Aku tahu masuk daftar hitam, tapi mereka terang-terangan.
464
00:29:27,804 --> 00:29:29,739
Astaga, kenapa orang-orang begitu picik? Yang benar saja.
465
00:29:30,273 --> 00:29:32,442
Rasa iri dan dengki dari orang yang tidak kompeten
466
00:29:32,508 --> 00:29:34,410
adalah rintangan yang harus dilalui orang yang kompeten.
467
00:29:35,011 --> 00:29:36,746
Biarkan saja. Cukup seru juga.
468
00:29:38,381 --> 00:29:39,615
Hari ini ada konseling gratis, bukan?
469
00:29:39,682 --> 00:29:43,152
- Lee Young Ji janji pukul 14.00.
- Ya.
470
00:29:43,219 --> 00:29:44,454
Pak.
471
00:29:45,421 --> 00:29:48,024
Haruskah kita mengirim karangan bunga kepada Han Yi Jin?
472
00:29:48,925 --> 00:29:50,860
Bagaimanapun juga, dia VIP di ruang konseling kita,
473
00:29:50,927 --> 00:29:52,061
jadi kita harus memberinya ucapan selamat.
474
00:29:52,128 --> 00:29:54,163
Penghargaan Pendatang Baru Terbaik.
475
00:30:16,152 --> 00:30:18,421
Aku menonton acara penghargaan kemarin.
476
00:30:18,488 --> 00:30:19,489
Selamat atas Penghargaan Pendatang Barunya.
477
00:30:20,089 --> 00:30:21,357
Terima kasih.
478
00:30:21,424 --> 00:30:23,559
Aku ingin menerima ucapan selamat darimu lebih dari siapa pun.
479
00:30:27,764 --> 00:30:29,298
Aku akan mentraktirmu untuk merayakannya.
480
00:30:29,365 --> 00:30:30,400
Kapan kamu ada waktu luang?
481
00:30:32,101 --> 00:30:34,370
Kamu sudah datang? Mohon tunggu sebentar.
482
00:30:42,979 --> 00:30:45,481
Apa? Kamu pelanggan di sini?
483
00:30:45,548 --> 00:30:47,183
Aku pindah ke sini.
484
00:30:47,250 --> 00:30:49,752
Kepala salonnya terus memohon karena ingin menunjukkan keahliannya.
485
00:30:49,819 --> 00:30:51,187
Kamu sudah hebat sekarang.
486
00:30:51,254 --> 00:30:53,756
Kepala salon di sini hanya melayani kalangan atas.
487
00:30:55,958 --> 00:30:57,026
Kamu menangis kemarin?
488
00:30:58,995 --> 00:31:00,863
Aku? Kenapa?
489
00:31:03,866 --> 00:31:05,601
Karena kesal penghargaanmu direbut olehku.
490
00:31:07,503 --> 00:31:08,805
Bukan karena kesal.
491
00:31:11,441 --> 00:31:13,843
Wajahku bengkak. Aku habis makan mi instan.
492
00:31:15,545 --> 00:31:19,048
Kamu, yang takut gemuk sampai tidak menelan ludah lewat pukul 18.00?
493
00:31:22,085 --> 00:31:23,619
Ada hari-hari seperti itu.
494
00:31:23,686 --> 00:31:25,021
Hari saat kamu ingin merusak dirimu sendiri.
495
00:31:25,555 --> 00:31:26,723
Kemarin adalah hari itu.
496
00:31:27,256 --> 00:31:29,492
- Kamu pasti kesal.
- Kubilang bukan!
497
00:31:31,761 --> 00:31:33,696
Kak, mereka bilang mobil sudah menunggu
498
00:31:33,763 --> 00:31:35,031
dan memintamu untuk segera turun.
499
00:31:36,532 --> 00:31:38,334
Ini kamu, bukan? Jeong Mi?
500
00:31:40,870 --> 00:31:42,071
Halo, Kak.
501
00:31:42,138 --> 00:31:43,439
Lama tidak bertemu.
502
00:31:45,808 --> 00:31:47,577
Kamu bekerja untuknya?
503
00:31:47,643 --> 00:31:49,645
Kamu pasti sangat menderita.
504
00:31:55,151 --> 00:31:58,087
Aku harus minta riasan "shading" yang tebal hari ini.
505
00:31:59,389 --> 00:32:00,857
Wajahmu bengkak seperti bulan purnama.
506
00:32:02,291 --> 00:32:03,559
Dasar dia...
507
00:32:09,832 --> 00:32:13,236
Apa sebengkak itu? Sial.
508
00:32:15,104 --> 00:32:18,241
Kak, aku kaget sekali saat menonton acara penghargaan kemarin.
509
00:32:18,307 --> 00:32:19,709
Tentang apa?
510
00:32:19,776 --> 00:32:22,945
Maksudku, baik dari segi kelas, penampilan, maupun popularitas,
511
00:32:23,012 --> 00:32:26,215
Han Yi Jin mengalahkanmu? Apa itu masuk akal?
512
00:32:27,850 --> 00:32:30,787
Sepertinya para juri berpikir berbeda.
513
00:32:31,387 --> 00:32:33,222
Lihat betapa naifnya kamu.
514
00:32:33,289 --> 00:32:34,791
Semua itu ada alasannya.
515
00:32:34,857 --> 00:32:37,527
Alasan? Alasan apa?
516
00:32:42,065 --> 00:32:45,101
Sutradara Yoon yang menjadi juri dan Han Yi Jin
517
00:32:45,168 --> 00:32:46,769
kabarnya memiliki hubungan.
518
00:32:48,004 --> 00:32:49,639
Hei.
519
00:32:50,273 --> 00:32:51,974
Kamu kenal Yi Jin?
520
00:32:52,041 --> 00:32:53,476
Ya?
521
00:32:54,677 --> 00:32:56,379
Yah, tidak sampai bisa dibilang dekat,
522
00:32:56,446 --> 00:32:58,114
tapi aku mengenalnya.
523
00:32:58,181 --> 00:33:00,416
Jadi, tutup mulutmu dan kerjakan saja tugasmu.
524
00:33:10,059 --> 00:33:11,494
Kamu lihat baju Ji An, bukan?
525
00:33:11,561 --> 00:33:13,796
Dia mengenakan Erbeni, kenapa aku mengenakan Arden?
526
00:33:13,863 --> 00:33:17,133
Itu karena Erbeni tidak memberikan sponsor pada sembarang orang.
527
00:33:17,200 --> 00:33:18,368
Kenapa aku
528
00:33:19,836 --> 00:33:20,937
sembarang orang?
529
00:33:21,604 --> 00:33:26,509
Besok, dapatkan sponsor dari Erbeni bagaimanapun caranya. Mengerti?
530
00:33:26,576 --> 00:33:28,044
Baik.
531
00:33:29,545 --> 00:33:30,747
Baik, akan aku hubungi lagi.
532
00:33:32,782 --> 00:33:34,417
Baru saja ada telepon dari Sutradara Moon.
533
00:33:35,818 --> 00:33:36,819
Sutradara Moon?
534
00:33:39,055 --> 00:33:40,323
Moon Gyeong Sik?
535
00:33:40,390 --> 00:33:41,391
Benar.
536
00:33:50,967 --> 00:33:54,370
Jadi, Sutradara Moon mendukung Han Yi Jin,
537
00:33:54,437 --> 00:33:56,305
tapi rumah produksi menolaknya.
538
00:33:56,906 --> 00:33:58,274
Daya tariknya sebagai bintang memang kurang.
539
00:33:58,341 --> 00:34:02,478
Rumah produksi mendukung Yu Ji An, tapi Sutradara Moon menolaknya.
540
00:34:02,545 --> 00:34:04,113
Kemampuan aktingnya memang kurang.
541
00:34:06,015 --> 00:34:08,518
Pertarungan antara popularitas dan kemampuan akting, ya.
542
00:34:09,986 --> 00:34:12,488
Namun kenapa akting Yu Ji An tidak ada kemajuan?
543
00:34:12,555 --> 00:34:14,857
Padahal jika dia bisa membintangi film Sutradara Moon,
544
00:34:14,924 --> 00:34:16,059
karier aktingnya akan terjamin.
545
00:34:18,027 --> 00:34:19,462
Oleh karena itu, Pak.
546
00:34:20,063 --> 00:34:22,999
Aku sudah mendapatkan sebuah informasi yang sangat luar biasa.
547
00:34:30,540 --> 00:34:34,077
Jadi, orang ini sehebat itu?
548
00:34:34,143 --> 00:34:35,712
Apa dia Orang Suci ribuan tahun?
549
00:34:35,778 --> 00:34:39,082
Bukan ke arah sana, tapi lebih ke konseling psikologis.
550
00:34:39,148 --> 00:34:42,185
Katanya dia sangat pandai membaca hati orang.
551
00:34:42,819 --> 00:34:45,021
Selain terapi trauma dan obsesi,
552
00:34:45,088 --> 00:34:47,090
dia juga bisa memunculkan emosi
553
00:34:47,156 --> 00:34:49,025
yang tersembunyi di alam bawah sadar.
554
00:34:49,092 --> 00:34:51,494
Dia bisa membantu meningkatkan kemampuan akting para aktor.
555
00:34:51,561 --> 00:34:53,696
Kabar tentangnya sudah tersebar luas di industri ini.
556
00:34:55,531 --> 00:34:58,968
- Benar.
- Tapi apa Yu Ji An akan setuju?
557
00:35:01,037 --> 00:35:03,239
Katarsis yang didapat dari balas dendam imajiner
558
00:35:03,306 --> 00:35:05,274
terkadang dapat memulihkan diri.
559
00:35:08,444 --> 00:35:11,414
Sepertinya konseling dariku cukup berguna.
560
00:35:11,481 --> 00:35:14,317
Indeks depresi, kecemasan, dan dorongan bunuh dirimu
561
00:35:14,384 --> 00:35:15,785
sudah jauh lebih rendah.
562
00:35:15,852 --> 00:35:18,688
Kata petugas sosial, kamu juga sudah mendapatkan pekerjaan.
563
00:35:18,755 --> 00:35:20,757
Hanya petugas kebersihan gedung.
564
00:35:21,724 --> 00:35:25,261
Selamat. Kamu tidak perlu datang konseling sesering ini lagi.
565
00:35:26,362 --> 00:35:30,700
Kurasa sebulan sekali sudah cukup.
566
00:35:31,534 --> 00:35:32,535
Baik.
567
00:35:33,903 --> 00:35:35,304
Kalau begitu, mari.
568
00:35:37,774 --> 00:35:39,008
Namun, Pak.
569
00:35:40,143 --> 00:35:44,547
Aku tidak boleh mewujudkan imajinasi itu menjadi kenyataan, bukan?
570
00:35:48,718 --> 00:35:50,119
Nona Young Ji.
571
00:35:50,186 --> 00:35:53,856
Balas dendam imajiner hanyalah salah satu metode konseling.
572
00:35:53,923 --> 00:35:54,957
Aku tahu.
573
00:35:56,693 --> 00:35:59,062
Aku hanya asal bicara saja.
574
00:36:00,396 --> 00:36:02,398
Ya.
575
00:36:04,901 --> 00:36:06,302
Kalau begitu, mari.
576
00:36:11,741 --> 00:36:13,609
Aduh, kambuh lagi.
577
00:36:13,676 --> 00:36:15,511
Pak Lee.
578
00:36:16,479 --> 00:36:17,513
Pak Lee?
579
00:36:23,119 --> 00:36:24,220
Sebentar.
580
00:36:26,389 --> 00:36:27,523
Ya, dengan Cha Eun Hwan.
581
00:36:29,125 --> 00:36:30,159
Ya, di mana...
582
00:36:34,897 --> 00:36:37,100
Anda membuat janji konseling untuk siapa?
583
00:36:37,934 --> 00:36:42,638
Bukan hanya dia yang salah tentang insiden lima tahun lalu.
584
00:36:44,774 --> 00:36:47,043
Bukan begitu.
585
00:36:47,110 --> 00:36:49,045
Jujur, aku frustrasi
586
00:36:49,112 --> 00:36:53,116
melihatmu masih goyah seperti ini karenanya.
587
00:36:53,182 --> 00:36:56,953
In Kyung, ucapkan dengan pilu dan sedih, seolah meratap.
588
00:36:59,589 --> 00:37:00,990
Kamu...
589
00:37:01,824 --> 00:37:05,194
Aku... Aku sangat mencintaimu.
590
00:37:19,676 --> 00:37:20,743
Aku...
591
00:37:22,578 --> 00:37:24,480
Aku mencintaimu. Kenapa kamu seperti ini...
592
00:37:24,547 --> 00:37:25,581
Permisi, Nona Ji An.
593
00:37:26,315 --> 00:37:28,551
Suasananya terlalu hambar sekarang.
594
00:37:28,618 --> 00:37:31,220
Bisakah kita coba lagi dengan lebih banyak emosi?
595
00:37:31,287 --> 00:37:34,223
Baiklah, ayo kita coba sekali lagi. Kamera.
596
00:37:42,598 --> 00:37:43,733
Sutradara.
597
00:37:44,500 --> 00:37:48,338
Mari kita istirahat sejenak. Kondisiku sedang tidak baik...
598
00:37:53,643 --> 00:37:57,513
- Baiklah. Istirahat sepuluh menit.
- Baik.
599
00:38:07,190 --> 00:38:09,225
Apa? Konseling psikologis?
600
00:38:09,926 --> 00:38:12,729
Kamu pikir aku ini psikopat atau bagaimana?
601
00:38:12,795 --> 00:38:17,100
Bukan begitu, Yu Star. Jangan emosi. Hei.
602
00:38:17,166 --> 00:38:19,202
Bagaimana bisa seorang Gen Z sepertimu
603
00:38:19,268 --> 00:38:21,804
punya prasangka kuno tentang konseling psikologis?
604
00:38:21,871 --> 00:38:25,208
Zaman sekarang, orang biasa juga melakukan konseling psikologis.
605
00:38:25,274 --> 00:38:26,843
Pokoknya aku tidak mau.
606
00:38:27,443 --> 00:38:31,147
Hei, ini bukan sekadar konseling psikologis biasa, tahu?
607
00:38:31,214 --> 00:38:34,717
Emosi-emosi yang tertekan di alam bawah sadar tanpa kita ketahui,
608
00:38:34,784 --> 00:38:36,586
dia bisa membangkitkannya secara luar biasa.
609
00:38:36,652 --> 00:38:39,622
Katanya para aktor yang menerima konseling darinya,
610
00:38:39,689 --> 00:38:41,791
kemampuan aktingnya meningkat pesat.
611
00:38:45,962 --> 00:38:48,931
- Tetap saja tidak mau.
- Aduh, kenapa?
612
00:38:51,367 --> 00:38:53,069
Kehidupan pribadiku saja sudah terbuka,
613
00:38:53,136 --> 00:38:55,338
masa alam bawah sadarku juga harus kubuka?
614
00:38:55,405 --> 00:38:57,340
Bagaimana kalau konselor itu menyebarkan rumor?
615
00:38:57,407 --> 00:39:00,677
Ada yang namanya etika profesi, mana mungkin dia begitu?
616
00:39:00,743 --> 00:39:02,578
Kalau begitu, pasti rumornya sudah tersebar sejak lama.
617
00:39:03,212 --> 00:39:04,914
Dengar.
618
00:39:04,981 --> 00:39:07,650
Kamu tidak boleh memercayai orang.
619
00:39:07,717 --> 00:39:09,118
Dasar naif.
620
00:39:09,185 --> 00:39:12,822
Sudah cukup, aku tidak mau. Aku sudah bilang, jadi aku pergi.
621
00:39:14,323 --> 00:39:15,758
Mau pergi ke mana?
622
00:39:15,825 --> 00:39:17,860
Hei, katanya Lee Jin juga melakukannya.
623
00:39:23,733 --> 00:39:27,303
- Apa?
- Peningkatan kemampuan aktingnya
624
00:39:27,370 --> 00:39:29,172
ternyata ada alasannya.
625
00:39:36,179 --> 00:39:39,349
Kerahasiaannya pasti terjamin, bukan?
626
00:39:44,087 --> 00:39:45,488
Ya, aku Cha Eun Hwan.
627
00:39:45,555 --> 00:39:48,291
Anda bilang mau membuat janji konseling untuk siapa?
628
00:39:48,358 --> 00:39:50,960
Anda tahu, bukan? Aktris Yu Ji An.
629
00:39:51,027 --> 00:39:52,929
Aku ingin membuat janji temu konseling.
630
00:39:53,529 --> 00:39:55,732
Tentu saja kerahasiaannya terjamin, bukan?
631
00:39:57,700 --> 00:39:59,469
Benar, ini hanya pekerjaan.
632
00:39:59,535 --> 00:40:01,270
Pikirkan itu saja.
633
00:40:07,410 --> 00:40:08,544
Ya, silakan masuk.
634
00:40:10,380 --> 00:40:12,648
Apa aku benar-benar boleh pulang?
635
00:40:13,416 --> 00:40:15,585
Ya, silakan pulang.
636
00:40:16,319 --> 00:40:18,354
Memangnya klien ini sehebat apa
637
00:40:18,421 --> 00:40:20,390
sampai menyuruhku pulang dan membuatku kecewa?
638
00:40:20,456 --> 00:40:22,592
Astaga, apa kamu tidak tahu keunggulan pusat kita?
639
00:40:22,658 --> 00:40:24,093
Privasi
640
00:40:24,761 --> 00:40:26,062
yang absolut.
641
00:40:26,963 --> 00:40:28,898
Memang bagus bisa pulang cepat berkat ini, tapi...
642
00:40:30,433 --> 00:40:31,534
Hati-hati dengan ini.
643
00:40:31,601 --> 00:40:33,269
Jangan sampai lupa dan terkunci lagi,
644
00:40:33,336 --> 00:40:35,738
lalu meneleponku sambil menangis seperti waktu itu.
645
00:40:35,805 --> 00:40:37,407
Ya, akan aku ingat.
646
00:40:37,473 --> 00:40:39,475
- Silakan pulang.
- Baik.
647
00:40:47,784 --> 00:40:50,353
Gedung macam apa ini?
648
00:40:50,420 --> 00:40:52,255
Dilihat dari mana pun, sepertinya ini tempat peramal.
649
00:40:52,321 --> 00:40:55,992
Katanya ini tempat konseling psikologis. Coba saja.
650
00:40:56,526 --> 00:40:59,162
Baiklah. Ayo kita coba percaya.
651
00:41:03,199 --> 00:41:04,767
Apa? Kamu mau ikut?
652
00:41:04,834 --> 00:41:06,436
Apa kamu mau pergi sendiri?
653
00:41:07,136 --> 00:41:09,272
Kalau semua orang tahu, apa itu namanya pribadi?
654
00:41:09,839 --> 00:41:11,374
Tunggu di sini.
655
00:41:17,013 --> 00:41:18,081
Anjing atau sapi?
656
00:41:21,417 --> 00:41:23,086
"Pemadaman Listrik Gedung, 18 Desember"
657
00:41:23,152 --> 00:41:26,456
"Karena adanya pengerjaan instalasi listrik, mungkin ada pemadaman"
658
00:41:53,349 --> 00:41:56,519
Kalau sudah selesai melihat-lihat, bagaimana kalau kita masuk sekarang?
659
00:42:00,123 --> 00:42:01,124
Silakan masuk.
660
00:42:20,209 --> 00:42:21,711
"Cukup"
661
00:42:26,582 --> 00:42:27,650
Kukira itu berlebihan,
662
00:42:27,717 --> 00:42:30,620
tapi sepertinya rumor kalau kamu kompeten itu benar?
663
00:42:30,687 --> 00:42:32,188
Entahlah.
664
00:42:32,255 --> 00:42:35,258
Aku sendiri tidak yakin, tapi orang-orang bilang begitu.
665
00:42:36,459 --> 00:42:37,960
Katanya aku cukup kompeten.
666
00:42:39,662 --> 00:42:43,332
Ternyata begini rasanya saat orang lain bilang aku menyebalkan.
667
00:42:45,335 --> 00:42:47,403
Kemari dan pilih satu kartu.
668
00:42:58,081 --> 00:42:59,816
Kamu punya kecenderungan menjadi sangat defensif.
669
00:43:01,084 --> 00:43:02,852
Aku?
670
00:43:02,919 --> 00:43:04,654
Kuesionermu hampir semuanya abu-abu.
671
00:43:05,221 --> 00:43:07,557
Di antara "tidak" dan "ya", selalu di tengah.
672
00:43:07,623 --> 00:43:09,559
Bukan hitam ataupun putih.
673
00:43:10,226 --> 00:43:11,761
Hanya membuat pilihan yang abu-abu.
674
00:43:11,828 --> 00:43:15,531
Entahlah. Aku tidak merasa diriku defensif.
675
00:43:17,266 --> 00:43:19,869
Tadi pun kamu memilih kartu pertama tanpa ragu.
676
00:43:19,936 --> 00:43:23,006
Mencoba mempertahankan rasa kendali dengan pilihan yang cepat,
677
00:43:23,072 --> 00:43:25,274
adalah ciri khas orang dengan mekanisme pertahanan yang kuat.
678
00:43:25,908 --> 00:43:27,410
Dalam proses memilih,
679
00:43:27,477 --> 00:43:29,612
mereka takut sisi dalamnya terungkap.
680
00:43:31,748 --> 00:43:33,950
Bagaimana masa kecilmu?
681
00:43:34,784 --> 00:43:36,352
Kenapa kamu ingin tahu?
682
00:43:38,921 --> 00:43:41,190
Aku sedang melakukan konseling denganmu sekarang, Yu Ji An.
683
00:43:41,791 --> 00:43:43,459
Kecenderungan kebanyakan orang
684
00:43:43,526 --> 00:43:46,029
terbentuk dari pengalaman masa kecil.
685
00:43:46,095 --> 00:43:48,297
Terutama dari hubungan dengan orang tua.
686
00:43:48,998 --> 00:43:50,400
Bagaimana?
687
00:43:51,567 --> 00:43:52,835
Apa baik?
688
00:43:55,071 --> 00:43:56,072
Yah,
689
00:43:57,674 --> 00:43:58,675
tidak
690
00:43:59,242 --> 00:44:00,643
baik
691
00:44:01,411 --> 00:44:03,046
atau buruk.
692
00:44:03,780 --> 00:44:04,881
Biasa saja.
693
00:44:05,381 --> 00:44:06,716
Yu Ji An.
694
00:44:06,783 --> 00:44:08,985
Klien harus jujur
695
00:44:09,052 --> 00:44:11,554
agar konseling yang akurat bisa dilakukan.
696
00:44:18,928 --> 00:44:23,066
Kamu merasa sangat ketakutan saat sendirian di hari hujan.
697
00:44:24,701 --> 00:44:27,003
Bahkan disertai dengan gejala klaustrofobia
698
00:44:27,070 --> 00:44:28,338
yang biasanya tidak ada.
699
00:44:32,642 --> 00:44:34,210
Persis seperti cuaca hari ini.
700
00:44:36,346 --> 00:44:38,281
Yah, tidak seserius itu.
701
00:44:38,348 --> 00:44:40,950
Ketakutan yang muncul dalam kondisi tertentu,
702
00:44:41,017 --> 00:44:44,554
adalah respons pemicu yang terkondisi. Itu semacam trauma.
703
00:44:45,421 --> 00:44:46,956
Semasa kecil,
704
00:44:47,023 --> 00:44:50,526
pernahkah kamu mengalami kecelakaan besar?
705
00:44:59,569 --> 00:45:00,670
Sebentar.
706
00:45:30,133 --> 00:45:33,069
Ya, hari ini sudah tutup.
707
00:45:34,604 --> 00:45:36,939
Apa ini, korsleting?
708
00:45:37,006 --> 00:45:40,943
Buka pintunya, kubilang buka pintunya! Kumohon buka pintunya!
709
00:45:43,146 --> 00:45:44,247
Klaustrofobia.
710
00:45:46,649 --> 00:45:48,618
Kubilang buka pintunya.
711
00:45:48,685 --> 00:45:51,654
Ji An. Ji An, kamu baik-baik saja? Apa kamu mendengarku?
712
00:45:52,321 --> 00:45:56,859
- Ji An!
- Kubilang buka pintunya, kumohon!
713
00:45:57,527 --> 00:45:59,829
Tolong buka pintunya, kumohon!
714
00:46:02,732 --> 00:46:04,701
Kumohon, buka pintunya!
715
00:46:04,767 --> 00:46:07,136
Ji An, menjauh sedikit dari pintu, mengerti?
716
00:46:08,004 --> 00:46:09,272
Buka pintunya...
717
00:46:10,273 --> 00:46:13,343
Kumohon kumohon, tolong aku!
718
00:46:23,986 --> 00:46:26,456
Tolong buka pintunya, kumohon!
719
00:46:35,865 --> 00:46:37,033
Ji An, kamu baik-baik saja?
720
00:46:37,734 --> 00:46:40,236
Aku tidak bisa bernapas.
721
00:46:42,205 --> 00:46:43,906
Lihat aku, lihat kedua mataku.
722
00:46:45,308 --> 00:46:48,544
Baik, mulai sekarang ikuti saja yang kulakukan. Mengerti?
723
00:46:49,379 --> 00:46:52,115
Tarik napas, satu, dua.
724
00:46:52,949 --> 00:46:54,717
Hembuskan napas, tiga, empat.
725
00:46:58,154 --> 00:47:01,057
Bagus, kamu melakukannya dengan baik. Sekali lagi.
726
00:47:32,255 --> 00:47:35,692
Nak, sadarlah. Nak!
727
00:47:35,758 --> 00:47:38,394
Paman pasti akan menyelamatkanmu.
728
00:47:46,202 --> 00:47:47,203
Maafkan aku.
729
00:47:48,404 --> 00:47:49,639
Paman.
730
00:47:52,508 --> 00:47:53,543
Maaf...
55921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.