Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,212 --> 00:00:58,805
[singing]
2
00:00:58,938 --> 00:00:59,858
Lakunle!
3
00:00:59,883 --> 00:01:00,711
Give me my school bag.
4
00:01:00,979 --> 00:01:01,906
Apologise.
5
00:01:02,204 --> 00:01:03,400
What did I do wrong?
6
00:01:03,556 --> 00:01:04,665
Why should I apologise?
7
00:01:04,962 --> 00:01:07,134
That means you're not
ready to get your school bag.
8
00:01:07,259 --> 00:01:09,368
That's enough, return her school bag.
9
00:01:09,393 --> 00:01:11,720
What do you want to use it for? After all,
we've concluded our final examination.
10
00:01:11,745 --> 00:01:12,449
Isn't it?
11
00:01:12,529 --> 00:01:14,779
What she want to use it for is
none of your business, give it to her.
12
00:01:14,804 --> 00:01:16,021
Okay, come get you school bag.
13
00:01:16,466 --> 00:01:18,591
[exclaim]
14
00:01:20,027 --> 00:01:21,988
Why did you through her bag into the bush?
15
00:01:22,199 --> 00:01:23,801
- It wasn't intentional.
- How will she get her bag?
16
00:01:24,067 --> 00:01:26,629
You're a very wicked person Dehinde.
17
00:01:26,934 --> 00:01:29,660
Where will I tell my
mother my school bag is?
18
00:01:30,601 --> 00:01:32,062
Don't worry, I'll get it for you.
19
00:01:32,087 --> 00:01:32,937
[exclaim]
20
00:01:33,390 --> 00:01:35,047
Labake, don't try it.
21
00:01:35,484 --> 00:01:36,039
What happened?
22
00:01:36,203 --> 00:01:38,781
We've heard different
scary stories about this bush.
23
00:01:38,875 --> 00:01:40,547
Don't harm yourself, let's go.
24
00:01:40,804 --> 00:01:41,655
My friend, hold this.
25
00:01:42,179 --> 00:01:42,578
Ah!
26
00:01:43,062 --> 00:01:43,882
Labake!
27
00:01:44,047 --> 00:01:48,813
Labake, Labake...
28
00:01:48,958 --> 00:01:49,731
Ah! She's going.
29
00:01:49,828 --> 00:01:53,695
Labake, Labake...
30
00:01:57,117 --> 00:01:57,773
Labake.
31
00:02:50,528 --> 00:02:53,582
[screams]
32
00:02:53,607 --> 00:02:55,840
[grunts]
33
00:02:56,543 --> 00:03:00,004
Don't be scared, calm down. I
can see the head of the baby.
34
00:03:00,618 --> 00:03:02,220
You'll soon be relieved.
35
00:03:02,392 --> 00:03:04,197
Give her that .
36
00:03:04,517 --> 00:03:06,689
It coming out.
37
00:03:06,783 --> 00:03:08,798
Try to blow it very well.
38
00:03:09,048 --> 00:03:10,298
[grunts]
39
00:03:10,978 --> 00:03:13,640
- Blow it...
- [grunts]
40
00:03:13,749 --> 00:03:15,796
- Just one more time.
- Do it one more time.
41
00:03:15,821 --> 00:03:17,046
I can't do it anymore.
42
00:03:17,218 --> 00:03:18,765
- Keep trying.
- Don't be lazy.
43
00:03:18,804 --> 00:03:21,005
- Blow it very well.
- Don't be lazy.
44
00:03:21,474 --> 00:03:23,341
[grunts]
45
00:03:23,560 --> 00:03:24,310
[exhale]
46
00:03:28,810 --> 00:03:31,411
- Old one
- Who's that? What happened?
47
00:03:31,436 --> 00:03:31,920
Bunmi.
48
00:03:32,115 --> 00:03:33,131
What's wrong with you?
49
00:03:33,326 --> 00:03:35,381
Why are you breathing
so fast, who's chasing you?
50
00:03:35,508 --> 00:03:36,298
It's Jibike.
51
00:03:36,376 --> 00:03:37,782
- What's wrong with her?
- She's in labour.
52
00:03:37,807 --> 00:03:38,445
So?
53
00:03:39,608 --> 00:03:40,327
She's in serious pain.
54
00:03:40,352 --> 00:03:41,662
Somebody help me, where is she now?
55
00:03:42,529 --> 00:03:45,638
She's with the mid-wife and it
about to go wrong. Please help.
56
00:03:45,771 --> 00:03:47,490
- God forbid, don't say that.
- Please help
57
00:03:47,982 --> 00:03:49,575
It won't go wrong, I'm coming.
58
00:03:49,600 --> 00:03:52,583
- Oh God, help me.
- I'm coming
59
00:03:52,807 --> 00:03:55,713
- God, help me.
- Abomination
60
00:04:00,136 --> 00:04:02,683
[exhales]
61
00:04:03,320 --> 00:04:24,631
[incantations]
62
00:04:25,282 --> 00:04:25,837
Ah!
63
00:04:27,952 --> 00:04:29,014
Ajitoni.
64
00:04:30,600 --> 00:04:32,132
It's you again, this child.
65
00:04:33,119 --> 00:04:36,080
Why is it always about you?
66
00:04:36,807 --> 00:04:37,776
You've gone to fight again.
67
00:04:39,018 --> 00:04:39,830
No problem.
68
00:04:39,901 --> 00:04:42,299
[incantations]
69
00:04:42,815 --> 00:04:46,151
I'm calling you because of my son Ajitoni.
70
00:04:46,350 --> 00:04:48,978
[incantations continue]
71
00:04:49,312 --> 00:04:52,312
Wherever my son, Ajitoni is..
72
00:04:52,921 --> 00:04:55,867
I summon you the whirlwind
73
00:04:56,054 --> 00:05:02,804
[incantations]
74
00:05:02,978 --> 00:05:05,423
whirl wind!
75
00:05:09,905 --> 00:05:12,655
Stop, whirlwind
76
00:05:14,541 --> 00:05:18,791
Wherever you are coming from,
77
00:05:18,861 --> 00:05:21,393
My mother Atole, I can hear your voice.
78
00:05:22,381 --> 00:05:23,623
I can hear your voice my mother.
79
00:05:24,561 --> 00:05:27,654
The mother that doesn't sleep
deep, I can hear your voice.
80
00:05:28,115 --> 00:05:29,170
But today...
81
00:05:31,596 --> 00:05:35,260
I'll put a stop to the disrespect
and cheating on my family.
82
00:05:35,565 --> 00:05:38,168
Today, I'll let them
know that the thorns will not
83
00:05:38,192 --> 00:05:41,143
be sharp and painful
without pricking and tearing.
84
00:05:41,387 --> 00:05:43,958
I will fight, mother I'll fight.
85
00:05:44,248 --> 00:05:48,248
[incantations]
86
00:05:48,461 --> 00:05:51,867
I will fight, the whirl wind
should go back home, I'll fight.
87
00:05:57,749 --> 00:06:05,436
You won't die during childbirth,
no one delivers for a goat.
88
00:06:05,784 --> 00:06:10,705
The snake shed it skin with ease, no
one carries a load without putting it down.
89
00:06:11,009 --> 00:06:13,850
You shall deliver safely, now push.
90
00:06:13,875 --> 00:06:15,235
[grunts]
91
00:06:15,836 --> 00:06:17,406
- We rejoice.
- She has delivered.
92
00:06:19,205 --> 00:06:23,768
Thank you heavenly one,
for not putting us to shame.
93
00:06:23,838 --> 00:06:28,549
I'm grateful
94
00:06:30,799 --> 00:06:31,549
My creator,
95
00:06:31,574 --> 00:06:34,095
it comes with ease, I'm grateful.
96
00:06:35,126 --> 00:06:35,986
Sorry my dear.
97
00:06:39,214 --> 00:06:40,845
I'm grateful...
98
00:06:40,870 --> 00:06:41,525
Jibike!
99
00:06:41,689 --> 00:06:42,671
[exclaim]
100
00:06:42,696 --> 00:06:44,480
Iya Agba, please help me check on Jibike.
101
00:06:44,628 --> 00:06:45,269
What's wrong with her?
102
00:06:45,294 --> 00:06:46,605
Please, help me check on her.
103
00:06:46,630 --> 00:06:47,105
Jibike.
104
00:06:48,194 --> 00:06:50,288
Jibike, Jibike..
105
00:06:50,313 --> 00:06:55,061
Ah! Ah!! Ah!!!
106
00:06:55,086 --> 00:07:01,759
[wailing]
107
00:07:02,673 --> 00:07:10,990
[crying]
108
00:07:18,770 --> 00:07:21,895
Ajitoni, my son.
109
00:07:23,707 --> 00:07:26,011
My son.
110
00:07:32,883 --> 00:07:34,889
Ajitoni.
111
00:07:41,676 --> 00:07:43,661
Oh God!
112
00:08:14,297 --> 00:08:16,969
[gunshot]
113
00:08:18,185 --> 00:08:22,763
[fighting]
114
00:08:40,265 --> 00:08:41,257
Attack them.
115
00:08:45,695 --> 00:08:47,077
[gunshot]
116
00:08:48,873 --> 00:08:52,146
[fighting continue]
117
00:11:20,601 --> 00:11:21,195
[gunshot]
118
00:11:22,713 --> 00:11:23,775
Who are you?
119
00:11:24,679 --> 00:11:26,351
A genie or human?
120
00:11:27,078 --> 00:11:28,257
It shall not be well with you.
121
00:11:28,886 --> 00:11:30,136
I'll show you.
122
00:11:30,456 --> 00:11:31,769
It shall not be well with your generation.
123
00:11:32,308 --> 00:11:33,230
It is me.
124
00:11:33,797 --> 00:11:35,274
It's me Labake.
125
00:11:35,501 --> 00:11:42,356
[self appraisal]
126
00:11:42,419 --> 00:11:43,372
That's enough
127
00:11:43,599 --> 00:11:50,232
[incantations]
128
00:11:50,863 --> 00:11:54,776
I've become untouchable today, anyone
I set my eyes on shall die.
129
00:11:55,493 --> 00:12:01,516
Death will consume my enemies.
130
00:12:02,039 --> 00:12:06,336
I've taken an oath with
you, you must not betray me.
131
00:12:07,137 --> 00:12:09,878
Consume all my enemies.
132
00:12:09,902 --> 00:12:11,121
Shut your mouth.
133
00:12:11,572 --> 00:12:13,118
I'm not just barking like a dog,
134
00:12:13,681 --> 00:12:15,299
I'm not locking horns like a ram,
135
00:12:15,798 --> 00:12:19,509
I bark, and lock horns
because I can kill like a fox.
136
00:12:22,041 --> 00:12:27,041
[invocations]
137
00:12:27,681 --> 00:12:32,056
When a cock crows on earth, it
peers acknowledge it in heaven.
138
00:12:32,714 --> 00:12:36,506
The eyes of a bitter kola,
139
00:12:36,710 --> 00:12:40,202
The tender softness of kola nut,
140
00:13:07,353 --> 00:13:12,718
[praising Labake]
141
00:13:30,933 --> 00:13:35,915
[drumming]
142
00:13:46,630 --> 00:13:51,060
[singing a victorious song]
143
00:14:10,264 --> 00:14:14,974
[praising Labake]
144
00:14:15,169 --> 00:14:28,305
[praising Osun Sengese]
145
00:14:28,330 --> 00:14:30,313
Ease.
146
00:14:30,531 --> 00:14:33,063
Ease..
147
00:14:33,088 --> 00:14:34,626
Ease.
148
00:14:34,774 --> 00:14:37,037
Ease...
149
00:14:37,062 --> 00:14:38,465
Ease.
150
00:14:38,490 --> 00:14:40,911
Ease..
151
00:14:40,967 --> 00:14:46,061
Pigeon, extend our message
to Olodumare that we say thank you.
152
00:14:46,414 --> 00:14:48,452
Ease.
153
00:14:48,632 --> 00:14:51,096
Ease..
154
00:14:51,121 --> 00:14:57,965
[drumming continue]
155
00:15:41,328 --> 00:16:02,487
[eulogizing the King]
156
00:16:03,127 --> 00:16:04,526
That's enough.
157
00:16:04,674 --> 00:16:06,182
Your Highness.
158
00:16:06,330 --> 00:16:07,112
I salute you.
159
00:16:07,244 --> 00:16:08,028
Your Highness,
160
00:16:08,053 --> 00:16:10,701
I greet everyone in Lukosi village.
161
00:16:12,752 --> 00:16:14,752
Congratulations to us.
162
00:16:16,322 --> 00:16:17,813
Like we all know,
163
00:16:18,283 --> 00:16:23,408
that we are celebrating
Labake Olododo today.
164
00:16:23,944 --> 00:16:25,853
The King of Lukosi,
165
00:16:26,216 --> 00:16:28,825
and all the chiefs in Lukosi
166
00:16:29,103 --> 00:16:30,244
have concluded
167
00:16:30,697 --> 00:16:33,392
to honour Labake Olododo
168
00:16:33,559 --> 00:16:35,216
with the "staff of authority"
169
00:16:35,729 --> 00:16:37,315
They want to honour her
with Akogun chieftaincy,
170
00:16:37,807 --> 00:16:42,674
which no female has ever been ordained
with since the existence of our village.
171
00:16:43,315 --> 00:16:44,667
Is it good or not?
172
00:16:44,706 --> 00:16:45,931
It is good.
173
00:16:45,980 --> 00:16:47,777
With honour,
174
00:16:48,480 --> 00:16:49,496
with respect,
175
00:16:49,753 --> 00:16:51,003
with regards
176
00:16:51,128 --> 00:16:53,050
to call on our mother Labake
177
00:16:53,075 --> 00:16:54,910
to approach the King's seat
178
00:16:55,112 --> 00:17:07,307
[singing]
179
00:17:18,917 --> 00:17:21,081
That's enough
180
00:17:21,956 --> 00:17:22,730
Labake,
181
00:17:23,190 --> 00:17:24,050
it shall be well with you.
182
00:17:24,401 --> 00:17:25,683
Amen
183
00:17:26,582 --> 00:17:27,575
May the crown comfort you,
184
00:17:29,082 --> 00:17:29,911
You see,
185
00:17:30,278 --> 00:17:32,864
we can't say enough of
what Labake has done for us.
186
00:17:33,793 --> 00:17:35,215
Labake, I'm please with you,
187
00:17:36,699 --> 00:17:38,277
my fathers are pleased with you
188
00:17:38,740 --> 00:17:40,988
even the ancestors are pleased with you.
189
00:17:41,013 --> 00:17:41,785
Thank you.
190
00:17:42,959 --> 00:17:43,600
You see,
191
00:17:44,834 --> 00:17:47,272
Someone who receives kindness
but does not show gratitude,
192
00:17:48,881 --> 00:17:50,631
is like a thief who took away valuables.
193
00:17:52,686 --> 00:17:54,881
Lukosi village wants to show appreciation.
194
00:17:56,742 --> 00:17:57,281
Labake,
195
00:17:57,680 --> 00:17:58,876
I ordained you..
196
00:17:59,354 --> 00:18:00,706
with the Akogun chieftaincy
title of Lukosi town
197
00:18:00,805 --> 00:18:01,938
from today.
198
00:18:01,963 --> 00:18:05,837
[jubilation]
199
00:18:11,224 --> 00:18:12,716
This is the sword of the Akogun
200
00:18:13,013 --> 00:18:15,607
The people of Lukosi,
should I give it to her?
201
00:18:15,632 --> 00:18:17,599
Give it to her.
202
00:18:18,634 --> 00:18:19,196
Labake.
203
00:18:19,430 --> 00:18:19,993
Your Highness.
204
00:18:22,243 --> 00:18:23,196
You won't misuse it.
205
00:18:23,469 --> 00:18:24,532
Amen.
206
00:18:24,563 --> 00:18:26,446
As you wish so shall it be for you.
207
00:18:26,471 --> 00:18:28,032
Amen.
208
00:18:28,057 --> 00:18:29,635
You won't misuse it.
209
00:18:29,660 --> 00:18:30,854
Amen.
210
00:18:30,879 --> 00:18:32,511
My father's will be with you.
211
00:18:32,536 --> 00:18:34,113
Amen.
212
00:18:34,138 --> 00:18:34,707
Labake,
213
00:18:35,082 --> 00:18:35,629
it shall be well with you.
214
00:18:35,988 --> 00:18:36,566
Amen.
215
00:18:36,812 --> 00:18:37,585
Sing.
216
00:18:37,718 --> 00:18:49,796
[singing and drumming]
217
00:18:50,656 --> 00:18:55,781
[praising Labake]
218
00:18:55,806 --> 00:18:57,914
[gun shots]
219
00:18:58,755 --> 00:19:17,485
[singing and drumming continues]
220
00:19:20,975 --> 00:19:25,928
[indistinct chatter]
221
00:19:54,681 --> 00:19:55,118
[gun shot]
222
00:20:22,587 --> 00:20:25,487
[protesting]
223
00:20:39,608 --> 00:20:43,239
That's enough.
224
00:20:43,701 --> 00:20:44,552
You are in the palace,
225
00:20:45,888 --> 00:20:46,568
Iyaloja,
226
00:20:47,193 --> 00:20:47,834
Babaloja.
227
00:20:48,545 --> 00:20:50,013
We want to see the King,
228
00:20:50,866 --> 00:20:54,140
we want to see him concerning
the ruckus happening in the village.
229
00:20:54,165 --> 00:20:55,023
Yes.
230
00:20:55,062 --> 00:20:58,661
Thing are not going well
231
00:20:58,686 --> 00:20:59,341
The...
232
00:20:59,366 --> 00:21:00,149
The terrorist.
233
00:21:00,174 --> 00:21:03,407
The terrorist are causing us havoc.
234
00:21:03,432 --> 00:21:04,422
Yes..
235
00:21:04,906 --> 00:21:06,391
Call on the King we want to see him.
236
00:21:06,848 --> 00:21:08,777
I'll explain all your
complaint to the King,
237
00:21:09,113 --> 00:21:10,035
now you can leave.
238
00:21:10,060 --> 00:21:10,887
Are you not listening?
239
00:21:10,912 --> 00:21:11,574
I don't understand.
240
00:21:11,599 --> 00:21:12,285
Or are you deaf?
241
00:21:12,707 --> 00:21:15,332
We said we want to see him, not
you delivering our message to him.
242
00:21:15,884 --> 00:21:16,768
See..
243
00:21:17,090 --> 00:21:17,970
Call on the King.
244
00:21:17,995 --> 00:21:19,643
We go to the farm and
stream with extreme fear.
245
00:21:19,668 --> 00:21:20,752
Yes.
246
00:21:20,799 --> 00:21:22,268
We only sow, we can't reap.
247
00:21:22,293 --> 00:21:23,119
Yes.
248
00:21:23,343 --> 00:21:24,585
Even, some people can't eat.
249
00:21:24,754 --> 00:21:25,324
Yes.
250
00:21:25,349 --> 00:21:27,044
The war has almost ruined as all
251
00:21:27,069 --> 00:21:28,679
Yes...
252
00:21:28,704 --> 00:21:30,765
And the people waging war
at us, we don't know them.
253
00:21:30,790 --> 00:21:31,609
Yes.
254
00:21:31,806 --> 00:21:34,415
And we dare not say a word.
255
00:21:34,681 --> 00:21:35,235
Is it right?
256
00:21:35,399 --> 00:21:36,423
It's not.
257
00:21:37,558 --> 00:21:39,637
We said you should go and call the King.
258
00:21:41,519 --> 00:21:42,769
What is done is done.
259
00:21:43,254 --> 00:21:46,941
Your Highness....
260
00:21:47,746 --> 00:21:48,597
They disagreed,
261
00:21:49,394 --> 00:21:50,933
they insisted on seeing the King.
262
00:21:52,925 --> 00:21:53,542
They didn't leave?
263
00:21:53,832 --> 00:21:54,230
Yes.
264
00:21:54,933 --> 00:21:58,472
Your Highness...
265
00:22:01,119 --> 00:22:11,465
[protest continues]
266
00:22:12,151 --> 00:22:24,812
[eulogizing the King]
267
00:22:28,511 --> 00:22:29,464
My people,
268
00:22:31,370 --> 00:22:33,354
I can hear all your complaint,
269
00:22:34,479 --> 00:22:35,229
I'm not deaf.
270
00:22:36,684 --> 00:22:38,606
I can hear you clearly,
271
00:22:39,332 --> 00:22:40,363
it prey openly.
272
00:22:42,676 --> 00:22:44,738
But, I'll plead with you to be patient,
273
00:22:46,529 --> 00:22:49,850
concerning the troubles
happening in our community,
274
00:22:50,522 --> 00:22:54,819
it's part of what I, and my
chiefs are having a discussion on,
275
00:22:56,528 --> 00:22:57,106
Look at me,
276
00:22:59,022 --> 00:23:00,147
put your mind at rest
277
00:23:01,005 --> 00:23:01,380
isn't it?
278
00:23:04,778 --> 00:23:05,364
Can you hear me?
279
00:23:06,275 --> 00:23:07,783
We pity you all.
280
00:23:07,808 --> 00:23:11,634
Stop pitying us, help us to
attend to the issue on ground.
281
00:23:11,659 --> 00:23:12,900
Yes.
282
00:23:13,291 --> 00:23:14,478
Are you under a spell Kashimawo?
283
00:23:16,371 --> 00:23:18,652
The King is talking, and you dare reply,
284
00:23:19,416 --> 00:23:20,494
is something wrong with you?
285
00:23:20,519 --> 00:23:21,441
Haha..
286
00:23:22,106 --> 00:23:23,106
Chief Balogun,
287
00:23:23,801 --> 00:23:25,215
Don't interrupt what Kashimawo is saying.
288
00:23:25,240 --> 00:23:26,207
Yes.
289
00:23:26,895 --> 00:23:28,669
He's the youth leader,
290
00:23:28,694 --> 00:23:29,380
Yes,
291
00:23:29,405 --> 00:23:31,362
And he's advocating for us all.
292
00:23:31,387 --> 00:23:32,269
Yes.
293
00:23:32,294 --> 00:23:35,097
We are all aware that
we're in trouble in this village
294
00:23:35,786 --> 00:23:39,325
There is no assurance that the farmers
that goes to the farm we return home,
295
00:23:39,528 --> 00:23:42,973
Even the market women are
sacred at the market square.
296
00:23:42,998 --> 00:23:46,146
As the Balogun of this village, what
have you done concerning this issue?
297
00:23:46,171 --> 00:23:47,842
What's your contribution?
298
00:23:47,889 --> 00:23:48,701
You did nothing.
299
00:23:48,726 --> 00:23:50,047
You folded your arms,
and tell us to keep quiet.
300
00:23:50,072 --> 00:23:50,617
Enough.
301
00:23:52,898 --> 00:23:54,125
He looks like a dwarf.
302
00:23:55,352 --> 00:23:57,234
Were you told not to say your grievances?
303
00:23:58,227 --> 00:24:00,602
But be mindful of how you present them,
304
00:24:01,368 --> 00:24:02,547
so it doesn't looks like disrespect
305
00:24:02,572 --> 00:24:04,032
because whoever disrespect
the King will be dealt with.
306
00:24:06,571 --> 00:24:07,516
Take it easy.
307
00:24:09,153 --> 00:24:09,903
My people,
308
00:24:13,200 --> 00:24:15,083
I'm the King, who's above everything,
309
00:24:17,114 --> 00:24:19,161
I'm a father to you all,
310
00:24:19,353 --> 00:24:20,447
no matter the circumstances,
311
00:24:22,025 --> 00:24:26,338
we won't advise you to start
disturbing the peace of the community
312
00:24:28,304 --> 00:24:31,772
No parents want their children to suffer,
313
00:24:33,085 --> 00:24:34,530
my child is also amongst you.
314
00:24:35,747 --> 00:24:38,138
Even the chiefs children,
315
00:24:39,161 --> 00:24:41,247
why not be patient
316
00:24:41,862 --> 00:24:43,823
During the meeting I
told you we were having,
317
00:24:44,214 --> 00:24:46,534
we've found a solution
318
00:24:46,784 --> 00:24:47,503
Is that so?
319
00:24:47,667 --> 00:24:48,292
Ehn..
320
00:24:49,977 --> 00:24:50,539
My people,
321
00:24:51,328 --> 00:24:53,547
the King has given us a good news
322
00:24:53,844 --> 00:24:55,383
He said they've found a solution,
323
00:24:55,453 --> 00:24:57,680
Let's all salute the King.
324
00:25:00,219 --> 00:25:03,875
This is a good news, let's salute the King.
325
00:25:07,680 --> 00:25:08,391
This week,
326
00:25:09,282 --> 00:25:11,243
Education authorities
327
00:25:11,711 --> 00:25:13,469
will inspect our school,
328
00:25:14,118 --> 00:25:15,243
Scholars,
329
00:25:15,496 --> 00:25:16,281
Yes.
330
00:25:16,306 --> 00:25:19,173
The boss said we should
tell you that, in this week,
331
00:25:19,626 --> 00:25:25,258
education authorities are
coming to inspect our school,
332
00:25:25,860 --> 00:25:27,540
[jubilating]
333
00:25:28,336 --> 00:25:29,946
be of your best behaviour.
334
00:25:30,393 --> 00:25:32,167
He said, you should be
of your best behaviour,
335
00:25:32,667 --> 00:25:36,448
act like children that are well trained.
336
00:25:38,121 --> 00:25:39,347
Any student,
337
00:25:40,058 --> 00:25:41,959
caught misbehaving
338
00:25:42,947 --> 00:25:44,814
will face severe punishment
339
00:25:45,463 --> 00:25:45,893
or..
340
00:25:46,485 --> 00:25:47,337
expulsion.
341
00:25:47,477 --> 00:25:48,071
That's the end.
342
00:25:49,094 --> 00:25:51,196
The boss said we should tell you that,
343
00:25:51,688 --> 00:25:54,899
any student that misbehave
344
00:25:55,138 --> 00:25:59,201
will be dealt with or
expelled from the school.
345
00:25:59,513 --> 00:26:00,256
Ah!
346
00:26:00,281 --> 00:26:01,881
That's the final conclusion.
347
00:26:02,381 --> 00:26:04,147
Do you want to misbehave?
348
00:26:06,593 --> 00:26:07,468
Understood?
349
00:26:07,972 --> 00:26:09,116
He said do you understand?
350
00:26:09,141 --> 00:26:09,812
Yes.
351
00:26:09,855 --> 00:26:11,254
So you all can't speak in English,
352
00:26:11,279 --> 00:26:12,520
say it in English
353
00:26:12,545 --> 00:26:13,357
do you understand?
354
00:26:13,520 --> 00:26:14,653
Yes sir.
355
00:26:16,463 --> 00:26:17,978
Good students.
356
00:26:18,221 --> 00:26:19,346
You're dismissed.
357
00:26:19,489 --> 00:26:20,927
You're dismissed.
358
00:26:21,286 --> 00:26:22,520
Dismiss.
359
00:26:23,101 --> 00:26:40,728
[singing]
360
00:26:40,767 --> 00:26:44,566
[studying]
361
00:26:44,628 --> 00:26:45,787
As you know,
362
00:26:46,179 --> 00:26:49,975
the test result for standard 5 pupils..
363
00:26:50,224 --> 00:26:52,091
is out and its is disappointing.
364
00:26:52,505 --> 00:26:54,567
Particularly English,
365
00:26:54,662 --> 00:26:58,974
all the students failed miserably.
366
00:26:59,202 --> 00:27:00,584
It is impossible..
367
00:27:00,663 --> 00:27:01,546
Ah!
368
00:27:01,702 --> 00:27:03,288
Very, very impossible.
369
00:27:04,368 --> 00:27:05,564
You see,
370
00:27:05,665 --> 00:27:08,063
I prepared them very well.
371
00:27:08,261 --> 00:27:11,563
Maybe it's the examiners,
372
00:27:12,760 --> 00:27:16,800
they lack knowledge.
373
00:27:17,053 --> 00:27:17,655
Ajala.
374
00:27:17,959 --> 00:27:18,279
Sir.
375
00:27:18,397 --> 00:27:20,233
Thank God it is a test,
376
00:27:20,266 --> 00:27:23,467
we still have little time
to prepare this pupils.
377
00:27:23,974 --> 00:27:25,308
And, I want both of you..
378
00:27:25,730 --> 00:27:28,738
to put all the test to
prepare the students,
379
00:27:28,998 --> 00:27:30,779
and that they can be truly ready.
380
00:27:31,226 --> 00:27:32,171
Understood?
381
00:27:32,561 --> 00:27:33,296
Yes sir
382
00:27:33,336 --> 00:27:36,324
[studying continues]
383
00:27:36,944 --> 00:27:40,146
You're looking at me,
384
00:27:40,233 --> 00:27:41,241
why are you looking at me?
385
00:27:41,507 --> 00:27:45,523
You think English language is easy?
386
00:27:56,680 --> 00:27:58,172
Your Highness...
387
00:27:58,664 --> 00:27:59,875
My prince.
388
00:28:01,008 --> 00:28:02,329
[eulogy]
389
00:28:02,572 --> 00:28:03,686
Your Highness,
390
00:28:04,011 --> 00:28:04,855
you sent for me.
391
00:28:05,081 --> 00:28:05,745
Yes.
392
00:28:07,781 --> 00:28:08,417
have your seat.
393
00:28:08,670 --> 00:28:09,498
Thank you, Your Highness
394
00:28:22,590 --> 00:28:23,575
Well done, Adeeso.
395
00:28:23,786 --> 00:28:24,208
Your Highness.
396
00:28:26,553 --> 00:28:28,842
Your mother, and I have made a decision,
397
00:28:29,905 --> 00:28:30,890
we rub minds together,
398
00:28:31,608 --> 00:28:33,069
and we thought that..
399
00:28:33,791 --> 00:28:36,689
It would be best for you to return
to your brother's place in Ibadan
400
00:28:36,798 --> 00:28:38,306
where you came from.
401
00:28:38,368 --> 00:28:38,837
Why?
402
00:28:39,227 --> 00:28:40,109
Is something wrong?
403
00:28:40,250 --> 00:28:41,219
Not at all.
404
00:28:41,952 --> 00:28:43,343
Do you know that
405
00:28:43,500 --> 00:28:45,570
a toad that have tasted cold water,
406
00:28:46,007 --> 00:28:47,757
and also tasted hot water,
407
00:28:49,015 --> 00:28:51,024
such toad will know the value of life.
408
00:28:51,975 --> 00:28:53,764
We thought that..
409
00:28:54,293 --> 00:28:55,289
if you go,
410
00:28:57,949 --> 00:29:00,333
apart from it being an adventure,
411
00:29:01,762 --> 00:29:03,129
It's also knowledge as well,
412
00:29:04,269 --> 00:29:07,747
and of cause, traveling is part of
education,
413
00:29:08,423 --> 00:29:13,267
So you can see life from different
perspectives.
414
00:29:13,883 --> 00:29:17,000
That's why we think it's best
for you to return to Ibadan.
415
00:29:19,118 --> 00:29:19,664
Your Highness,
416
00:29:19,772 --> 00:29:20,179
Hmm..
417
00:29:20,741 --> 00:29:22,780
I was in Ibadan for a while before
you sent for me.
418
00:29:22,975 --> 00:29:23,749
Yes.
419
00:29:24,140 --> 00:29:26,122
Now you want me to go back to Ibadan?
420
00:29:28,357 --> 00:29:29,974
Is the purpose of going there to be of
benefit to them?
421
00:29:30,371 --> 00:29:32,996
Or is it that you want me to take
shelter there?
422
00:29:33,279 --> 00:29:33,951
because of protection?
423
00:29:34,456 --> 00:29:35,620
My Prince,
424
00:29:35,966 --> 00:29:38,798
you see, when you travel,
425
00:29:39,072 --> 00:29:40,986
from one location to another
426
00:29:41,377 --> 00:29:44,189
the lessons you can't learn in a classroom
427
00:29:44,384 --> 00:29:46,416
you will begin to understand them
428
00:29:46,455 --> 00:29:47,861
you will begin to see the bigger picture
429
00:29:48,603 --> 00:29:49,365
Your Highness.
430
00:29:49,697 --> 00:29:50,556
My prince
431
00:29:50,732 --> 00:29:51,513
don’t be offended,
432
00:29:52,405 --> 00:29:53,557
I'm not going anywhere,
433
00:29:55,640 --> 00:29:56,721
you want to hide your child?
434
00:29:57,445 --> 00:29:58,088
Your Highness
435
00:29:58,594 --> 00:30:01,526
what will be the benefit of those that
had nothing in the village?
436
00:30:02,171 --> 00:30:03,264
the less privileged,
437
00:30:03,538 --> 00:30:05,061
those that don't have anybody to run to,
438
00:30:07,086 --> 00:30:07,747
Your Highness
439
00:30:08,060 --> 00:30:09,915
I’m the prince of this kingdom,
440
00:30:10,365 --> 00:30:11,204
the heir to the throne,
441
00:30:11,966 --> 00:30:13,841
may God preserve the life of the King.
442
00:30:14,290 --> 00:30:16,380
May your life be long and blessed.
443
00:30:17,239 --> 00:30:17,962
Your Highness,
444
00:30:18,628 --> 00:30:19,896
I will not leave my people
445
00:30:20,033 --> 00:30:21,712
Ibadan is not a viable escape option
for me. Your Highness, I’m sorry
446
00:30:21,737 --> 00:30:22,747
Adeeso,
447
00:30:24,057 --> 00:30:24,917
it's important you go
448
00:30:24,942 --> 00:30:26,030
Your Highness,
I'm sorry, I can't go.
449
00:30:26,226 --> 00:30:27,046
You have to go,
450
00:30:27,495 --> 00:30:28,569
you just have to go.
451
00:30:30,834 --> 00:30:31,362
Look at me,
452
00:30:33,979 --> 00:30:35,015
it's a command,
453
00:30:36,089 --> 00:30:37,280
I’m not making a request,
454
00:30:37,515 --> 00:30:39,409
it's a must for you to go back to Ibadan
455
00:30:40,776 --> 00:30:41,909
Your Highness.
456
00:31:19,309 --> 00:31:20,405
Aganju
457
00:31:59,409 --> 00:32:00,112
My lord.
458
00:32:02,061 --> 00:32:02,667
Aganju.
459
00:32:03,175 --> 00:32:03,761
Mother
460
00:32:04,093 --> 00:32:08,976
I've observed that you've been lost
in thought recently
461
00:32:09,874 --> 00:32:12,393
those that are not so skilled
as you are defeated you.
462
00:32:14,433 --> 00:32:15,409
what's wrong with you?
463
00:32:19,046 --> 00:32:19,885
My lord,
464
00:32:21,729 --> 00:32:26,417
I recently met a young man, who I love.
465
00:32:27,660 --> 00:32:28,507
But,
466
00:32:29,386 --> 00:32:31,300
he despise my profession.
467
00:32:31,573 --> 00:32:32,198
A man?
468
00:32:33,272 --> 00:32:35,655
because of an ordinary man,
469
00:32:35,851 --> 00:32:38,702
you want to lose your profession.
470
00:32:41,104 --> 00:32:41,690
Mother,
471
00:32:42,862 --> 00:32:44,835
he's not just an ordinary man,
472
00:32:46,533 --> 00:32:48,155
I’m deeply in love with him
473
00:32:48,976 --> 00:32:52,335
I'm the only one who
understands my feelings.
474
00:32:52,667 --> 00:32:55,533
I'm the only one who
understands my emotions.
475
00:32:55,558 --> 00:32:57,022
I also understand,
476
00:32:58,524 --> 00:32:59,561
I have also had the privilege of loving
477
00:33:00,323 --> 00:33:04,854
That's why I'm committed to taking every
precaution to ensure your safety.
478
00:33:05,460 --> 00:33:08,155
But, I didn't give up being a warlord.
479
00:33:11,816 --> 00:33:12,598
Mother
480
00:33:13,601 --> 00:33:16,668
that's not the kind of love I’m
talking about.
481
00:33:18,757 --> 00:33:19,460
Really?
482
00:33:20,125 --> 00:33:20,515
Yes.
483
00:33:20,945 --> 00:33:22,937
Okay, make me understand.
484
00:33:26,433 --> 00:33:27,507
My lord,
485
00:33:27,742 --> 00:33:28,328
Yes.
486
00:33:30,515 --> 00:33:33,972
A love that brings solace and
peace of mind.
487
00:33:36,784 --> 00:33:39,109
Its melody is exceptionally
pleasant to the ear.
488
00:33:39,929 --> 00:33:42,136
The dance is so easy.
489
00:33:43,698 --> 00:33:45,827
It's as if you've finally arrived at your
ultimate destination
490
00:33:47,038 --> 00:33:49,753
after facing so much tribulation on the sea
491
00:33:51,375 --> 00:33:55,281
The love that brings hope within the soul.
492
00:33:55,398 --> 00:33:56,335
Mother,
493
00:33:58,367 --> 00:33:59,265
[sigh]
494
00:33:59,675 --> 00:34:00,710
Love.
495
00:34:11,239 --> 00:34:12,138
Are you insane?
496
00:34:14,775 --> 00:34:15,458
My lord,
497
00:34:16,083 --> 00:34:17,763
hope you are not sick?
498
00:34:20,947 --> 00:34:23,388
why are you acting like an imbecile?
499
00:34:23,915 --> 00:34:26,240
you are saying nonsense
500
00:34:27,274 --> 00:34:27,860
Mother
501
00:34:27,885 --> 00:34:28,310
Yes.
502
00:34:28,740 --> 00:34:29,814
The royal emissary has arrived.
503
00:34:31,103 --> 00:34:32,939
the royal emissary?
504
00:34:34,684 --> 00:34:44,977
[Eulogy]
505
00:34:46,044 --> 00:34:47,197
You are welcome,
506
00:34:47,431 --> 00:34:48,173
Your Highness.
507
00:34:49,287 --> 00:34:50,575
May you live long,
508
00:34:50,888 --> 00:34:51,904
Amen.
509
00:34:52,216 --> 00:34:53,759
Please, have your seat.
510
00:34:56,767 --> 00:34:57,412
Warrior.
511
00:34:58,037 --> 00:35:01,162
The King of Olugbon, accompanied
by his chiefs, has sought our aid.
512
00:35:01,533 --> 00:35:05,634
they need our help to face the terrorist
disturbing Olugbon's village
513
00:35:07,196 --> 00:35:08,310
they are stealing their farm produce,
514
00:35:08,778 --> 00:35:11,767
They go to the market with so much tremble,
515
00:35:12,712 --> 00:35:16,305
and no one recognizes those terrorists
516
00:35:16,923 --> 00:35:17,724
no one recognizes them
517
00:35:19,482 --> 00:35:20,888
they are seeking for our help.
518
00:35:21,767 --> 00:35:23,115
As you've known,
519
00:35:24,310 --> 00:35:25,677
we don’t have another warlord,
520
00:35:26,699 --> 00:35:27,676
except you,
521
00:35:28,884 --> 00:35:30,161
I want us to help them,
522
00:35:30,868 --> 00:35:32,724
they are destroying their farms,
523
00:35:33,798 --> 00:35:35,107
they are stealing their belongings,
524
00:35:36,767 --> 00:35:38,193
let help them, please,
525
00:35:38,271 --> 00:35:38,896
warrior.
526
00:35:40,224 --> 00:35:42,607
Your Highness, have said it all.
527
00:35:43,212 --> 00:35:45,205
We've done our best, but no
positive outcome,
528
00:35:45,341 --> 00:35:47,138
please help us.
529
00:35:47,429 --> 00:35:49,363
Put your mind at rest.
530
00:35:49,388 --> 00:35:50,478
Warrior,
531
00:35:50,693 --> 00:35:54,267
you know how close we are to
Olugbon's village,
532
00:35:55,068 --> 00:35:58,740
whatever happens to Olugbon's
village affects us too.
533
00:35:58,829 --> 00:36:02,248
that's why they seek for our help,
and we must help them
534
00:36:02,273 --> 00:36:03,193
Exactly.
535
00:36:04,911 --> 00:36:05,751
Your Highness,
536
00:36:07,032 --> 00:36:07,696
well done
537
00:36:09,091 --> 00:36:13,251
Thank you for entrusting me and my
soldiers with this critical task,
538
00:36:13,907 --> 00:36:15,724
but, my question is?
539
00:36:18,290 --> 00:36:20,576
who are these terrorists?
540
00:36:21,298 --> 00:36:23,134
Are they solely stealing your belongings?
541
00:36:23,720 --> 00:36:27,333
Or are they simply causing you a
disturbance?
542
00:36:27,665 --> 00:36:29,462
Thank you.
543
00:36:30,634 --> 00:36:31,376
Firstly,
544
00:36:32,490 --> 00:36:33,818
they stole our belongings,
545
00:36:35,419 --> 00:36:36,494
they stole our goods,
546
00:36:37,763 --> 00:36:40,380
we are never at peace,
547
00:36:40,405 --> 00:36:41,474
you're right Your Highness.
548
00:36:41,591 --> 00:36:43,017
We didn't get a chance to breathe.
549
00:36:44,345 --> 00:36:48,349
Finally, they are stealing our slaves,
and our goods as well.
550
00:36:48,408 --> 00:36:50,673
That’s exactly what happened.
551
00:36:53,232 --> 00:36:54,072
Your Highness,
552
00:36:55,385 --> 00:36:56,342
forgive me,
553
00:36:57,866 --> 00:36:59,604
please don't be offended with what
I’m about to say.
554
00:37:00,405 --> 00:37:04,448
There's no community or village
that doesn't have its own struggles.
555
00:37:06,909 --> 00:37:08,374
We're all dealing with our own struggles,
556
00:37:09,506 --> 00:37:10,952
let focus on our struggles.
557
00:37:12,026 --> 00:37:12,846
Your Highness,
558
00:37:13,784 --> 00:37:14,448
please,
559
00:37:15,034 --> 00:37:16,088
on this issue,
560
00:37:16,401 --> 00:37:18,647
you will spare I and my soldiers.
561
00:37:18,926 --> 00:37:19,614
Haha..
562
00:37:21,505 --> 00:37:22,247
Haha.
563
00:37:23,380 --> 00:37:24,340
Did we offend her?
564
00:37:24,975 --> 00:37:25,659
What happened?
565
00:37:27,202 --> 00:37:28,315
Are they more than that?
566
00:37:29,155 --> 00:37:30,321
Beyioku,
567
00:37:30,346 --> 00:37:32,495
if I get hold of them, they're dead.
568
00:37:32,568 --> 00:37:34,502
They might have a death wish as well,
569
00:37:34,687 --> 00:37:36,444
or perhaps they are being foolish.
570
00:37:36,987 --> 00:37:37,695
Foolishness?
571
00:37:37,720 --> 00:37:38,227
Hmm.
572
00:37:38,368 --> 00:37:38,883
Eh ehn..
573
00:37:39,609 --> 00:37:40,917
A child is foolish, you wish he's not dead,
574
00:37:41,113 --> 00:37:43,246
please, what will later kill
the child if not foolishness?
575
00:37:43,420 --> 00:37:44,607
It is foolishness.
576
00:37:44,980 --> 00:37:48,105
But, we must wait for
the warlord's directive.
577
00:37:48,828 --> 00:37:49,824
Warlord's directive?
578
00:37:50,078 --> 00:37:51,894
I, Adigun, I've given the order,
579
00:37:52,680 --> 00:37:53,574
war calls.
580
00:37:53,896 --> 00:37:55,507
Adigun, you have the right to give orders,
581
00:37:55,878 --> 00:37:57,070
but, you're not the warlord,
582
00:37:57,498 --> 00:38:00,175
or is your name Labake?
583
00:38:00,394 --> 00:38:00,738
See,
584
00:38:01,792 --> 00:38:04,144
Your ridge must not be taller
than that of the owner of the farm.
585
00:38:04,543 --> 00:38:05,737
- Sorry.
- I warned you.
586
00:38:05,785 --> 00:38:07,668
And the ridge, and the farmer.
587
00:38:07,988 --> 00:38:08,808
That's okay
588
00:38:08,886 --> 00:38:10,097
well done sir.
589
00:38:11,844 --> 00:38:13,222
How are you doing young ladies?
590
00:38:13,320 --> 00:38:14,453
We are fine sir.
591
00:38:14,478 --> 00:38:16,648
Okay, walk faster.
592
00:38:16,673 --> 00:38:17,714
Both of you, come here,
593
00:38:18,655 --> 00:38:19,222
come here,
594
00:38:23,202 --> 00:38:23,554
what?
595
00:38:29,257 --> 00:38:31,015
Are you not the youngest child of Ojo,
the blacksmith?
596
00:38:31,171 --> 00:38:32,050
Yes sir.
597
00:38:32,187 --> 00:38:33,593
- I’m the one.
- I said so.
598
00:38:34,062 --> 00:38:35,175
Kids grow up so fast!
599
00:38:36,074 --> 00:38:36,972
Can't you see how gorgeous she is?
600
00:38:38,183 --> 00:38:38,808
Adigun.
601
00:38:38,945 --> 00:38:39,531
Beyioku.
602
00:38:39,835 --> 00:38:43,671
You just mentioned now that, she's the last
child of Ojo the blacksmith.
603
00:38:43,696 --> 00:38:44,218
Hmm.
604
00:38:45,167 --> 00:38:46,163
Tread softly,
605
00:38:47,108 --> 00:38:48,632
Adigun, tread softly,
606
00:38:48,956 --> 00:38:49,916
It's me Adigun.
607
00:38:49,941 --> 00:38:51,230
carry her inside.
608
00:38:51,913 --> 00:38:52,812
Adigun!
609
00:38:53,704 --> 00:38:54,486
Help!
610
00:38:54,511 --> 00:38:55,799
He's taking me inside.
611
00:38:55,859 --> 00:38:56,738
Adigun, she's a small girl
612
00:38:56,894 --> 00:38:59,642
Who are you referring to as a small girl?
613
00:39:07,343 --> 00:39:07,890
It's okay.
614
00:39:09,414 --> 00:39:10,566
He who have ears let them hear.
615
00:39:13,046 --> 00:39:13,613
[laughing]
616
00:39:16,933 --> 00:39:18,299
Your Highness,
617
00:39:18,749 --> 00:39:22,986
why did they disrespect the king like that?
618
00:39:23,011 --> 00:39:23,714
No,
619
00:39:24,707 --> 00:39:26,171
they did not disrespect the King.
620
00:39:27,812 --> 00:39:31,796
It's possible they didn't want to attract
unwanted attention from the terrorists
621
00:39:32,539 --> 00:39:34,550
what I think is,
622
00:39:35,332 --> 00:39:37,988
they don't want to get involve
in someone else's issue.
623
00:39:38,808 --> 00:39:40,253
- That's my observation.
- Your Highness.
624
00:39:40,937 --> 00:39:41,503
Excuse us.
625
00:39:41,699 --> 00:39:42,265
Who is that?
626
00:39:43,202 --> 00:39:44,472
It's me the Prince.
627
00:39:45,839 --> 00:39:46,621
Come in.
628
00:39:47,128 --> 00:39:48,320
Prince, come inside.
629
00:39:50,682 --> 00:39:51,444
Mother
630
00:39:51,469 --> 00:39:52,313
Yes, my prince.
631
00:39:52,407 --> 00:39:53,144
Your Highness,
good afternoon
632
00:39:53,378 --> 00:39:54,296
My prince.
633
00:39:55,566 --> 00:39:56,562
Adeeso.
634
00:39:56,972 --> 00:39:58,144
well done, prince
635
00:39:58,418 --> 00:39:58,925
Hope no problem?
636
00:39:59,394 --> 00:40:00,526
There is, mother.
637
00:40:00,761 --> 00:40:02,597
What happened?
638
00:40:04,146 --> 00:40:05,312
Your Highness
639
00:40:05,468 --> 00:40:10,182
I heard that your meeting with Olukosi
village wasn't productive.
640
00:40:11,601 --> 00:40:12,651
That's not true,
641
00:40:13,066 --> 00:40:13,988
it went well,
642
00:40:14,726 --> 00:40:16,816
it was even productive.
643
00:40:17,050 --> 00:40:18,036
- Isn't it?
- Yes
644
00:40:18,183 --> 00:40:23,418
Productive, that Labake and her soldiers
are coming to help us?
645
00:40:24,745 --> 00:40:25,291
No,
646
00:40:25,585 --> 00:40:26,543
they didn't say that,
647
00:40:27,148 --> 00:40:28,164
but it went well.
648
00:40:28,398 --> 00:40:29,003
Your Highness
649
00:40:29,393 --> 00:40:31,346
What positive outcome resulted from the
meeting?
650
00:40:31,796 --> 00:40:33,007
it didn't went well then
651
00:40:33,144 --> 00:40:35,097
are you not listening?
652
00:40:35,918 --> 00:40:36,816
what is it exactly?
653
00:40:38,730 --> 00:40:39,589
it went well.
654
00:40:40,058 --> 00:40:40,742
Your Highness,
655
00:40:41,582 --> 00:40:42,968
let us demonstrate courage?
656
00:40:43,789 --> 00:40:45,429
lets us build our army
657
00:40:45,605 --> 00:40:47,187
and put an end to this nonsense.
658
00:40:47,753 --> 00:40:48,398
Your Highness,
659
00:40:49,042 --> 00:40:51,015
the villagers are not at peace.
660
00:40:51,093 --> 00:40:53,222
Which of the villagers told you that
they are not at peace?
661
00:40:53,651 --> 00:40:54,101
Prince,
662
00:40:54,382 --> 00:40:56,335
which of the villagers is not at peace?
663
00:40:56,484 --> 00:40:57,168
Tell me.
664
00:40:57,500 --> 00:40:58,515
Leave at once
665
00:40:58,769 --> 00:40:59,375
Mother.
666
00:40:59,400 --> 00:41:00,181
Adeeso,
667
00:41:01,250 --> 00:41:01,914
get out.
668
00:41:05,585 --> 00:41:06,777
Your Highness,
669
00:41:06,914 --> 00:41:07,890
I'm sorry
670
00:41:08,291 --> 00:41:08,838
Mother.
671
00:41:15,117 --> 00:41:15,839
Your Highness,
672
00:41:17,069 --> 00:41:17,988
don't be offended,
673
00:41:18,378 --> 00:41:19,199
he's just a child
674
00:41:19,921 --> 00:41:20,961
don't be offended.
675
00:41:24,433 --> 00:41:25,097
I've heard you
676
00:41:25,371 --> 00:41:25,722
Thank you
677
00:41:27,441 --> 00:41:28,732
Our issue in this village,
678
00:41:28,828 --> 00:41:30,790
is like someone who the sun is hitting,
679
00:41:31,137 --> 00:41:32,118
and hid under a shade,
680
00:41:32,691 --> 00:41:33,689
and the shade also hit him,
681
00:41:33,897 --> 00:41:35,000
where will he run to?
682
00:41:35,449 --> 00:41:35,996
Prince,
683
00:41:36,386 --> 00:41:37,284
Where are we going to run to?
684
00:41:37,480 --> 00:41:38,515
Where are we going to run to?
685
00:41:40,195 --> 00:41:40,465
Okay,
686
00:41:41,660 --> 00:41:43,613
If those we trusted disappoint us,
687
00:41:44,374 --> 00:41:46,307
I, Prince Adeeso,
688
00:41:46,855 --> 00:41:49,570
I'm ready to lead the
freedom of this village.
689
00:41:50,312 --> 00:41:51,699
I would appreciate your support in
this endeavor.
690
00:41:52,616 --> 00:41:54,960
The brave only die once.
691
00:41:55,078 --> 00:41:55,820
that's true
692
00:41:56,291 --> 00:41:56,914
it's not a lie
693
00:41:57,402 --> 00:41:58,398
You've spoken well,
694
00:41:58,828 --> 00:41:59,433
listen carefully,
695
00:41:59,893 --> 00:42:01,800
- We live together.
- Yes!
696
00:42:01,894 --> 00:42:03,605
- We die together.
- Yes.
697
00:42:03,630 --> 00:42:07,597
We'll all unite and put
an end to this rubbish.
698
00:42:08,392 --> 00:42:09,462
And we shall conquer,
699
00:42:10,301 --> 00:42:11,860
and we shall return the
glory of Olugbon village.
700
00:42:12,376 --> 00:42:13,173
Yes!
701
00:42:14,042 --> 00:42:15,858
Dada never lacks money,
702
00:42:16,909 --> 00:42:19,124
Dada never lacks wealth,
703
00:42:19,901 --> 00:42:22,206
Dada never lacks anything good.
704
00:42:22,893 --> 00:42:25,872
Labake, you will not lack any good things.
705
00:42:26,193 --> 00:42:26,759
Amen.
706
00:42:27,306 --> 00:42:28,399
My daughter
707
00:42:30,929 --> 00:42:34,077
Every time I look at you,
708
00:42:34,983 --> 00:42:39,428
it reminds me of your mother.
709
00:42:41,188 --> 00:42:42,758
If I eventually get angry,
710
00:42:42,783 --> 00:42:46,775
fire literally shoots out
of my eyes and hands.
711
00:42:47,446 --> 00:42:48,173
Ah!
712
00:42:48,298 --> 00:42:49,353
Who are you?
713
00:42:50,583 --> 00:42:51,384
Good afternoon ma.
714
00:42:53,043 --> 00:42:54,168
Come.
715
00:42:54,431 --> 00:42:55,349
She said we should come inside.
716
00:42:55,661 --> 00:42:56,052
Ah! Ah!!
717
00:42:56,306 --> 00:42:57,068
what a bad character
718
00:42:57,168 --> 00:42:58,943
I'm so confused.
719
00:42:59,270 --> 00:43:00,387
That's a very bad behavior,
720
00:43:00,798 --> 00:43:02,614
what he did was bad
721
00:43:02,673 --> 00:43:03,943
Keep your mouth shut,
722
00:43:04,333 --> 00:43:06,423
do you think you're in the market square?
723
00:43:06,448 --> 00:43:07,048
Good afternoon ma.
724
00:43:08,845 --> 00:43:09,719
What happened?
725
00:43:10,665 --> 00:43:11,407
Warrior,
726
00:43:12,204 --> 00:43:13,122
its Adigun,
727
00:43:14,449 --> 00:43:15,699
Adigun, your second in command.
728
00:43:15,934 --> 00:43:16,579
What did he do?
729
00:43:16,903 --> 00:43:18,836
Adigun rape my daughter.
730
00:43:18,861 --> 00:43:20,293
Abomination!
731
00:43:20,370 --> 00:43:22,073
A very young girl,
732
00:43:22,130 --> 00:43:22,989
and he raped her.
733
00:43:23,014 --> 00:43:23,520
Yes!
734
00:43:23,700 --> 00:43:24,599
He wants to destroy her life
735
00:43:25,382 --> 00:43:26,348
What about the child?
736
00:43:26,373 --> 00:43:27,317
Where is she?
737
00:43:27,739 --> 00:43:28,269
Mother,
738
00:43:28,770 --> 00:43:29,774
my daughter is at home.
739
00:43:29,930 --> 00:43:31,141
she's crying profusely.
740
00:43:31,512 --> 00:43:33,739
She's bawling her eyes out.
741
00:43:34,188 --> 00:43:38,090
This is a severe allegation, punishable
by death.
742
00:43:38,333 --> 00:43:39,212
Yes, ma.
743
00:43:39,716 --> 00:43:41,951
If I see Adigun face to face,
744
00:43:42,249 --> 00:43:44,545
I will say it to his face.
745
00:43:44,583 --> 00:43:45,183
Yes, he will.
746
00:43:45,207 --> 00:43:46,584
I will say it to his
face again, and again
747
00:43:46,609 --> 00:43:47,046
Yes, he will,
748
00:43:47,080 --> 00:43:47,681
he's not scared of anyone,
749
00:43:48,052 --> 00:43:48,618
he's not scared of anyone.
750
00:43:49,047 --> 00:43:50,669
So,you mean I've only heard a bit of it?
751
00:43:50,968 --> 00:43:52,335
Yes ma, it's more than that.
752
00:43:53,149 --> 00:43:53,702
You see,
753
00:43:53,872 --> 00:43:56,470
he collects money from
people before they can see you,
754
00:43:56,782 --> 00:43:59,966
he also scared them into keeping quiet.
755
00:44:04,302 --> 00:44:05,044
Beyioku.
756
00:44:06,196 --> 00:44:09,087
when you know Adigun has such behavior,
757
00:44:09,302 --> 00:44:10,610
why didn't you inform me?
758
00:44:11,274 --> 00:44:13,188
when do you start keeping things to
yourself?
759
00:44:13,813 --> 00:44:15,259
I'm so sorry ma, forgive me
760
00:44:15,903 --> 00:44:16,763
I warned him
761
00:44:17,290 --> 00:44:18,852
I warned him but he refuse to listen
762
00:44:19,419 --> 00:44:24,907
Ever since he got that ring, he's been
acting like he's deity.
763
00:44:25,386 --> 00:44:25,894
Is that true?
764
00:44:25,928 --> 00:44:26,841
Yes.
765
00:44:27,563 --> 00:44:28,774
I know Adigun very well
766
00:44:29,028 --> 00:44:30,239
I know him well enough
767
00:44:34,009 --> 00:44:37,687
Even, when you want to
appoint him as your deputy,
768
00:44:38,423 --> 00:44:39,477
I wanted to go against it,
769
00:44:39,536 --> 00:44:40,181
but,
770
00:44:40,769 --> 00:44:41,950
I just thought to have compassion on him.
771
00:44:42,368 --> 00:44:43,502
That’s why I said....
772
00:44:43,527 --> 00:44:44,778
Leave that aside.
773
00:44:50,513 --> 00:44:51,274
Where is he?
774
00:44:51,938 --> 00:44:53,227
He has not enter this compound since
morning.
775
00:44:53,384 --> 00:44:54,243
I need you to bring him here.
776
00:45:00,141 --> 00:45:01,313
Adegoke didn't know that,
777
00:45:01,997 --> 00:45:04,165
he's not wise,
778
00:45:04,849 --> 00:45:07,661
if he thinks he's wise
779
00:45:08,188 --> 00:45:11,118
There are others who possess greater
wisdom than him.
780
00:45:11,313 --> 00:45:12,042
or what is it?
781
00:45:12,309 --> 00:45:14,126
Is it not you and I in the bedroom,
782
00:45:14,204 --> 00:45:15,571
who knows we are inside?
783
00:45:15,786 --> 00:45:17,173
Women.
784
00:45:18,057 --> 00:45:19,352
What is it, excuse me
785
00:45:19,377 --> 00:45:21,411
have you given me money?
786
00:45:21,548 --> 00:45:22,349
I'll give you,
787
00:45:22,954 --> 00:45:25,083
you know me Adigun very well, I'll give you
788
00:45:26,294 --> 00:45:26,899
Please.
789
00:45:28,071 --> 00:45:30,220
I can see you're in the mood.
790
00:45:31,977 --> 00:45:33,599
I trust you.
791
00:45:34,165 --> 00:45:38,657
[indistinct chatter]
792
00:45:38,682 --> 00:45:40,649
Stand up.
793
00:45:41,489 --> 00:45:42,681
What kind of sleep is this
794
00:45:42,759 --> 00:45:44,282
This is a mystery,
795
00:45:44,966 --> 00:45:46,216
Wake them
796
00:45:46,241 --> 00:45:49,497
This is a mystery
797
00:45:49,522 --> 00:45:50,415
Leave the way.
798
00:46:00,688 --> 00:46:01,333
Soldier
799
00:46:04,087 --> 00:46:04,966
cover your nakedness.
800
00:46:23,677 --> 00:46:25,727
That’s all for today,
801
00:46:25,981 --> 00:46:30,356
tomorrow, we'll continue from where
we stopped.
802
00:46:34,849 --> 00:46:37,310
My regards to your parents.
803
00:46:37,993 --> 00:46:38,599
well done
804
00:46:42,622 --> 00:46:44,087
You asked to see me sir.
805
00:46:44,112 --> 00:46:45,591
Yes, miss Agbeke.
806
00:46:58,451 --> 00:46:59,849
This is encouraging sir.
807
00:47:00,491 --> 00:47:01,548
Yes it is,
808
00:47:02,056 --> 00:47:04,419
the reason I called was to ask you
809
00:47:05,220 --> 00:47:09,907
if you can help other teachers teach our
student better
810
00:47:11,215 --> 00:47:14,652
especially our English teacher,
Mr Ajala.
811
00:47:15,786 --> 00:47:16,196
Sir,
812
00:47:17,602 --> 00:47:20,278
I don't think Mr. Ajala
only can do this job,
813
00:47:21,850 --> 00:47:25,014
I do not mean to ridicule or dismissed
his work
814
00:47:25,640 --> 00:47:28,257
but he himself doesn't speak good English,
815
00:47:28,785 --> 00:47:29,742
What do you suggest?
816
00:47:31,890 --> 00:47:34,156
To hire a qualified English teacher sir
817
00:47:36,323 --> 00:47:39,078
I've returned to the
missionary for more teachers.
818
00:47:39,906 --> 00:47:43,414
But they're not as responsive as I
thought they would.
819
00:47:44,625 --> 00:47:47,183
Let's hope that Mr. Ajala will retire soon,
820
00:47:47,691 --> 00:47:48,980
we can get a new teacher
821
00:47:49,898 --> 00:47:53,648
I just don't know if we'll have our wish
822
00:47:54,273 --> 00:47:55,796
before the certificate exam.
823
00:47:56,479 --> 00:47:56,753
But,
824
00:47:57,593 --> 00:47:59,117
I'll push for it anyway.
825
00:47:59,653 --> 00:48:00,678
Alright.
826
00:48:01,226 --> 00:48:02,300
Thank you for your time.
827
00:48:03,121 --> 00:48:04,019
Thank you sir.
828
00:48:06,052 --> 00:48:06,477
Thank you sir.
829
00:48:08,048 --> 00:48:08,959
I dropped this.
830
00:48:09,290 --> 00:48:09,845
Thank you.
831
00:48:14,136 --> 00:48:15,093
You know what you did,
832
00:48:15,679 --> 00:48:16,987
I believe you know what you did
833
00:48:17,516 --> 00:48:18,238
Haha..
834
00:48:18,492 --> 00:48:19,839
You appointed me as your deputy,
835
00:48:20,113 --> 00:48:21,910
but you ridicule in the community,
836
00:48:22,125 --> 00:48:22,808
it's unfair.
837
00:48:23,843 --> 00:48:25,816
Because I appointed you as my deputy,
838
00:48:26,734 --> 00:48:31,187
made you start misbehaving
in the community?
839
00:48:32,164 --> 00:48:34,117
I, Adigun, misbehaving?
840
00:48:34,566 --> 00:48:36,167
I'm only enjoying like a warrior.
841
00:48:37,046 --> 00:48:37,925
if that’s the case
842
00:48:38,218 --> 00:48:39,703
those unfortunate being
843
00:48:39,859 --> 00:48:41,011
those ingrate
844
00:48:41,246 --> 00:48:42,476
that was talking nonsense
845
00:48:42,501 --> 00:48:44,019
let them face war for ones
846
00:48:44,897 --> 00:48:47,027
they should experience what we are
facing at war as a warrior.
847
00:48:48,921 --> 00:48:50,386
No one forced you to do this,
848
00:48:52,105 --> 00:48:54,605
you volunteer at your own free will
849
00:48:56,011 --> 00:48:56,921
to become a warrior.
850
00:48:56,946 --> 00:48:57,634
I agree,
851
00:48:58,062 --> 00:48:58,921
I agree..
852
00:48:59,275 --> 00:49:03,943
was that the reason why you embarrassed
me in front of the whole community?
853
00:49:20,961 --> 00:49:21,586
Soldiers,
854
00:49:22,844 --> 00:49:23,296
please,
855
00:49:23,835 --> 00:49:24,792
what's going on upstairs?
856
00:49:25,640 --> 00:49:25,855
ah
857
00:49:26,539 --> 00:49:28,492
it's the warlord and Adigun.
858
00:49:30,855 --> 00:49:31,734
I'm not surprised,
859
00:49:32,261 --> 00:49:32,889
but watch it,
860
00:49:33,160 --> 00:49:37,339
before sunset, they'll have
settled their differences.
861
00:49:37,691 --> 00:49:39,605
You talk too much.
862
00:49:39,816 --> 00:49:40,808
Ha, ha...
863
00:49:41,906 --> 00:49:42,472
Wait,
864
00:49:43,440 --> 00:49:44,983
is it true that,
865
00:49:46,149 --> 00:49:48,608
the warlord and Adigun
are having an affair?
866
00:49:51,316 --> 00:49:52,761
Please, don't implicate me.
867
00:49:53,444 --> 00:49:54,313
What's her problem?
868
00:49:54,722 --> 00:49:55,309
Adigun,
869
00:49:58,165 --> 00:50:00,059
consider this as a warning.
870
00:50:02,406 --> 00:50:07,152
Next time you try this rubbish,
871
00:50:09,110 --> 00:50:10,829
if I hear this again,
872
00:50:11,192 --> 00:50:13,223
that you behaved irresponsibly
873
00:50:15,431 --> 00:50:17,755
I'll show you my true self.
874
00:50:21,738 --> 00:50:22,675
Leave my sight.
875
00:50:24,122 --> 00:50:25,548
I should leave your sight?
876
00:50:27,261 --> 00:50:27,769
No problem,
877
00:50:28,290 --> 00:50:29,364
keep exercising your power.
878
00:50:30,255 --> 00:50:31,656
But, I want you to know that...
879
00:50:31,681 --> 00:50:33,493
even while we are crying, we can still see.
880
00:50:46,284 --> 00:50:46,792
well done sir
881
00:50:47,574 --> 00:50:48,004
well done sir
882
00:50:53,471 --> 00:50:55,864
Adegoke, I implore you, in God's name...
883
00:50:55,934 --> 00:50:58,141
It was a mistake, I
didn't do it intentionally.
884
00:50:58,166 --> 00:50:59,953
such will never repeat itself again,
885
00:50:59,978 --> 00:51:01,441
I beg you in God's name
886
00:51:01,466 --> 00:51:02,496
Are you stupid?
887
00:51:02,593 --> 00:51:04,371
the question you're asking me,
888
00:51:04,586 --> 00:51:06,402
it can cause problem,
889
00:51:06,427 --> 00:51:08,941
please don't cause any
trouble. I don't want to lose you
890
00:51:08,966 --> 00:51:09,741
Please, for God's sake.
891
00:51:09,823 --> 00:51:11,659
- I should not cause any trouble?
- Please I'm begging you.
892
00:51:12,332 --> 00:51:15,178
Because I asked who
is sleeping with my wife
893
00:51:15,203 --> 00:51:16,207
under my roof
894
00:51:16,482 --> 00:51:17,498
that I’m causing trouble?
895
00:51:18,136 --> 00:51:19,402
Please be patient for God's sake.
896
00:51:20,651 --> 00:51:21,169
[exclaim]
897
00:51:21,755 --> 00:51:23,415
Please help me.
898
00:51:26,151 --> 00:51:27,166
Go back on your kneels.
899
00:51:27,198 --> 00:51:28,520
I'm in trouble
900
00:51:29,763 --> 00:51:31,443
the trouble you told me to avoid...
901
00:51:31,468 --> 00:51:32,582
I'm willing to stir up that controversy
902
00:51:32,712 --> 00:51:34,899
Who is sleeping with you under my roof?
903
00:51:34,944 --> 00:51:35,700
who is the person?
904
00:51:36,696 --> 00:51:38,635
- Who is the person?
- It's Adigun
905
00:51:41,014 --> 00:51:41,951
Adigun?
906
00:51:42,321 --> 00:51:43,024
Who is Adigun?
907
00:51:43,415 --> 00:51:44,138
Which of the Adigun?
908
00:51:45,658 --> 00:51:46,951
Come and show me that Adigun.
909
00:51:46,976 --> 00:51:47,367
Stand up.
910
00:51:47,810 --> 00:51:48,532
Come and show me the Adigun.
911
00:51:48,557 --> 00:51:49,629
Please help me.
912
00:51:49,661 --> 00:51:51,077
For God's sake, I don't want to lose you.
913
00:51:51,102 --> 00:51:52,579
I need to know the Adigun.
914
00:51:52,604 --> 00:51:53,275
Let's go there.
915
00:51:53,300 --> 00:51:54,790
Please, I don't want to lose you
916
00:51:54,815 --> 00:51:58,987
If I'm the one that'll lose you or
you'll be the one to lose me, we'll see.
917
00:51:59,012 --> 00:52:02,311
My husband please, you're not
prepared for the consequences.
918
00:52:02,336 --> 00:52:03,225
I think something is wrong with you,
919
00:52:03,250 --> 00:52:04,154
I'm not capable
920
00:52:05,460 --> 00:52:07,335
If I’m capable or not we'll see.
921
00:52:07,462 --> 00:52:10,429
Keep your mouth shut
922
00:52:10,454 --> 00:52:12,202
Adegoke, please for God's sake.
923
00:52:12,227 --> 00:52:12,988
Adegoke,
924
00:52:13,164 --> 00:52:15,285
Adegoke, please listen to me for God's sake
925
00:52:15,310 --> 00:52:16,675
If I’m capable or not we'll see.
926
00:52:16,707 --> 00:52:18,577
Don't stir up trouble,you're not prepared
for the fallout.
927
00:52:18,906 --> 00:52:19,785
Is it this Adigun?
928
00:52:21,777 --> 00:52:22,812
Is this where Adigun resides?
929
00:52:23,574 --> 00:52:24,434
this is the place?
930
00:52:26,606 --> 00:52:27,145
Adegoke.
931
00:52:28,458 --> 00:52:29,481
Please, for God's sake.
932
00:52:30,312 --> 00:52:31,855
Get out of my sight before I lose
my temper!
933
00:52:32,934 --> 00:52:33,786
Somebody help me.
934
00:52:34,559 --> 00:52:35,226
You?
935
00:52:37,117 --> 00:52:37,703
You?
936
00:52:41,284 --> 00:52:43,105
You've really embarrassed me,
937
00:52:45,504 --> 00:52:47,109
am I not better than this thing,
938
00:52:48,945 --> 00:52:50,214
you this imbecile,
939
00:52:51,686 --> 00:52:53,565
you with crossed eyes.
940
00:52:54,277 --> 00:52:54,883
Ah!
941
00:52:56,191 --> 00:52:58,687
If I'm a lady and you touch me,
942
00:52:58,712 --> 00:52:59,883
you put your hands on my body.
943
00:52:59,908 --> 00:53:02,039
I'll vomit till the year ends.
944
00:53:03,574 --> 00:53:05,331
Is this the person you've been
sleeping with?
945
00:53:06,328 --> 00:53:07,930
this the person you've been
sleeping with?
946
00:53:08,809 --> 00:53:11,621
This unfortunate imbecile.
947
00:53:11,680 --> 00:53:12,789
You are stupid.
948
00:53:13,626 --> 00:53:14,446
You?
949
00:53:15,350 --> 00:53:16,854
You came to my house,
950
00:53:17,520 --> 00:53:18,926
and you started calling me names,
951
00:53:19,218 --> 00:53:24,687
Wherever your great grandfather is,
he must be unfortunate wherever he is.
952
00:53:24,795 --> 00:53:25,522
Ha-ha.
953
00:53:25,721 --> 00:53:26,736
You are so bold,
954
00:53:27,050 --> 00:53:29,120
Me, the deadly genie
that lives inside of a human.
955
00:53:29,218 --> 00:53:32,200
What would you do if I slept with her?
956
00:53:32,225 --> 00:53:33,593
What effrontery.
957
00:53:34,980 --> 00:53:35,957
what audacity.
958
00:53:37,109 --> 00:53:39,375
whats your problem?
959
00:53:39,745 --> 00:53:40,253
You?
960
00:53:41,774 --> 00:53:45,557
I've received multiple reports about
your alleged infidelity.
961
00:53:45,582 --> 00:53:47,360
I must put an end to it today.
962
00:53:48,122 --> 00:53:52,067
If you're willing to risk
your life, come forward.
963
00:53:52,857 --> 00:53:54,171
one of you should come close,
964
00:53:54,233 --> 00:53:56,515
- I'll cut off the person's head
- Adegoke, please for God's sake.
965
00:53:56,625 --> 00:53:58,344
Today, not tomorrow.
966
00:53:58,977 --> 00:53:59,609
Adegoke
967
00:53:59,634 --> 00:54:02,039
- Adegoke.
- [incantation]
968
00:54:02,064 --> 00:54:02,625
That's it,
969
00:54:03,227 --> 00:54:04,164
start rolling on the floor
970
00:54:05,230 --> 00:54:05,939
start rolling on the floor
971
00:54:06,917 --> 00:54:10,718
Your crab can only swim the small rivers.
972
00:54:10,743 --> 00:54:11,558
You?
973
00:54:11,859 --> 00:54:13,128
I Adigun,
974
00:54:13,647 --> 00:54:17,417
[self appraisal]
975
00:54:17,943 --> 00:54:19,310
I don't want to see you near my wife again,
976
00:54:19,682 --> 00:54:21,147
Stay away from her.
977
00:54:21,565 --> 00:54:22,288
Go home
978
00:54:22,403 --> 00:54:22,696
let's go.
979
00:54:26,831 --> 00:54:28,706
[exclaim]
980
00:54:28,731 --> 00:54:30,916
- Ah. ah.. Adigun!
- What are you doing there?
981
00:54:30,970 --> 00:54:31,693
Ah!
982
00:54:31,727 --> 00:54:32,307
Adegoke
983
00:54:32,503 --> 00:54:33,492
Ah! Adigun,
984
00:54:33,753 --> 00:54:37,791
Adigun, for God's sake.
985
00:54:37,816 --> 00:54:39,156
Adigun, please
986
00:54:39,181 --> 00:54:41,048
Somebody help me.
987
00:54:41,440 --> 00:54:42,280
Adegoke!
988
00:54:42,385 --> 00:54:43,010
Ah!
989
00:54:43,893 --> 00:54:44,460
Adegoke.
990
00:54:44,740 --> 00:54:45,658
Ah! Adegoke.
991
00:54:46,461 --> 00:54:47,678
Ah! Adigun
992
00:54:48,031 --> 00:54:48,929
Adigun.
993
00:54:49,284 --> 00:54:50,553
Adigun, please have mercy on me,
994
00:54:50,846 --> 00:54:54,127
somebody help me.
995
00:54:54,437 --> 00:54:56,299
it's Adigun, please help me.
996
00:54:56,324 --> 00:54:56,988
Ah!
997
00:54:57,088 --> 00:54:58,030
what's happening here?
998
00:54:58,055 --> 00:54:59,031
it's Adigun that hit him.
999
00:54:59,144 --> 00:55:00,882
He struck him with a charm.
1000
00:55:00,907 --> 00:55:01,942
it was Adigun that struck him with a charm.
1001
00:55:01,967 --> 00:55:02,685
please help me
1002
00:55:02,933 --> 00:55:04,124
please help me
1003
00:55:04,241 --> 00:55:05,159
Ah! Adegoke
1004
00:55:07,495 --> 00:55:08,218
Stand up.
1005
00:55:09,280 --> 00:55:10,726
[laughing]
1006
00:55:12,816 --> 00:55:18,039
[praising Beyioku]
1007
00:55:18,692 --> 00:55:19,591
See your life,
1008
00:55:20,745 --> 00:55:22,522
[laughing]
1009
00:55:22,699 --> 00:55:25,805
You possess no extraordinary abilities,
yet you dare challenge Adigun?
1010
00:55:28,597 --> 00:55:30,843
be-careful don't hit your head.
1011
00:55:32,191 --> 00:55:33,018
Adegoke.
1012
00:55:35,648 --> 00:55:39,807
[laughing]
1013
00:55:41,062 --> 00:55:44,357
- [laughing]...
- Adegoke walk gentle.
1014
00:55:44,987 --> 00:55:45,603
[exclaim]
1015
00:55:45,628 --> 00:55:46,721
Please help me.
1016
00:55:47,432 --> 00:55:48,682
Adegoke please.
1017
00:55:49,378 --> 00:55:52,190
there's nothing wrong with him,
he's now healthy.
1018
00:55:52,614 --> 00:55:53,532
I don’t have .
1019
00:55:56,214 --> 00:56:01,402
Adegoke, please for God's sake.
1020
00:56:02,484 --> 00:56:02,835
Adegoke
1021
00:56:02,867 --> 00:56:06,285
Go and tell him that I want to
see all of them before they leave.
1022
00:56:06,645 --> 00:56:07,406
Do you understand?
1023
00:56:07,431 --> 00:56:08,285
You can go.
1024
00:56:09,238 --> 00:56:10,413
well done.
1025
00:56:11,527 --> 00:56:12,601
Your Highness.
1026
00:56:12,738 --> 00:56:13,206
Well done
1027
00:56:13,526 --> 00:56:15,230
Your Highness.
1028
00:56:16,318 --> 00:56:17,118
My Queens.
1029
00:56:17,151 --> 00:56:17,947
Your Highness.
1030
00:56:18,265 --> 00:56:19,164
[prayers]
1031
00:56:19,189 --> 00:56:20,165
Amen!
1032
00:56:20,631 --> 00:56:21,686
Hope no problem?
1033
00:56:21,728 --> 00:56:23,402
We came to keep things problem-free
1034
00:56:24,106 --> 00:56:25,528
See, Your Highness.
1035
00:56:25,887 --> 00:56:29,442
Whether one likes it or
not, the dance must go on.
1036
00:56:29,614 --> 00:56:33,489
If falsehood is settled, the pig's
nose stick enters the garden.
1037
00:56:33,966 --> 00:56:38,673
Adigun has turned himself to a deity-like
status, rendering him unapproachable.
1038
00:56:38,849 --> 00:56:40,021
Your Highness
1039
00:56:40,332 --> 00:56:42,520
We can't pretend like it's not our problem.
1040
00:56:43,048 --> 00:56:45,575
This could affect someone we know.
1041
00:56:46,680 --> 00:56:49,122
So that something we
overlooked, wont affect us later.
1042
00:56:50,060 --> 00:56:53,328
what we call a rope don't
become a root and entangle us,
1043
00:56:53,672 --> 00:56:56,649
and people don't start
talking bad about the palace.
1044
00:56:57,149 --> 00:56:58,360
Your Highness
1045
00:56:58,672 --> 00:57:00,137
let find solution to this problem
1046
00:57:00,162 --> 00:57:00,938
we beg of you
1047
00:57:02,707 --> 00:57:03,664
My Queens,
1048
00:57:04,259 --> 00:57:06,094
I appreciate your wise counsel.
1049
00:57:06,119 --> 00:57:06,876
Your Highness
1050
00:57:07,384 --> 00:57:09,493
I know I didn't marry wrong
1051
00:57:10,489 --> 00:57:13,360
God gave me exactly my kind of woman
1052
00:57:13,385 --> 00:57:14,245
Your Highness
1053
00:57:14,270 --> 00:57:15,168
I appreciate both of you
1054
00:57:15,193 --> 00:57:16,150
Thank you.
1055
00:57:16,523 --> 00:57:17,559
You see Adigun,
1056
00:57:19,591 --> 00:57:20,665
I’m not ready to have any conversation
with him yet
1057
00:57:21,446 --> 00:57:25,412
I'll ask his superior to warn him before I
confront him
1058
00:57:27,364 --> 00:57:28,693
I really appreciate both of you
1059
00:57:28,814 --> 00:57:29,987
you can go inside
1060
00:57:30,012 --> 00:57:31,168
Thank you so much, Your Highness.
1061
00:57:31,193 --> 00:57:32,345
- Just leave him to me.
- May your reign bring peace
1062
00:57:32,390 --> 00:57:33,882
Amen
1063
00:57:34,361 --> 00:57:35,181
Leave him to me,
1064
00:57:36,466 --> 00:57:37,735
leave him to me.
1065
00:57:42,446 --> 00:57:44,634
I summoned you regarding
one of your warriors,
1066
00:57:44,862 --> 00:57:45,624
Adigun right?
1067
00:57:45,702 --> 00:57:46,327
Yes.
1068
00:57:47,107 --> 00:57:47,947
what's it
1069
00:57:48,632 --> 00:57:49,667
have heard enough
1070
00:57:50,820 --> 00:57:51,971
If he's not making a move on another
man's wife,
1071
00:57:52,109 --> 00:57:53,202
someone else's daughter
will be his next target.
1072
00:57:53,554 --> 00:57:54,686
He ruin their lives
1073
00:57:55,761 --> 00:57:57,831
Has he become too big to control?
1074
00:57:58,143 --> 00:57:59,745
Talk to him one-on-one,
1075
00:58:00,077 --> 00:58:01,425
because I don't want to get angry.
1076
00:58:02,482 --> 00:58:04,219
Warlord, I don't want to lose my .
1077
00:58:05,685 --> 00:58:06,915
Your Highness,
1078
00:58:07,084 --> 00:58:08,048
forgive me,
1079
00:58:08,516 --> 00:58:10,025
I'll deliver beyond want you require.
1080
00:58:10,050 --> 00:58:10,548
Do it
1081
00:58:12,066 --> 00:58:12,735
Your Highness
1082
00:58:14,780 --> 00:58:15,132
Haha.
1083
00:58:16,231 --> 00:58:17,246
What is it?
1084
00:58:18,436 --> 00:58:18,835
Haha.
1085
00:58:22,295 --> 00:58:27,607
[warrior chants]
1086
00:58:29,045 --> 00:58:30,900
Listen carefully everyone,
1087
00:58:32,266 --> 00:58:37,052
I Labake, will never
hide behind falsehoods.
1088
00:58:37,575 --> 00:58:39,978
I'll always say things
exactly how they are.
1089
00:58:41,389 --> 00:58:42,112
Adigun,
1090
00:58:43,068 --> 00:58:44,474
you're guilty.
1091
00:58:46,512 --> 00:58:47,704
From henceforth,
1092
00:58:48,264 --> 00:58:51,272
I'm relieving you of your duties
as my deputy.
1093
00:58:56,760 --> 00:58:59,026
all the powers I gave you,
1094
00:58:59,768 --> 00:59:00,998
becomes futile,
1095
00:59:03,010 --> 00:59:04,507
give me your ring,
1096
00:59:06,824 --> 00:59:08,197
give me your ring.
1097
00:59:16,425 --> 00:59:21,073
[warrior chants]
1098
00:59:45,601 --> 01:00:16,636
[indistinct chatter]
1099
01:00:16,739 --> 01:00:17,696
[gun shot]
1100
01:00:17,721 --> 01:00:24,440
[crowd shouting]
1101
01:00:46,119 --> 01:00:46,812
Kashimawo.
1102
01:00:47,404 --> 01:00:48,304
- Prince.
- How was it?
1103
01:00:48,529 --> 01:00:50,950
It's no exaggeration, the entire market
square has been thrown into chaos.
1104
01:00:50,978 --> 01:00:51,389
[exclaim]
1105
01:00:51,414 --> 01:00:53,055
Today, we'll put an end to all of these.
1106
01:00:53,094 --> 01:00:53,523
Yes.
1107
01:00:53,563 --> 01:00:58,441
Today, we'll reject unacceptable behavior.
1108
01:00:58,466 --> 01:01:00,575
Let's join the others at their hideout.
1109
01:01:01,770 --> 01:01:02,424
Whats wrong with you?
1110
01:01:02,449 --> 01:01:02,933
I'm angry.
1111
01:01:02,958 --> 01:01:05,322
Should you be expressing your anger here?
1112
01:01:05,347 --> 01:01:07,465
Let's go, work fast.
1113
01:01:07,490 --> 01:01:09,082
You're going to war, yet
you're crawling like a snail.
1114
01:01:11,322 --> 01:01:12,600
Somebody help me,
1115
01:01:13,116 --> 01:01:16,168
what else do we have to do?
1116
01:01:18,122 --> 01:01:19,398
I'm tired of all this
1117
01:01:19,423 --> 01:01:21,134
you're not alone,
1118
01:01:21,265 --> 01:01:22,340
Your Highness
1119
01:01:22,581 --> 01:01:25,823
I propose we set a curfew,
1120
01:01:26,292 --> 01:01:29,847
or we could temporarily shut down the
market until tensions ease.
1121
01:01:31,941 --> 01:01:32,579
See,
1122
01:01:34,109 --> 01:01:36,578
Let's leave plenty talks aside,
1123
01:01:37,593 --> 01:01:38,863
my suggestion is,
1124
01:01:39,899 --> 01:01:41,383
let ask Balogun
1125
01:01:42,188 --> 01:01:46,753
to confront the terrorist
directly at the market square
1126
01:01:47,067 --> 01:01:49,918
they should face each other heads-on
1127
01:01:49,950 --> 01:01:50,653
[sarcasm]
1128
01:01:50,875 --> 01:01:52,651
Your Highness
1129
01:01:52,676 --> 01:01:53,588
- Your Highness!
- What's wrong?
1130
01:01:53,613 --> 01:01:54,571
What's wrong?
1131
01:01:54,596 --> 01:01:56,793
- Your Highness.
- Who did this to you?
1132
01:01:56,857 --> 01:02:00,138
those terrorists are back again,
but this time it's different
1133
01:02:00,652 --> 01:02:05,582
Prince Adeeso, took the youth along with
him to face those terrorists.
1134
01:02:05,607 --> 01:02:09,885
He took all the youth, or selected youth?
1135
01:02:09,910 --> 01:02:11,960
We all followed him, we're youths as well.
1136
01:02:12,206 --> 01:02:12,987
The Prince.
1137
01:02:14,100 --> 01:02:17,264
why does the prince fight a war
like a slave?
1138
01:02:19,345 --> 01:02:21,415
Those terrorists did this to all of you?
1139
01:02:21,454 --> 01:02:22,529
Yes, Your Highness
1140
01:02:22,646 --> 01:02:23,096
Alright.
1141
01:02:23,701 --> 01:02:24,795
Where is the prince?
1142
01:02:25,751 --> 01:02:26,278
Your Highness.
1143
01:02:26,767 --> 01:02:27,567
may you life long,
1144
01:02:28,174 --> 01:02:29,639
you see, when we got to..
1145
01:02:30,028 --> 01:02:31,708
the war front
1146
01:02:32,451 --> 01:02:34,131
the prince brought out his sword
1147
01:02:34,598 --> 01:02:35,693
he started killing them,
1148
01:02:36,095 --> 01:02:38,980
he kept on slaughtering them....
1149
01:02:39,005 --> 01:02:39,777
The prince is a brave man.
1150
01:02:41,434 --> 01:02:43,563
I'm not the one talking,
1151
01:02:43,588 --> 01:02:44,799
where is the prince?
1152
01:02:45,308 --> 01:02:48,121
That's how he brought out another sword
1153
01:02:48,688 --> 01:02:51,715
He kept on slaughtering them....
1154
01:02:51,871 --> 01:02:54,039
Prince, take it easy, but he didn't listen
1155
01:02:54,195 --> 01:02:56,441
He kept on slaughtering them....
1156
01:02:56,871 --> 01:02:59,176
Where did the prince go?
Where is the prince?
1157
01:02:59,527 --> 01:03:00,504
Your Highness.
1158
01:03:02,041 --> 01:03:03,369
The prince has passed away.
1159
01:03:03,394 --> 01:03:04,917
He did what?
1160
01:03:05,146 --> 01:03:06,791
The prince is dead, Your Highness.
1161
01:03:06,816 --> 01:03:07,427
Ah!
1162
01:03:12,300 --> 01:03:14,248
Your Highness....
1163
01:03:14,364 --> 01:03:19,989
Your Highness...
1164
01:03:20,283 --> 01:03:21,396
See what you've caused,
1165
01:03:21,537 --> 01:03:23,583
Your Highness
1166
01:03:23,720 --> 01:03:25,361
Your Highness
1167
01:03:25,537 --> 01:03:27,119
- Your Highness,
- Beat his chest.
1168
01:03:27,243 --> 01:03:28,532
- Your Highness,
- Beat his chest.
1169
01:03:28,649 --> 01:03:30,270
- Your Highness,
- Beat his chest.
1170
01:03:30,407 --> 01:03:31,852
- Your Highness,
- Beat his chest.
1171
01:03:51,794 --> 01:03:52,407
What's wrong?
1172
01:03:54,350 --> 01:03:55,796
Omolabake my daughter.
1173
01:03:56,012 --> 01:03:56,481
My mother
1174
01:03:56,970 --> 01:03:58,493
Why are you thinking?
1175
01:04:03,387 --> 01:04:07,809
Mother, the death of
Olugbon's prince still baffles me.
1176
01:04:08,044 --> 01:04:10,270
What still baffles you?
1177
01:04:10,720 --> 01:04:13,125
That's the reality of war.
1178
01:04:14,409 --> 01:04:18,355
Don't you know that war claims the
lives of countless individuals.
1179
01:04:20,984 --> 01:04:23,484
Quickness aids those who are well-prepared,
1180
01:04:25,133 --> 01:04:26,539
And as a warrior,
1181
01:04:26,832 --> 01:04:28,043
we don't think about it,
1182
01:04:28,185 --> 01:04:31,428
you'll ponder it briefly, then let it go.
1183
01:04:31,660 --> 01:04:33,223
That's his fate
1184
01:04:38,261 --> 01:04:38,808
Mother,
1185
01:04:39,044 --> 01:04:39,669
Yes.
1186
01:04:40,465 --> 01:04:41,481
Adigun,
1187
01:04:41,543 --> 01:04:44,786
I've made him powerless and useless.
1188
01:04:47,304 --> 01:04:48,946
That's a good one,
1189
01:04:48,971 --> 01:04:53,203
because live snake can be deadly, so it's
crucial to maintain a safe distance
1190
01:04:53,836 --> 01:04:56,571
because if you don't stay
far from it, it might want to bite.
1191
01:04:56,880 --> 01:04:58,877
Now eat your food.
1192
01:04:58,958 --> 01:04:59,505
Alright.
1193
01:05:13,420 --> 01:05:45,530
(incantation)
1194
01:05:46,257 --> 01:05:47,140
Welcome.
1195
01:05:47,420 --> 01:05:48,084
Welcome.
1196
01:05:48,383 --> 01:06:10,270
[eulogy]
1197
01:06:10,295 --> 01:06:12,014
Princess Adesewa,
1198
01:06:12,810 --> 01:06:13,748
you are welcome,
1199
01:06:14,356 --> 01:06:17,481
how was your journey?
1200
01:06:20,178 --> 01:06:22,186
Well done.
1201
01:06:24,724 --> 01:06:26,052
Princess Adesewa,
1202
01:06:27,139 --> 01:06:28,233
you are welcome,
1203
01:06:28,999 --> 01:06:29,520
welcome.
1204
01:06:29,977 --> 01:06:31,540
Well done for your strength and resilience.
1205
01:06:31,565 --> 01:06:34,690
As you can see,the
entire village is in mourning
1206
01:06:35,858 --> 01:06:38,595
may his soul rest in peace.
1207
01:06:42,793 --> 01:06:43,770
Sorry for the loss.
1208
01:06:48,623 --> 01:06:51,071
Thank you, chief.
1209
01:06:52,034 --> 01:06:52,596
Greetings to the household.
1210
01:06:57,099 --> 01:06:59,547
Please I'd like to go in and see
1211
01:07:02,035 --> 01:07:02,738
Please,
1212
01:07:05,133 --> 01:07:06,774
let me see my mother.
1213
01:07:12,893 --> 01:07:13,857
what a pity.
1214
01:07:17,571 --> 01:07:19,454
Sorry for the loss.
1215
01:08:07,370 --> 01:08:10,222
No matter how many they are,
1216
01:08:12,035 --> 01:08:14,883
I, Adesewa do not want to
know the kind of person they are,
1217
01:08:17,877 --> 01:08:19,654
What I'm certain about is..
1218
01:08:19,679 --> 01:08:23,429
I'll avenge my brother's death
1219
01:08:25,146 --> 01:08:28,322
and made the King died untimely.
1220
01:08:29,927 --> 01:08:31,529
I'm coming for them.
1221
01:08:37,521 --> 01:08:39,755
[sobs quietly]
1222
01:08:46,137 --> 01:08:48,787
[crying]
1223
01:08:50,232 --> 01:08:51,693
Meet Mr. Jaiyeoba,
1224
01:08:51,718 --> 01:08:53,266
our new English teacher.
1225
01:08:55,388 --> 01:08:56,326
Jaiyeoba Olubodun
1226
01:08:57,075 --> 01:08:57,849
nice to meet you
1227
01:08:59,069 --> 01:09:00,233
You're welcome,
1228
01:09:00,755 --> 01:09:02,365
Mr Jaiyeoba Olubodun.
1229
01:09:02,859 --> 01:09:03,340
Thank you.
1230
01:09:10,391 --> 01:09:11,958
Thank you
1231
01:09:11,983 --> 01:09:13,006
Mother,
1232
01:09:13,031 --> 01:09:14,688
what would you like me to teach you today?
1233
01:09:14,713 --> 01:09:16,508
A parable or a story?
1234
01:09:21,254 --> 01:09:21,817
Mother,
1235
01:09:24,272 --> 01:09:24,827
excuse us,
1236
01:09:41,867 --> 01:09:42,562
My Lord,
1237
01:09:45,069 --> 01:09:45,788
please forgive me,
1238
01:09:47,911 --> 01:09:49,559
no one is above mistake.
1239
01:09:55,897 --> 01:09:57,389
If I had known, I wouldn't have done it
1240
01:09:58,389 --> 01:10:00,077
I'm feel remorseful for what I did.
1241
01:10:03,428 --> 01:10:05,146
See mother,
1242
01:10:06,287 --> 01:10:07,513
it's a big mistake,
1243
01:10:09,363 --> 01:10:10,731
please forgive me,
1244
01:10:12,255 --> 01:10:14,419
I will never do such again.
1245
01:10:14,444 --> 01:10:16,155
And if you try such next time,
1246
01:10:16,707 --> 01:10:17,849
what should I do to you?
1247
01:10:17,874 --> 01:10:18,764
My owner
1248
01:10:19,915 --> 01:10:22,259
You have the authority to
decide what happens to me.
1249
01:10:24,217 --> 01:10:26,568
I'm yours to command.
1250
01:10:27,998 --> 01:10:29,858
Do as you please with me,
1251
01:10:30,201 --> 01:10:31,662
do with me as you wish.
1252
01:10:31,856 --> 01:10:32,919
I won't do such again
1253
01:10:39,278 --> 01:10:39,818
Stand up!
1254
01:10:40,271 --> 01:10:41,674
Don't let me stand up.
1255
01:10:42,973 --> 01:10:43,496
Sit down
1256
01:10:57,670 --> 01:10:58,239
Adigun.
1257
01:10:59,152 --> 01:10:59,629
My lord.
1258
01:11:00,029 --> 01:11:01,427
I'll forgive you,
1259
01:11:03,434 --> 01:11:06,356
But I won't be restoring all your powers,
1260
01:11:06,755 --> 01:11:09,630
until I notice a change in you.
1261
01:11:12,763 --> 01:11:13,802
I'm satisfied with it.
1262
01:11:14,676 --> 01:11:15,449
I'm okay with it.
1263
01:11:16,950 --> 01:11:17,825
I won't do such again
1264
01:11:17,850 --> 01:11:18,498
I'm satisfied
1265
01:11:19,292 --> 01:11:20,724
Are you satisfy?.
1266
01:11:21,287 --> 01:11:22,107
Yes.
1267
01:11:41,703 --> 01:11:42,624
Please I'm sorry
1268
01:11:43,785 --> 01:11:44,933
I won't do such again..
1269
01:11:47,168 --> 01:11:48,816
I promise, I won't do such again.
1270
01:12:02,768 --> 01:12:04,502
I think I'm fine with you calling me..
1271
01:12:05,158 --> 01:12:05,752
Jaiye.
1272
01:12:07,174 --> 01:12:07,713
Jaiye?
1273
01:12:09,310 --> 01:12:09,896
Okay.
1274
01:12:10,080 --> 01:12:12,549
Why did you choose our small village?
1275
01:12:13,158 --> 01:12:16,353
Because I'm sure you have
several options to choose from.
1276
01:12:18,017 --> 01:12:20,518
Well, your people needed help.
1277
01:12:20,543 --> 01:12:22,478
so I came to help the student.
1278
01:12:23,191 --> 01:12:27,112
There's no greater joy for me than
witnessing the success of the students.
1279
01:12:28,678 --> 01:12:29,264
Hmm..
1280
01:12:29,769 --> 01:12:33,035
Are you here to stay, or just for that..
1281
01:12:34,797 --> 01:12:37,469
Let's see how they'll
perform in their next exam,
1282
01:12:37,758 --> 01:12:39,125
then I'll decide afterwards.
1283
01:12:39,150 --> 01:12:40,344
[greetings]
1284
01:12:40,926 --> 01:12:42,817
- My children, how are you?
- Who's that?
1285
01:12:42,842 --> 01:12:44,187
- We're fine
- It's Labake.
1286
01:12:44,212 --> 01:12:45,523
I brought fruits for you.
1287
01:12:45,569 --> 01:12:47,520
- [excitement]
- Her full name is Labake Olododo.
1288
01:12:47,545 --> 01:12:48,823
Give it to them.
1289
01:12:49,281 --> 01:12:50,843
- Labake Olododo.
- Thank you mother.
1290
01:12:51,928 --> 01:12:52,905
What a funny name.
1291
01:12:53,277 --> 01:12:55,372
What is the meaning of
Olododo that's in her name?
1292
01:12:55,823 --> 01:12:57,324
A brave, and powerful warrior.
1293
01:12:58,614 --> 01:12:59,927
Teachers, I greet you.
1294
01:13:03,617 --> 01:13:04,344
Mother.
1295
01:13:05,863 --> 01:13:07,582
Thank you warrior.
1296
01:13:08,718 --> 01:13:10,390
Uh! Good afternoon.
1297
01:13:10,722 --> 01:13:11,417
Haha!
1298
01:13:12,472 --> 01:13:12,777
Ah!
1299
01:13:12,802 --> 01:13:14,465
Adigun, take it easy.
1300
01:13:16,319 --> 01:13:16,929
I'm sorry.
1301
01:13:18,390 --> 01:13:20,015
The function of the eyes is to see,
1302
01:13:21,155 --> 01:13:22,616
the function of the ear is to hear,
1303
01:13:23,435 --> 01:13:26,039
their own duty is to prevent
any disrespect against me.
1304
01:13:29,505 --> 01:13:32,113
Okay, please can I shake your hand?
1305
01:13:32,138 --> 01:13:32,621
Haha!
1306
01:13:33,189 --> 01:13:33,986
Adigun.
1307
01:13:46,142 --> 01:13:46,954
Alright.
1308
01:13:49,308 --> 01:13:52,254
My name is Jaiye,
I'm the new English teacher.
1309
01:13:52,715 --> 01:13:53,059
Ehn?
1310
01:13:54,138 --> 01:13:54,692
Ehm..
1311
01:13:55,267 --> 01:13:58,228
What I'm trying to say is
that, my name is Jaiyeoba.
1312
01:13:58,575 --> 01:14:00,528
I'm the new English teacher.
1313
01:14:01,879 --> 01:14:02,739
Welcome to our village.
1314
01:14:03,719 --> 01:14:05,368
I hope you're enjoying yourself?
1315
01:14:05,825 --> 01:14:09,348
There have been a lot of
signs that I'll enjoy this village.
1316
01:14:12,540 --> 01:14:13,751
Okay, well done.
1317
01:14:13,935 --> 01:14:15,037
Thank you mother.
1318
01:14:15,952 --> 01:14:17,913
Thank you...
1319
01:14:21,549 --> 01:14:23,073
Adigun, calm down.
1320
01:14:28,512 --> 01:14:29,778
Let's go home.
1321
01:14:43,382 --> 01:14:44,359
Who's that man?
1322
01:14:45,773 --> 01:14:47,007
His name is Adigun.
1323
01:14:47,873 --> 01:14:50,100
He's the second in
command to Labake Olododo.
1324
01:14:51,850 --> 01:14:52,389
And so..
1325
01:14:53,385 --> 01:14:54,698
Is that why he's flexing his muscles?
1326
01:14:55,533 --> 01:14:58,397
You have to be-careful
around him, he's very wicked,
1327
01:14:59,193 --> 01:15:00,959
and doesn't listen.
1328
01:15:04,387 --> 01:15:06,098
One of her Achilles' heel I suppose.
1329
01:15:09,768 --> 01:15:12,089
Anyway, what about the other man?
1330
01:15:13,037 --> 01:15:16,593
His name is Beyioku, he's
Labake's right hand man.
1331
01:15:18,437 --> 01:15:20,555
He's the exact opposite of Adigun.
1332
01:15:24,693 --> 01:15:26,302
But Jaiye..
1333
01:15:28,179 --> 01:15:29,109
you're very bold.
1334
01:15:41,691 --> 01:15:43,144
Good afternoon warriors.
1335
01:15:46,889 --> 01:15:47,983
Well done sir
1336
01:15:50,590 --> 01:15:55,012
Please, if you're not upset
can I see you for two minutes?
1337
01:15:55,310 --> 01:15:56,216
Okay, I'm listening.
1338
01:15:56,993 --> 01:15:59,673
Please, I'd like to see just you
1339
01:16:02,613 --> 01:16:03,394
Okay, come.
1340
01:16:03,899 --> 01:16:04,790
Thank you.
1341
01:16:07,092 --> 01:16:08,186
Well done.
1342
01:16:12,444 --> 01:16:12,858
Sir,
1343
01:16:13,842 --> 01:16:17,147
Please, I'd be grateful if you can
help me deliver this letter to the warrior
1344
01:16:25,262 --> 01:16:26,278
What is written inside?
1345
01:16:34,140 --> 01:16:36,804
He didn't say, he only
told me to deliver it
1346
01:16:52,298 --> 01:16:52,978
Mother,
1347
01:16:55,137 --> 01:16:57,481
it will be pleasing if
the person that wrote
1348
01:16:57,506 --> 01:16:59,849
this letter to you
read it to your hearing.
1349
01:17:01,814 --> 01:17:02,423
I don't understand.
1350
01:17:06,332 --> 01:17:11,456
The Yoruba language used in
writing this letter is a bit hard for me
1351
01:17:13,359 --> 01:17:15,835
But don't worry, let me call him.
1352
01:17:16,086 --> 01:17:18,377
Alright, call him.
1353
01:17:19,718 --> 01:17:22,304
Jaiyeoba, Jaiyeoba.
1354
01:17:22,659 --> 01:17:24,018
- Haha.
- Jaiyeoba.
1355
01:17:26,411 --> 01:17:27,325
Agbeke, hope no problem?
1356
01:17:27,906 --> 01:17:28,492
You have a visitor.
1357
01:17:31,539 --> 01:17:32,406
I'm coming.
1358
01:17:35,785 --> 01:17:36,715
He's coming.
1359
01:17:37,076 --> 01:17:38,905
Warrior, good afternoon
1360
01:17:39,549 --> 01:17:41,478
Good afternoon teacher.
1361
01:17:41,916 --> 01:17:45,119
I never thought of having a
special visitor like you this afternoon.
1362
01:17:45,340 --> 01:17:46,674
What can I offer you?
1363
01:17:46,699 --> 01:17:47,166
Come.
1364
01:17:48,946 --> 01:17:51,547
This is the letter you sent
to me, I want you to read it.
1365
01:17:51,875 --> 01:17:53,766
Warrior, letter..
1366
01:17:54,934 --> 01:17:57,715
I wrote the letter to you, not to myself.
1367
01:17:58,207 --> 01:18:00,136
If I can read it, I won't be here.
1368
01:18:00,441 --> 01:18:00,918
Take.
1369
01:18:01,508 --> 01:18:03,000
Okay, don't be upset.
1370
01:18:03,443 --> 01:18:07,513
I'm not disrespecting you, bring it.
1371
01:18:08,651 --> 01:18:09,213
Can I sit?
1372
01:18:09,320 --> 01:18:09,781
Sit.
1373
01:18:11,588 --> 01:18:12,362
Mother,
1374
01:18:13,018 --> 01:18:13,854
please can I leave?
1375
01:18:14,339 --> 01:18:15,667
Yes you can go.
1376
01:18:16,573 --> 01:18:16,995
Thank you.
1377
01:18:27,857 --> 01:18:29,346
I'm about it to read it.
1378
01:18:29,371 --> 01:18:31,012
Read it.
1379
01:18:34,221 --> 01:18:36,458
"How are you Labake"?
1380
01:18:38,597 --> 01:18:42,066
"Or you prefer I call you
"warrior" like the villagers do"?
1381
01:18:44,317 --> 01:18:49,340
"Firstly, I wrote this this letter
to thank you for your hospitality,
1382
01:18:50,548 --> 01:18:53,009
when your subjects
sees it as something else,
1383
01:18:53,908 --> 01:18:55,243
you honour me well".
1384
01:18:57,358 --> 01:19:01,342
"Your character, and beauty spread
across the town like the wind"
1385
01:19:02,976 --> 01:19:07,577
"I salute your wisdom, boldness, and
your truthfulness in the society".
1386
01:19:08,818 --> 01:19:10,896
"You're worth to be treated
specially among women"
1387
01:19:12,826 --> 01:19:13,873
My plea is that..
1388
01:19:14,791 --> 01:19:17,697
"I can be friend with the
popular pretty woman"
1389
01:19:19,475 --> 01:19:22,662
"A beautiful powerful
warrior of Lukosi town".
1390
01:19:24,451 --> 01:19:29,818
"I'll be expecting the privilege to
have a closer relationship with you".
1391
01:19:32,547 --> 01:19:34,524
Thank you for your time,
1392
01:19:35,630 --> 01:19:39,528
May God, and the ancestors be with you.
1393
01:19:40,908 --> 01:19:41,712
Thank you.
1394
01:19:42,429 --> 01:19:43,453
Yours sincerely,
1395
01:19:44,758 --> 01:19:46,539
Mr. Jaiyeoba Olubodun,
1396
01:19:47,344 --> 01:19:49,289
The English teacher.
1397
01:20:06,629 --> 01:20:07,090
Thank you.
1398
01:20:08,177 --> 01:20:14,723
Warrior, warrior..
1399
01:20:16,522 --> 01:20:17,303
I'm sorry.
1400
01:20:22,748 --> 01:20:24,748
Did I say something wrong?
1401
01:20:38,268 --> 01:20:42,089
"Your character, and beauty spread
across the town like the wind"
1402
01:20:43,800 --> 01:20:48,214
"I salute your wisdom, boldness, and
your truthfulness in the society".
1403
01:20:49,518 --> 01:20:51,362
"You're worth to be treated
specially among women"
1404
01:20:53,800 --> 01:20:54,722
My plea is that..
1405
01:20:55,554 --> 01:20:58,273
"I can be friend with the
popular pretty woman"
1406
01:21:00,504 --> 01:21:03,597
"A beautiful powerful
warrior of Lukosi town".
1407
01:21:05,416 --> 01:21:10,611
"I'll be expecting the privilege to
have a closer relationship with you".
1408
01:21:24,095 --> 01:21:25,626
Good evening warrior.
1409
01:21:26,428 --> 01:21:27,435
Good evening teacher.
1410
01:21:28,603 --> 01:21:31,111
I brought this food for you
1411
01:21:31,308 --> 01:21:31,815
Really?
1412
01:21:33,128 --> 01:21:35,073
All these for me?
1413
01:21:36,066 --> 01:21:37,245
I really appreciate this.
1414
01:21:38,404 --> 01:21:39,420
Put them down.
1415
01:21:41,704 --> 01:21:43,422
Okay, we'll see again.
1416
01:21:43,852 --> 01:21:45,446
Labake..
1417
01:21:45,841 --> 01:21:47,068
Please don't be in haste to leave.
1418
01:21:48,213 --> 01:21:48,557
Please.
1419
01:21:48,792 --> 01:21:50,987
If you can give me little out of your time,
1420
01:21:51,672 --> 01:21:53,277
there's somewhere I want us to go.
1421
01:21:54,297 --> 01:21:54,867
Mm-mm
1422
01:21:55,522 --> 01:21:55,843
Yes.
1423
01:22:07,118 --> 01:22:07,540
Okay.
1424
01:22:09,102 --> 01:22:09,532
Thank you.
1425
01:22:10,916 --> 01:22:15,056
I was contacted sometimes ago that
this school needed a new English teacher.
1426
01:22:16,886 --> 01:22:20,613
and I thought about it that it won't
affect me anyway if I volunteer myself.
1427
01:22:24,168 --> 01:22:26,293
WHich means you're teaching for free?
1428
01:22:28,087 --> 01:22:28,415
Yes.
1429
01:22:30,071 --> 01:22:31,157
But it's just for a short while,
1430
01:22:32,568 --> 01:22:35,771
it just for me to help them so they can
successfully pass their final examinations.
1431
01:22:37,201 --> 01:22:38,349
It not too far.
1432
01:22:40,293 --> 01:22:40,660
Okay.
1433
01:22:42,584 --> 01:22:47,029
I want to assure you that till you'll
leave this town, you'll lack nothing.
1434
01:22:50,705 --> 01:22:51,416
I'm grateful.
1435
01:22:54,032 --> 01:22:54,587
Don't mention.
1436
01:23:13,090 --> 01:24:19,934
[flute playing]
1437
01:24:22,137 --> 01:24:24,989
Truly, I look pretty in this dress.
1438
01:24:27,044 --> 01:24:27,887
Ha-ha.
1439
01:24:29,741 --> 01:24:30,835
I really look pretty.
1440
01:24:32,876 --> 01:24:33,259
Ah!
1441
01:24:34,678 --> 01:24:35,514
Somebody help me.
1442
01:24:39,495 --> 01:24:39,979
Ah!
1443
01:24:40,300 --> 01:24:40,878
Ha-ha
1444
01:24:41,526 --> 01:24:42,628
Old one.
1445
01:24:44,018 --> 01:24:45,042
Omolabake.
1446
01:24:45,448 --> 01:24:46,010
Mother.
1447
01:24:46,113 --> 01:24:46,965
What is this?
1448
01:24:48,464 --> 01:24:49,362
Where did you get it from?
1449
01:24:51,694 --> 01:24:56,217
One of the school teachers gifted me.
1450
01:24:57,286 --> 01:24:58,466
A school teacher?
1451
01:24:58,669 --> 01:24:59,919
Can you see it looks good on me.
1452
01:25:00,413 --> 01:25:02,545
It must be the new man?
1453
01:25:03,217 --> 01:25:03,881
Isn't it?
1454
01:25:04,320 --> 01:25:06,914
Mother, you're right.
1455
01:25:07,041 --> 01:25:07,799
I understand,
1456
01:25:10,346 --> 01:25:11,744
my dear Omolabake,
1457
01:25:12,252 --> 01:25:14,088
you see this cloth you're putting on,
1458
01:25:14,376 --> 01:25:17,126
you'll take it off, and
return it back to him
1459
01:25:17,229 --> 01:25:18,299
you'll tell him you don't want.
1460
01:25:18,953 --> 01:25:23,336
Please, have you seen a situation
whereby a man wholeheartedly
1461
01:25:23,782 --> 01:25:27,867
gifted a woman without him
expecting something from her?
1462
01:25:28,743 --> 01:25:31,407
Or what sort of relationship is that?
1463
01:25:32,579 --> 01:25:34,899
Mother, it was a gift.
1464
01:25:35,486 --> 01:25:37,228
I know it a gift,
1465
01:25:37,870 --> 01:25:39,120
return the cloth
1466
01:25:41,643 --> 01:25:42,690
I can't return it.
1467
01:25:43,221 --> 01:25:44,104
You won't return it?
1468
01:25:44,181 --> 01:25:44,704
No.
1469
01:25:45,337 --> 01:25:46,220
I've heard you,
1470
01:25:47,072 --> 01:25:47,923
I understand.
1471
01:25:48,879 --> 01:25:49,650
I've heard,
1472
01:25:50,696 --> 01:25:51,415
well done.
1473
01:25:54,260 --> 01:25:54,909
I've heard.
1474
01:26:02,909 --> 01:26:04,792
I'm here to warn you,
1475
01:26:05,871 --> 01:26:09,129
like the hunter blows a
warning whistle to his dog.
1476
01:26:11,168 --> 01:26:13,293
I'm here to warn you,
1477
01:26:14,908 --> 01:26:17,689
like the dead is being warned
1478
01:26:19,408 --> 01:26:21,478
I'm here to warn you,
1479
01:26:22,205 --> 01:26:24,603
so you won't be a dead meat.
1480
01:26:26,585 --> 01:26:29,179
Because the disobedient dog,
1481
01:26:30,031 --> 01:26:31,601
is later dealt with.
1482
01:26:33,618 --> 01:26:36,860
the disobedient ram,
1483
01:26:37,550 --> 01:26:39,237
is later slaughter.
1484
01:26:40,901 --> 01:26:42,433
Stop chasing my daughter,
1485
01:26:44,142 --> 01:26:45,751
put an end to it.
1486
01:26:47,267 --> 01:26:52,035
If you failed to put an end to
it, you'll face the consequences.
1487
01:26:52,561 --> 01:26:54,850
[breathing heavily]
1488
01:27:00,917 --> 01:27:03,816
What sort of nightmare is this?
1489
01:27:07,061 --> 01:27:08,530
Who's that woman I saw in my dream?
1490
01:27:12,535 --> 01:27:14,402
I'm the old woman,
1491
01:27:15,855 --> 01:27:17,457
Labake's grandmother
1492
01:27:18,849 --> 01:27:21,520
[self appraisal]
1493
01:27:22,097 --> 01:27:25,230
I'm a cobra you dare
not put me in your pocket.
1494
01:27:25,255 --> 01:27:26,076
Young man,
1495
01:27:27,582 --> 01:27:29,925
why not face what you
came to do in this town,
1496
01:27:30,343 --> 01:27:33,382
you're here for something,
but you're doing otherwise.
1497
01:27:34,536 --> 01:27:37,981
It looks like a dream,
but it's not a dream.
1498
01:27:39,207 --> 01:27:39,832
Goodbye.
1499
01:27:40,623 --> 01:27:41,217
Old one.
1500
01:27:41,242 --> 01:27:46,028
Ah! God save me..
1501
01:27:46,053 --> 01:27:48,014
I'm in trouble,
1502
01:27:48,039 --> 01:27:50,248
Jaiyeoba you've passed your boundary.
1503
01:27:55,370 --> 01:27:56,135
[knocking]
1504
01:27:57,011 --> 01:27:57,644
Who's that?
1505
01:28:04,502 --> 01:28:05,111
I'm coming.
1506
01:28:16,168 --> 01:28:16,988
Labake,
1507
01:28:17,527 --> 01:28:19,160
is it possible we don't meet again?
1508
01:28:29,314 --> 01:28:30,025
I understand you.
1509
01:28:32,493 --> 01:28:33,572
Two multiply by six?
1510
01:28:33,845 --> 01:28:34,454
Sheez.
1511
01:28:34,479 --> 01:28:35,298
It's not pronounce sheez.
1512
01:28:35,323 --> 01:28:36,183
Well done, mother.
1513
01:28:42,372 --> 01:28:43,106
Jaiye.
1514
01:28:45,028 --> 01:28:45,427
Jaiye.
1515
01:28:52,401 --> 01:28:53,659
Why did you behave like that?
1516
01:28:54,190 --> 01:28:54,847
What did I do?
1517
01:28:56,090 --> 01:28:58,379
Why didn't you see her off?
1518
01:28:59,217 --> 01:29:00,936
I already said it, there's no problem.
1519
01:29:01,386 --> 01:29:03,285
I just don't want to be
friends with Labake anymore.
1520
01:29:04,355 --> 01:29:04,886
How?
1521
01:29:05,857 --> 01:29:07,474
I really don't know her well before,
1522
01:29:08,263 --> 01:29:10,669
but now that her know who she really is..
1523
01:29:11,122 --> 01:29:14,895
it will be good for both of
us to end our friendship.
1524
01:29:16,628 --> 01:29:17,089
Jaiye,
1525
01:29:17,534 --> 01:29:17,901
see,
1526
01:29:18,294 --> 01:29:19,919
Labake is a respected person,
1527
01:29:20,571 --> 01:29:22,696
and I don't think you should
lose someone like that.
1528
01:29:23,430 --> 01:29:24,860
I suggest you hold her firm.
1529
01:29:27,117 --> 01:29:28,828
Good thing is she's already your friend,
1530
01:29:29,813 --> 01:29:30,531
have a nice day.
1531
01:29:32,607 --> 01:29:34,365
Jaiye, think about it.
1532
01:29:38,577 --> 01:29:39,459
Two multiply by two?
1533
01:29:40,395 --> 01:29:41,115
Two multiply by two?
1534
01:29:41,140 --> 01:29:42,066
Multiply by two is what?
1535
01:29:42,091 --> 01:29:43,762
Two multiply by two is four
1536
01:29:43,812 --> 01:29:44,662
Write four.
1537
01:29:44,687 --> 01:29:45,584
I'm writing it ma.
1538
01:29:45,609 --> 01:29:47,162
Two multiply by two is four.
1539
01:29:47,187 --> 01:29:48,935
I'm writing it ma.
1540
01:29:51,225 --> 01:29:52,506
You don't really understand,
1541
01:29:53,571 --> 01:29:56,594
if you know your responsibilities,
1542
01:29:57,110 --> 01:30:02,676
you won't allow any man to
deceive you with sweet words,
1543
01:30:03,212 --> 01:30:06,447
and make you derailed
from your goals
1544
01:30:07,109 --> 01:30:08,492
Is that why you threatened him?
1545
01:30:09,200 --> 01:30:11,146
I didn't threaten anyone.
1546
01:30:11,744 --> 01:30:12,994
- Mother.
- Hmm.
1547
01:30:13,219 --> 01:30:14,594
- You didn't threaten him?
- Hmm.
1548
01:30:15,162 --> 01:30:16,162
Why is he scared of me?
1549
01:30:18,129 --> 01:30:21,417
Probably he realized you're
not both on the same level.
1550
01:30:21,569 --> 01:30:23,780
And realized that birds
of a feather flock together.
1551
01:30:24,376 --> 01:30:25,791
Maybe that's why he's scared.
1552
01:30:27,176 --> 01:30:28,723
- Mother.
- Hmm.
1553
01:30:28,919 --> 01:30:29,669
Mother.
1554
01:30:30,728 --> 01:30:31,986
I'm answering you.
1555
01:30:32,972 --> 01:30:35,503
Why don't you want me
to have my own freedom?
1556
01:30:36,969 --> 01:30:43,766
Since I was little you've sent me
abroad to learn how to become a warrior.
1557
01:30:44,094 --> 01:30:44,453
Yes.
1558
01:30:45,607 --> 01:30:49,654
I grew up among strangers because
you want me to become a warrior.
1559
01:30:50,407 --> 01:30:52,493
I've done everything that you want,
1560
01:30:53,922 --> 01:30:55,343
It is time for me,
1561
01:30:55,912 --> 01:30:57,115
I want my freedom.
1562
01:31:00,659 --> 01:31:02,534
It's your destiny.
1563
01:31:02,559 --> 01:31:03,635
That's a bad destiny.
1564
01:31:04,253 --> 01:31:07,018
You're destined to fight battles.
1565
01:31:07,043 --> 01:31:09,987
I reject bad destiny.
1566
01:31:11,604 --> 01:31:12,596
What is it?
1567
01:31:12,992 --> 01:31:14,641
Is it by force?
1568
01:31:15,506 --> 01:31:18,443
All my mates have married
and given birth in their homes,
1569
01:31:19,279 --> 01:31:22,060
and they even have grand children.
1570
01:31:24,571 --> 01:31:26,157
The war I don't know it genesis,
1571
01:31:26,884 --> 01:31:28,923
and you want me to lay down my life for.
1572
01:31:31,207 --> 01:31:31,777
Mother,
1573
01:31:32,624 --> 01:31:33,858
let me be.
1574
01:31:34,971 --> 01:31:36,735
Are you the first person to lose a child?
1575
01:31:36,760 --> 01:31:37,549
Hmm..
1576
01:31:37,574 --> 01:31:38,080
Ehn...
1577
01:31:41,323 --> 01:31:41,987
What is it?
1578
01:31:42,487 --> 01:31:44,151
I'm now Forty years old.
1579
01:31:45,024 --> 01:31:47,860
I've not slept with a man,
not to mention giving birth,
1580
01:31:48,831 --> 01:31:50,292
let me live my life,
1581
01:31:50,998 --> 01:31:53,029
leave me alone let me live my life.
1582
01:32:08,523 --> 01:32:09,258
[clear throat]
1583
01:32:11,908 --> 01:32:12,462
Who's that?
1584
01:32:13,310 --> 01:32:14,818
It's me Beyioku.
1585
01:32:15,978 --> 01:32:16,369
Come in.
1586
01:32:20,179 --> 01:32:20,843
Warrior.
1587
01:32:21,859 --> 01:32:23,141
I greet you
1588
01:32:25,636 --> 01:32:26,035
Mother,
1589
01:32:27,396 --> 01:32:29,536
it been a while you've been in the room,
1590
01:32:30,245 --> 01:32:31,519
and you didn't talk to anyone
1591
01:32:32,674 --> 01:32:35,611
I just thought about it that
the sun is almost setting,
1592
01:32:36,275 --> 01:32:38,088
won't you go home?
1593
01:32:40,455 --> 01:32:41,064
I'm not going.
1594
01:32:41,564 --> 01:32:41,790
Ah!
1595
01:32:42,229 --> 01:32:42,744
I'm not going home.
1596
01:32:45,103 --> 01:32:46,198
What is it mother?
1597
01:32:47,502 --> 01:32:48,666
Talk to me,
1598
01:32:49,528 --> 01:32:50,419
let me understand.
1599
01:32:55,722 --> 01:32:56,636
Beyioku.
1600
01:32:57,071 --> 01:32:57,680
I'm answering.
1601
01:32:59,319 --> 01:33:00,897
Can I keep a secret with you?
1602
01:33:00,977 --> 01:33:01,485
Ah!
1603
01:33:02,769 --> 01:33:03,402
Mother,
1604
01:33:04,685 --> 01:33:05,567
I'm yours,
1605
01:33:05,592 --> 01:33:09,186
you own me, and you can do
whatever pleases you with me.
1606
01:33:11,500 --> 01:33:11,976
Sit down.
1607
01:33:12,613 --> 01:33:13,175
Thank you.
1608
01:33:17,103 --> 01:33:17,830
It's Jaiyeoba.
1609
01:33:19,062 --> 01:33:19,366
Hmm..
1610
01:33:21,085 --> 01:33:22,905
Jaiyeoba said I
shouldn't talk to him again.
1611
01:33:24,278 --> 01:33:25,989
Is he crazy or mad?
1612
01:33:26,343 --> 01:33:27,335
Keep quiet.
1613
01:33:28,464 --> 01:33:29,550
Forgive me mother,
1614
01:33:30,012 --> 01:33:31,231
it the way I felt about it
1615
01:33:33,184 --> 01:33:37,395
Is Jaiyeoba not aware of the privilege
of him talking to you one on one?
1616
01:33:37,953 --> 01:33:39,742
What a pity, this boy is stupid.
1617
01:33:42,004 --> 01:33:42,840
It's not his fault.
1618
01:33:43,206 --> 01:33:44,018
Whose fault then?
1619
01:33:46,484 --> 01:33:46,968
Look,
1620
01:33:47,478 --> 01:33:49,049
I see it as a great opportunity,
1621
01:33:49,766 --> 01:33:52,164
because since I know her,
1622
01:33:52,745 --> 01:33:54,729
she hasn't love any man.
1623
01:33:56,166 --> 01:33:59,251
Is like you just mentioned
where the problem is,
1624
01:34:00,179 --> 01:34:02,952
I can't chew more than what I can swallow.
1625
01:34:03,498 --> 01:34:05,029
Please just let me be.
1626
01:34:06,149 --> 01:34:07,282
Tell me the truth,
1627
01:34:08,530 --> 01:34:10,592
or you're scared of Adigun?
1628
01:34:10,833 --> 01:34:11,294
Hmm.
1629
01:34:11,591 --> 01:34:12,067
Scared?
1630
01:34:12,906 --> 01:34:13,632
Scared of who?
1631
01:34:13,796 --> 01:34:16,554
Adigun, the second in
command to our mother.
1632
01:34:16,949 --> 01:34:19,254
See, if that's the case,
1633
01:34:19,841 --> 01:34:21,950
I will go to Adigun myself
1634
01:34:22,864 --> 01:34:27,192
and tell him that you're
the spy sent to spy on us.
1635
01:34:28,447 --> 01:34:30,690
And you know Jaiyeoba,
1636
01:34:31,019 --> 01:34:35,511
you know that Adigun is
looking for a way to deal with you
1637
01:34:36,232 --> 01:34:36,560
Hmm?
1638
01:34:37,831 --> 01:34:38,323
What's that?
1639
01:34:38,348 --> 01:34:41,043
See, I'm not scared of any of you.
1640
01:34:43,008 --> 01:34:43,446
Alright.
1641
01:34:44,500 --> 01:34:45,422
If that's the case,
1642
01:34:46,750 --> 01:34:47,727
what's wrong with you?
1643
01:34:48,477 --> 01:34:49,391
that...
1644
01:34:50,027 --> 01:34:53,667
you want to let go of the
woman that every man wants?
1645
01:34:54,580 --> 01:34:55,509
It good then,
1646
01:34:56,285 --> 01:34:58,894
I've left her for other men
1647
01:34:59,700 --> 01:35:04,833
they can do whatever they pleases to do
with her, I'm no longer in love with her.
1648
01:35:05,231 --> 01:35:07,223
Young man I have a lot of work to do.
1649
01:35:07,327 --> 01:35:07,896
Jaiye.
1650
01:35:08,103 --> 01:35:09,672
Jaiyeoba.
1651
01:35:09,867 --> 01:35:10,414
Ha-ha.
1652
01:35:20,032 --> 01:35:21,962
Why are you avoiding your duties?
1653
01:35:24,313 --> 01:35:26,313
They said this word is for you,
1654
01:35:26,733 --> 01:35:29,319
you said you're busy.
1655
01:35:29,843 --> 01:35:33,858
You'll still meet it
when you're finally done.
1656
01:35:36,800 --> 01:35:37,988
Don't be surprised,
1657
01:35:39,124 --> 01:35:40,163
he's on our side
1658
01:35:44,039 --> 01:35:44,805
Exactly
1659
01:35:48,165 --> 01:35:49,689
May I speak with Adesewa alone
1660
01:35:50,705 --> 01:35:52,525
No, no..
1661
01:35:52,926 --> 01:35:55,801
Whatever you want to
discuss with me, say it right now.
1662
01:35:56,820 --> 01:35:59,445
Young man, I'll be honest with you,
1663
01:36:00,132 --> 01:36:03,272
there's nothing he's not aware of
1664
01:36:06,423 --> 01:36:09,017
Ah! Ah!! Ah!!!
1665
01:36:10,366 --> 01:36:11,522
people are wicked.
1666
01:36:18,001 --> 01:36:18,743
Adesewa.
1667
01:36:19,735 --> 01:36:22,212
I know you want revenge,
1668
01:36:22,471 --> 01:36:24,307
but I don't want you to
pick the wrong person.
1669
01:36:26,510 --> 01:36:27,221
You..
1670
01:36:28,328 --> 01:36:30,218
fell in love with someone
who raided our town,
1671
01:36:30,830 --> 01:36:32,315
killed my father and sibling
1672
01:36:32,758 --> 01:36:33,649
isn't it?
1673
01:36:41,607 --> 01:36:42,209
Adesewa,
1674
01:36:43,688 --> 01:36:45,438
Labake is not that kind of person,
1675
01:36:45,977 --> 01:36:47,983
she can't do such
1676
01:36:50,345 --> 01:36:51,243
What a pity.
1677
01:36:53,019 --> 01:36:54,698
A child is stupid, we're
preventing him from dying.
1678
01:36:55,622 --> 01:36:56,758
Please Jaiye,
1679
01:36:58,179 --> 01:37:00,663
how long have you known Labake?
1680
01:37:01,344 --> 01:37:02,836
that you're vouching for her
1681
01:37:03,960 --> 01:37:04,749
Please ask him
1682
01:37:04,774 --> 01:37:05,562
You're so stupid.
1683
01:37:06,701 --> 01:37:08,966
You don't know that Labake is a chameleon,
1684
01:37:09,766 --> 01:37:11,102
she changes every time
1685
01:37:12,000 --> 01:37:13,571
She's a prominent criminal
1686
01:37:31,561 --> 01:37:33,061
So, where does your loyalty lie?
1687
01:37:34,417 --> 01:37:37,183
With that evil murderer
that ended my family,
1688
01:37:38,631 --> 01:37:39,756
or with me your love?
1689
01:37:41,269 --> 01:37:43,808
I that my blood and water in
my body is seeking for revenge.
1690
01:37:44,798 --> 01:37:45,853
Where do you stand?
1691
01:37:54,692 --> 01:37:55,426
Warrior.
1692
01:37:59,590 --> 01:38:00,324
Come in.
1693
01:38:02,541 --> 01:38:02,971
Thank you.
1694
01:38:04,146 --> 01:38:05,373
Warrior, hope no problem?
1695
01:38:05,964 --> 01:38:06,409
No problem.
1696
01:38:07,471 --> 01:38:08,323
There's no problem,
1697
01:38:08,956 --> 01:38:11,760
I just wanted you to return
this dress back to Jaiyeoba.
1698
01:38:14,287 --> 01:38:14,974
What happened?
1699
01:38:15,281 --> 01:38:16,851
Jaiyeoba said, he doesn't
want to see me again,
1700
01:38:17,068 --> 01:38:19,349
and I also don't want to see
anything that'll make me remember him.
1701
01:38:21,860 --> 01:38:22,391
Mother,
1702
01:38:23,810 --> 01:38:25,458
please have your seat?
1703
01:38:31,346 --> 01:38:35,522
Warrior, please don't be
offended, can I ask you a question?
1704
01:38:35,688 --> 01:38:36,297
Go ahead.
1705
01:38:38,146 --> 01:38:39,771
What is your thought towards him?
1706
01:38:46,462 --> 01:38:51,587
I can say exactly how I
feel whenever I'm with him.
1707
01:38:53,069 --> 01:38:55,366
Agbeke, I don't understand.
1708
01:38:57,818 --> 01:38:59,294
You're in love with him.
1709
01:38:59,841 --> 01:39:00,443
Love?
1710
01:39:01,508 --> 01:39:02,750
Is that what they call love?
1711
01:39:03,675 --> 01:39:04,276
Yes.
1712
01:39:06,696 --> 01:39:08,915
Love antagonize who love it,
1713
01:39:10,732 --> 01:39:13,794
sometimes the person you
love will not even care about you.
1714
01:39:16,398 --> 01:39:16,999
Warrior,
1715
01:39:17,599 --> 01:39:19,287
a man who makes one shiver,
1716
01:39:19,926 --> 01:39:22,008
Jaiyeoba is a very handsome man.
1717
01:39:24,066 --> 01:39:25,331
I love him wholeheartedly,
1718
01:39:26,215 --> 01:39:28,231
but he never look me once.
1719
01:39:29,292 --> 01:39:32,003
But when I realized
you both love each other,
1720
01:39:32,300 --> 01:39:34,308
as two lovers, that was when I gave up.
1721
01:39:34,489 --> 01:39:35,660
You won't need to give up anymore.
1722
01:39:39,187 --> 01:39:40,804
God has answered your prayers
1723
01:39:42,209 --> 01:39:46,810
It time for you and your lover
to continue in your romance.
1724
01:39:46,994 --> 01:39:47,330
Ah!
1725
01:39:48,232 --> 01:39:48,857
Warrior,
1726
01:39:49,702 --> 01:39:52,624
you are highly honoured
and respected as our warrior,
1727
01:39:53,746 --> 01:39:57,387
I dare not stand in your way.
1728
01:40:06,142 --> 01:40:06,705
Agbeke.
1729
01:40:07,673 --> 01:40:08,329
Mother.
1730
01:40:12,201 --> 01:40:12,818
Thank you.
1731
01:40:15,907 --> 01:40:17,532
May God honour you.
1732
01:40:18,032 --> 01:40:18,571
Amen.
1733
01:40:18,795 --> 01:40:20,232
Same way you honoured me.
1734
01:40:20,969 --> 01:40:21,438
Amen.
1735
01:40:22,516 --> 01:40:23,118
I'm grateful.
1736
01:40:33,335 --> 01:40:34,663
But, what can we do?
1737
01:40:37,014 --> 01:40:38,397
Ehn, mother,
1738
01:40:38,970 --> 01:40:40,588
don't be offended about
what I'm about to say.
1739
01:40:41,146 --> 01:40:42,904
Say it, I'm not offended.
1740
01:40:43,664 --> 01:40:44,320
You see,
1741
01:40:44,859 --> 01:40:46,490
your appearance
1742
01:40:46,542 --> 01:40:50,354
is fearful as a female
warlord that you are.
1743
01:40:51,823 --> 01:40:52,901
And you see..
1744
01:40:53,455 --> 01:40:56,565
every man wants to marry
a humble lady as a wife.
1745
01:40:57,778 --> 01:40:59,520
No matter our inferior a man is,
1746
01:41:00,108 --> 01:41:03,281
he never want to compete
with the woman he got married to
1747
01:41:05,309 --> 01:41:08,113
We'll start from your dressing,
1748
01:41:08,582 --> 01:41:10,371
There're things we
are going to do about it.
1749
01:41:41,287 --> 01:41:41,616
Ah!
1750
01:41:57,419 --> 01:42:01,528
Love that pleases one like a night dance,
1751
01:42:03,616 --> 01:42:06,014
it song is soothing to ones ears,
1752
01:42:06,718 --> 01:42:09,218
and it dance is so easy.
1753
01:42:10,590 --> 01:42:13,176
Just like getting to your safe place,
1754
01:42:13,910 --> 01:42:16,918
after so many tribulations.
1755
01:42:18,264 --> 01:42:22,389
Love that brings hope to ones heart.
1756
01:42:23,834 --> 01:42:26,591
Ah! Love..
1757
01:42:43,298 --> 01:42:44,649
Put your hands down
1758
01:42:45,447 --> 01:42:46,385
Good.
1759
01:42:47,927 --> 01:42:51,443
Your dressing makes
you look like a humble lady.
1760
01:42:51,808 --> 01:42:56,097
So pretty, and pleasing to the eyes of men
1761
01:42:58,224 --> 01:42:59,115
Thank you.
1762
01:43:00,128 --> 01:43:01,050
Now, you'll walk.
1763
01:43:01,461 --> 01:43:02,532
Walk, and let me see you.
1764
01:43:02,836 --> 01:43:03,774
Haha..
1765
01:43:05,524 --> 01:43:07,516
Put the warrior style aside.
1766
01:43:07,750 --> 01:43:08,204
Okay.
1767
01:43:08,229 --> 01:43:09,204
Put your hands down.
1768
01:43:10,046 --> 01:43:11,093
Look how I walk.
1769
01:43:11,118 --> 01:43:11,460
Okay.
1770
01:43:13,263 --> 01:43:14,661
You take a step at a time.
1771
01:43:15,196 --> 01:43:15,868
Come along.
1772
01:43:17,149 --> 01:43:19,095
It's too much, keep coming.
1773
01:43:20,601 --> 01:43:22,351
Oh good! You're getting it.
1774
01:43:23,113 --> 01:43:23,972
You're getting it.
1775
01:43:25,450 --> 01:43:26,411
Warrior!
1776
01:43:41,374 --> 01:43:41,984
Who's that?
1777
01:43:42,962 --> 01:43:43,626
It me.
1778
01:43:46,662 --> 01:43:47,569
Can I come in?
1779
01:43:50,608 --> 01:43:51,061
Come in.
1780
01:44:13,938 --> 01:44:15,680
Why are you staring at
me like something is wrong?
1781
01:44:28,241 --> 01:44:29,014
Your beauty,
1782
01:44:30,560 --> 01:44:32,599
is so attractive to me today.
1783
01:44:32,969 --> 01:44:33,789
Is that true?
1784
01:44:34,669 --> 01:44:35,372
Yes.
1785
01:44:37,947 --> 01:44:39,612
Are you saying you love how I'm dressed?
1786
01:44:41,248 --> 01:44:44,252
If I'd be honest with you
1787
01:44:45,197 --> 01:44:46,408
I love it so much.
1788
01:44:47,723 --> 01:44:48,387
Come.
1789
01:44:48,621 --> 01:44:49,301
Have your seat.
1790
01:44:50,717 --> 01:44:51,397
Be-careful.
1791
01:44:52,571 --> 01:44:53,344
Thank you.
1792
01:44:57,053 --> 01:44:58,678
I'm here to have a nice time with you.
1793
01:44:59,190 --> 01:45:00,206
Really?
1794
01:45:00,925 --> 01:45:02,347
Won't you entertain me?
1795
01:45:02,725 --> 01:45:03,155
Haha.
1796
01:45:04,316 --> 01:45:05,261
Entertainment?
1797
01:45:05,286 --> 01:45:05,755
Hmm.
1798
01:45:06,464 --> 01:45:07,348
In my house?
1799
01:45:08,886 --> 01:45:10,144
I heard you don't eat out
1800
01:45:11,223 --> 01:45:12,582
Yours is different.
1801
01:45:15,235 --> 01:45:16,141
Alright then.
1802
01:46:07,714 --> 01:46:15,738
[incantations]
1803
01:46:15,763 --> 01:46:26,039
[incantations]
1804
01:46:27,685 --> 01:46:33,302
[laughing]
1805
01:46:38,402 --> 01:46:40,253
Thank you.
1806
01:46:49,931 --> 01:46:56,681
[both laughing]
1807
01:47:04,917 --> 01:47:05,894
Please,
1808
01:47:06,805 --> 01:47:08,695
are you ready to go home?
1809
01:47:08,720 --> 01:47:09,320
Haha.
1810
01:47:10,356 --> 01:47:10,988
What happened?
1811
01:47:12,697 --> 01:47:13,767
Nothing.
1812
01:47:15,484 --> 01:47:18,078
I just don't want to start what
I won't be able to complete.
1813
01:47:19,913 --> 01:47:21,272
What you won't be able to complete?
1814
01:47:22,933 --> 01:47:23,425
Haha.
1815
01:47:24,142 --> 01:47:25,282
I don't understand what you're saying.
1816
01:47:30,505 --> 01:47:31,802
As a lady.
1817
01:47:32,180 --> 01:47:32,508
Hmm.
1818
01:47:34,456 --> 01:47:37,988
Won't you know my intentions
1819
01:47:40,304 --> 01:47:41,390
Intentions?
1820
01:47:42,201 --> 01:47:42,842
Yes.
1821
01:47:44,262 --> 01:47:45,192
What do you mean?
1822
01:47:46,522 --> 01:47:47,334
Haha.
1823
01:48:00,914 --> 01:48:02,156
Do you mean..
1824
01:48:04,135 --> 01:48:06,565
the way I'm touching you
1825
01:48:07,266 --> 01:48:08,414
are you not tickled?
1826
01:48:14,640 --> 01:48:17,734
Truly, I feel somehow,
1827
01:48:19,489 --> 01:48:22,270
but I don't know how to explain it
1828
01:48:23,966 --> 01:48:24,653
Haha.
1829
01:48:28,143 --> 01:48:28,838
Okay.
1830
01:48:31,692 --> 01:48:32,872
What about here?
1831
01:48:39,160 --> 01:48:39,933
And this?
1832
01:48:54,105 --> 01:48:56,370
I want to show you how
the white people make love.
1833
01:49:40,044 --> 01:49:41,895
Can I kiss you?
1834
01:49:55,292 --> 01:49:57,784
[both laughing]
1835
01:50:02,847 --> 01:50:04,800
Do you know what intention is now?
1836
01:50:05,188 --> 01:50:07,421
[both laughing]
1837
01:50:07,446 --> 01:50:08,647
Yes I do.
1838
01:50:11,411 --> 01:50:12,786
Jaiyeoba.
1839
01:50:13,846 --> 01:50:15,267
My love.
1840
01:50:17,288 --> 01:50:19,163
You have done well.
1841
01:50:21,838 --> 01:50:24,181
[laughing]
1842
01:50:24,426 --> 01:50:27,083
See the face of the wicked one.
1843
01:50:27,785 --> 01:50:29,574
A murderer.
1844
01:50:33,207 --> 01:50:37,231
You have finally been caught
1845
01:50:38,399 --> 01:50:44,665
This is the end of the road for you.
1846
01:50:44,926 --> 01:50:47,160
Arrest, and bind her.
1847
01:50:47,193 --> 01:50:48,106
Abomination.
1848
01:50:49,015 --> 01:50:50,827
It is me Labake,
1849
01:50:50,852 --> 01:50:54,039
a powerful warrior that
frightens her fellow woman.
1850
01:50:54,064 --> 01:50:58,868
I'm a storm, and already for battles.
1851
01:50:59,239 --> 01:51:03,481
The wind that disturbed the palm tree,
1852
01:51:03,507 --> 01:51:05,975
sweep them away.
1853
01:51:07,353 --> 01:51:08,892
[screams]
1854
01:51:09,217 --> 01:51:10,100
[laughs]
1855
01:51:10,698 --> 01:51:11,642
[screams]
1856
01:51:12,188 --> 01:51:14,899
Have you seen a situation
whereby a man wholeheartedly,
1857
01:51:15,307 --> 01:51:19,135
gifted a woman without him
expecting something from her?
1858
01:51:20,376 --> 01:51:23,111
Or what sort of relationship is that?
1859
01:51:25,476 --> 01:51:28,585
You've become powerless today.
1860
01:51:30,134 --> 01:51:31,369
Continue.
1861
01:51:31,659 --> 01:51:34,820
Arrest, and bind her like a goat.
1862
01:51:35,092 --> 01:51:35,592
Nonsense.
1863
01:51:36,659 --> 01:51:39,128
Please, hold on.
1864
01:51:43,422 --> 01:51:45,086
Please, don't let her go out this way.
1865
01:51:47,973 --> 01:51:49,176
Let her put some clothes on.
1866
01:51:58,839 --> 01:52:03,534
[screams]
1867
01:52:05,715 --> 01:52:06,457
This is your end,
1868
01:52:07,191 --> 01:52:08,027
you fool.
1869
01:52:20,294 --> 01:52:22,786
[screams]
1870
01:52:25,616 --> 01:52:37,085
[incantations]
1871
01:53:08,886 --> 01:53:11,261
Is that all you've got?
1872
01:53:20,001 --> 01:53:21,063
Carry her.
1873
01:54:50,260 --> 01:54:50,971
You?
1874
01:54:52,774 --> 01:54:53,603
I'll kill you.
1875
01:54:54,846 --> 01:54:55,541
Take him away.
1876
01:54:57,433 --> 01:55:20,317
[invocation]
1877
01:55:21,211 --> 01:55:24,805
I want to send you to
Olugbon and Lukosi town.
1878
01:55:25,550 --> 01:55:27,769
I want you to come out in broad day light,
1879
01:55:28,350 --> 01:55:31,296
I want you to deal with them,
1880
01:55:32,127 --> 01:55:36,697
I want you to torment them,
1881
01:55:41,420 --> 01:55:41,889
Ah!
1882
01:55:43,459 --> 01:55:44,264
Ah!
1883
01:55:47,676 --> 01:55:48,489
Help me
1884
01:55:49,382 --> 01:55:50,163
Who's that?
1885
01:55:51,689 --> 01:55:55,902
Who's is interfering with what I'm doing?
1886
01:56:00,998 --> 01:56:03,373
Why are you interfering
with what I'm doing?
1887
01:56:04,037 --> 01:56:05,404
Why are you disturbing the ancestors?
1888
01:56:06,228 --> 01:56:09,525
Do you want me to keep
quiet while you ruin my life?
1889
01:56:11,400 --> 01:56:12,001
Old one.
1890
01:56:12,366 --> 01:56:15,397
You and I both know that when the
witches comes out in broad day light,
1891
01:56:15,422 --> 01:56:16,491
you know what could happen.
1892
01:56:16,665 --> 01:56:18,165
And we don't want anything to go wrong,
1893
01:56:18,336 --> 01:56:20,156
because we want the
king to be at peace to rule,
1894
01:56:20,757 --> 01:56:21,217
Yes.
1895
01:56:21,710 --> 01:56:22,796
He eats,
1896
01:56:23,345 --> 01:56:24,173
drinks
1897
01:56:24,538 --> 01:56:26,186
and enjoys..
1898
01:56:26,280 --> 01:56:28,596
Labake trusted, and she was betrayed,
1899
01:56:28,667 --> 01:56:30,596
and regrets her actions.
1900
01:56:30,739 --> 01:56:31,192
Yes.
1901
01:56:31,424 --> 01:56:31,979
Ah!
1902
01:56:32,823 --> 01:56:33,917
What a pity.
1903
01:56:35,635 --> 01:56:39,057
It actually true that
people can forsake you,
1904
01:56:40,015 --> 01:56:42,031
Ah! I'm doomed.
1905
01:56:44,440 --> 01:56:44,979
No problem.
1906
01:56:47,336 --> 01:56:48,117
All is well.
1907
01:56:50,576 --> 01:56:51,216
Thank you.
1908
01:56:52,571 --> 01:56:54,461
Ah
1909
01:56:54,924 --> 01:56:56,182
What is this?
1910
01:57:02,615 --> 01:57:03,225
Cover her.
1911
01:57:03,699 --> 01:57:05,035
Use something to cover her.
1912
01:57:06,759 --> 01:57:07,337
Haha..
1913
01:57:07,541 --> 01:57:08,154
Adesewa,
1914
01:57:08,397 --> 01:57:09,030
What happened?
1915
01:57:09,180 --> 01:57:09,930
Your Highness.
1916
01:57:10,407 --> 01:57:12,157
No other person than this criminal.
1917
01:57:12,494 --> 01:57:14,940
She's the wicked and cruel one
1918
01:57:15,224 --> 01:57:15,496
Ah!
1919
01:57:16,045 --> 01:57:17,217
Will you calm down,
1920
01:57:17,914 --> 01:57:20,500
she's our chief, and we won't
tolerate anyone talking down at her.
1921
01:57:20,525 --> 01:57:23,181
Look, there's no honour, not one
1922
01:57:23,380 --> 01:57:26,591
The relationship between
our town, and yours has ended.
1923
01:57:26,643 --> 01:57:27,715
Adesewa!
1924
01:57:28,182 --> 01:57:29,151
be-careful.
1925
01:57:29,995 --> 01:57:32,370
Untie everyone on them.
1926
01:57:32,613 --> 01:57:33,199
Your Highness,
1927
01:57:33,308 --> 01:57:35,534
Labake, and her soldiers are wicked souls
1928
01:57:35,950 --> 01:57:38,645
She's the wicked one, stealing
the wealth of Olugbon town,
1929
01:57:38,946 --> 01:57:41,071
that is disturbing out peace, isn't it?
1930
01:57:41,453 --> 01:57:43,008
She killed the Prince, and the King,
1931
01:57:43,033 --> 01:57:43,977
or I'm I lying?
1932
01:57:44,002 --> 01:57:45,196
I'm the one who killed them.
1933
01:57:45,221 --> 01:57:47,378
Beyioku, why don't you say the truth?
1934
01:57:49,501 --> 01:57:50,423
What about our agreement?
1935
01:57:50,717 --> 01:57:53,419
Yes, that I'll spare you,
I'll keep to my agreement.
1936
01:57:53,444 --> 01:57:54,741
Now say the truth.
1937
01:57:55,298 --> 01:57:55,743
Okay,
1938
01:57:57,865 --> 01:57:58,529
We did it.
1939
01:57:58,580 --> 01:57:59,463
Can you all hear him?
1940
01:57:59,573 --> 01:58:01,370
Who are you, are you mad?
1941
01:58:01,880 --> 01:58:03,192
Are you crazy?
1942
01:58:03,327 --> 01:58:04,389
Don't you have names?
1943
01:58:04,618 --> 01:58:05,259
Your Highness,
1944
01:58:05,965 --> 01:58:06,777
I said it us.
1945
01:58:06,802 --> 01:58:07,279
Who?
1946
01:58:07,304 --> 01:58:07,810
Me,
1947
01:58:08,414 --> 01:58:09,180
Adigun,
1948
01:58:09,603 --> 01:58:11,228
and other soldiers,
1949
01:58:11,776 --> 01:58:14,877
we're are the ones tormenting
Olugbon town on the decree of our leader.
1950
01:58:14,988 --> 01:58:15,484
Ah!
1951
01:58:16,096 --> 01:58:16,651
Warrior,
1952
01:58:17,573 --> 01:58:18,510
is it true?
1953
01:58:18,755 --> 01:58:19,482
Yes it is.
1954
01:58:19,987 --> 01:58:20,306
Ah!
1955
01:58:20,331 --> 01:58:24,166
I ordered my soldiers to
torment them in their town.
1956
01:58:24,708 --> 01:58:25,317
Why?
1957
01:58:25,883 --> 01:58:27,398
And I had no regret doing that.
1958
01:58:27,744 --> 01:58:30,900
Can you hear the rubbish she's saying?
1959
01:58:30,925 --> 01:58:31,518
Adesewa!
1960
01:58:31,543 --> 01:58:32,041
What?
1961
01:58:32,118 --> 01:58:33,085
This battle is non of your business
1962
01:58:33,110 --> 01:58:36,773
This conspiracy, and battle have
been in existence before you and I.
1963
01:58:37,067 --> 01:58:38,848
That's just a mere excuse,
1964
01:58:39,163 --> 01:58:40,647
let me hear what you have to say.
1965
01:58:40,946 --> 01:58:42,415
Your father, Adeniyi.
1966
01:58:42,519 --> 01:58:43,229
Did what?
1967
01:58:43,551 --> 01:58:46,066
He was the traitor that killed
my father over a piece of land.
1968
01:58:47,275 --> 01:58:48,775
The land my father bought,
1969
01:58:49,170 --> 01:58:51,334
and paid in full to your grandfather
1970
01:58:51,920 --> 01:58:53,834
But because of his greediness,
1971
01:58:53,886 --> 01:58:56,611
because my father is
benefiting from the Portuguese.
1972
01:58:57,649 --> 01:59:00,212
Made your father to kill my father.
1973
01:59:00,888 --> 01:59:02,520
It been a long time conspiracy.
1974
01:59:02,545 --> 01:59:05,005
You know it's a long time
conspiracy, and you want to revenge
1975
01:59:05,465 --> 01:59:07,457
Can you hear the rubbish you're saying?
1976
01:59:07,594 --> 01:59:08,538
Are you caused?
1977
01:59:08,563 --> 01:59:09,632
Keep quiet.
1978
01:59:09,773 --> 01:59:11,045
Can you hear the stupid talk?
1979
01:59:11,070 --> 01:59:12,265
It's not a stupid talk
1980
01:59:12,558 --> 01:59:13,668
Who's that?
1981
01:59:15,306 --> 01:59:16,782
It's the actual fact.
1982
01:59:17,839 --> 01:59:19,230
Old one.
1983
01:59:20,961 --> 01:59:22,391
Your Highness.
1984
01:59:22,510 --> 01:59:24,353
It's the actual fact.
1985
01:59:25,250 --> 01:59:26,242
Our mothers.
1986
01:59:29,340 --> 01:59:30,536
Welcome.
1987
01:59:32,564 --> 01:59:33,697
Your Highness.
1988
01:59:38,990 --> 01:59:39,537
Welcome.
1989
01:59:39,588 --> 01:59:40,727
[clears throat]
1990
01:59:44,318 --> 01:59:46,107
Your father Adeniyi,
1991
01:59:47,639 --> 01:59:50,397
killed Ajitoni my son,
1992
01:59:51,591 --> 01:59:54,001
over a piece of land
1993
01:59:55,279 --> 01:59:56,208
- Deniyi
- Exactly
1994
01:59:56,604 --> 01:59:57,284
Deniyi
1995
01:59:57,810 --> 01:59:58,919
This is not your father's land,
1996
01:59:59,682 --> 02:00:02,416
I have paid your father for this land
1997
02:00:02,923 --> 02:00:04,384
your father, the king sold this land to me.
1998
02:00:04,744 --> 02:00:05,932
So it's true?
1999
02:00:06,070 --> 02:00:06,562
What?
2000
02:00:06,656 --> 02:00:07,725
That you want to take this land from me.
2001
02:00:07,860 --> 02:00:09,315
Was it in an agreement
with my father that
2002
02:00:09,339 --> 02:00:11,008
you'll be using this land
with the Portuguese?
2003
02:00:11,157 --> 02:00:12,501
I own it all
2004
02:00:13,110 --> 02:00:14,454
I can do whatever I please with my land.
2005
02:00:14,722 --> 02:00:16,456
I have bought this land from your father,
2006
02:00:16,602 --> 02:00:19,032
it's now mine, I can do
whatever pleases me with it
2007
02:00:19,057 --> 02:00:19,790
Now listen,
2008
02:00:19,987 --> 02:00:21,378
both you, and the land
2009
02:00:21,560 --> 02:00:23,403
I Adeniyi owned you all.
2010
02:00:23,428 --> 02:00:24,756
It shall not be well with
you for what you just said.
2011
02:00:24,882 --> 02:00:26,624
You only flaunt charms to your mates,
2012
02:00:26,815 --> 02:00:27,588
- Really?
- Yes.
2013
02:00:27,613 --> 02:00:28,230
Are you the one he
wants to sell the land to?
2014
02:00:28,255 --> 02:00:29,402
Dare me, and I'll show you.
2015
02:00:29,427 --> 02:00:30,581
It's you
2016
02:00:32,480 --> 02:00:33,269
It shall not be well with you.
2017
02:00:35,020 --> 02:00:39,278
Deal with him mercilessly.
2018
02:00:41,092 --> 02:00:42,122
You want to fight me with charm.
2019
02:00:42,745 --> 02:00:43,628
Ajitoni.
2020
02:00:44,226 --> 02:00:45,123
You want to fight me with charm.
2021
02:01:06,195 --> 02:01:07,265
Take this way.
2022
02:01:07,367 --> 02:01:09,031
That same land,
2023
02:01:09,056 --> 02:01:15,563
was where you father used as
a market square in your village.
2024
02:01:16,185 --> 02:01:19,032
The day Ajitoni died,
2025
02:01:20,480 --> 02:01:24,816
was the same day Ajibike,
Labake's mother died as well.
2026
02:01:24,841 --> 02:01:25,386
Ah!
2027
02:01:25,899 --> 02:01:29,242
They lost both of them the same day.
2028
02:01:30,715 --> 02:01:34,246
They turn Omolabake, my
granddaughter to an orphan.
2029
02:01:35,445 --> 02:01:37,827
I swear with the deity of this land,
2030
02:01:39,054 --> 02:01:40,741
you won't be at peace
2031
02:01:40,853 --> 02:01:41,533
Ah!
2032
02:01:43,014 --> 02:01:44,819
Is that why you killed my younger brother?
2033
02:01:44,942 --> 02:01:46,411
I didn't kill him
2034
02:01:46,436 --> 02:01:47,794
Beyioku, say what's on your mind.
2035
02:01:48,498 --> 02:01:49,498
It is us.
2036
02:01:49,658 --> 02:01:50,666
What?
2037
02:01:52,774 --> 02:01:53,524
[gun shot]
2038
02:01:55,741 --> 02:01:58,939
you're doomed today
2039
02:01:59,168 --> 02:02:00,191
you have passed your boundaries
2040
02:02:01,514 --> 02:02:03,491
You are the one tormenting our village.
2041
02:02:04,180 --> 02:02:05,531
You've been caught today.
2042
02:02:05,556 --> 02:02:06,016
Yes.
2043
02:02:06,249 --> 02:02:09,031
Surrender yourselves, or you die.
2044
02:02:11,782 --> 02:02:12,539
Leave the way.
2045
02:02:12,808 --> 02:02:13,753
You'll be unfortunate
2046
02:02:13,778 --> 02:02:14,503
So shall it be.
2047
02:02:14,527 --> 02:02:16,721
[abuses]
2048
02:02:16,959 --> 02:02:19,506
Who are you in the presence
of my lord, the prince.
2049
02:02:19,542 --> 02:02:21,769
Are you children all deaf?
2050
02:02:22,374 --> 02:02:23,944
He said you should leave.
2051
02:02:24,179 --> 02:02:25,452
It won't be well with you
for what you just said.
2052
02:02:25,477 --> 02:02:26,453
So shall it be.
2053
02:02:26,478 --> 02:02:27,778
Who are you referring to as children?
2054
02:02:27,930 --> 02:02:31,406
If these ones agreed they are
children, am I also a child as well?
2055
02:02:31,688 --> 02:02:33,797
It shall not be well with you.
2056
02:02:34,178 --> 02:02:35,436
[screams]
2057
02:03:26,405 --> 02:03:26,975
Adigun,
2058
02:03:28,043 --> 02:03:28,660
Adigun.
2059
02:03:29,545 --> 02:03:29,826
Yes mother.
2060
02:03:30,409 --> 02:03:34,315
Can you swear you don't know
anything about what he said
2061
02:03:35,971 --> 02:03:36,362
Ehn?
2062
02:03:37,127 --> 02:03:38,354
It's the handiwork of Beyioku,
2063
02:03:39,182 --> 02:03:40,176
Fool.
2064
02:03:40,853 --> 02:03:42,095
Despite the love I showed you.
2065
02:03:42,901 --> 02:03:43,322
Ah!
2066
02:03:46,106 --> 02:03:47,063
people are wicked,
2067
02:03:47,088 --> 02:03:50,744
I served you with everything I have
2068
02:03:52,427 --> 02:03:55,138
Isn't it my wisdom you
used to battle and win
2069
02:03:55,934 --> 02:03:58,137
What did I get in return, Labake?
2070
02:03:58,781 --> 02:04:02,843
While I'm still alive you made
Adigun your second in command.
2071
02:04:04,742 --> 02:04:06,421
You caused it.
2072
02:04:08,276 --> 02:04:09,581
I'm not stupid
2073
02:04:10,378 --> 02:04:11,691
I'm just quiet.
2074
02:04:12,350 --> 02:04:13,694
I, Beyioku,
2075
02:04:13,962 --> 02:04:14,985
wickedness is in the heart
2076
02:04:15,674 --> 02:04:18,541
[self eulogy]
2077
02:04:22,252 --> 02:04:24,619
You did all these because of position?
2078
02:04:24,644 --> 02:04:25,283
Yes.
2079
02:04:29,370 --> 02:04:32,065
[all screams]
2080
02:04:32,885 --> 02:04:34,424
Your Highness..
2081
02:04:37,048 --> 02:04:38,446
Look, Chiefs
2082
02:04:38,471 --> 02:04:39,924
tell your guards to put their weapons down,
2083
02:04:39,949 --> 02:04:42,762
we can still handle what's on ground.
2084
02:04:42,787 --> 02:04:46,006
We'll give Labake, and her
soldiers to say their mind.
2085
02:04:46,032 --> 02:04:48,253
You all should go outside.
2086
02:04:48,278 --> 02:04:49,590
Take her out.
2087
02:05:12,298 --> 02:05:12,947
Big bird,
2088
02:05:13,580 --> 02:05:15,931
with the mighty wings, what's the problem?
2089
02:05:16,632 --> 02:05:21,624
The question you just asked me that "what's
the problem"? I'm supposed to ask you.
2090
02:05:22,736 --> 02:05:25,626
That why did you and the king..
2091
02:05:26,887 --> 02:05:30,301
delayed the judgement
of the daughter Labake?
2092
02:05:31,866 --> 02:05:34,381
You're both acting like
you're not concerned.
2093
02:05:35,821 --> 02:05:39,852
After all what my daughter
did for you in this village.
2094
02:05:41,540 --> 02:05:42,282
Big bird,
2095
02:05:42,831 --> 02:05:43,964
it's not the way you're thinking,
2096
02:05:45,287 --> 02:05:49,170
we're trying to find an
ending solution to this issue
2097
02:05:50,008 --> 02:05:53,711
how there will be harmony
between Olugbon, and Lukosi
2098
02:05:54,070 --> 02:05:55,547
that's what the king is trying to resolve
2099
02:05:56,383 --> 02:05:57,015
Hmm.
2100
02:05:59,340 --> 02:05:59,629
Alright.
2101
02:06:00,799 --> 02:06:03,073
I just thought to inform you that,
2102
02:06:04,251 --> 02:06:06,743
my daughter Labake is pregnant,
2103
02:06:08,971 --> 02:06:13,354
because it's up to a month
and there's no solution yet.
2104
02:06:14,824 --> 02:06:17,387
And nothing must happen to her pregnancy,
2105
02:06:18,539 --> 02:06:20,546
likewise her.
2106
02:06:21,898 --> 02:06:24,312
If anything happen to my daughter
2107
02:06:26,738 --> 02:06:38,972
there will be problem
2108
02:06:38,997 --> 02:06:39,653
I'll see you again.
2109
02:06:41,767 --> 02:06:42,439
Big bird.
2110
02:06:50,037 --> 02:06:51,428
Jaiyeoba..
2111
02:06:51,506 --> 02:06:54,395
You were warned, Jaiyeoba.
2112
02:06:54,889 --> 02:06:57,389
But you were adamant.
2113
02:06:58,692 --> 02:07:06,028
Now that you have disobeyed,
you'll face the consequences
2114
02:07:06,106 --> 02:07:14,975
[incantations]
2115
02:07:15,000 --> 02:07:19,202
You'll keep going and never return
2116
02:07:20,055 --> 02:07:25,092
You betrayed my daughter,
you shall face the consequences.
2117
02:07:27,058 --> 02:07:29,941
I suddenly meet myself in this situation
2118
02:07:41,755 --> 02:07:43,841
But, how did you recognised me?
2119
02:07:49,528 --> 02:07:51,731
I've recognized you before today,
2120
02:07:54,097 --> 02:07:56,277
and that's another sign on your neck
2121
02:08:03,559 --> 02:08:04,285
Okay,
2122
02:08:06,377 --> 02:08:08,518
Can't you be human again?
2123
02:08:13,037 --> 02:08:15,060
I wish to become human again,
2124
02:08:17,383 --> 02:08:19,547
but forgiveness is in
the hands of the old one,
2125
02:08:21,321 --> 02:08:22,055
Old woman**
2126
02:08:23,462 --> 02:08:24,017
Yes.
2127
02:08:25,906 --> 02:08:27,937
Your great grandmother.
2128
02:08:40,694 --> 02:08:41,350
Okay,
2129
02:08:42,535 --> 02:08:43,113
I'll be right back.
2130
02:08:44,285 --> 02:08:46,409
Wait for me here.
2131
02:09:00,978 --> 02:09:01,330
Hmm..
2132
02:09:02,120 --> 02:09:03,597
Omolabake
2133
02:09:04,567 --> 02:09:07,333
where have you been since morning,
2134
02:09:09,394 --> 02:09:16,104
all your classmates are
home with their parents
2135
02:09:17,499 --> 02:09:19,859
A habitual sinner does
not change by midday,
2136
02:09:20,893 --> 02:09:22,854
just as someone born with good
fortune does not stray at night.
2137
02:09:23,314 --> 02:09:24,759
Where have you been?
2138
02:09:26,137 --> 02:09:27,020
Old one,
2139
02:09:27,961 --> 02:09:30,304
I quickly went to see someone
that is very important to me.
2140
02:09:31,568 --> 02:09:32,943
You have a fiancé?
2141
02:09:33,151 --> 02:09:34,175
No,
2142
02:09:34,604 --> 02:09:35,315
So, who is it?
2143
02:09:39,082 --> 02:09:40,550
I quickly went to visit my father,
2144
02:09:41,397 --> 02:09:42,100
Jaiyeoba
2145
02:09:42,332 --> 02:09:42,652
Hmm..
2146
02:09:43,780 --> 02:09:45,280
Which of the Jaiyeoba?
2147
02:09:46,647 --> 02:09:48,366
How did you meet?
2148
02:09:49,454 --> 02:09:51,423
Who told you he's your father?
2149
02:09:55,297 --> 02:09:56,047
Talk to me,
2150
02:09:57,189 --> 02:09:57,666
tell me
2151
02:10:01,801 --> 02:10:04,520
I should have told you the story.
2152
02:10:06,452 --> 02:10:08,163
If a child doesn’t witness history,
2153
02:10:09,662 --> 02:10:11,130
the child will hear tales;
2154
02:10:12,033 --> 02:10:14,496
tales, which is a superior approach
2155
02:10:21,124 --> 02:10:21,921
Old one,
2156
02:10:23,473 --> 02:10:24,473
Please,
2157
02:10:25,802 --> 02:10:27,364
forgive him.
2158
02:10:28,589 --> 02:10:29,737
Forgiveness?
2159
02:10:30,947 --> 02:10:32,158
Jaiyeoba's issue,
2160
02:10:33,602 --> 02:10:35,360
and the people of Olugbon,
2161
02:10:35,724 --> 02:10:38,052
it beyond me forgiving them.
2162
02:10:38,286 --> 02:10:38,770
Ah!
2163
02:10:39,875 --> 02:10:42,726
They offended me, and my creator as well.
2164
02:10:45,710 --> 02:10:46,664
Old one.
2165
02:10:49,481 --> 02:10:53,662
See, no matter how much you punish
my father, and the people of Olugbon,
2166
02:10:53,753 --> 02:10:55,995
can return all what we've lose**
2167
02:10:57,025 --> 02:10:57,729
But,
2168
02:10:58,788 --> 02:11:02,397
forgiveness will make
everything comes to an end.
2169
02:11:04,912 --> 02:11:05,802
Forgiveness.
2170
02:11:12,932 --> 02:11:15,076
He's overwhelmed, and unsure of what to do.
2171
02:11:16,186 --> 02:11:17,952
his attitude led him to his problem.
2172
02:11:18,845 --> 02:11:23,720
I know you're protecting me
because of my father's invisibility,
2173
02:11:25,038 --> 02:11:26,389
But, old one
2174
02:11:27,305 --> 02:11:30,484
Why not make this invisible
spirit becomes visible
2175
02:11:30,799 --> 02:11:34,447
you know that handling a matter
carelessly prevents its resolution.
2176
02:11:34,684 --> 02:11:35,949
Please.
2177
02:11:40,965 --> 02:11:41,785
Old one.
2178
02:11:43,035 --> 02:11:44,238
Won't you reply me?
2179
02:11:45,084 --> 02:11:45,850
Ah!
2180
02:11:57,085 --> 02:11:57,749
You barked,
2181
02:11:58,582 --> 02:12:00,012
you didn't barked for no reason,
2182
02:12:02,464 --> 02:12:03,167
you lock horns,
2183
02:12:04,453 --> 02:12:06,594
you didn't lock horns just like a ram,
2184
02:12:08,261 --> 02:12:08,949
you barked
2185
02:12:10,466 --> 02:12:11,177
and locked horns,
2186
02:12:12,330 --> 02:12:15,298
so that you can prey like a fox.
2187
02:12:16,445 --> 02:12:24,468
[Liberation]
2188
02:12:25,904 --> 02:12:29,325
The eyes of a bitter kola,
2189
02:12:30,411 --> 02:12:35,935
The tender softness of kola-nut,
2190
02:12:44,542 --> 02:12:47,636
The world is constantly changing,
and Life moves unpredictably.
2191
02:12:47,926 --> 02:12:50,395
scarce like the eyes, not
easy to be like the elder.
2192
02:12:51,013 --> 02:13:09,717
[incantation]
2193
02:13:28,775 --> 02:13:29,221
My father,
2194
02:13:30,494 --> 02:13:31,017
my father.
2195
02:13:33,191 --> 02:13:33,925
[crying]
2196
02:13:39,647 --> 02:13:41,162
My father...
2197
02:13:41,187 --> 02:13:43,499
[screams]
2198
02:14:55,790 --> 02:14:56,408
[speaks in foreign language]
134298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.