All language subtitles for House of the Dragon S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,529 --> 00:03:59,156 The battle... 2 00:04:00,699 --> 00:04:01,825 It is won. 3 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 I... 4 00:04:53,376 --> 00:04:54,669 What have you done? 5 00:04:59,966 --> 00:05:01,176 Jace. 6 00:05:09,935 --> 00:05:11,061 Jace. 7 00:05:13,563 --> 00:05:14,898 What have you done? 8 00:05:41,091 --> 00:05:42,425 How could you? 9 00:05:48,557 --> 00:05:51,685 How could you do this? How? 10 00:05:54,729 --> 00:05:57,399 How could you do this to me? 11 00:05:58,400 --> 00:05:59,734 You answer me! 12 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 How could you do this? 13 00:06:08,785 --> 00:06:12,622 You answer me! Please! 14 00:06:14,124 --> 00:06:16,626 How could you do this? 15 00:06:16,710 --> 00:06:19,212 Your Grace, leave him. 16 00:06:19,296 --> 00:06:21,047 You must leave him, Your Grace. 17 00:06:22,424 --> 00:06:25,176 How dare you set your hands on me! 18 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 How dare you! 19 00:06:46,865 --> 00:06:48,033 My queen... 20 00:06:50,784 --> 00:06:52,120 I have failed you. 21 00:06:59,711 --> 00:07:01,254 My life must be forfeit. 22 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 And what good would that do? 23 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 Will it wake my son? 24 00:07:10,931 --> 00:07:15,352 Will it change the truth of his folly and yours? 25 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 And yours! 26 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 All of you who knew what Jacaerys had done and stood by. 27 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 Are your lives, too, not forfeit? 28 00:07:26,404 --> 00:07:29,407 Have you not betrayed your queen? 29 00:08:18,164 --> 00:08:19,832 Lord Corlys! 30 00:08:35,724 --> 00:08:37,225 Lord Corlys! 31 00:08:43,523 --> 00:08:45,150 Lord Corlys! 32 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 Whoa, calm. 33 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Help me. 34 00:09:18,391 --> 00:09:19,350 My lady. 35 00:09:20,518 --> 00:09:22,771 I have done a terrible thing. 36 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 Why have you come here? 37 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 There was a battle. 38 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 The prince Jacaerys, it seems, is dead. 39 00:09:36,576 --> 00:09:39,746 -You need to go now. -Oh, there was ships and smoke. 40 00:09:39,829 --> 00:09:41,790 I wanted only to help, truly. 41 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 -But Sheepstealer was frightened, so-- -I don't care. 42 00:09:45,877 --> 00:09:47,754 You were supposed to be on a ship to Pentos. 43 00:09:47,837 --> 00:09:50,090 Well, I need asylum, my lady. 44 00:09:50,173 --> 00:09:53,093 -I had nowhere else to go. -How dare you? Asylum? 45 00:09:53,176 --> 00:09:56,429 You run from my charge and you bring disaster to my doorstep. 46 00:09:56,513 --> 00:09:59,182 -The queen will be hunting you. -None saw that it was me. 47 00:10:01,351 --> 00:10:03,061 I would say you had lost all sense, 48 00:10:03,144 --> 00:10:05,063 but then I doubt you had any in the first place. 49 00:10:07,941 --> 00:10:09,275 Don't come back here. 50 00:10:12,654 --> 00:10:14,197 Do you want a dragon or not? 51 00:10:16,116 --> 00:10:18,993 You said yourself you were deceived in your dealings with the queen. 52 00:10:20,078 --> 00:10:21,454 Taken for a fool. 53 00:10:23,039 --> 00:10:25,500 You wanted protection. I offer it now. 54 00:10:32,423 --> 00:10:33,842 Vhagar is at large. 55 00:10:35,218 --> 00:10:37,720 Sheepstealer has long made his home here. 56 00:10:37,804 --> 00:10:39,222 All we need from you... 57 00:10:40,557 --> 00:10:41,850 is blindness. 58 00:10:49,440 --> 00:10:50,942 The Vale is vast. 59 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 I cannot stop a dragon from abiding where it pleases. 60 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 I do not wish to see you again. 61 00:11:06,541 --> 00:11:08,710 I tell a tale of a fearsome war 62 00:11:08,793 --> 00:11:10,170 Thank our lucky stones 63 00:11:10,253 --> 00:11:12,463 10,000 came, but we had more 64 00:11:12,547 --> 00:11:14,340 And pressed 'em to the bloody shore 65 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 Now we can't see the water's floor 66 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Hey, hey, hey! 67 00:11:17,760 --> 00:11:19,304 'Cause the lake's full of their bones 68 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 -Fish feed! -Fish feed! 69 00:11:22,390 --> 00:11:24,559 -Fish feed! -Fish feed! 70 00:11:24,642 --> 00:11:26,311 Smashed to smithereens! 71 00:11:26,394 --> 00:11:28,021 Fish feed! Fish feed! 72 00:11:28,104 --> 00:11:29,814 Fish feed! 73 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 We drowned the fucking Greens 74 00:11:31,691 --> 00:11:33,735 I tell you a tale of a cunning trick 75 00:11:33,818 --> 00:11:35,195 How did it come to pass? 76 00:11:35,278 --> 00:11:37,071 Aemond comes, they said, run quick! 77 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 With his one good eye, he looks a prick 78 00:11:39,240 --> 00:11:41,784 And we've got Daemon, so go stick... 79 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 ...your dragon up your ass! 80 00:11:45,997 --> 00:11:47,999 Ser Simon Strong, Your Grace. 81 00:11:48,082 --> 00:11:50,168 Well, well, well. 82 00:11:51,211 --> 00:11:52,921 Reminds you of the old times. 83 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 When the Riverlands were ascendant, 84 00:11:55,798 --> 00:11:58,468 music and meat and virile young men. 85 00:11:59,761 --> 00:12:03,431 And which of these delights drew you to us through glade and glen? 86 00:12:03,514 --> 00:12:08,645 I bring gifts, in token of your victories at the Red Fork and on the lakeshore. 87 00:12:09,729 --> 00:12:12,607 The finest wine from House Strong's cellars. 88 00:12:12,690 --> 00:12:14,317 Whoa! 89 00:12:15,276 --> 00:12:16,444 Wine! 90 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 And a message for you. 91 00:12:22,617 --> 00:12:23,743 From the queen. 92 00:12:43,930 --> 00:12:45,014 Your Grace? 93 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 Is there something amiss? 94 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 The crown prince is dead. 95 00:12:56,526 --> 00:12:59,862 I'm summoned now to King's Landing to claim the Iron Throne for our queen. 96 00:12:59,946 --> 00:13:02,573 I charge you to march south and meet me there. 97 00:13:02,657 --> 00:13:05,368 And send men to garrison Harrenhal, but march with strength. 98 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 And when Rhaenyra has claimed the Iron Throne, 99 00:13:07,787 --> 00:13:09,872 we will send dragons to scour the skies above you. 6724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.