Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,286
Entrevista com o Vampiro - O Vampiro Lestat
S03E05
2
00:00:05,599 --> 00:00:08,108
No episódio anterior de
"O Vampiro Lestat"...
3
00:00:08,208 --> 00:00:09,460
Vamos nessa?
4
00:00:09,485 --> 00:00:11,621
Que tal a gente incendiar
o mundo mortal?
5
00:00:11,646 --> 00:00:12,797
Dizimar tudo.
6
00:00:12,822 --> 00:00:15,325
Juntos, por toda a eternidade.
7
00:00:15,422 --> 00:00:17,023
Claudia.
Eu sou a cara dela.
8
00:00:17,048 --> 00:00:18,960
Você é o único me secando
como se eu fosse a Netflix.
9
00:00:18,984 --> 00:00:21,401
Nem em um milhão de tentativas
você acertaria.
10
00:00:21,448 --> 00:00:23,909
- O que aconteceu com ela?
- Você poderia ter uma vida diferente.
11
00:00:23,933 --> 00:00:25,180
E agora, papai Lou?
12
00:00:25,205 --> 00:00:26,982
- Que tal a Grécia?
- Águas termais.
13
00:00:27,027 --> 00:00:29,147
- Aqueles Que Devem Ser Preservados.
- O que foi isso?
14
00:00:29,208 --> 00:00:31,511
Eu tenho o sangue
da Akasha em mim.
15
00:00:31,536 --> 00:00:33,371
Desculpa, quem é Akasha, porra?
16
00:00:33,396 --> 00:00:35,735
Existe algum mal
mais antigo que você?
17
00:00:35,775 --> 00:00:37,355
O seu criador, Marius.
18
00:00:37,380 --> 00:00:39,561
Meu criador está morto.
Eu já te disse isso.
19
00:00:39,586 --> 00:00:40,997
Dubai era tudo história fiada?
20
00:00:41,022 --> 00:00:44,213
Eu desarmando você.
Você sabia de tudo o tempo todo.
21
00:00:44,238 --> 00:00:46,261
Amar o Louis
não desliga isso.
22
00:00:46,286 --> 00:00:47,823
Não era o meu amor pelo Louis.
23
00:00:47,848 --> 00:00:49,614
- Descanse.
- Descanse.
24
00:00:49,639 --> 00:00:51,081
Mas era amor.
25
00:00:51,106 --> 00:00:53,690
- Você andou atraindo eles.
- Sim.
26
00:00:53,846 --> 00:00:57,049
Eles estão perdidos
e cansados de aguentar.
27
00:00:57,162 --> 00:00:59,404
Sua música conversa com eles.
28
00:00:59,429 --> 00:01:02,657
Quando é que ele vai
lançar um álbum?
29
00:01:02,682 --> 00:01:05,296
Quando estivermos prontos!
30
00:01:05,366 --> 00:01:07,743
Você está ouvindo
"Os Fracassos",
31
00:01:08,027 --> 00:01:10,296
Álbum 41, Lado B.
32
00:01:20,419 --> 00:01:24,323
Meu primeiro caixão tinha a imagem
do meu criador esculpida na tampa,
33
00:01:24,631 --> 00:01:27,467
um latim indecifrável
entalhado na borda
34
00:01:27,585 --> 00:01:29,857
e, como eu era
um vampiro órfão,
35
00:01:29,916 --> 00:01:32,116
meu sono nele era perturbado.
36
00:01:32,931 --> 00:01:34,160
De novo.
37
00:01:34,294 --> 00:01:37,147
Passei metade de duas décadas
em um abraço de seda
38
00:01:37,172 --> 00:01:38,859
de um caixão de mogno,
39
00:01:38,966 --> 00:01:41,677
comprado para a minha casa
no French Quarter,
40
00:01:41,878 --> 00:01:44,221
antes de ser jogado
de uma varanda
41
00:01:44,246 --> 00:01:47,775
num daqueles ataques de fúria
do Sr. Du Lac.
42
00:01:48,490 --> 00:01:49,423
De novo.
43
00:01:49,448 --> 00:01:53,122
O que a gente está buscando
aqui, no take 17?
44
00:01:53,905 --> 00:01:55,739
Estamos buscando...
45
00:01:56,105 --> 00:01:57,346
"de novo".
46
00:01:58,418 --> 00:01:59,493
Beleza.
47
00:01:59,720 --> 00:02:03,423
Eu dormi em vários
sarcófagos ao longo dos séculos.
48
00:02:03,483 --> 00:02:05,407
Mas se eu tivesse que escolher
um favorito,
49
00:02:05,447 --> 00:02:08,141
seria o modelo
de 650 metros quadrados
50
00:02:08,173 --> 00:02:11,046
que aguentei no fim de 2025,
51
00:02:11,106 --> 00:02:13,873
enquanto gravava meu álbum póstumo,
52
00:02:13,898 --> 00:02:15,611
que a Pitchfork ia detonar,
53
00:02:15,642 --> 00:02:17,944
e pelo qual o mundo grita
em vãs tentativas
54
00:02:17,981 --> 00:02:21,216
de tentar justificar uma destruição
claramente intencional
55
00:02:21,294 --> 00:02:22,859
"J'accuse".
56
00:02:24,110 --> 00:02:26,641
Mas eu, Amel, tô viajando.
57
00:02:27,422 --> 00:02:28,455
De novo.
58
00:02:28,601 --> 00:02:30,003
Take 28.
59
00:02:30,187 --> 00:02:33,153
O alucinado gerente de hortifrúti
do Wegmans, Beau Riddley,
60
00:02:33,220 --> 00:02:35,455
me proporcionou
a saída mais francesa de todas.
61
00:02:35,639 --> 00:02:38,241
E a sorte de um segundo
tiroteio em massa
62
00:02:38,266 --> 00:02:40,802
com um número maior de vítimas
naquela mesma noite,
63
00:02:40,827 --> 00:02:42,461
- fez a farsa da minha morte...
- Desculpa
64
00:02:42,462 --> 00:02:43,863
- Desculpa.
- Ficar bem mais fácil.
65
00:02:44,177 --> 00:02:45,576
- De novo.
- Tá.
66
00:02:45,966 --> 00:02:47,466
Take 46.
67
00:02:47,739 --> 00:02:49,741
Um fundo para amnésia foi criado.
68
00:02:49,766 --> 00:02:52,343
E pagamentos anuais
perpétuos
69
00:02:52,368 --> 00:02:54,969
foram feitos para Jarda Klapek,
para um legista,
70
00:02:54,994 --> 00:02:57,777
um redator de obituários do
jornal tcheco "Právo",
71
00:02:57,802 --> 00:02:59,900
Dee, Daniel, Fareed,
72
00:02:59,987 --> 00:03:01,823
e para mais uns 20 colaboradores,
73
00:03:01,855 --> 00:03:04,985
incluindo Christine Claire,
que comprou uma mansão de repouso
74
00:03:05,010 --> 00:03:07,437
e cobriu as paredes do seu
calabouço sexual no porão
75
00:03:07,462 --> 00:03:09,931
com faturas de horas cobradas.
76
00:03:15,634 --> 00:03:16,635
De novo.
77
00:03:17,800 --> 00:03:19,678
- Take 61.
- Porra!
78
00:03:19,900 --> 00:03:23,270
Eu sairia deste caixão
só uma vez em quatro meses.
79
00:03:23,378 --> 00:03:26,515
Eu ia retalhar a banda
pelo viço e vigor,
80
00:03:26,609 --> 00:03:28,650
tosquiar das musas o seu sopro vital,
81
00:03:28,675 --> 00:03:31,193
e não pararia por nada
até que um álbum
82
00:03:31,218 --> 00:03:34,515
digno da longa e sórdida vida
de Lestat de Lioncourt
83
00:03:34,599 --> 00:03:36,965
fosse gravado
em fúnebres formatos de áudio.
84
00:03:37,013 --> 00:03:39,995
E quando conseguisse, eu performaria
uma vez ao vivo
85
00:03:40,020 --> 00:03:42,652
naquele, agora, infame show.
86
00:03:42,990 --> 00:03:44,178
E, bem...
87
00:03:45,359 --> 00:03:46,961
Chegaremos nisso mais tarde.
88
00:03:47,014 --> 00:03:49,183
Mas como com Elvis
ou Andy Kaufman,
89
00:03:49,208 --> 00:03:51,131
surgiram boatos de que sobrevivi.
90
00:03:51,198 --> 00:03:53,834
Então Sofia Gabriella
de Lioncourt di Vece
91
00:03:53,867 --> 00:03:55,961
assumiu o lugar de Christine
92
00:03:56,013 --> 00:03:59,038
e enxugou minha comitiva
para o essencial,
93
00:03:59,063 --> 00:04:01,842
que era ela
e o vampiro Sam Barclay,
94
00:04:01,956 --> 00:04:04,491
quem ela contratou como produtor
por três motivos.
95
00:04:04,545 --> 00:04:06,964
Primeiro, ele já tinha forjado
a própria morte antes,
96
00:04:06,989 --> 00:04:09,124
então dava para confiar que manteria
o segredo.
97
00:04:09,149 --> 00:04:12,164
Segundo, ele manjava bem da mesa de
som por causa de suas próprias gravações.
98
00:04:12,188 --> 00:04:15,161
"Big Bad Wolf", vocais,
take um.
99
00:04:15,329 --> 00:04:19,259
E terceiro, ela sabia que eu o
odiava pelo que ele fez em Paris.
100
00:04:19,405 --> 00:04:21,357
E isso me manteria esperto.
101
00:04:24,269 --> 00:04:29,468
♪ Eu sou o lobo mau ♪
102
00:04:29,609 --> 00:04:30,646
Pesado!
103
00:04:30,671 --> 00:04:32,948
- Maneiro.
- E esse é o take um.
104
00:04:33,641 --> 00:04:35,774
Fabuloso.
Vamos para a próxima.
105
00:04:35,799 --> 00:04:38,253
Então arrume a gravata,
bote preenchimento nos lábios,
106
00:04:38,278 --> 00:04:40,066
sejam os de cima ou os de baixo.
107
00:04:40,160 --> 00:04:43,009
Vamos rastrear
meu talento musical autodidata
108
00:04:43,034 --> 00:04:45,831
até as suas origens estranhas
e assustadoras.
109
00:04:45,973 --> 00:04:47,074
Isso mesmo.
110
00:04:47,267 --> 00:04:50,549
Vou finalmente falar
sobre a Rainha.
111
00:05:47,948 --> 00:05:51,652
Entrevista com o Vampiro - O Vampiro Lestat
S03E05
112
00:05:51,939 --> 00:05:52,939
De novo.
113
00:05:54,597 --> 00:05:57,643
Legenda
Louis Moreno
114
00:05:58,695 --> 00:06:01,709
Nos vemos no Canal Tela Queer
115
00:06:17,598 --> 00:06:19,119
Sua bateria parece uma bateria.
116
00:06:19,211 --> 00:06:21,904
É porque é uma bateria.
117
00:06:24,501 --> 00:06:26,945
Não. A bateria não pode
soar como uma bateria.
118
00:06:26,970 --> 00:06:28,178
Tá bom.
119
00:06:29,226 --> 00:06:31,727
Quer que ela soe
como o quê, então?
120
00:06:33,563 --> 00:06:36,296
Tem que soar
como a morte se aproximando.
121
00:06:36,373 --> 00:06:38,843
- Meu Deus.
- Como a vida surgindo.
122
00:06:38,875 --> 00:06:40,832
Maneiro, tipo vida e morte.
123
00:06:40,892 --> 00:06:42,863
- Morte, depois vida.
- Beleza.
124
00:06:42,969 --> 00:06:45,634
Um bebê chorão tirado
do útero da mãe.
125
00:06:45,758 --> 00:06:47,437
Tá. Eu...
126
00:06:48,352 --> 00:06:50,352
eu não toco bateria metafórica.
127
00:06:50,623 --> 00:06:51,623
Tente.
128
00:06:51,649 --> 00:06:54,515
Consigo tocar mais rápido,
mais pesado, ou com suingue,
129
00:06:54,540 --> 00:06:55,883
virada, repique, o que for.
130
00:06:55,916 --> 00:06:57,995
Uma bateria é uma bateria.
Uma baqueta é uma baqueta.
131
00:06:58,019 --> 00:07:00,377
Não sei o que te dizer.
132
00:07:00,402 --> 00:07:02,554
É porque ela não é uma vampira.
133
00:07:02,579 --> 00:07:04,524
É porque a maior ferida dela
134
00:07:04,549 --> 00:07:07,681
é um homem ir embora
no meio do casamento.
135
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Nossa. Que legal.
136
00:07:09,162 --> 00:07:11,452
Obrigada, Yoko Mirren.
137
00:07:12,795 --> 00:07:15,383
Convidados no meu leito de morte,
138
00:07:16,611 --> 00:07:19,406
estamos fazendo um álbum
sobre a minha vida,
139
00:07:19,439 --> 00:07:22,042
que tem sido um desastre
de três séculos.
140
00:07:22,462 --> 00:07:25,646
Sua bateria é meu coração.
141
00:07:25,966 --> 00:07:28,821
Sua guitarra é minha fome.
142
00:07:29,515 --> 00:07:30,939
Seu baixo,
143
00:07:31,288 --> 00:07:34,565
são os terrores noturnos
que me acompanham até o caixão.
144
00:07:35,893 --> 00:07:37,128
E a minha guitarra?
145
00:07:37,153 --> 00:07:40,160
Isso, por favor, corta
minha inspiração, Larry.
146
00:07:40,593 --> 00:07:42,305
Sua guitarra...
147
00:07:43,275 --> 00:07:45,068
é a minha fragilidade.
148
00:07:46,108 --> 00:07:48,062
Continue tocando sem ousar em nada,
149
00:07:48,087 --> 00:07:50,963
que eu amarro um colete salva-vidas
no seu ritmo.
150
00:07:51,780 --> 00:07:53,632
Lar. Lar.
Qual é.
151
00:07:53,674 --> 00:07:54,774
Ele não quis dizer isso.
152
00:07:54,775 --> 00:07:57,543
Estamos aqui
para desligar os aparelhos.
153
00:07:58,805 --> 00:08:00,835
Mostrem algum respeito.
154
00:08:01,101 --> 00:08:03,526
Me matem com crueldade.
155
00:08:04,084 --> 00:08:05,552
É. Com certeza.
156
00:08:05,594 --> 00:08:07,097
Sam, vamos pular
para outra coisa.
157
00:08:07,122 --> 00:08:08,864
- TC não tá pronta.
- Eu tô... eu...
158
00:08:08,889 --> 00:08:10,992
Posso ouvir "Quando Eu Chamo
Seu Nome", vocal 12?
159
00:08:11,050 --> 00:08:12,096
Entendido.
160
00:08:13,060 --> 00:08:15,495
♪ Tristes olhos ♪
161
00:08:15,596 --> 00:08:19,099
♪ Olhos azuis ♪
162
00:08:19,199 --> 00:08:21,568
♪ Tristes olhos ♪
163
00:08:21,602 --> 00:08:25,506
♪ Olhos azuis ♪
164
00:08:25,572 --> 00:08:27,533
Azuis como o mar,
165
00:08:27,763 --> 00:08:30,253
com nuances de violeta,
166
00:08:30,410 --> 00:08:32,668
cabelo loiro,
167
00:08:32,692 --> 00:08:35,078
olhos azuis,
168
00:08:35,182 --> 00:08:38,724
olhos tão azuis,
azuis como o mar.
169
00:08:40,261 --> 00:08:42,756
Tirei ele do relento
170
00:08:43,803 --> 00:08:45,792
de uma cova de indigente.
171
00:08:46,171 --> 00:08:48,103
Ele ama a mãe dele.
172
00:08:48,294 --> 00:08:49,668
Ama,
173
00:08:50,726 --> 00:08:52,726
a ama.
174
00:08:54,635 --> 00:08:57,437
Queria cuidar dela,
como você disse.
175
00:08:57,538 --> 00:08:59,238
Bem, ele estava lá.
176
00:08:59,608 --> 00:09:01,195
Ela não estava.
177
00:09:03,008 --> 00:09:04,695
- Onde eu estou?
- "Obrigado
178
00:09:05,238 --> 00:09:06,889
por me tirar da terra."
179
00:09:06,914 --> 00:09:09,816
"Obrigado por me salvar
da fome."
180
00:09:09,850 --> 00:09:11,624
"Obrigado pelo
sangue quente compartilhado."
181
00:09:11,649 --> 00:09:12,951
Sim, de nada.
182
00:09:12,979 --> 00:09:15,199
Ela me disse onde você estava,
e lá estava você,
183
00:09:15,239 --> 00:09:17,244
e lá estava eu.
Eu te trouxe de volta, e...
184
00:09:18,731 --> 00:09:20,467
Cá estamos.
185
00:09:22,649 --> 00:09:23,816
Quem é você?
186
00:09:24,076 --> 00:09:26,466
Eu sou Marius de Romanus.
187
00:09:27,253 --> 00:09:28,421
Eu sou o Preservador.
188
00:09:28,446 --> 00:09:30,615
Ops, eu era o Preservador.
189
00:09:30,640 --> 00:09:33,173
Agora você é o Preservador.
190
00:09:33,445 --> 00:09:34,661
Marius?
191
00:09:34,992 --> 00:09:36,425
Um eco.
192
00:09:37,284 --> 00:09:39,696
O Armand disse
que você tinha sido destruído.
193
00:09:40,610 --> 00:09:42,360
Bem, ele estava errado.
194
00:09:42,843 --> 00:09:44,444
Garoto insolente.
195
00:09:46,832 --> 00:09:48,745
Ela gosta de música.
196
00:09:50,182 --> 00:09:51,283
Venha.
197
00:09:59,703 --> 00:10:01,095
Toque.
198
00:10:01,920 --> 00:10:04,480
Eles são mãe e pai
de todos nós.
199
00:10:04,781 --> 00:10:07,455
E eles devem ser preservados.
200
00:10:07,614 --> 00:10:08,950
Esta aqui.
201
00:10:09,381 --> 00:10:11,466
Akasha.
202
00:10:12,612 --> 00:10:13,939
A pedra,
203
00:10:14,392 --> 00:10:15,534
está viva?
204
00:10:15,669 --> 00:10:17,104
Muito viva.
205
00:10:19,238 --> 00:10:22,069
Está vivíssima.
206
00:10:27,400 --> 00:10:30,794
Essa é uma oferta
bem tentadora.
207
00:10:30,819 --> 00:10:35,384
Infelizmente, só planejamos
fazer um show em memória.
208
00:10:37,916 --> 00:10:39,279
Tudo bem.
209
00:10:39,537 --> 00:10:41,035
Bom falar com você.
210
00:10:41,861 --> 00:10:45,450
A Florence Welch quer que
O Vampiro Lestat abra o show dela.
211
00:10:45,546 --> 00:10:47,679
Mas ele está a 2 metros de profundidade
em Ostrava.
212
00:10:47,710 --> 00:10:50,536
Bem, ela quer depois
que o álbum for lançado.
213
00:10:50,577 --> 00:10:52,882
- Foi mal. Foi mal.
- Podemos fazer de novo?
214
00:10:52,907 --> 00:10:55,410
Dá para aumentar um pouco
o vocal no meu retorno, por favor?
215
00:10:55,941 --> 00:10:58,534
No ouvido, garganta abaixo,
passando pelo cólon.
216
00:10:58,863 --> 00:11:00,861
Sinta a música na virilha.
217
00:11:01,146 --> 00:11:02,466
Larry, por favor,
218
00:11:02,491 --> 00:11:05,235
pare de pensar
em Alex comendo hambúrguer
219
00:11:05,265 --> 00:11:07,348
e curtindo o Glenlivet dele de novo.
220
00:11:10,093 --> 00:11:11,878
Foco na voz, Sam.
Sem papo de psicólogo
221
00:11:11,903 --> 00:11:12,965
Do começo.
222
00:11:13,659 --> 00:11:15,074
Então
223
00:11:15,178 --> 00:11:17,761
você vai regravar as partes dele.
224
00:11:18,191 --> 00:11:20,311
Enterrar o resto
atrás dos outros três.
225
00:11:26,106 --> 00:11:28,509
Essa cova é funda.
226
00:11:32,764 --> 00:11:34,862
Finja que sou o Armand
227
00:11:35,162 --> 00:11:36,951
ou o Talamasca.
228
00:11:37,603 --> 00:11:40,273
Seja a toupeira covarde
mais uma vez.
229
00:11:43,797 --> 00:11:46,957
Cave um buraco na toca
230
00:11:47,539 --> 00:11:49,441
para a guitarra do Larry.
231
00:11:51,671 --> 00:11:54,040
Esse é o trabalho, Sam.
232
00:11:54,339 --> 00:11:57,957
Preencha o espaço
com as coisas do mundo.
233
00:11:58,330 --> 00:12:01,352
Vá para o barulho
e a poeira da cidade,
234
00:12:01,685 --> 00:12:04,717
e traga presentes do presente.
235
00:12:04,809 --> 00:12:06,988
- Esse é o trabalho.
- Não quero um trabalho.
236
00:12:07,013 --> 00:12:09,327
- Eu quero morrer.
- Mas você não morre.
237
00:12:09,442 --> 00:12:13,133
80 anos de cara no chão
com o marinheiro que você matou,
238
00:12:13,233 --> 00:12:16,136
tempo bastante para conhecer
as profundezas do desespero.
239
00:12:16,203 --> 00:12:17,373
Faça o trabalho.
240
00:12:17,398 --> 00:12:20,270
Aprenda a aguentar
as profundezas da vida.
241
00:12:20,702 --> 00:12:22,955
Encontre-se, Lestat,
242
00:12:23,721 --> 00:12:25,721
assim como eu me perdi.
243
00:12:26,280 --> 00:12:28,148
"Traga-me Lestat,
244
00:12:28,215 --> 00:12:30,767
filho de Magnus."
245
00:12:32,386 --> 00:12:35,705
Da nossa linhagem,
ela escolheu você.
246
00:12:37,301 --> 00:12:38,535
Uma grande honra.
247
00:12:38,560 --> 00:12:40,095
Ela gosta de música.
248
00:12:40,127 --> 00:12:41,828
Ela ama música.
249
00:12:42,040 --> 00:12:44,948
- Não sei tocar.
- Lembre-se do seu pupilo.
250
00:12:45,769 --> 00:12:47,226
Comece com a imitação.
251
00:12:47,256 --> 00:12:49,411
- Eu...
- Não interrompa.
252
00:12:49,875 --> 00:12:51,787
Mantenha suas caçadas curtas...
253
00:12:52,080 --> 00:12:55,085
um gole rápido de sangue,
o calor passageiro da morte.
254
00:12:55,140 --> 00:12:57,809
- Depois volte para eles, para ela.
- O que aconteceu com ele?
255
00:12:57,861 --> 00:12:59,379
Interrupção!
256
00:12:59,853 --> 00:13:02,852
Se tiver que trazer um de volta,
queime-o aqui.
257
00:13:03,336 --> 00:13:05,471
Use as cinzas
258
00:13:05,571 --> 00:13:08,478
para mantê-la forte.
259
00:13:09,848 --> 00:13:11,652
E nada de sangue.
260
00:13:11,931 --> 00:13:14,494
O sangue sobrecarrega.
261
00:13:14,740 --> 00:13:15,909
Apenas as cinzas.
262
00:13:15,949 --> 00:13:18,017
Toque música para ela.
263
00:13:20,540 --> 00:13:22,876
O nome dele era Enkil.
264
00:13:23,803 --> 00:13:26,078
- Como...
- Nós queimamos no sol, né?
265
00:13:26,478 --> 00:13:29,618
Lembra-se de uma noite em
que seu corpo ardeu sob a Lua?
266
00:13:30,563 --> 00:13:31,765
Sim.
267
00:13:33,543 --> 00:13:35,283
Sim, na Dinamarca.
268
00:13:35,315 --> 00:13:37,618
19 de dezembro de 1802.
269
00:13:37,657 --> 00:13:40,667
Terminei o trabalho de
transportá-los de uma cripta para outra.
270
00:13:42,074 --> 00:13:43,966
Duas garrafas
de gim de flor de gengibre
271
00:13:43,991 --> 00:13:45,893
nas veias
de uma refeição comemorativa.
272
00:13:45,926 --> 00:13:48,679
Acordei ao lado dela,
meu corpo em chamas.
273
00:13:50,043 --> 00:13:52,487
Não tinha terminado o trabalho.
274
00:13:53,240 --> 00:13:55,735
Deixei ele exposto ao sol.
275
00:13:56,307 --> 00:13:59,039
Minha mãe e eu
estávamos no interior.
276
00:13:59,572 --> 00:14:01,607
Fomos parar num pântano.
277
00:14:02,442 --> 00:14:04,239
Levamos meses para nos recuperar.
278
00:14:04,284 --> 00:14:06,853
Pântanos. Pântanos são raros.
279
00:14:09,988 --> 00:14:12,113
E agora você sabe
280
00:14:12,966 --> 00:14:15,293
por que somos tão poucos.
281
00:14:16,169 --> 00:14:18,671
Eu nos atrasei em séculos.
282
00:14:21,087 --> 00:14:23,201
Estamos todos conectados
283
00:14:24,268 --> 00:14:25,633
através dela.
284
00:14:25,703 --> 00:14:27,429
Ela é...
285
00:14:27,913 --> 00:14:29,913
ela é a semente.
286
00:14:34,627 --> 00:14:37,035
E se ela queimar,
287
00:14:37,690 --> 00:14:39,559
todos nós queimamos.
288
00:14:39,584 --> 00:14:41,567
E você é o Preservador dela.
289
00:14:41,755 --> 00:14:43,624
Não gosto de ficar sozinho.
290
00:14:43,649 --> 00:14:46,753
Eu deslizo, tropeço,
vacilo, erro em pequenas coisas.
291
00:14:46,786 --> 00:14:48,054
Não sou digno deste trabalho.
292
00:14:48,088 --> 00:14:51,158
E se eu não for embora agora,
293
00:14:51,191 --> 00:14:54,795
o pequeno vira grande,
e o grande vira o fim,
294
00:14:54,862 --> 00:14:57,097
e o fim vai queimar
a nossa linhagem.
295
00:14:57,197 --> 00:14:58,498
Você é...
296
00:15:01,808 --> 00:15:03,465
Digno.
297
00:15:08,241 --> 00:15:10,810
Deixe que ela mesma
te diga isso.
298
00:15:16,364 --> 00:15:18,824
Vai levar tempo, Lestat.
299
00:15:19,511 --> 00:15:21,558
Ela não segue o nosso relógio.
300
00:15:21,753 --> 00:15:25,647
Para mim, nenhuma palavra por 22 anos
desde quando assumi o trabalho.
301
00:15:29,409 --> 00:15:33,012
Vinte
302
00:15:33,036 --> 00:15:35,036
e três.
303
00:15:37,137 --> 00:15:39,305
Você está ouvindo
"Os Fracassos",
304
00:15:39,664 --> 00:15:42,285
Álbum 46, Lado A.
305
00:15:42,931 --> 00:15:46,314
Chama-se RevPAR, sigla para
Receita por Quarto Disponível.
306
00:15:46,527 --> 00:15:49,716
Tem caído, especialmente
em propriedades de luxo.
307
00:15:49,849 --> 00:15:51,615
Provavelmente expandiram rápido demais.
308
00:15:51,640 --> 00:15:55,055
Mas há um pânico agora,
então eu aproveitei.
309
00:15:55,248 --> 00:15:58,877
Consegui mais duas...
uma em Montreal, uma em Boston.
310
00:15:59,665 --> 00:16:01,715
Então um lugar para nós?
311
00:16:01,869 --> 00:16:03,698
Sim, e para eles.
312
00:16:03,731 --> 00:16:07,166
Não há o bastante de nós
para tornar isso lucrativo.
313
00:16:07,167 --> 00:16:09,427
Mas eles podem vir assistir
se quiserem.
314
00:16:09,452 --> 00:16:11,521
Se você não quiser ser vista,
315
00:16:11,546 --> 00:16:14,049
tem uma sala privativa
nos fundos.
316
00:16:14,173 --> 00:16:15,971
Cardápio diferente
na sala dos fundos.
317
00:16:15,996 --> 00:16:17,320
Bebidinhas.
318
00:16:18,911 --> 00:16:20,733
Senti sua falta, irmão.
319
00:16:22,709 --> 00:16:24,930
Também senti a sua, mana.
320
00:16:26,310 --> 00:16:27,370
De vocês duas.
321
00:16:27,990 --> 00:16:30,732
Queria que pudéssemos ficar mais,
322
00:16:30,809 --> 00:16:33,916
mas você conhece a Claudia,
sempre na correria.
323
00:16:34,018 --> 00:16:36,593
Nos metemos em algo sério
ontem à noite.
324
00:16:36,934 --> 00:16:38,855
Não limpamos bem.
325
00:16:38,965 --> 00:16:41,368
O que aconteceu ontem à noite?
326
00:16:41,571 --> 00:16:44,848
Fomos ao Russian Vodka Room
para um karaokê,
327
00:16:44,875 --> 00:16:48,043
quando os substitutos
de "Moulin Rouge!" entraram.
328
00:16:48,275 --> 00:16:51,095
Essa gente de teatro
me deixa de mau humor.
329
00:16:52,121 --> 00:16:53,856
Deixamos a Satine bêbada,
330
00:16:53,881 --> 00:16:56,309
levamos ela para o Cubbyhole,
secamos ela no Gansevoort,
331
00:16:56,334 --> 00:16:58,044
e jogamos o corpo
no duto de lavanderia.
332
00:16:58,069 --> 00:16:59,270
Ela é boa.
333
00:16:59,295 --> 00:17:02,589
Eu cheguei a fazer a Satine
em turnê há dois anos.
334
00:17:02,623 --> 00:17:03,891
- Mentira.
- É sério.
335
00:17:04,517 --> 00:17:06,119
Foi bem divertido.
336
00:17:08,266 --> 00:17:11,623
Então vamos ficar por duas noites.
337
00:17:12,919 --> 00:17:14,387
E depois...
338
00:17:29,223 --> 00:17:31,067
Acho que
tudo isso é uma farsa.
339
00:17:31,133 --> 00:17:33,029
Falso como Milli Vanilli.
340
00:17:33,053 --> 00:17:34,602
Foi o Larry
quem escreveu todas as músicas.
341
00:17:34,626 --> 00:17:37,256
Eu era fã do Jarda. A gente sabia
que esse era o nome real.
342
00:17:37,281 --> 00:17:38,934
Quando o ouvi cantar,
343
00:17:38,958 --> 00:17:40,703
aquilo me pegou em cheio.
344
00:17:40,727 --> 00:17:42,962
Não estou dizendo que é
bom o cara ter levado um tiro,
345
00:17:42,963 --> 00:17:45,865
mas acho que ele nem tinha permissão
para estar aqui de qualquer forma.
346
00:17:45,866 --> 00:17:47,389
Consegui ir jantar
com os dois uma vez
347
00:17:47,414 --> 00:17:49,569
num White Castle
depois do show em Hartford.
348
00:17:49,946 --> 00:17:51,732
Ele era...
349
00:17:51,914 --> 00:17:53,849
Ele era gostoso pra caralho.
350
00:17:53,900 --> 00:17:55,959
Diga seu nome
para a câmera.
351
00:17:56,006 --> 00:17:57,453
Sem nomes.
352
00:17:58,315 --> 00:18:00,255
Beleza, nova-iorquino anônimo,
353
00:18:00,280 --> 00:18:02,683
o que você acha
da partida do Lestat?
354
00:18:02,906 --> 00:18:04,178
Ele nos passou a perna,
355
00:18:04,284 --> 00:18:06,830
nos deixou na mão
quando mais precisávamos dele.
356
00:18:06,937 --> 00:18:09,256
Toda não-ficção barata e fácil
termina em morte.
357
00:18:09,289 --> 00:18:12,492
Revoluções não precisam
de trilha sonora.
358
00:18:12,593 --> 00:18:14,294
Só precisam de números.
359
00:18:14,361 --> 00:18:17,297
- E você está gerando mais?
- Só mais um.
360
00:18:17,426 --> 00:18:19,558
Eu estava com a presa no pescoço dele,
361
00:18:19,582 --> 00:18:21,377
mas fui interrompido.
362
00:18:21,449 --> 00:18:23,880
- Tive que deixá-lo ir.
- Claro. Acontece.
363
00:18:23,905 --> 00:18:26,553
Eu o rastreei,
planejei terminar o serviço.
364
00:18:26,665 --> 00:18:29,686
Mas enquanto o seguia,
eu o achei...
365
00:18:30,511 --> 00:18:32,012
fascinante.
366
00:18:32,072 --> 00:18:35,610
Eu sentava aos pés da cama dele
em quartos de motel decadentes...
367
00:18:35,642 --> 00:18:37,618
Enquanto ele dormia doidão.
368
00:18:38,128 --> 00:18:42,422
E aos poucos,
nos 52 anos seguintes...
369
00:18:42,928 --> 00:18:45,521
Eu fui
intercedendo por ele.
370
00:18:45,991 --> 00:18:48,504
E quando ele desmaiou
debaixo de um viaduto...
371
00:18:48,529 --> 00:18:50,339
- Tá legal. Cruzes.
- Um viciado quase passando
372
00:18:50,363 --> 00:18:52,225
com um trailer por cima dele,
373
00:18:52,318 --> 00:18:54,902
com a esposa, Alice, em casa,
grávida na época...
374
00:18:55,010 --> 00:18:56,712
Porra, onde você está, pai?
375
00:18:56,779 --> 00:18:58,180
52 anos?
376
00:18:58,245 --> 00:19:00,013
Eu queria ter te dito
na Filadélfia,
377
00:19:00,038 --> 00:19:02,509
mas senti que você não estava
num bom momento para aceitar.
378
00:19:02,731 --> 00:19:05,910
Isso foi minha ânsia de vômito
para o seu "estou apaixonado por você".
379
00:19:06,058 --> 00:19:07,193
Prove.
380
00:19:09,733 --> 00:19:13,738
11 de fevereiro de 1990, uma leitura
em Amherst, Massachusetts.
381
00:19:13,811 --> 00:19:16,557
Quatro estudantes comparecem,
três estavam lá por nota extra,
382
00:19:16,623 --> 00:19:19,135
um estava lá para você usar,
383
00:19:19,498 --> 00:19:21,742
o que você faz, agressivamente,
384
00:19:21,883 --> 00:19:25,358
no seu carro alugado no estacionamento
do seu hotel em Northampton.
385
00:19:25,441 --> 00:19:28,544
Eu garanti que o garoto chegasse
em casa e esquecesse o ocorrido.
386
00:19:29,068 --> 00:19:30,998
15 de maio de 2002,
387
00:19:31,451 --> 00:19:33,451
você dá uma fugida
da pesquisa do seu livro
388
00:19:33,476 --> 00:19:36,777
para ir à formatura da
sua filha na Rice University.
389
00:19:37,032 --> 00:19:39,248
Ela não te chamou para ir
390
00:19:39,292 --> 00:19:42,961
e só articulou com os lábios: "cai fora",
quando te viu chegando.
391
00:19:43,536 --> 00:19:45,905
Você respeitou a vontade dela
e foi embora meio zonzo.
392
00:19:45,971 --> 00:19:47,174
Mas eu
393
00:19:47,744 --> 00:19:50,650
te guiei até a Capela Rothko,
onde lá dentro,
394
00:19:51,596 --> 00:19:54,290
você desabafou e
chorou
395
00:19:55,149 --> 00:19:56,872
compulsivamente.
396
00:19:57,461 --> 00:19:59,882
O guarda do local te pediu
para sair...
397
00:19:59,907 --> 00:20:02,445
- Mas ele começou a tossir.
- Mas eu causei nele uma crise de tosse.
398
00:20:02,469 --> 00:20:06,692
E você lamentou o ódio da sua
filha pelos 30 minutos seguintes...
399
00:20:08,261 --> 00:20:09,844
em paz.
400
00:20:14,407 --> 00:20:18,084
5 de agosto de 2025,
não pretendia falar em "amor"
401
00:20:19,337 --> 00:20:22,670
até me redimir profundamente
pelos danos que te causei.
402
00:20:24,702 --> 00:20:26,737
É, claro.
É uma questão de tempo.
403
00:20:26,762 --> 00:20:29,596
Por 52 anos, eu te observei...
404
00:20:30,003 --> 00:20:33,108
por onde andou, o que fez,
vendo a sua tristeza,
405
00:20:33,517 --> 00:20:35,915
sua sexualidade inconstante.
406
00:20:36,589 --> 00:20:38,624
E onde estava o Louis
nessa época?
407
00:20:38,649 --> 00:20:41,826
Em casa, esperando para ouvir os
mínimos detalhes quando eu voltasse.
408
00:20:41,851 --> 00:20:43,043
- Não.
- Sim.
409
00:20:43,143 --> 00:20:46,647
Você o pintou como santo no seu
livro, mas ele é calculista até a medula,
410
00:20:46,713 --> 00:20:48,549
metodicamente cruel.
411
00:20:48,613 --> 00:20:52,112
E aqui está você de novo, usando
as mesmas viseiras de cavalo
412
00:20:52,259 --> 00:20:53,986
com o Lestat.
413
00:20:54,450 --> 00:20:56,919
Assinei um contrato.
Estou terminando um trabalho.
414
00:20:56,944 --> 00:20:59,793
Ele te chuta
e você ainda faz o trabalho sujo dele.
415
00:20:59,877 --> 00:21:02,029
Deixe-me te ajudar
a terminar esse trabalho.
416
00:21:02,054 --> 00:21:03,189
É?
417
00:21:05,089 --> 00:21:07,190
O amor entre vampiros
pode ser uma coisa só,
418
00:21:07,215 --> 00:21:08,716
ou podem ser inúmeras coisas.
419
00:21:08,741 --> 00:21:11,918
- Eu nunca vou amar...
- Como Lestat e Sofia.
420
00:21:14,740 --> 00:21:17,352
- Quero ser seu criador.
- Termine o pensamento, Armand.
421
00:21:17,376 --> 00:21:19,493
Quero te dar
metade da sua vida de volta.
422
00:21:19,518 --> 00:21:20,652
Lestat e Sofia.
423
00:21:20,808 --> 00:21:23,041
Te ajudar a andar no sol.
424
00:21:24,737 --> 00:21:28,135
Eu a conhecia como Gabriella.
425
00:21:29,228 --> 00:21:31,186
Ela é a mãe do Lestat.
426
00:21:31,278 --> 00:21:32,387
O quê?
427
00:21:33,462 --> 00:21:35,359
O Lestat transa com a mãe dele.
428
00:21:39,332 --> 00:21:41,455
Você disse andar no sol?
429
00:21:41,995 --> 00:21:45,599
♪ Isso não é
nenhum maldito crime passional ♪
430
00:21:49,614 --> 00:21:51,321
♪ Crie mais ♪
431
00:21:51,346 --> 00:21:53,268
♪ Crie mais ♪
432
00:21:53,355 --> 00:21:54,957
Por que você me deixou?
433
00:21:56,143 --> 00:21:57,410
Dois meses atrás?
434
00:21:57,435 --> 00:21:59,943
- Não.
- Em Nova Orleans?
435
00:22:00,506 --> 00:22:02,175
Nas duas vezes?
436
00:22:03,390 --> 00:22:05,527
Fiquei feliz que você foi,
nas duas vezes.
437
00:22:09,348 --> 00:22:11,672
Perto do rio
quando você tinha três anos?
438
00:22:12,811 --> 00:22:14,147
E você...
439
00:22:15,663 --> 00:22:19,004
Pegou o nono milésimo
graveto naquele dia,
440
00:22:19,039 --> 00:22:21,041
e eu tinha que ficar dizendo,
441
00:22:22,345 --> 00:22:24,731
"para que serve esse graveto?"
442
00:22:28,905 --> 00:22:30,820
Você foi uma mãe péssima.
443
00:22:31,137 --> 00:22:32,373
Eu fui.
444
00:22:36,469 --> 00:22:38,203
Na Espanha?
445
00:22:40,567 --> 00:22:42,644
Não precisava mais de você.
446
00:22:43,930 --> 00:22:48,443
Você não precisa ter por perto
quem não precisa mais de você.
447
00:22:48,640 --> 00:22:50,269
Quebre o ciclo.
448
00:22:50,799 --> 00:22:53,073
Ótimo. Maneiro.
Isso foi massa.
449
00:22:53,439 --> 00:22:55,332
Beleza, vamos fazer outra.
450
00:23:08,935 --> 00:23:10,738
Precisa de mim agora?
451
00:23:11,137 --> 00:23:12,244
Preciso.
452
00:23:12,359 --> 00:23:15,395
♪ Crie mais, crie mais ♪
453
00:23:15,723 --> 00:23:19,031
♪ Crie mais, crie mais ♪
454
00:23:19,199 --> 00:23:20,868
♪ Crie mais ♪
455
00:23:20,901 --> 00:23:26,605
♪ Crie mais ♪
456
00:23:29,153 --> 00:23:30,645
- Maneiro.
- Isso soa incrível.
457
00:23:30,784 --> 00:23:32,886
Isso satisfaz
o pedido?
458
00:23:33,821 --> 00:23:36,759
O que significa "crie mais"?
459
00:23:36,839 --> 00:23:38,374
Tipo, crie mais o quê?
460
00:23:38,545 --> 00:23:40,283
Não me lembro.
461
00:23:40,439 --> 00:23:41,774
Parecia maneiro.
462
00:23:45,118 --> 00:23:47,694
Abri caminho
pela Monastiraki.
463
00:23:47,794 --> 00:23:51,331
Tem uma loja nova, joias
no estilo bizantino
464
00:23:51,356 --> 00:23:53,959
e pratos gravados
com a cabeça de Zeus.
465
00:23:54,034 --> 00:23:55,636
É tudo de muito mau gosto.
466
00:23:55,661 --> 00:23:57,813
Mas os colonialistas
têm sempre mau gosto,
467
00:23:57,838 --> 00:24:00,040
então por que não dar a eles
o que querem?
468
00:24:00,140 --> 00:24:02,809
A cidade está se modernizando
com tanta velocidade...
469
00:24:03,067 --> 00:24:06,877
casas simples, ruas estreitas,
monumentos mortos,
470
00:24:07,367 --> 00:24:09,646
e depois bondes elétricos.
471
00:24:10,930 --> 00:24:13,332
E isto. Achei isto.
472
00:24:16,350 --> 00:24:19,699
Uma colher de sorvete
com ejetor de alavanca.
473
00:24:20,260 --> 00:24:21,949
Para sorvete.
474
00:24:23,163 --> 00:24:25,730
O comerciante chamou de concha.
475
00:24:26,285 --> 00:24:27,750
Uma concha!
476
00:24:29,602 --> 00:24:32,437
Concha. Concha.
477
00:24:33,922 --> 00:24:36,184
Dá um barato na garganta
quando você fala.
478
00:24:36,275 --> 00:24:39,474
É tipo uma coruja sonhando acordada
que é um martim-pescador.
479
00:24:40,861 --> 00:24:43,025
Um último tesouro.
480
00:24:43,475 --> 00:24:45,861
O rapaz com o bouzouki na rua
de novo,
481
00:24:46,095 --> 00:24:48,827
uma música nova adicionada
ao repertório habitual dele.
482
00:24:49,154 --> 00:24:50,189
E...
483
00:24:53,459 --> 00:24:54,936
E o Sol...
484
00:24:55,842 --> 00:24:58,970
- Conch...
- Algo assim.
485
00:25:02,369 --> 00:25:06,773
Con...
486
00:25:08,368 --> 00:25:09,463
"Cha."
487
00:25:09,710 --> 00:25:12,079
Você tem que botar o "cha".
"Cha."
488
00:25:12,112 --> 00:25:14,217
Concha.
489
00:25:14,950 --> 00:25:16,952
Então é isso
que o tempo faz com a gente?
490
00:25:16,977 --> 00:25:19,646
Vou murchar sem sangue
até virar uma carcaça?
491
00:25:24,539 --> 00:25:28,353
Se você foi a primeira,
então quem te criou?
492
00:25:28,769 --> 00:25:30,357
Por que existimos?
493
00:25:31,170 --> 00:25:33,468
Por que afinal aguentamos tudo?
494
00:25:34,793 --> 00:25:36,896
E por que ela me deixou?
495
00:25:42,655 --> 00:25:44,157
Eu sou mau?
496
00:25:48,488 --> 00:25:51,289
Minha maldade é permitida
pela natureza...
497
00:25:53,665 --> 00:25:55,252
Ou erro divino?
498
00:25:57,510 --> 00:25:59,212
Onde está Deus?
499
00:26:07,568 --> 00:26:14,374
♪ Quem morre
e quem continua vivo? ♪
500
00:26:22,224 --> 00:26:23,692
De novo, no mesmo ponto.
501
00:26:23,717 --> 00:26:25,659
Um, dois, três, quatro!
502
00:26:25,961 --> 00:26:28,093
♪ O chefão
é quem se diverte ♪
503
00:26:28,118 --> 00:26:29,957
- 39.8.83.
- ♪ Se você for uma piada ♪
504
00:26:29,990 --> 00:26:31,935
- ♪ Então ele não te quer ♪
- Chupou o pau dele.
505
00:26:31,960 --> 00:26:33,469
- Pelas minhas costas.
- ♪ Não se atreva ♪
506
00:26:33,493 --> 00:26:35,395
- ♪ A escrever a história dele ♪
- 112.145.
507
00:26:35,420 --> 00:26:36,772
♪ Se você o conhece ♪
508
00:26:36,797 --> 00:26:38,499
- ♪ Então não saberá de muito mais ♪
- 179.211.
509
00:26:38,523 --> 00:26:41,368
- ♪ Só o chefão pode decidir ♪
- 312.406.
510
00:26:41,393 --> 00:26:48,200
♪ Quem morre
e quem continua vivo ♪
511
00:26:51,664 --> 00:26:53,689
Você não vai morrer
porque já que está morto.
512
00:26:53,714 --> 00:26:55,018
É uma ótima ideia.
É uma boa ideia?
513
00:26:55,042 --> 00:26:57,277
- Estamos prontos?
- Estamos prontos? Estamos prontos?
514
00:26:57,517 --> 00:26:59,552
Péssima ideia. Pronto.
515
00:27:02,483 --> 00:27:09,029
♪ Quem morre
e quem continua vivo ♪
516
00:27:13,085 --> 00:27:14,535
De novo!
517
00:27:14,635 --> 00:27:19,039
♪ Quem morre
e quem continua vivo ♪
518
00:27:19,106 --> 00:27:20,340
Não. Não.
519
00:27:20,407 --> 00:27:22,209
♪ Quem continua vivo ♪
520
00:27:32,084 --> 00:27:33,820
Merda!
521
00:27:33,854 --> 00:27:35,522
- A tigela, porra!
- Próxima.
522
00:27:36,286 --> 00:27:38,353
Você está ouvindo
"Os Fracassos",
523
00:27:38,391 --> 00:27:41,027
Álbum 49, Lado B.
524
00:27:42,048 --> 00:27:44,362
Como funciona entre você e ele?
525
00:27:44,837 --> 00:27:46,104
Como funciona?
526
00:27:46,195 --> 00:27:48,068
É, com o Lemuel.
527
00:27:48,368 --> 00:27:50,463
Indo devagar.
528
00:27:51,509 --> 00:27:53,533
Só de mãos dadas por enquanto.
529
00:27:53,574 --> 00:27:54,641
É.
530
00:27:54,908 --> 00:27:57,064
Deixando rolar.
531
00:27:59,884 --> 00:28:02,668
Desculpa, você não precisa
fazer o sotaque.
532
00:28:04,428 --> 00:28:05,578
É.
533
00:28:05,684 --> 00:28:07,827
O sotaque é difícil...
534
00:28:07,852 --> 00:28:10,090
- Então talvez...
- Use minha própria voz.
535
00:28:10,157 --> 00:28:11,561
- É.
- Fechou.
536
00:28:12,811 --> 00:28:14,754
- Começo de novo?
- Sim.
537
00:28:16,462 --> 00:28:18,288
Como é com o Lemuel?
538
00:28:20,300 --> 00:28:21,702
Coisas simples.
539
00:28:22,230 --> 00:28:24,749
Tipo, ele me pergunta como estou.
540
00:28:24,774 --> 00:28:26,699
E eu digo que estou bem.
541
00:28:26,807 --> 00:28:31,069
E pergunto como ele está,
e ele diz que está com fome,
542
00:28:31,964 --> 00:28:35,159
ou, "Larga esse iPad
e me dá um pouco de atenção."
543
00:28:37,184 --> 00:28:40,642
Ele não conta o tempo
como se fosse uma medalha.
544
00:28:41,428 --> 00:28:43,397
Passo noites
sem saber onde ele está.
545
00:28:43,469 --> 00:28:45,471
Mas gosto assim.
546
00:28:46,899 --> 00:28:48,969
Indo devagar.
547
00:28:58,931 --> 00:29:01,550
O que você está escrevendo aí?
548
00:29:03,205 --> 00:29:05,345
É... só sobre isso.
549
00:29:06,741 --> 00:29:10,034
Tudo bem, vocês dois,
não me façam chamar a polícia.
550
00:29:10,143 --> 00:29:13,977
Levem o barco de volta para a
doca. Vamos fingir que isso nunca...
551
00:29:17,150 --> 00:29:19,075
Você que está fazendo isso com ele?
552
00:29:19,184 --> 00:29:20,585
Sim.
553
00:29:23,702 --> 00:29:25,579
Faz comigo.
554
00:29:26,419 --> 00:29:27,169
Não.
555
00:29:27,194 --> 00:29:28,495
- Faz.
- Vamos cair fora... não.
556
00:29:28,520 --> 00:29:30,530
Qual é, me transforma em pedra.
557
00:30:03,871 --> 00:30:05,072
O que...
558
00:30:05,105 --> 00:30:07,407
- Você...
- Vamos só cair fora daqui.
559
00:30:07,501 --> 00:30:09,751
Não consigo segurar ele por muito tempo.
560
00:30:27,333 --> 00:30:29,334
Lá vêm eles, Nicky.
561
00:30:29,359 --> 00:30:31,662
O oboé. O clarinete.
562
00:30:32,494 --> 00:30:34,501
O anúncio.
563
00:30:34,980 --> 00:30:36,557
A repetição.
564
00:30:36,806 --> 00:30:39,199
A mudança harmônica.
565
00:30:40,541 --> 00:30:41,976
Prenúncio!
566
00:30:42,172 --> 00:30:44,211
Sim, Enkil, sim.
567
00:30:44,244 --> 00:30:46,214
Mude para a subdominante,
mas ainda não.
568
00:30:46,320 --> 00:30:49,122
Ainda não.
Ainda não, Madame.
569
00:30:49,503 --> 00:30:52,092
Déficit,
você teria adorado.
570
00:30:52,123 --> 00:30:54,295
Cordas competindo,
Pai Mags.
571
00:30:54,657 --> 00:30:56,560
O contraponto...
572
00:30:56,823 --> 00:31:00,127
É como cachoeiras trêmulas.
573
00:31:00,580 --> 00:31:05,185
É como camponeses famintos
querendo briga!
574
00:31:08,105 --> 00:31:09,739
O que você acha, Marius?
575
00:31:09,805 --> 00:31:11,747
Ainda está de férias?
576
00:31:12,210 --> 00:31:15,305
A culpa é sua, Armand,
seu hóspede insolente.
577
00:31:16,028 --> 00:31:21,033
Sem vozes.
578
00:31:22,858 --> 00:31:29,404
Sem vozes.
579
00:31:30,007 --> 00:31:32,109
Talvez se ele tivesse terminado
a maldita sinfonia,
580
00:31:32,134 --> 00:31:34,536
ele poderia ter trazido o coro
no movimento final.
581
00:31:34,745 --> 00:31:38,152
Mas é uma mistura clássica
582
00:31:38,473 --> 00:31:41,508
de entusiasta otomano de bicicleta
583
00:31:41,535 --> 00:31:44,496
e fabricante sueco de barris de Malmo
584
00:31:45,243 --> 00:31:47,640
que achava a Acrópole
meio sem graça.
585
00:31:52,722 --> 00:31:55,577
Então virou esse tipo de festa, Enkil.
586
00:31:56,516 --> 00:31:57,971
Você gosta de assistir?
587
00:32:00,453 --> 00:32:02,254
Bem, não olhe agora.
588
00:32:02,386 --> 00:32:04,500
Mas Magnus,
a mão está passeando
589
00:32:04,525 --> 00:32:07,005
por dentro das calças
do meu irmão mais velho.
590
00:32:07,748 --> 00:32:10,817
Você se ofende
com essas intimidades, Enkil?
591
00:32:11,857 --> 00:32:15,802
Minha mão em sua Eva,
na véspera de um grande século.
592
00:32:28,307 --> 00:32:30,682
Um toque de vermelho para o ano novo.
593
00:32:31,277 --> 00:32:34,432
Você deve ter sido magnífica
nos seus anos de ouro.
594
00:32:47,275 --> 00:32:49,477
Eles dividiram a Número 8
ao meio.
595
00:32:49,638 --> 00:32:53,086
Limitações práticas cortando
seus gestos românticos.
596
00:32:53,689 --> 00:32:56,181
É para você prestar
atenção na música, Armand.
597
00:32:56,389 --> 00:32:58,992
Não sei porque te convido, seu inútil.
598
00:33:04,070 --> 00:33:06,789
Não, não, não.
599
00:33:09,845 --> 00:33:11,033
Eu o arranhei.
600
00:33:11,405 --> 00:33:13,258
Eu o arranhei!
601
00:33:13,692 --> 00:33:15,426
Estúpido!
602
00:33:26,959 --> 00:33:28,927
Estraguei sua festa.
603
00:33:34,550 --> 00:33:36,248
Estamos em 1900.
604
00:33:36,558 --> 00:33:37,659
Nós conseguimos.
605
00:33:37,684 --> 00:33:41,688
Venha.
606
00:33:46,527 --> 00:33:51,932
Venha.
607
00:33:54,285 --> 00:33:56,512
Venha...
608
00:33:56,684 --> 00:34:01,270
para mim.
609
00:34:16,156 --> 00:34:18,658
♪ O que estamos fazendo? ♪
610
00:34:18,659 --> 00:34:21,161
♪ Por que estamos aqui? ♪
611
00:34:21,228 --> 00:34:23,330
♪ É por nada? ♪
612
00:34:23,363 --> 00:34:26,266
♪ Não seja arrogante ♪
613
00:34:26,521 --> 00:34:31,226
♪ É obsessão,
o feitiço de um grande amor? ♪
614
00:34:31,446 --> 00:34:33,448
♪ Estou pensando em você agora ♪
615
00:34:33,473 --> 00:34:35,644
Como é que...
616
00:34:36,543 --> 00:34:38,343
que... que...
617
00:34:39,066 --> 00:34:41,164
elas vivem
618
00:34:42,055 --> 00:34:44,357
em tanta harmonia,
619
00:34:44,558 --> 00:34:46,132
as bi... bi...
620
00:34:46,185 --> 00:34:48,281
Bilhões de estrelas.
621
00:34:48,849 --> 00:34:51,084
Como é que elas vivem
em tanta harmonia,
622
00:34:51,517 --> 00:34:53,707
as bilhões de estrelas,
623
00:34:54,758 --> 00:34:56,961
quando a maioria dos homens
mal consegue passar um minuto
624
00:34:56,985 --> 00:34:59,605
sem declarar guerra
em suas próprias mentes?
625
00:35:03,629 --> 00:35:05,297
Algo errado, Lestat?
626
00:35:07,539 --> 00:35:08,607
Não.
627
00:35:13,092 --> 00:35:14,193
Sim.
628
00:35:16,322 --> 00:35:17,927
Tomás de Aquino.
629
00:35:24,714 --> 00:35:27,826
Por que você me levou
ao Local das Bruxas?
630
00:35:28,248 --> 00:35:29,316
O quê?
631
00:35:29,341 --> 00:35:31,743
Eu estava perguntando para a Sofia.
632
00:35:33,144 --> 00:35:35,034
Acho que ela está em uma ligação.
633
00:35:35,059 --> 00:35:37,025
- Olhe o celular.
- O quê?
634
00:35:37,129 --> 00:35:38,630
Seu celular.
Está...
635
00:35:40,058 --> 00:35:41,808
Vi-vibrando.
636
00:35:43,353 --> 00:35:45,220
{\an8}Thomas Pitty é uma puta diz:
ME LIGUE.
637
00:35:45,144 --> 00:35:47,344
{\an8}POR FAVOR, ME LIGUE.
PRECISO DA SUA AJUDA.
638
00:35:44,645 --> 00:35:46,547
De novo, no mesmo ponto?
639
00:35:48,128 --> 00:35:49,593
De novo, no mesmo ponto?
640
00:35:49,618 --> 00:35:50,994
{\an8}POR FAVOR, ME LIGUE, LESTAT.
641
00:35:51,185 --> 00:35:52,451
Pronto?
642
00:35:53,153 --> 00:35:54,418
Não.
643
00:35:54,962 --> 00:35:57,564
Não. Abaixe o tom um passo inteiro.
644
00:35:59,639 --> 00:36:00,919
O quê?
645
00:36:01,434 --> 00:36:03,735
Abaixe o tom um passo inteiro,
Lá menor.
646
00:36:04,807 --> 00:36:06,820
Tá, deixa eu resolver isso.
647
00:36:07,039 --> 00:36:08,941
Minha barba vai crescer até o chão
648
00:36:08,966 --> 00:36:12,372
esperando você resolver isso, Larry!
649
00:36:12,845 --> 00:36:16,507
Abaixe o tom um passo inteiro!
650
00:36:18,725 --> 00:36:20,861
Todo mundo abaixando o tom
um passo inteiro.
651
00:36:23,243 --> 00:36:25,476
Grave isso sem mim, Sam.
652
00:36:25,658 --> 00:36:27,874
Para os nossos ouvidos, não os deles.
653
00:36:33,418 --> 00:36:35,197
Ele é um cuzão.
654
00:36:36,169 --> 00:36:37,370
Obrigado.
655
00:36:37,421 --> 00:36:39,095
E você é péssimo.
656
00:36:39,960 --> 00:36:42,162
Eu sou péssimo. Todo mundo é péssimo.
657
00:36:42,359 --> 00:36:44,142
O cantor é péssimo.
658
00:36:44,772 --> 00:36:49,877
♪ Vivo ♪
659
00:36:54,145 --> 00:36:56,003
Isso tá te atrapalhando?
660
00:36:56,028 --> 00:36:57,799
Eu posso parar.
Posso parar totalmente.
661
00:36:57,824 --> 00:37:00,418
Já toquei essas partes um
milhão de vezes, cara. So...
662
00:37:02,284 --> 00:37:03,934
me deu um branco.
663
00:37:04,515 --> 00:37:07,217
Sinto como se estivesse de volta à seleção,
levando frango.
664
00:37:07,242 --> 00:37:08,829
Você era um goleiro péssimo.
665
00:37:08,854 --> 00:37:10,849
Eu não era bom.
666
00:37:12,411 --> 00:37:14,803
Mas você arrebenta
com a guitarra.
667
00:37:15,731 --> 00:37:17,980
E olha só,
tudo o que a gente conversou.
668
00:37:18,005 --> 00:37:20,416
Estamos finalmente fazendo um álbum
que as pessoas podem ouvir.
669
00:37:20,440 --> 00:37:21,577
E tipo...
670
00:37:23,172 --> 00:37:24,601
está muito bom.
671
00:37:24,626 --> 00:37:26,392
- Está bom, né?
- É.
672
00:37:27,680 --> 00:37:30,607
Bote as luvas, um take só,
673
00:37:32,798 --> 00:37:34,628
e depois descanse.
674
00:37:37,184 --> 00:37:40,074
E então a gente encenava as situações
675
00:37:40,370 --> 00:37:42,648
como se ela tivesse vivido...
676
00:37:44,102 --> 00:37:45,634
se estivesse viva.
677
00:37:47,074 --> 00:37:49,267
Mas agora está tudo confuso.
678
00:37:51,169 --> 00:37:53,126
Eu a chamava de Claudia.
679
00:37:53,247 --> 00:37:57,095
Mas é ela mesma também agora,
eu acho.
680
00:37:58,524 --> 00:38:00,904
E eu sei que não é real.
681
00:38:02,344 --> 00:38:03,545
Mas e se for?
682
00:38:03,570 --> 00:38:05,727
É ela, voltando para mim?
683
00:38:05,974 --> 00:38:07,382
Não sei dizer.
684
00:38:07,407 --> 00:38:09,553
E passa noites inteiras que
685
00:38:09,968 --> 00:38:11,968
não quero ser capaz de notar.
686
00:38:12,471 --> 00:38:14,074
E eu só...
687
00:38:15,449 --> 00:38:16,884
É ela?
688
00:38:19,590 --> 00:38:21,756
Você pode entrar lá
689
00:38:22,896 --> 00:38:25,999
e me dizer se é ela?
690
00:38:31,149 --> 00:38:34,048
Levei um tiro na rua,
e você não ligou.
691
00:38:34,388 --> 00:38:36,347
Sou um filho da puta egoísta.
692
00:38:36,746 --> 00:38:39,349
Quem passa cinco minutos
comigo sabe disso.
693
00:38:39,435 --> 00:38:41,889
Eu sabia que você
ia tocar no assunto.
694
00:38:42,267 --> 00:38:44,182
Não tenho uma resposta para isso.
695
00:38:46,752 --> 00:38:49,755
Estou no meio da gravação
da porra do meu...
696
00:38:52,703 --> 00:38:53,861
Sim.
697
00:38:54,419 --> 00:38:55,554
Beleza.
698
00:39:08,642 --> 00:39:10,544
Especial de frango com waffle.
699
00:39:10,569 --> 00:39:12,538
Eu não pediria,
mas tenho que falar o prato.
700
00:39:12,772 --> 00:39:14,174
Quer uma água?
701
00:39:20,874 --> 00:39:21,941
Você.
702
00:39:27,420 --> 00:39:29,220
A internet diz que você está morto.
703
00:39:29,963 --> 00:39:31,352
Então devo estar.
704
00:39:34,829 --> 00:39:37,411
Você sabe que
ele está ali faz uma hora.
705
00:39:38,939 --> 00:39:41,106
Pare com o teatro.
706
00:39:42,588 --> 00:39:44,702
O que ele pede
quando vem aqui?
707
00:39:46,085 --> 00:39:49,725
Eu trago para ele
qualquer coisa perto de estragar,
708
00:39:49,924 --> 00:39:52,718
- o que o cozinheiro quiser desovar.
- Então vou querer isso.
709
00:40:28,876 --> 00:40:30,812
Eu tinha umas dívidas para pagar.
710
00:40:30,837 --> 00:40:32,863
Então é vantajoso para os dois...
711
00:40:32,929 --> 00:40:35,110
Se ele está te pagando o quanto
eu imagino que está,
712
00:40:35,135 --> 00:40:36,503
por que você ainda trabalha aqui?
713
00:40:36,537 --> 00:40:38,181
Se as coisas entre nós
ficam esquisitas demais,
714
00:40:38,205 --> 00:40:39,907
eu pego um turno ou dois
715
00:40:40,172 --> 00:40:43,212
para trazer um pouco de realidade
de volta para a minha vida.
716
00:40:49,471 --> 00:40:51,026
Ele está te metendo nisso agora?
717
00:40:51,250 --> 00:40:53,290
Essa é a próxima dele, é?
718
00:40:53,908 --> 00:40:56,786
Vamos ser uma família,
Tio Les?
719
00:41:00,190 --> 00:41:01,728
Ache outro para dar golpe.
720
00:41:01,753 --> 00:41:03,955
É ele quem fica vindo aqui
fazendo tudo isso comigo.
721
00:41:04,126 --> 00:41:05,928
Eu só fico esperando
o sino tocar,
722
00:41:06,016 --> 00:41:08,869
ou o interfone tocar,
ou as cem mensagens por dia.
723
00:41:08,955 --> 00:41:10,190
Você está magoando ele.
724
00:41:11,269 --> 00:41:13,124
Estou magoando o Louis?
725
00:41:19,859 --> 00:41:21,427
Eu sou a cara dela.
726
00:41:21,927 --> 00:41:23,907
Eu sou igualzinha a ela, não sou?
727
00:41:24,594 --> 00:41:27,721
O seu jeito de andar sugere uma
lesão no quadril que ela nunca teve.
728
00:41:28,280 --> 00:41:30,671
E ela tinha um sopro no coração.
Você não tem.
729
00:41:31,670 --> 00:41:33,172
Mas eu sou a cara dela.
730
00:42:05,530 --> 00:42:06,825
Não é ela.
731
00:42:07,032 --> 00:42:08,734
Não tem nada a ver com ela.
732
00:42:10,791 --> 00:42:11,792
Os olhos.
733
00:42:11,845 --> 00:42:14,149
É, os olhos.
Sem brilho, né?
734
00:42:18,865 --> 00:42:20,845
Não veja mais essa pessoa.
735
00:42:23,015 --> 00:42:26,152
E da próxima vez que tentarem me
assassinar, atenda a porra do telefone.
736
00:43:14,586 --> 00:43:18,484
♪ O dia em que você nasceu ♪
737
00:43:18,733 --> 00:43:21,770
♪ Eu tremia igual vara verde ♪
738
00:43:21,888 --> 00:43:26,459
♪ Num velho carvalho ♪
739
00:43:28,990 --> 00:43:32,894
♪ Depois você ficou
como um espinho ♪
740
00:43:33,096 --> 00:43:37,292
♪ Rosas vermelhas chovendo
até que elas ♪
741
00:43:37,389 --> 00:43:40,492
♪ Me inundaram ♪
742
00:43:43,608 --> 00:43:46,793
♪ Mesmo quando nos separamos ♪
743
00:43:46,820 --> 00:43:50,558
♪ Você nunca desviou,
nunca desviou o olhar ♪
744
00:43:50,584 --> 00:43:56,737
♪ E eu ainda posso,
ainda posso te ouvir dizer ♪
745
00:43:57,120 --> 00:44:00,157
♪ Não desvie esse olhar ♪
746
00:44:00,182 --> 00:44:05,053
♪ Estou queimando
no seu espelho esta noite ♪
747
00:44:05,078 --> 00:44:09,581
♪ Não, não se atreva
a chamar de anseio ♪
748
00:44:09,614 --> 00:44:12,198
♪ É o medo de eu estar certo ♪
749
00:44:12,337 --> 00:44:16,056
♪ Não tente esquecer ♪
750
00:44:16,110 --> 00:44:20,137
♪ Todas as coisas que se arrepende ♪
751
00:44:20,162 --> 00:44:24,001
♪ Nesses vitrais ♪
752
00:44:24,507 --> 00:44:27,543
♪ Vitrais ♪
753
00:44:27,788 --> 00:44:33,705
♪ Dos olhos ♪
754
00:44:41,748 --> 00:44:45,586
♪ Tivemos nossa diversão, como crianças ♪
755
00:44:45,834 --> 00:44:49,137
♪ Apenas um par de facas ♪
756
00:44:49,164 --> 00:44:53,995
♪ Cortando 20 anos ♪
757
00:44:54,759 --> 00:45:00,001
♪ Ninguém jamais
consegue ficar com meu sorriso ♪
758
00:45:00,086 --> 00:45:03,096
♪ Mas você não pode
arrancá-lo de mim ♪
759
00:45:03,214 --> 00:45:08,008
♪ Como uma das suas lembranças ♪
760
00:45:10,852 --> 00:45:13,989
♪ Mesmo quando nos separamos ♪
761
00:45:14,014 --> 00:45:17,918
♪ Você nunca desviou,
nunca desviou o olhar ♪
762
00:45:17,985 --> 00:45:24,087
♪ Eu ainda posso,
ainda posso te ouvir dizer ♪
763
00:45:24,424 --> 00:45:27,094
♪ Não desvie esse olhar ♪
764
00:45:27,127 --> 00:45:32,099
♪ Estou queimando
no seu espelho esta noite ♪
765
00:45:32,199 --> 00:45:36,937
♪ Não, não se atreva
a chamar de anseio ♪
766
00:45:36,962 --> 00:45:39,464
♪ É o medo de eu estar certo ♪
767
00:45:39,540 --> 00:45:43,343
♪ Não tente esquecer ♪
768
00:45:43,443 --> 00:45:46,847
♪ Todas as coisas que se arrepende ♪
769
00:45:46,914 --> 00:45:50,517
♪ Como as cinzas que espalhou ♪
770
00:45:50,551 --> 00:45:54,555
♪ Até não restar nada ♪
771
00:45:54,655 --> 00:45:59,005
♪ Daqueles vitrais ♪
772
00:45:59,057 --> 00:46:03,862
♪ Vitrais ♪
773
00:46:04,084 --> 00:46:10,991
♪ Dos olhos ♪
774
00:46:13,755 --> 00:46:16,265
Isso não soa
como a gente.
775
00:46:16,416 --> 00:46:19,119
Como isso se encaixa
com "Long Face"?
776
00:46:19,265 --> 00:46:22,001
Não se encaixa.
"Long Face" não vai entrar no álbum.
777
00:46:22,304 --> 00:46:24,730
Mas ela é a nossa marca registrada.
778
00:46:24,907 --> 00:46:26,709
E se esse for o novo som,
779
00:46:26,734 --> 00:46:28,782
então "Why Do I Have To Feel"
também está fora,
780
00:46:28,865 --> 00:46:30,411
ou "Big Bad Wolf", ou...
781
00:46:30,583 --> 00:46:33,160
- E você vai regravar...?
- O álbum inteiro.
782
00:46:33,550 --> 00:46:35,916
Instrumentos tocados
como metáforas.
783
00:46:36,938 --> 00:46:39,107
Pois é, uma beleza.
784
00:46:39,247 --> 00:46:41,568
- Então...
- Você não devia demiti-los.
785
00:46:41,775 --> 00:46:43,576
Isso seria um erro.
786
00:46:43,611 --> 00:46:45,384
Eles dão conta.
787
00:46:45,932 --> 00:46:48,964
Mas eu não dou.
Então obrigado pela carona.
788
00:46:49,017 --> 00:46:51,678
Os melhores dois anos da minha vida.
E, tô fora.
789
00:46:52,325 --> 00:46:53,459
Larry.
790
00:46:57,023 --> 00:46:58,435
Então a gente...
791
00:46:58,669 --> 00:47:01,205
a gente só vai gravar
o álbum inteiro de novo.
792
00:47:01,230 --> 00:47:02,289
Você não.
793
00:47:02,322 --> 00:47:03,924
- É para os nossos ouvidos.
- É mesmo?
794
00:47:03,991 --> 00:47:07,049
Você precisa ser um vampiro
para ouvir, TC.
795
00:47:08,915 --> 00:47:10,116
É.
796
00:47:12,165 --> 00:47:13,566
Você precisa do sangue.
797
00:47:16,210 --> 00:47:17,585
Leia nossas mentes.
798
00:47:17,736 --> 00:47:19,030
Não.
799
00:47:20,134 --> 00:47:21,369
Nós queremos.
800
00:47:21,394 --> 00:47:23,615
Não, eu passei
a gostar muito de todos vocês,
801
00:47:23,775 --> 00:47:26,568
mas deixe eu dizer
uma coisa sobre este sangue.
802
00:47:26,712 --> 00:47:29,314
Deixe-me salvar vocês
de mim mesmo.
803
00:47:35,455 --> 00:47:37,786
Eu estava nas praias da Espanha
804
00:47:39,883 --> 00:47:42,256
quando meu grande amor me deixou.
805
00:47:42,313 --> 00:47:43,739
Ela, ela, ela, é ela...
806
00:47:43,764 --> 00:47:47,125
Deixei que me enterrassem
807
00:47:47,149 --> 00:47:49,149
na sepultura de um estranho,
808
00:47:49,998 --> 00:47:51,939
até que uma rainha teve pena
809
00:47:52,127 --> 00:47:54,127
e me chamou para o serviço.
810
00:47:54,152 --> 00:47:55,474
Costuma ser ela.
811
00:47:55,475 --> 00:47:57,778
E nas velhas canções
e nas longas noites,
812
00:47:57,845 --> 00:48:00,380
ela o segura
na suavidade de seus braços,
813
00:48:00,480 --> 00:48:03,550
em seus braços que estão abertos,
em seus braços que são acolhedores,
814
00:48:03,643 --> 00:48:07,347
que estão abertos,
que devem sempre estar abertos.
815
00:48:07,379 --> 00:48:10,449
E nos velhos costumes e nas
velhas leis, isso foi combinado.
816
00:48:10,496 --> 00:48:11,798
Tudo isso foi combinado.
817
00:48:11,859 --> 00:48:13,760
- E quem combinou? Foi o Amel?
- O que é isso?
818
00:48:13,794 --> 00:48:16,196
O que você fez?
819
00:48:16,310 --> 00:48:17,712
Você bebeu dela!
820
00:48:17,737 --> 00:48:19,806
Ela bebeu de mim.
Eu bebi dela.
821
00:48:19,900 --> 00:48:21,344
E é isso o que significa
ser amado.
822
00:48:21,368 --> 00:48:22,979
O sangue está quente.
823
00:48:23,003 --> 00:48:24,304
Minha mãe, voltei.
824
00:48:24,371 --> 00:48:26,206
É o Amel. É sempre o Amel.
825
00:48:26,306 --> 00:48:27,951
- Costuma ser ela...
- Você bebeu o sangue!
826
00:48:27,975 --> 00:48:29,910
Ela mandou beber!
E eu bebi!
827
00:48:30,002 --> 00:48:32,529
E estou aqui em cima
há três dias!
828
00:48:32,562 --> 00:48:36,083
Na terra onde os mortos são
guardados, onde os mortos são adorados.
829
00:48:36,116 --> 00:48:39,419
Ela ficou na tumba
por séculos!
830
00:48:39,486 --> 00:48:43,624
Vou levar anos
para colocá-la de volta lá!
831
00:48:43,690 --> 00:48:45,826
E por que os dias
sem número?
832
00:48:45,851 --> 00:48:47,127
E para que eu sirvo?
833
00:48:47,227 --> 00:48:48,996
- Para que serve isso?
- Deite-se. Deite-se.
834
00:48:49,029 --> 00:48:52,199
E o que Amel deveria fazer
com isso se não responder?
835
00:48:56,637 --> 00:48:58,546
Escadas!
836
00:48:59,039 --> 00:49:00,507
As escadas!
837
00:49:00,607 --> 00:49:02,274
Minha mãe.
838
00:49:03,193 --> 00:49:05,095
E por que estão
atirando pedras?
839
00:49:05,120 --> 00:49:06,687
E por que ela está
caída no chão?
840
00:49:06,712 --> 00:49:08,524
- E por que está ferida...
- O sangue.
841
00:49:08,549 --> 00:49:10,551
Ele já é dono de você.
842
00:49:10,617 --> 00:49:15,054
Que a loucura ou a luz do sol
te livrem desse fardo.
843
00:49:15,055 --> 00:49:18,125
E nos meus olhos há desejo,
e por que é desejo?
844
00:49:18,158 --> 00:49:19,960
- Ela me mandou beber.
- Vá!
845
00:49:20,027 --> 00:49:21,962
E por que ele diz a ela
o que Deus falou?
846
00:49:21,987 --> 00:49:23,263
E por que Amel na boca deles?
847
00:49:23,363 --> 00:49:25,365
E por que minha voz
deve ser suave?
848
00:49:25,465 --> 00:49:28,234
E por que devo cantar tão baixo?
E por que ela é preservada?
849
00:49:28,310 --> 00:49:29,845
Por que ela deve ser preservada?
850
00:49:29,870 --> 00:49:32,339
E por que ela deve ser preservada
neste lugar?
851
00:49:32,445 --> 00:49:34,180
E o que significa
se não te perguntam?
852
00:49:34,234 --> 00:49:35,745
E o que significa
se não te respondem?
853
00:49:35,776 --> 00:49:37,244
Fracasso, fracasso, fracasso.
854
00:49:37,277 --> 00:49:38,955
E o que é ver
e saber, mas ouvir falar...
855
00:49:38,979 --> 00:49:40,547
- Indigno.
- Você não viu.
856
00:49:40,581 --> 00:49:43,684
Você não conheceu.
E por que a língua dela foi cortada?
857
00:49:43,750 --> 00:49:45,986
E por que a morte dela é prolongada?
858
00:49:46,053 --> 00:49:47,788
- E quando isso vai parar?
- Indigno!
859
00:49:47,914 --> 00:49:49,916
- E quem vai parar isso?
- Indigno!
860
00:49:49,950 --> 00:49:53,987
E por que eles devem, nós devemos,
eu devo, ele deve, eles devem,
861
00:49:54,052 --> 00:49:55,935
conforme os milênios se passam?
862
00:49:55,996 --> 00:49:57,564
Por que a garota caída?
863
00:49:57,598 --> 00:50:00,601
Por que os olhos dela cabisbaixos?
Por que na beira da estrada?
864
00:50:00,667 --> 00:50:02,503
Por que largada na palha?
865
00:50:02,556 --> 00:50:05,559
Eu sou a garota!
Eu sou a deusa!
866
00:50:05,692 --> 00:50:08,161
Eu sou a voz!
Eu sou a canção!
867
00:50:08,214 --> 00:50:11,469
Eu sou a noite!
E eu posso responder!
868
00:50:11,494 --> 00:50:12,888
Eu posso combinar isso!
869
00:50:12,913 --> 00:50:15,916
Posso dizer levante,
e posso dizer fale!
870
00:50:15,942 --> 00:50:18,344
E eu sou ela!
E ela sou eu!
871
00:50:18,450 --> 00:50:21,629
E eu, eu, eu, eu
872
00:50:21,702 --> 00:50:25,606
eu sou a resposta!
873
00:50:30,904 --> 00:50:33,609
É o sol de metal
correndo nas minhas veias.
874
00:50:35,422 --> 00:50:38,790
Este é o inferno que liberto
em todos perto de mim.
875
00:50:40,383 --> 00:50:43,179
Não pode ser contido
no momento
876
00:50:43,311 --> 00:50:45,576
ou domado com o tempo.
877
00:50:45,914 --> 00:50:48,249
Vai te arrastar
para a depravação
878
00:50:48,674 --> 00:50:51,191
e te recompensar com o arrependimento.
879
00:50:55,681 --> 00:50:58,386
Então sigam o Larry
para uma vida melhor.
880
00:51:06,039 --> 00:51:08,341
Estamos terminando o álbum.
881
00:51:14,928 --> 00:51:17,597
Somos a porra de uma banda.
882
00:51:20,826 --> 00:51:22,361
Crie mais.
883
00:51:38,190 --> 00:51:39,358
Larry?
884
00:51:39,443 --> 00:51:41,062
Larry Slater?
885
00:51:41,351 --> 00:51:43,374
Guitarrista principal da TVL?
886
00:51:43,744 --> 00:51:45,737
- Isso.
- Meu Deus.
887
00:51:46,044 --> 00:51:48,240
Meu Deus, ei, sinto muito.
888
00:51:48,308 --> 00:51:50,911
Sinto muito mesmo
pelo que aconteceu com ele.
889
00:51:51,158 --> 00:51:52,158
É.
890
00:51:52,312 --> 00:51:55,528
Eu assisto àqueles vídeos
o tempo todo.
891
00:51:55,614 --> 00:51:57,549
As coisas do show,
não o tiroteio.
892
00:51:57,613 --> 00:51:59,670
Digo... então o que
893
00:51:59,830 --> 00:52:03,232
O que você está fazendo
em Nova York com a sua guitarra?
894
00:52:04,755 --> 00:52:06,176
Não posso falar.
895
00:52:06,201 --> 00:52:08,228
Meu Deus do céu,
é verdade, não é?
896
00:52:08,288 --> 00:52:10,390
Vocês estão gravando o álbum.
897
00:52:10,428 --> 00:52:13,348
Eu vi na internet.
Você conseguiu os vocais dele.
898
00:52:13,400 --> 00:52:15,702
E eu acho isso tão incrível...
899
00:52:26,489 --> 00:52:28,023
E acho maravilhoso
900
00:52:28,048 --> 00:52:31,450
porque o mundo realmente precisa
ouvir como ele era incrível, sabe...
901
00:52:31,475 --> 00:52:33,995
Na verdade, não estou
mais na banda.
902
00:52:34,553 --> 00:52:37,430
Nem sei se ainda existe banda.
Eles estão gravando um disco.
903
00:52:37,455 --> 00:52:38,973
E eu só estou, tipo,
904
00:52:39,143 --> 00:52:40,749
cansado pra caralho.
905
00:52:40,827 --> 00:52:41,861
Então...
906
00:52:43,029 --> 00:52:45,098
Meu Deus, desculpa.
907
00:52:45,132 --> 00:52:47,067
Você parece mesmo cansado.
908
00:52:47,318 --> 00:52:48,685
Vou te deixar em paz.
909
00:52:48,710 --> 00:52:50,245
Um goleiro péssimo,
910
00:52:50,516 --> 00:52:52,913
mas que arrebenta
com a guitarra.
911
00:52:54,206 --> 00:52:55,466
Desculpa, o que disse?
912
00:52:57,698 --> 00:53:00,125
Ela tem razão.
Você parece mesmo cansado.
913
00:53:00,479 --> 00:53:02,695
Você devia
dar uma descansada.
914
00:53:04,597 --> 00:53:06,032
Eu te conheço?
915
00:53:12,237 --> 00:53:13,876
Descansar?
916
00:53:14,314 --> 00:53:15,790
Descansar.
917
00:53:19,992 --> 00:53:21,493
Descansar.
918
00:53:26,524 --> 00:53:27,925
Não!
919
00:53:28,781 --> 00:53:30,792
Meu Deus!
920
00:53:31,483 --> 00:53:33,979
Meu Deus, ele pulou!
Meu Deus!
921
00:53:36,016 --> 00:53:38,418
Alguém ajuda ele!
922
00:53:38,671 --> 00:53:41,407
Não!
923
00:53:50,287 --> 00:53:52,948
Legenda
Louis Moreno
924
00:53:53,407 --> 00:53:56,817
Nos vemos no Canal Tela Queer
925
00:53:57,651 --> 00:54:00,604
Ouça as faixas de "O Vampiro Lestat"
926
00:54:00,650 --> 00:54:02,592
onde você costuma ouvir música.
927
00:54:03,786 --> 00:54:06,346
Taylor e Travis.
928
00:54:06,371 --> 00:54:08,553
Vocês já marcaram a data?
929
00:54:08,676 --> 00:54:10,676
Nos próximos episódios de
O Vampiro Lestat
930
00:54:14,351 --> 00:54:15,790
{\an8}Restam apenas dois episódios.
931
00:54:15,215 --> 00:54:17,172
Você procurou
a pior espécie de bruxa.
932
00:54:17,197 --> 00:54:19,156
Ela não é como o resto.
933
00:54:20,961 --> 00:54:22,262
O Armand está na cidade.
934
00:54:22,287 --> 00:54:24,740
Ele vai tentar
atrapalhar as coisas.
935
00:54:25,365 --> 00:54:27,971
50 mil de nós
reunidos no bosque.
936
00:54:27,996 --> 00:54:29,392
O que poderia dar errado?
937
00:54:33,816 --> 00:54:36,376
Convidados no meu leito de morte,
938
00:54:36,476 --> 00:54:39,479
estamos fazendo um álbum
sobre a minha vida,
939
00:54:39,580 --> 00:54:42,082
que tem sido um desastre de três séculos.
940
00:54:42,182 --> 00:54:44,751
Estamos aqui para desligar os aparelhos.
941
00:54:44,832 --> 00:54:46,828
Mostrem algum respeito.
942
00:54:46,852 --> 00:54:49,183
Me matem com crueldade.
943
00:54:55,335 --> 00:54:58,639
Eu sairia deste caixão
só uma vez em quatro meses.
944
00:54:58,912 --> 00:55:02,015
Eu ia retalhar a banda
pelo viço e vigor
945
00:55:02,040 --> 00:55:04,821
e não pararia por nada até que
um álbum digno
946
00:55:04,846 --> 00:55:07,467
da longa e sórdida vida
de Lestat de Lioncourt
947
00:55:07,628 --> 00:55:10,330
fosse gravado
em fúnebres formatos de áudio.
948
00:55:10,544 --> 00:55:12,622
Então no episódio 5,
eles estão gravando o álbum.
949
00:55:12,713 --> 00:55:15,415
"Big Bad Wolf",
vocais, take um.
950
00:55:15,440 --> 00:55:17,241
A mãe dele volta para ele
e diz,
951
00:55:17,266 --> 00:55:19,157
"Ei, por que você não vira
essa outra coisa?"
952
00:55:19,219 --> 00:55:21,722
Ela precisa dele
para criar uma música
953
00:55:21,749 --> 00:55:24,146
que vá conversar
954
00:55:24,229 --> 00:55:28,316
com todos os vampiros à espreita
nas sombras do mundo inteiro.
955
00:55:28,341 --> 00:55:31,644
E aí ele faz o álbum
para ser essa parada para ela.
956
00:55:31,732 --> 00:55:35,202
Mas claro, ele é um artista bem
meticuloso e obsessivo,
957
00:55:35,235 --> 00:55:38,305
então ele não consegue evitar
assumir o controle total disso
958
00:55:38,338 --> 00:55:40,407
e se perder
no processo criativo.
959
00:55:40,432 --> 00:55:43,563
Mas ao longo desse processo,
ele é atormentado
960
00:55:43,600 --> 00:55:46,251
por memórias que ele não consegue
superar muito bem.
961
00:55:46,276 --> 00:55:49,993
Por que ela me levou para a
fogueira daquelas adolescentes
962
00:55:50,018 --> 00:55:52,020
quando eu era criança?
963
00:55:52,045 --> 00:55:55,148
Por que ela me tocou
naqueles lugares inapropriados
964
00:55:55,173 --> 00:55:57,676
quando eu estava ferido?
965
00:55:57,701 --> 00:55:59,603
Você foi uma mãe péssima.
966
00:55:59,628 --> 00:56:01,029
Eu fui.
967
00:56:01,121 --> 00:56:04,925
No momento,
eles com certeza acham difícil
968
00:56:05,064 --> 00:56:09,254
dar um fim na
relação complicada deles.
969
00:56:09,783 --> 00:56:11,585
Você precisa de mim agora.
970
00:56:11,894 --> 00:56:13,273
Preciso.
971
00:56:19,011 --> 00:56:20,980
Senti sua falta, irmão.
972
00:56:21,005 --> 00:56:23,285
Também senti a sua, mana.
973
00:56:24,434 --> 00:56:25,566
De vocês duas.
974
00:56:25,591 --> 00:56:28,093
Essa série é muito engraçada.
Propositalmente.
975
00:56:28,118 --> 00:56:30,674
Queria que pudéssemos ficar mais.
976
00:56:30,782 --> 00:56:34,139
Mas você conhece a Claudia,
sempre na correria.
977
00:56:34,394 --> 00:56:36,864
Tem bastante
humor bem ácido,
978
00:56:37,048 --> 00:56:39,784
mas também um tipo de humor bobo,
divertido.
979
00:56:39,809 --> 00:56:43,579
E a Madeline do circuito alternativo de
teatro é com certeza muito engraçada.
980
00:56:43,604 --> 00:56:46,106
Levamos ela para o Cubbyhole, secamos ela
981
00:56:46,131 --> 00:56:47,819
e jogamos o corpo
pelo duto de lavanderia.
982
00:56:47,875 --> 00:56:49,151
Ela é boa.
983
00:56:49,176 --> 00:56:52,276
Muito bem interpretado,
mas também é bem bizarro.
984
00:56:52,487 --> 00:56:55,791
Foi tão estranho, mas, tipo,
tão bem escrito para a comédia
985
00:56:55,816 --> 00:56:57,918
que era difícil
não se divertir com aquilo.
986
00:56:58,018 --> 00:57:00,621
Essa gente de teatro
me deixa de mau humor.
987
00:57:00,646 --> 00:57:03,515
E acho que o Louis estar
do outro lado da mesa
988
00:57:03,690 --> 00:57:06,492
deixou a parada um pouco mais bizarra.
989
00:57:07,227 --> 00:57:10,067
Acho que a certa altura eu estava
literalmente sentado na minha cadeira,
990
00:57:10,188 --> 00:57:13,019
e eu estava fora de cena,
estava lá sentado tipo...
991
00:57:14,200 --> 00:57:15,634
faz isso parar.
992
00:57:17,651 --> 00:57:19,753
Eu conheço o Jacob.
Foi bem...
993
00:57:19,778 --> 00:57:21,546
Acho que foi
desconfortável para todo mundo
994
00:57:21,642 --> 00:57:24,595
porque obviamente a gente sabe
o que estava por trás disso.
995
00:57:24,620 --> 00:57:27,389
Mas para a Regina, é só
mais um dia de trabalho.
996
00:57:27,414 --> 00:57:29,349
De mãos dadas por enquanto.
997
00:57:31,625 --> 00:57:34,280
Desculpa, você não precisa
fazer o sotaque.
998
00:57:35,126 --> 00:57:37,370
- Você...
- Vamos só cair fora daqui.
999
00:57:46,033 --> 00:57:47,987
Você pode entrar lá
1000
00:57:48,302 --> 00:57:51,160
e me dizer se é ela?
1001
00:57:52,947 --> 00:57:55,799
Levei um tiro na rua.
E você não ligou.
1002
00:57:55,869 --> 00:57:57,604
Um filho da puta egoísta.
1003
00:57:57,629 --> 00:57:59,731
Tem muitas coisas
que continuam assombrando o Lestat.
1004
00:58:00,047 --> 00:58:02,343
E aí ele conhece a Regina.
1005
00:58:03,036 --> 00:58:04,428
Eu sou a cara dela.
1006
00:58:04,929 --> 00:58:06,762
Sou igualzinha a ela, não sou?
1007
00:58:06,787 --> 00:58:10,308
E isso provoca
uma mudança na música dele.
1008
00:58:10,556 --> 00:58:14,393
♪ O dia em que você nasceu ♪
1009
00:58:14,480 --> 00:58:17,517
♪ Eu tremia igual vara verde ♪
1010
00:58:17,664 --> 00:58:21,468
♪ Num velho carvalho ♪
1011
00:58:22,414 --> 00:58:25,618
Isso significa que ele volta,
e escreve uma música sobre ela
1012
00:58:25,695 --> 00:58:28,924
que é mais pop,
1013
00:58:29,067 --> 00:58:32,271
mais verdadeira e mais direta
1014
00:58:32,412 --> 00:58:35,415
e mais honesta
do que tudo o que ele já fez antes.
1015
00:58:35,440 --> 00:58:36,766
E ele mostra isso para a banda
e diz,
1016
00:58:36,790 --> 00:58:39,160
"Acho que este é o som. É isso o que
vamos fazer agora."
1017
00:58:39,185 --> 00:58:41,788
Então sigam o Larry
para uma vida melhor.
1018
00:58:43,076 --> 00:58:45,278
Estamos terminando o álbum.
1019
00:58:45,404 --> 00:58:49,034
Ele não está mais tentando
criar uma imagem,
1020
00:58:49,142 --> 00:58:52,096
está sendo ele mesmo
com a sua música.
1021
00:58:53,133 --> 00:58:58,205
♪ Não desvie esse olhar,
estou queimando ♪
1022
00:58:58,238 --> 00:59:00,641
♪ No seu espelho esta noite ♪
1023
00:59:00,713 --> 00:59:05,451
♪ Não, não se atreva
a chamar de anseio ♪
1024
00:59:05,525 --> 00:59:08,227
♪ É o medo de eu estar certo ♪
1025
00:59:08,315 --> 00:59:11,752
♪ Não tente esquecer ♪
1026
00:59:11,852 --> 00:59:15,322
♪ Todas as coisas que se arrepende ♪
1027
00:59:15,422 --> 00:59:19,159
♪ Como as cinzas que espalhou ♪
1028
00:59:19,252 --> 00:59:22,756
♪ Até não restar nada ♪
1029
00:59:22,829 --> 00:59:26,066
♪ Daqueles Vitrais ♪
1030
00:59:26,166 --> 00:59:28,435
Acho que se ele tivesse escrito
"Stained Glass Eyes"
1031
00:59:28,543 --> 00:59:31,633
bem no começo da turnê
e tivesse tocado para si mesmo,
1032
00:59:31,658 --> 00:59:33,550
não acho que ele
levaria a sério,
1033
00:59:33,575 --> 00:59:35,476
mas acho
que ele teve que chegar a este ponto
1034
00:59:35,542 --> 00:59:38,278
onde pôde escrever
algo muito emocional
1035
00:59:38,345 --> 00:59:40,981
e muito cru para perceber
1036
00:59:41,006 --> 00:59:43,865
que a sua música é um
canal pessoal
1037
00:59:43,963 --> 00:59:46,144
de expressão dele como indivíduo.
1038
00:59:46,169 --> 00:59:48,791
- E você vai regravar...?
- O álbum inteiro.
1039
00:59:49,109 --> 00:59:51,845
Instrumentos tocados
como metáforas.
1040
00:59:56,263 --> 00:59:58,079
Estamos prestes a rodar com a Akasha,
1041
00:59:58,103 --> 01:00:00,368
e na verdade, no nosso último dia.
1042
01:00:00,461 --> 01:00:03,120
Então há uma grande expectativa
1043
01:00:03,470 --> 01:00:05,828
de só olhar para ela como Akasha
1044
01:00:06,094 --> 01:00:07,849
e ver como ela vai interpretar.
1045
01:00:07,874 --> 01:00:10,155
Gravando
assim que estiver pronta.
1046
01:00:13,332 --> 01:00:15,435
É um cenário maravilhoso.
1047
01:00:15,616 --> 01:00:17,885
É meio que
esse depósito subterrâneo
1048
01:00:17,918 --> 01:00:20,220
com todas essas peças
da história
1049
01:00:20,287 --> 01:00:24,024
que o Marius juntou para tentar
mantê-la entretida.
1050
01:00:24,210 --> 01:00:27,321
Tem sido muito divertido
filmar aqui como cenário,
1051
01:00:27,394 --> 01:00:30,131
e tem sido um ambiente
incrível
1052
01:00:30,156 --> 01:00:32,450
para a introdução
da Akasha na série.
1053
01:00:32,475 --> 01:00:34,615
- Ela está viva
- Muito viva.
1054
01:00:35,048 --> 01:00:37,183
Nesta temporada,
vivida pela Sheila Atim,
1055
01:00:37,208 --> 01:00:39,911
que é uma atriz extraordinária.
1056
01:00:39,936 --> 01:00:43,540
Ela é a semente,
e você é o preservador dela.
1057
01:00:43,717 --> 01:00:46,219
O Marius está lá tentando
mantê-la controlada,
1058
01:00:46,244 --> 01:00:49,304
e o Lestat sendo o Lestat,
quer muito mais,
1059
01:00:49,363 --> 01:00:51,685
tipo, vamos testar os limites
e ver o que rola.
1060
01:00:51,710 --> 01:00:53,134
Ele também é muito solitário.
1061
01:00:53,159 --> 01:00:56,596
Uma colher de sorvete
com ejetor de alavanca.
1062
01:00:56,817 --> 01:01:00,224
A Anne Rice faz a
Akasha ser acordada pelo Lestat.
1063
01:01:00,249 --> 01:01:03,828
Mas nós na verdade fazemos o Lestat ficar
na cripta dela por,
1064
01:01:03,864 --> 01:01:05,347
tipo, 10 anos.
1065
01:01:05,372 --> 01:01:07,764
No livro, ele fica lá por
uns dois dias.
1066
01:01:10,671 --> 01:01:12,739
Ele faz apresentações para ela.
1067
01:01:12,892 --> 01:01:14,560
Onde está Deus?
1068
01:01:15,409 --> 01:01:16,910
E ela acorda.
1069
01:01:23,283 --> 01:01:25,728
E aí ele fica com o sangue
da Akasha nele.
1070
01:01:25,786 --> 01:01:27,644
E aí a forma
como isso se manifesta nele
1071
01:01:27,669 --> 01:01:30,269
é obviamente ele sair voando,
e eu estava lá em cima com os cabos.
1072
01:01:30,751 --> 01:01:32,286
Segure ele aí.
1073
01:01:32,592 --> 01:01:34,794
Mas isso te dá
um pouco de mobilidade.
1074
01:01:34,819 --> 01:01:36,187
Sim. Ótimo. Beleza.
1075
01:01:36,229 --> 01:01:38,318
Foi uma parada bem divertida
de fazer, na verdade.
1076
01:01:38,611 --> 01:01:41,568
- Isso é muito real. Meu Deus.
- Eu te disse, cara.
1077
01:01:41,593 --> 01:01:43,166
Porque eu estava de ponta-cabeça,
1078
01:01:43,191 --> 01:01:44,996
e estava conversando com o Ron,
que falou,
1079
01:01:45,021 --> 01:01:48,018
"Como é a sensação de ter o sangue
da Akasha correndo nas suas veias?"
1080
01:01:48,043 --> 01:01:50,761
E a gente estava fazendo movimentos
bruscos. E aí eles me soltaram,
1081
01:01:50,786 --> 01:01:53,060
o que foi uma queda livre
de uns 3 metros de verdade.
1082
01:01:53,085 --> 01:01:55,488
Nossa. Isso é divertido demais.
1083
01:01:55,620 --> 01:01:57,376
Para que serve isso?
1084
01:01:57,401 --> 01:02:01,038
E o que Amel deveria fazer
com isso se não responder?
1085
01:02:03,190 --> 01:02:07,327
A Sheila está fenomenal
e extraordinária como Akasha.
1086
01:02:07,493 --> 01:02:10,495
E eu, eu, eu,
1087
01:02:10,520 --> 01:02:13,675
eu sou a resposta!
1088
01:02:15,223 --> 01:02:19,029
E eu sou o Louis, eu sou a luz.
Nos vemos no Tela Queer.80691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.