Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02,709 --> 00:00:06,376
Miranda pintaba cosas que veía aquí.
3
00:00:06,440 --> 00:00:10,111
Una de esas pinturas era la de
un hombre de traje amarillo.
4
00:00:13,491 --> 00:00:15,517
Pensaba que era como nosotros.
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,243
Pero no era como nosotros.
6
00:00:19,304 --> 00:00:22,767
Cuando encontré a mamá junto
al árbol de las botellas, lo vi.
7
00:00:24,767 --> 00:00:26,423
Se la estaba comiendo.
8
00:00:30,088 --> 00:00:33,416
¿Te has preguntado si es
posible que todo sea un sueño?
9
00:00:38,996 --> 00:00:41,889
Esa cosa que llevé dentro de mí,
aún la siento.
10
00:00:41,935 --> 00:00:43,591
Como si estuviéramos conectados.
11
00:00:43,618 --> 00:00:46,482
Parte de mí siente lo que él siente.
12
00:00:49,709 --> 00:00:51,733
Hay algo sobre esos muñecos.
13
00:00:51,758 --> 00:00:53,873
Creo que los he visto antes.
14
00:01:00,815 --> 00:01:02,578
He recordado.
15
00:01:02,980 --> 00:01:05,109
He recordado cómo hacerles daño.
16
00:01:07,448 --> 00:01:09,800
Aquí es donde los niños
fueron sacrificados.
17
00:01:09,826 --> 00:01:12,461
¡Dime cómo salvarlos
después de tanto fracasar!
18
00:01:12,487 --> 00:01:16,063
Quieres que te ayude a
planear una misión suicida
19
00:01:16,089 --> 00:01:18,678
porque crees que los huesos de esos
niños están enterrados ahí abajo.
20
00:01:18,702 --> 00:01:21,013
¡Sí! Había una puerta oculta.
21
00:01:21,281 --> 00:01:24,133
¿Recuerdas haber visto alguna puerta
en el sótano de Colony House?
22
00:01:24,195 --> 00:01:26,281
¿Quieres que baje a esos túneles?
23
00:01:26,307 --> 00:01:29,070
¡Pues enséñame la puta puerta!
24
00:01:30,137 --> 00:01:33,223
- Hostias.
- Necesitamos un plan.
25
00:01:50,342 --> 00:01:52,836
- ¿Ha habido suerte?
- Aún no.
26
00:01:57,115 --> 00:01:59,454
- Voy a tirarla abajo.
- No. ¿Sabes qué?
27
00:01:59,480 --> 00:02:03,157
Si está sellada,
seguramente es por algo.
28
00:02:03,364 --> 00:02:05,485
- ¿Sí?
- Sí.
29
00:02:17,294 --> 00:02:18,854
Por si acaso.
30
00:02:20,013 --> 00:02:22,409
Menudas vidas de mierda llevamos, tío.
31
00:02:23,517 --> 00:02:25,065
Y que lo digas.
32
00:02:32,566 --> 00:02:34,970
¿Nada? No está arriba.
33
00:02:35,112 --> 00:02:37,009
¿Podría estar en...?
34
00:02:38,844 --> 00:02:39,962
No importa.
35
00:02:39,988 --> 00:02:41,298
Buenas tardes.
36
00:02:43,996 --> 00:02:45,389
- Está borracho.
- Sí.
37
00:02:45,414 --> 00:02:46,902
¿De verdad crees que ahora
es el mejor momento para...?
38
00:02:46,926 --> 00:02:48,886
No tengo elección.
39
00:02:50,788 --> 00:02:53,499
- ¿Quieres que vaya contigo?
- No, puedo solo.
40
00:02:56,273 --> 00:02:57,499
Henry.
41
00:02:57,525 --> 00:02:59,384
¿Qué puedo hacer por ti?
42
00:02:59,410 --> 00:03:03,509
Oye,
¿te importa subir arriba a hablar?
43
00:03:04,391 --> 00:03:06,702
- ¿Qué ocurre?
- Nada, nada.
44
00:03:06,727 --> 00:03:09,634
- ¿Está Victor bien?
- Victor está bien. Es solo que...
45
00:03:09,660 --> 00:03:11,905
hay algo que necesito
contarles a todos.
46
00:03:12,020 --> 00:03:15,007
Pero creo que es algo que Victor
y tú necesitáis escuchar antes.
47
00:03:15,033 --> 00:03:17,045
Solo quiero hablar con vosotros dos,
es todo.
48
00:03:17,070 --> 00:03:18,306
Vale.
49
00:03:19,289 --> 00:03:21,415
- ¡No, estoy bien!
- ¿Seguro?
50
00:03:21,441 --> 00:03:23,259
¿Tengo que repetirlo?
51
00:03:40,761 --> 00:03:42,679
¿Es ropa de papá?
52
00:03:43,445 --> 00:03:44,850
Sí.
53
00:03:45,708 --> 00:03:48,421
A veces yo también miro sus cosas.
54
00:03:52,317 --> 00:03:53,734
Julie está en casa.
55
00:03:57,829 --> 00:03:59,109
Vale.
56
00:04:03,909 --> 00:04:05,635
Hablemos, ¿de acuerdo?
57
00:04:08,395 --> 00:04:10,018
¿Muñecos gigantes?
58
00:04:10,468 --> 00:04:12,291
Mamá fue quien logró matarlo.
59
00:04:12,847 --> 00:04:15,260
Lo atravesó con un tótem vudú.
60
00:04:16,879 --> 00:04:18,589
¿Y cómo sabías que eso funcionaría?
61
00:04:19,753 --> 00:04:21,932
Bueno, lo...
62
00:04:26,355 --> 00:04:27,915
Lo recordé.
63
00:04:28,621 --> 00:04:29,971
¿Recordaste qué?
64
00:04:32,666 --> 00:04:35,352
Hay algo que tengo que contaros.
65
00:04:35,378 --> 00:04:37,470
Y es algo
66
00:04:37,496 --> 00:04:40,627
que me ha costado mucho...
67
00:04:41,438 --> 00:04:42,831
entender.
68
00:04:43,073 --> 00:04:44,258
Creer.
69
00:04:44,284 --> 00:04:47,854
Mamá, sea lo que sea, dilo ya.
70
00:04:52,786 --> 00:04:54,557
He estado aquí antes.
71
00:04:55,222 --> 00:04:56,978
Muchas muchas veces.
72
00:04:57,477 --> 00:04:59,432
Desde el principio del todo.
73
00:05:03,176 --> 00:05:06,154
La última vez que estuve aquí,
fui Miranda.
74
00:05:06,452 --> 00:05:08,447
Fui la madre de Victor.
75
00:05:10,135 --> 00:05:12,440
¿Estás loco?
76
00:05:12,884 --> 00:05:16,789
- Henry...
- No quiero oír nada de esto.
77
00:05:16,815 --> 00:05:20,111
¿Tienes idea de lo que acabas de...?
78
00:05:20,338 --> 00:05:22,515
¿Cómo te atreves? ¿Cómo...?
79
00:05:22,541 --> 00:05:24,432
- Quizá sea mejor que te sientes.
- No.
80
00:05:24,660 --> 00:05:27,883
No me digas lo que tengo que hacer.
81
00:05:27,909 --> 00:05:29,760
¿Vienes aquí
82
00:05:29,832 --> 00:05:33,338
y dices esas cosas?
83
00:05:33,707 --> 00:05:36,369
¿Que mi mujer...?
84
00:05:36,542 --> 00:05:37,685
No.
85
00:05:37,711 --> 00:05:39,604
Victor, vámonos.
86
00:05:39,629 --> 00:05:42,385
No tienes por qué escuchar esto.
87
00:05:42,411 --> 00:05:44,315
No pasa nada, papá.
88
00:05:44,518 --> 00:05:46,580
¿Que no pasa nada? ¡Claro que pasa!
89
00:05:46,613 --> 00:05:49,322
- Vale, ¿por qué no nos...?
- ¡No!
90
00:05:50,403 --> 00:05:51,821
Ya basta.
91
00:05:55,557 --> 00:05:56,775
Victor,
92
00:05:58,065 --> 00:06:00,394
¿Entiendes todo lo que he dicho?
93
00:06:01,447 --> 00:06:03,820
Nadie dice que Tabitha sea tu...
94
00:06:03,845 --> 00:06:07,018
Al decir que ya había estado aquí,
que era tu madre, tienes que entender...
95
00:06:07,044 --> 00:06:10,010
Por favor, para.
No quiero que sigas hablando.
96
00:06:11,870 --> 00:06:13,132
Vale.
97
00:06:14,971 --> 00:06:16,109
Pues...
98
00:06:17,828 --> 00:06:18,859
Pues supongo que...
99
00:06:18,885 --> 00:06:21,422
Tenemos que averiguar más
cosas del hombre de amarillo.
100
00:06:23,944 --> 00:06:26,218
¿Qué tiene que ver esto
con el hombre de amarillo?
101
00:06:26,491 --> 00:06:27,953
Todo.
102
00:06:28,868 --> 00:06:30,578
Si ha vuelto...
103
00:06:32,423 --> 00:06:34,625
es que podría estar volviendo a pasar.
105
00:08:43,732 --> 00:08:46,777
Si Tabitha y tú
estuvisteis aquí antes,
106
00:08:47,530 --> 00:08:51,097
¿eso significa que todos
hemos estado aquí antes?
107
00:08:53,339 --> 00:08:54,668
No.
108
00:08:54,753 --> 00:08:56,253
No lo creo.
109
00:08:56,279 --> 00:08:58,175
Entonces,
¿qué cojones hacemos todos aquí?
110
00:08:59,475 --> 00:09:03,488
Esos niños que fueron sacrificados...
111
00:09:04,915 --> 00:09:09,652
nos han estado suplicando
ayuda a Tabitha y a mí
112
00:09:10,071 --> 00:09:11,839
durante todos estos años.
113
00:09:11,865 --> 00:09:14,410
Y creo que, en cierto grado,
esas súplicas
114
00:09:14,436 --> 00:09:15,857
también las podéis escuchar vosotros.
115
00:09:15,881 --> 00:09:18,563
¿Podemos parar un segundo
y hablar del hecho
116
00:09:18,589 --> 00:09:21,566
de que todo esto deriva de un
viaje con setas alucinógenas?
117
00:09:21,768 --> 00:09:24,493
¿En qué se diferencia de
cualquier otra teoría demencial
118
00:09:24,519 --> 00:09:26,175
que ya se haya propuesto
sobre este lugar?
119
00:09:26,201 --> 00:09:28,168
En la puerta del sótano.
120
00:09:28,194 --> 00:09:30,384
La puerta tras la pared.
121
00:09:30,410 --> 00:09:33,924
Escucha, Kristi, yo fui el primero en
pensar que todo esto eran chorradas,
122
00:09:33,950 --> 00:09:36,884
pero la verdad es que
Jade vio algo en ese viaje
123
00:09:36,910 --> 00:09:38,472
que no podía haber sabido.
124
00:09:38,498 --> 00:09:40,527
¿Pero cómo sabemos que no es solo...?
125
00:09:41,538 --> 00:09:44,153
Es decir, este sitio nos mete un
montón de mierdas raras en la cabeza.
126
00:09:44,177 --> 00:09:46,527
Lo sé.
Créeme, yo también lo he pensado.
127
00:09:46,616 --> 00:09:48,927
¿Y por qué ahora es diferente?
128
00:09:49,194 --> 00:09:50,996
Por lo que le hicieron a Jim.
129
00:09:52,257 --> 00:09:54,503
Ese mensaje en la pared:
130
00:09:54,604 --> 00:09:57,152
"El saber tiene un precio".
131
00:09:57,887 --> 00:10:01,032
Es posible que Jim muriera
132
00:10:01,057 --> 00:10:05,495
por lo que Tabitha y
Jade habían recordado.
133
00:10:05,520 --> 00:10:08,113
Escuchad, ese mensaje tenía
la intención de asustarnos.
134
00:10:08,214 --> 00:10:11,933
Pero creo que el mensaje
también nos dice otra cosa.
135
00:10:13,058 --> 00:10:14,472
Que estamos cerca.
136
00:10:14,498 --> 00:10:18,128
Por primera vez, estamos cerca
de resolver qué es este lugar.
137
00:10:19,915 --> 00:10:22,402
Cuando tu enemigo te amenaza,
138
00:10:22,428 --> 00:10:24,112
intenta asustarte,
139
00:10:24,945 --> 00:10:28,024
significa que te tiene miedo.
140
00:10:28,050 --> 00:10:30,310
¿Y crees que este sitio tiene miedo
141
00:10:30,336 --> 00:10:32,644
de que desenterremos
los huesos de esos niños
142
00:10:32,824 --> 00:10:34,983
porque eso nos podría
llevar de vuelta a casa?
143
00:10:35,008 --> 00:10:36,217
Sí.
144
00:10:43,975 --> 00:10:45,513
Supongo que se lo has contado.
145
00:10:45,820 --> 00:10:47,145
Henry...
146
00:10:47,171 --> 00:10:49,929
- No... no es verdad.
- Henry.
147
00:10:49,968 --> 00:10:52,542
Lo que...
lo que os ha dicho de mi mujer,
148
00:10:52,765 --> 00:10:56,499
de Tabitha, de él,
149
00:10:56,891 --> 00:10:58,285
no es verdad.
150
00:10:58,490 --> 00:11:00,320
Lo que estás haciendo...
151
00:11:00,548 --> 00:11:02,742
- Vale.
- no está bien.
152
00:11:07,038 --> 00:11:08,328
Voy yo.
153
00:11:10,976 --> 00:11:12,835
Henry, espera.
154
00:11:12,861 --> 00:11:14,413
¡Miranda tenía razón!
155
00:11:14,716 --> 00:11:17,622
¡No! ¡No pronuncies su nombre!
156
00:11:17,647 --> 00:11:19,747
Escúchame, salvar a los niños
157
00:11:19,773 --> 00:11:21,606
es el único modo de volver a casa.
158
00:11:21,632 --> 00:11:22,530
¡No!
159
00:11:22,554 --> 00:11:25,010
- Intentamos acabar lo que ella empezó.
- ¡No!
160
00:11:25,242 --> 00:11:27,368
No, escúchame.
161
00:11:27,393 --> 00:11:29,537
Puede que creas que estás
ayudando a la gente.
162
00:11:29,562 --> 00:11:34,364
Puede que creas que eres lo bastante
listo para llevarnos a todos a casa,
163
00:11:34,662 --> 00:11:39,140
pero te prometo que solo vas
conseguir causar más dolor.
164
00:11:39,166 --> 00:11:42,811
¡No puedes salvar
algo que está muerto!
165
00:11:42,837 --> 00:11:45,859
Da igual lo listo que creas ser,
joder.
166
00:11:48,575 --> 00:11:49,772
Oye.
167
00:11:51,240 --> 00:11:52,843
Dale algo de tiempo.
168
00:11:53,081 --> 00:11:54,859
Recapacitará.
169
00:11:55,338 --> 00:11:57,065
Tenemos cosas que hacer.
170
00:11:57,324 --> 00:11:58,531
Sí.
171
00:12:21,030 --> 00:12:22,507
¿Qué estás haciendo?
172
00:12:22,961 --> 00:12:24,126
Nada.
173
00:12:25,159 --> 00:12:27,611
Julie, se puede oler desde la ventana.
174
00:12:31,158 --> 00:12:33,939
Me... me ayuda a procesar las cosas.
175
00:12:34,096 --> 00:12:35,260
¿Vale?
176
00:12:36,368 --> 00:12:37,636
¿En serio?
177
00:12:37,662 --> 00:12:39,175
Después de lo que nos contaste anoche,
178
00:12:39,199 --> 00:12:40,925
¿esto es lo que más te preocupa?
179
00:12:40,951 --> 00:12:42,616
¿Quieres que Ethan lo vea?
180
00:12:42,642 --> 00:12:43,900
¿Ver qué?
181
00:12:44,470 --> 00:12:46,173
Nada, nada.
182
00:12:47,369 --> 00:12:49,546
Entonces, ¿Victor es ahora mi hermano?
183
00:12:49,657 --> 00:12:50,745
¿Qué?
184
00:12:50,771 --> 00:12:52,713
Bueno, si tú eres Miranda,
185
00:12:52,939 --> 00:12:55,916
entonces, ¿eso no nos convertiría
a Victor y a mí en hermanos?
186
00:12:56,422 --> 00:12:58,259
No es real, Ethan.
187
00:12:59,319 --> 00:13:00,509
¿Qué?
188
00:13:00,642 --> 00:13:03,300
Mamá, sé que Jade y tú creéis
que habéis desentrañado
189
00:13:03,330 --> 00:13:06,301
el gran misterio de este lugar, pero...
190
00:13:06,920 --> 00:13:08,338
no es real.
191
00:13:09,170 --> 00:13:11,009
Este lugar no nos suelta nada real.
192
00:13:11,447 --> 00:13:14,866
Nos suelta ideas jodidas y retorcidas.
193
00:13:14,892 --> 00:13:17,244
Vale, vale, Julie, escúchame.
194
00:13:17,563 --> 00:13:21,181
Si tuviera la más mínima duda,
195
00:13:22,081 --> 00:13:24,158
no habría dicho nada.
196
00:13:24,673 --> 00:13:27,488
Jade y Boyd no se lo habrían
contado a todos en Colony House.
197
00:13:27,513 --> 00:13:29,324
- ¿Se lo han contado a la gente?
- Sí.
198
00:13:29,349 --> 00:13:30,412
¿Estás loca?
199
00:13:30,438 --> 00:13:32,437
- Podría ser la forma de volver a casa.
- ¡Mamá!
200
00:13:32,463 --> 00:13:34,218
Ojalá la gente parara
ya con esa mierda.
201
00:13:34,244 --> 00:13:35,705
¿Dónde vas?
202
00:13:35,775 --> 00:13:37,389
A algún sitio donde no me vea Ethan.
203
00:13:37,423 --> 00:13:39,728
- ¿Qué quiere decir?
- Nada. ¡Julie!
204
00:13:39,809 --> 00:13:40,935
¿Qué?
205
00:13:42,812 --> 00:13:44,869
Necesito saber que estás bien.
206
00:13:47,371 --> 00:13:48,830
No estoy bien.
207
00:13:52,372 --> 00:13:54,165
Pero no me voy a hacer daño.
208
00:13:55,583 --> 00:13:56,759
Así que...
209
00:14:09,224 --> 00:14:10,623
Victor está aquí.
210
00:14:17,017 --> 00:14:18,211
Hola.
211
00:14:22,820 --> 00:14:24,098
Hola, Victor.
212
00:14:24,770 --> 00:14:25,903
Necesito...
213
00:14:26,394 --> 00:14:30,216
Necesito averiguar más cosas
del hombre de amarillo.
214
00:14:33,538 --> 00:14:36,341
Eso significa que tengo que
hacer algo que da miedo.
215
00:14:36,496 --> 00:14:38,247
¿Querrías venir conmigo, por favor?
216
00:14:44,757 --> 00:14:48,069
Digo que solo tenemos una oportunidad.
217
00:14:48,094 --> 00:14:50,889
Así que tenemos que hacernos todas
las preguntas que se nos ocurran
218
00:14:50,915 --> 00:14:53,360
y luego volvérnoslas a hacer.
219
00:14:53,386 --> 00:14:56,353
Bien, aparte de nosotros tres,
¿quién más ha estado en los túneles?
220
00:14:56,548 --> 00:14:58,246
Victor seguro.
221
00:14:58,271 --> 00:15:00,206
Tabitha, cuando se derrumbó la casa.
222
00:15:00,231 --> 00:15:02,250
Genial. Es un comienzo.
223
00:15:02,275 --> 00:15:04,845
Necesitamos toda la información
posible sobre la disposición.
224
00:15:05,048 --> 00:15:08,366
Hacer un mapa, un bosquejo...
lo que veas necesario. Me da igual.
225
00:15:08,392 --> 00:15:11,553
Quiero conocer cada entrada y
cada salida de esas cuevas,
226
00:15:11,579 --> 00:15:14,134
cuánto tiempo tendremos
para excavar y luego...
227
00:15:14,931 --> 00:15:18,001
pensar en cómo lograr
que no nos maten.
228
00:15:19,251 --> 00:15:20,959
¿Vale? Habla con Randall.
229
00:15:20,985 --> 00:15:22,024
¿De qué?
230
00:15:22,050 --> 00:15:23,425
Ha pasado mucho tiempo en el autobús
231
00:15:23,449 --> 00:15:25,593
viendo salir a esas cosas
del bosque cada noche.
232
00:15:25,907 --> 00:15:28,818
Necesitamos toda la información
posible de su comportamiento,
233
00:15:28,843 --> 00:15:31,821
sus rutinas, como mínimo, su número.
234
00:15:31,846 --> 00:15:33,712
Si vamos a entrar en su guarida,
235
00:15:33,738 --> 00:15:36,626
quiero saber exactamente con
cuántos nos veremos las caras.
236
00:15:36,652 --> 00:15:38,469
Este sitio no nos lo va
a poner fácil, ¿sabes?
237
00:15:38,540 --> 00:15:40,806
Si le presionamos,
nos presionará más fuerte a nosotros.
238
00:15:40,832 --> 00:15:43,044
Sí. Tengo una idea para eso, así que...
239
00:15:44,484 --> 00:15:46,024
¿Qué le pasa a tu mano?
240
00:15:46,988 --> 00:15:48,547
Nada, nada.
241
00:15:48,821 --> 00:15:52,087
Mirad, acabamos de contarles a todos
una historia para flipar en colores.
242
00:15:52,113 --> 00:15:53,751
Cuanto más tiempo tengan de rumiarlo,
243
00:15:53,777 --> 00:15:56,888
más posible será que a alguien se le
meta en la cabeza hacer una estupidez.
244
00:15:56,913 --> 00:15:59,524
Así que necesitamos hacer
esto de forma inteligente,
245
00:16:00,102 --> 00:16:01,751
pero tenemos que hacerlo deprisa.
246
00:16:02,793 --> 00:16:04,186
A trabajar.
247
00:16:04,337 --> 00:16:05,642
Sí, señor.
248
00:16:14,226 --> 00:16:16,073
Tiempos mejores, ¿eh?
249
00:16:19,742 --> 00:16:21,862
No me diste trabajo solo
para distraerme, ¿verdad?
250
00:16:21,888 --> 00:16:23,120
No.
251
00:16:23,667 --> 00:16:27,104
Esperaba que pudieras encontrar
algo útil sobre Tabitha y Jade.
252
00:16:28,102 --> 00:16:29,806
¿De verdad crees que han estado...?
253
00:16:29,894 --> 00:16:31,089
Escucha...
254
00:16:31,237 --> 00:16:33,628
Estamos hablando de reencarnación,
¿vale?
255
00:16:33,654 --> 00:16:35,308
- Es una cosa completamente...
- Ya...
256
00:16:36,659 --> 00:16:37,720
Sí.
257
00:16:38,159 --> 00:16:40,681
Si quieres bajar a esos túneles,
necesitarás ayuda.
258
00:16:40,706 --> 00:16:42,039
Así es.
259
00:16:42,065 --> 00:16:44,323
Y tú y yo hablaremos de eso
cuando llegue el momento.
260
00:16:44,349 --> 00:16:46,603
Pero, ahora mismo,
te necesito de vuelta en ese sótano...
261
00:16:46,629 --> 00:16:49,050
- No, Boyd, quiero...
- No, escucha. No solo tú.
262
00:16:49,076 --> 00:16:51,136
Necesitamos a todo
un equipo ahí abajo.
263
00:16:51,268 --> 00:16:54,065
Y necesitamos un segundo equipo
en el almacén del restaurante.
264
00:16:54,091 --> 00:16:55,525
¿Buscando qué?
265
00:16:55,551 --> 00:16:58,273
Cualquier cosa que me puedas decir
sobre un hombre de traje amarillo.
266
00:16:58,299 --> 00:16:59,556
¿Un hombre de...?
267
00:17:00,309 --> 00:17:02,597
- ¿Quién cojones es?
- Ya.
268
00:17:02,823 --> 00:17:04,782
Esperaba que encontraras
algo que me lo dijera...
269
00:17:04,808 --> 00:17:06,060
¿Seguro que no es una simple excusa
270
00:17:06,084 --> 00:17:08,341
para que todos dejemos de pensar
en la puta locura que es todo esto?
271
00:17:08,365 --> 00:17:10,371
Escucha, si queremos hacer esto,
272
00:17:10,533 --> 00:17:13,792
vamos a necesitar saber con
exactitud qué nos espera ahí fuera.
273
00:17:23,345 --> 00:17:24,918
¿Es todo cuanto puedes contarme?
274
00:17:25,043 --> 00:17:26,603
¿Un hombre de traje amarillo?
275
00:17:26,629 --> 00:17:29,315
Sabemos que estuvo aquí
a finales de los años 70.
276
00:17:29,341 --> 00:17:31,168
Cuando Victor era aún un niño.
277
00:17:32,064 --> 00:17:34,004
Es un comienzo, supongo.
278
00:17:38,488 --> 00:17:40,105
Tiempos mejores.
279
00:17:41,151 --> 00:17:42,332
Sí.
280
00:18:16,250 --> 00:18:17,684
¿Cómo está?
281
00:18:17,710 --> 00:18:19,654
Cognitivamente parece estar bien.
282
00:18:19,680 --> 00:18:22,959
En cuanto a otras lesiones,
ya tengo la ecografía de la clínica.
283
00:18:22,985 --> 00:18:23,993
¿Y?
284
00:18:24,018 --> 00:18:26,133
No he visto nada catastrófico,
285
00:18:26,312 --> 00:18:29,446
pero sin un escáner o una resonancia...
286
00:18:30,037 --> 00:18:32,878
Ya, lo más difícil será convencerla de
que se lo tiene que tomar con calma.
287
00:18:32,902 --> 00:18:34,032
Sí.
288
00:18:34,226 --> 00:18:36,286
- Vale, puedes pasar a verla.
- Kristi.
289
00:18:36,312 --> 00:18:38,438
- ¿Qué?
- ¿Qué? Vamos.
290
00:18:38,464 --> 00:18:40,904
Deberías haberme contado
lo de Jade y Tabitha.
291
00:18:40,930 --> 00:18:42,493
Se supone que estamos juntos en esto.
292
00:18:42,519 --> 00:18:43,813
No, ya. Lo estamos.
293
00:18:43,839 --> 00:18:45,399
Lo estamos. Pero... Lo estamos.
294
00:18:45,706 --> 00:18:46,832
Lo estamos.
295
00:18:48,368 --> 00:18:49,672
Lo estamos.
296
00:18:50,940 --> 00:18:53,180
- ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.
297
00:18:53,206 --> 00:18:55,430
- ¿Y los temblores?
- Los mantengo a raya.
298
00:18:55,458 --> 00:18:57,725
- ¿Sigues viendo cosas que no están ahí?
- No.
299
00:18:57,923 --> 00:18:59,727
No, solo aquella vez.
300
00:19:01,016 --> 00:19:03,327
Tienes las vidas de muchas
personas en tus manos, Boyd.
301
00:19:05,305 --> 00:19:07,258
- Sí.
- Pásate por la clínica.
302
00:19:07,687 --> 00:19:10,256
- Quiero hacerte un chequeo.
- Sí.
303
00:19:11,195 --> 00:19:12,386
Sí.
304
00:19:18,775 --> 00:19:19,882
¿Sí?
305
00:19:21,909 --> 00:19:23,165
Hola.
306
00:19:25,728 --> 00:19:27,196
¿Cómo te encuentras?
307
00:19:27,871 --> 00:19:29,415
Mejor que tú.
308
00:19:30,201 --> 00:19:32,303
Quizá deberías
tumbarte tú en la cama.
309
00:19:32,329 --> 00:19:34,021
Sí, quizá.
310
00:19:34,196 --> 00:19:36,774
He oído que habéis celebrado
una gran reunión abajo.
311
00:19:36,883 --> 00:19:38,322
Así es.
312
00:19:38,462 --> 00:19:40,501
Así que has pensado
que sería una gran idea
313
00:19:40,527 --> 00:19:43,531
reunir a un montón de personas
inestables emocionalmente
314
00:19:43,556 --> 00:19:46,492
y pasar la noche
hablando de reencarnación
315
00:19:46,517 --> 00:19:48,644
y de huesos de niños muertos.
316
00:19:48,670 --> 00:19:51,039
- No tenía elección.
- Claro.
317
00:19:51,209 --> 00:19:54,383
Porque has usado un puto mazo
para echar abajo mi pared.
318
00:19:56,274 --> 00:19:58,444
¿Esa puerta nos debería preocupar?
319
00:19:58,470 --> 00:20:00,780
No, hemos intentado abrirla.
Está sellada.
320
00:20:00,906 --> 00:20:02,370
Jade ha dicho que
conduce a los túneles,
321
00:20:02,394 --> 00:20:05,981
así que hemos puesto un
talismán extra por si acaso.
322
00:20:07,997 --> 00:20:09,829
¿Habéis enterrado ya a Roger?
323
00:20:10,796 --> 00:20:12,172
Sigue en el cobertizo.
324
00:20:12,198 --> 00:20:13,602
Dios, Boyd...
325
00:20:13,628 --> 00:20:15,443
Tenemos que pensar en un nuevo sitio.
326
00:20:15,469 --> 00:20:17,565
- ¿Para qué?
- ¡Para enterrar a la gente!
327
00:20:17,590 --> 00:20:20,383
El cementerio...
el cementerio está lleno.
328
00:20:20,409 --> 00:20:22,462
Lo hemos rebosado
con Jim y el pastor.
329
00:20:22,766 --> 00:20:25,406
¿Alguna buena noticia
más que quieras darme?
330
00:20:25,431 --> 00:20:26,462
Escucha.
331
00:20:26,766 --> 00:20:29,271
Necesito que me cuentes
todo lo que sepas
332
00:20:29,297 --> 00:20:31,912
de esos tótems que
trajiste del asentamiento.
333
00:20:31,937 --> 00:20:34,430
Los que Tabitha usó
para matar a ese muñeco.
334
00:20:34,607 --> 00:20:36,528
Ya te lo he contado todo.
335
00:20:36,554 --> 00:20:38,157
Vuelve a contármelo.
336
00:20:38,276 --> 00:20:39,578
¿Por qué?
337
00:20:39,653 --> 00:20:41,630
Porque esta noche voy a
averiguar si funcionan
338
00:20:41,655 --> 00:20:43,549
contra esas cosas
que salen del bosque.
339
00:20:43,574 --> 00:20:46,032
Es una idea horrible de cojones.
340
00:20:46,495 --> 00:20:48,274
Digamos que realmente consigues
341
00:20:48,808 --> 00:20:50,922
matar a una de esas cosas.
342
00:20:51,683 --> 00:20:54,204
Al parecer,
ni siquiera permanecen muertos.
343
00:20:55,501 --> 00:20:57,772
¿Estás dispuesto a arriesgarte
a que otro de nosotros
344
00:20:57,797 --> 00:20:59,899
pase también por lo que pasó Fatima?
345
00:20:59,924 --> 00:21:03,748
Lo que quiero es mantener a nuestra
gente a salvo en esos túneles.
346
00:21:03,774 --> 00:21:06,913
Así que cada problema
a su debido momento.
347
00:21:06,939 --> 00:21:08,134
¿Vale?
348
00:21:08,617 --> 00:21:10,904
Vale,
necesito a tres personas con Elgin
349
00:21:10,930 --> 00:21:12,672
para revisar el almacén
del restaurante
350
00:21:12,698 --> 00:21:14,774
y luego al resto conmigo en el sótano.
351
00:21:14,800 --> 00:21:16,902
Y, recordad, sed rápidos,
pero concienzudos, ¿vale?
352
00:21:17,024 --> 00:21:18,368
Podemos hacerlo.
353
00:21:21,704 --> 00:21:23,047
Tú irás con él.
354
00:21:23,072 --> 00:21:25,001
Señor, por aquí.
355
00:21:45,122 --> 00:21:46,799
¿Qué haces aquí dentro?
356
00:21:50,605 --> 00:21:52,674
¿Conocías algo sobre él?
357
00:21:53,219 --> 00:21:54,533
¿De Roger?
358
00:21:56,348 --> 00:21:57,665
Sí.
359
00:21:58,513 --> 00:21:59,736
Jardinería.
360
00:22:00,705 --> 00:22:04,244
Sí, casi todas nuestras
conversaciones iban del...
361
00:22:04,732 --> 00:22:06,482
jardín de su casa.
362
00:22:07,246 --> 00:22:10,296
Mi madre me decía que
cuando la gente se moría,
363
00:22:10,322 --> 00:22:12,190
se iban a otra parte.
364
00:22:12,216 --> 00:22:14,197
No creía mucho en el
cielo o el infierno,
365
00:22:14,223 --> 00:22:16,049
solo creía que la muerte
era una transición
366
00:22:16,075 --> 00:22:18,432
hacia otro lugar que no podíamos ver.
367
00:22:21,168 --> 00:22:24,571
Recuerdo lo mucho que me reconfortó
aquello cuando ella falleció.
368
00:22:25,863 --> 00:22:28,150
Pero sea lo que sea este sitio,
369
00:22:29,346 --> 00:22:31,369
Roger no puede irse.
370
00:22:33,285 --> 00:22:35,221
Porque sigue aquí.
371
00:22:35,990 --> 00:22:37,854
Todos siguen aquí.
372
00:22:45,213 --> 00:22:48,049
Si de verdad quieren encontrar
esos huesos, tenemos que ayudarlos.
373
00:22:56,458 --> 00:23:00,552
Escucha, sabemos que tienden a
dispersarse por toda la calle, ¿vale?
374
00:23:00,578 --> 00:23:03,002
Y según Randall, siguen un patrón.
375
00:23:03,028 --> 00:23:05,870
Algunos siguen su propio ritual
nocturno y podemos usar eso.
376
00:23:05,896 --> 00:23:09,320
Digamos que pillamos a
uno de ellos justo aquí.
377
00:23:09,345 --> 00:23:11,917
Lo atacamos a degüello, nos giramos
378
00:23:11,943 --> 00:23:13,643
y volvemos directos a la comisaría,
¿vale?
379
00:23:13,669 --> 00:23:15,951
- Vale.
- E incluso...
380
00:23:16,046 --> 00:23:18,249
incluso si la comisaría
está bloqueada,
381
00:23:18,275 --> 00:23:21,515
tenemos muchas vías de
salida por toda la calle.
382
00:23:21,541 --> 00:23:23,250
Vale, ¿y si algo va mal?
383
00:23:23,275 --> 00:23:24,929
Improvisamos.
384
00:23:25,402 --> 00:23:29,109
Mira, esos bichos están acostumbrados
a vernos acobardados en las casas,
385
00:23:29,135 --> 00:23:31,446
cerrando las puertas,
bajando las persianas,
386
00:23:31,472 --> 00:23:32,874
intentando ignorarlos.
387
00:23:32,900 --> 00:23:36,593
Lo último que esperan es que uno
de nosotros vaya directo a ellos.
388
00:23:36,898 --> 00:23:39,929
Lo primordial es que estas
cosas pueden herirlos,
389
00:23:39,954 --> 00:23:41,965
incluso ralentizarlos.
390
00:23:41,991 --> 00:23:44,590
Eso hará que bajar a los
túneles sea mucho más seguro.
391
00:23:44,616 --> 00:23:47,399
Vale, ¿y quién se va a poner
a corretear con ese chisme?
392
00:23:47,424 --> 00:23:48,550
Yo.
393
00:23:56,276 --> 00:23:57,558
¿Hola?
394
00:23:58,392 --> 00:23:59,809
¿Hay alguien en casa?
395
00:24:06,380 --> 00:24:07,874
¿Tabitha?
396
00:24:08,408 --> 00:24:10,312
Tengo que hablar contigo.
397
00:24:19,045 --> 00:24:20,270
¿Hola?
398
00:25:48,459 --> 00:25:51,349
¿Ese es el coche en el que
llegó el hombre de amarillo?
399
00:25:51,584 --> 00:25:52,771
Sí.
400
00:25:53,300 --> 00:25:55,486
¿Y qué clase de pistas buscamos?
401
00:25:55,511 --> 00:25:56,849
No lo sé.
402
00:25:56,875 --> 00:25:58,668
Empecemos por el maletero.
403
00:26:18,967 --> 00:26:20,630
No da tanto miedo.
404
00:26:41,235 --> 00:26:42,957
¿Es el coche de Miranda?
405
00:26:44,810 --> 00:26:46,019
Sí.
406
00:27:50,334 --> 00:27:51,879
¿Podemos entrar?
407
00:27:51,976 --> 00:27:54,652
No, cielo, no me parece buena idea.
408
00:27:55,616 --> 00:27:56,832
¿Por qué no?
409
00:28:06,475 --> 00:28:07,583
¿Mamá?
410
00:28:09,305 --> 00:28:10,497
Vámonos.
411
00:28:10,762 --> 00:28:12,323
- ¿Has encontrado algo?
- Hay que irse.
412
00:28:12,349 --> 00:28:14,663
- ¡Tenemos que irnos ya!
- Victor, ¿qué has encontrado?
413
00:28:14,689 --> 00:28:16,216
Una bolsa con dientes.
414
00:28:16,881 --> 00:28:19,146
- ¿Qué?
- Había...
415
00:28:20,271 --> 00:28:23,050
- Deberías verlos. Toma
- ¡No! No.
416
00:28:23,076 --> 00:28:24,542
No, tiene que estar preparado.
417
00:28:24,568 --> 00:28:26,232
Espera, ¿preparado para qué?
418
00:28:26,265 --> 00:28:27,888
- Espera.
- Tiene que estar prepa...
419
00:28:28,522 --> 00:28:30,239
¿De verdad eres mi madre?
420
00:28:32,052 --> 00:28:33,636
- Victor...
- ¿No lo ves?
421
00:28:33,662 --> 00:28:35,238
La otra vez viniste al pueblo.
422
00:28:35,263 --> 00:28:37,359
Trajiste a una niña y a un niño,
y apareció el hombre de amarillo.
423
00:28:37,383 --> 00:28:39,560
Murieron todos menos el niño.
424
00:28:40,217 --> 00:28:41,591
El niño vivió.
425
00:28:41,617 --> 00:28:44,388
Y creció solo y aterrado.
426
00:28:44,429 --> 00:28:46,912
Y no estaba preparado.
427
00:28:46,974 --> 00:28:49,675
Y ahora estás aquí con un
niño y una niña otra vez
428
00:28:49,701 --> 00:28:51,903
- y el hombre de amarillo ha vuelto.
- Mamá, ¿qué quiere decir?
429
00:28:51,927 --> 00:28:53,712
- No, tranquilo.
- Tienes que estar preparado, Ethan.
430
00:28:53,736 --> 00:28:55,726
- Oye, Victor. No, Victor.
- Tienes que saber qué va a pasar.
431
00:28:55,750 --> 00:28:58,342
¡Para de una vez! ¡Para! ¡Basta!
432
00:28:58,367 --> 00:28:59,443
¡Ethan!
433
00:29:03,091 --> 00:29:04,968
¿Pero a ti qué te pasa?
434
00:29:07,478 --> 00:29:08,750
¡Ethan!
435
00:29:22,476 --> 00:29:23,595
Hola.
436
00:29:24,251 --> 00:29:25,311
Pasa.
437
00:29:25,337 --> 00:29:27,532
Perdón, no quería molestar.
438
00:29:27,558 --> 00:29:30,244
No, no. No molestas nada.
439
00:29:30,270 --> 00:29:31,673
¿Qué puedo hacer por ti?
440
00:29:32,049 --> 00:29:33,650
Es que...
441
00:29:34,646 --> 00:29:37,207
estaba pensando en lo que
has dicho esta mañana.
442
00:29:37,232 --> 00:29:39,734
Lo de... bajar a los túneles esos
443
00:29:39,760 --> 00:29:41,387
y desenterrar los huesos.
444
00:29:42,667 --> 00:29:44,461
¿No es peligroso?
445
00:29:46,301 --> 00:29:48,820
Bueno, sí.
446
00:29:49,757 --> 00:29:50,984
Sí que lo es.
447
00:29:51,496 --> 00:29:53,993
Pero también podría
ayudarnos a volver a casa.
448
00:29:54,217 --> 00:29:55,360
¿Cómo?
449
00:29:55,667 --> 00:29:57,686
Esa parte aún no la tenemos clara.
450
00:29:57,836 --> 00:30:00,099
Pero la gente dice que esas cosas
451
00:30:00,125 --> 00:30:02,032
que salen de noche
viven en los túneles.
452
00:30:02,058 --> 00:30:03,451
Es verdad, sí.
453
00:30:03,476 --> 00:30:06,750
Entonces,
si los huesos son importantes,
454
00:30:06,776 --> 00:30:09,156
no os dejarán que bajéis y os
los llevéis por las buenas.
455
00:30:09,181 --> 00:30:12,063
No, claro. Pero... resulta...
456
00:30:13,282 --> 00:30:15,844
que tenemos un as bajo la manga.
457
00:30:16,016 --> 00:30:18,012
¿Recuerdas que esta
mañana dije que Tabitha
458
00:30:18,038 --> 00:30:20,717
usó uno de estos para matar a
ese muñeco del asentamiento?
459
00:30:20,743 --> 00:30:22,741
- Sí.
- Pues, esta noche,
460
00:30:23,147 --> 00:30:26,256
veremos qué les hacen a los
bichos que salen del bosque.
461
00:30:26,322 --> 00:30:27,576
¿De verdad?
462
00:30:34,318 --> 00:30:38,392
¿Me explicas por qué no podemos
dibujar un mapa de los túneles?
463
00:30:38,418 --> 00:30:40,415
Trabajo mejor a nivel espacial.
464
00:30:41,489 --> 00:30:43,925
Es una técnica que usé
al diseñar mi empresa.
465
00:30:43,951 --> 00:30:46,334
¿Vale? Si visualizas la dimensión
466
00:30:46,360 --> 00:30:47,866
de lo que intentas crear,
467
00:30:47,892 --> 00:30:49,529
el espacio por el
que te quieres mover,
468
00:30:49,554 --> 00:30:51,975
te ayuda a precisar mejor...
469
00:30:52,001 --> 00:30:54,962
Sí, pero no estamos
diseñando una empresa, ¿no?
470
00:30:55,178 --> 00:30:56,366
Eso da igual.
471
00:30:56,392 --> 00:30:58,205
Se aplican los mismos principios.
472
00:30:58,230 --> 00:30:59,787
- Pues vale.
- Espera.
473
00:30:59,813 --> 00:31:02,399
¿Qué hacías antes de llegar aquí?
474
00:31:03,352 --> 00:31:05,618
- ¿Qué?
- Antes de llegar al pueblo.
475
00:31:05,644 --> 00:31:07,621
¿Qué hacías? ¿A qué te dedicabas?
476
00:31:07,738 --> 00:31:09,215
¿Podemos centrarnos, por favor?
477
00:31:09,241 --> 00:31:11,110
Venga, tú sabes lo que hacía yo.
478
00:31:11,136 --> 00:31:12,665
Sí. Sí, sé lo que hacías.
479
00:31:12,691 --> 00:31:14,696
Todo el mundo lo sabe porque...
480
00:31:14,923 --> 00:31:16,764
no dejas de sacar el puto tema.
481
00:31:16,790 --> 00:31:18,376
- Si lo adivino, ¿me lo dices?
- No.
482
00:31:18,402 --> 00:31:19,785
- Bombero.
- No.
483
00:31:19,811 --> 00:31:22,431
Encargado de tienda.
484
00:31:22,457 --> 00:31:24,601
¿Por qué esas son tus
primeras opciones?
485
00:31:24,627 --> 00:31:25,836
Bueno...
486
00:31:27,024 --> 00:31:28,892
Cuánto cable.
487
00:31:29,446 --> 00:31:31,329
Sí, estamos en mitad de...
488
00:31:31,355 --> 00:31:33,103
No os molesto.
489
00:31:33,129 --> 00:31:35,231
¿A qué crees que se dedicaba
Kenny antes de llegar?
490
00:31:35,415 --> 00:31:38,181
Vale. Me dedicaba al deporte juvenil.
491
00:31:38,407 --> 00:31:41,110
- ¿Eras entrenador?
- No. Era administrador.
492
00:31:41,136 --> 00:31:43,552
- Entrenador Kenny. Me gusta.
- No. Para. ¿Podemos...?
493
00:31:43,578 --> 00:31:46,220
- ¿Nos centramos en los mapas?
- Hola.
494
00:31:47,235 --> 00:31:48,787
- ¿Cómo vais?
- Kenny era entrenador.
495
00:31:48,813 --> 00:31:51,048
- Dios santo.
- Hay que buscarte un silbato.
496
00:31:51,321 --> 00:31:53,673
Genial. Oye, Kenny,
¿podemos hablar fuera?
497
00:31:53,699 --> 00:31:54,845
Sí.
498
00:32:04,658 --> 00:32:07,008
Oye, Henry. ¿A qué te
dedicabas tú antes de llegar?
499
00:32:08,096 --> 00:32:10,516
Básicamente a lo que
hago ahora mismo.
500
00:33:31,278 --> 00:33:33,121
Ahora mismo voy.
501
00:33:39,403 --> 00:33:40,529
Hola.
502
00:33:43,152 --> 00:33:44,684
¿Qué andáis tramando?
503
00:33:44,710 --> 00:33:47,879
Vamos a revisar las cosas del almacén.
504
00:33:48,712 --> 00:33:50,043
¿Puedo sentarme?
505
00:33:51,972 --> 00:33:53,296
Vale.
506
00:33:59,355 --> 00:34:01,285
Aún no he podido decirte
507
00:34:01,746 --> 00:34:04,527
cuánto siento lo de tu padre.
508
00:34:11,038 --> 00:34:12,590
¿Qué tal el ojo?
509
00:34:14,083 --> 00:34:17,114
- Es decir...
- Ya sé a qué te refieres.
510
00:34:17,747 --> 00:34:20,786
Kristi dice que se está curando bien.
511
00:34:23,810 --> 00:34:25,583
¿Vas a contarme qué pasó?
512
00:34:27,046 --> 00:34:28,144
No.
513
00:34:34,015 --> 00:34:36,107
Supongo que has oído lo de mi madre.
514
00:34:37,782 --> 00:34:39,225
¿Crees que es cierto?
515
00:34:40,631 --> 00:34:42,178
Ella sí.
516
00:34:42,704 --> 00:34:44,389
Y eso me acojona viva.
517
00:34:44,414 --> 00:34:45,599
¿Por qué?
518
00:34:45,780 --> 00:34:48,709
Porque cada vez que una persona
cree que tiene un propósito
519
00:34:48,873 --> 00:34:51,045
o que ha descubierto la verdad,
520
00:34:51,393 --> 00:34:53,366
alguien siempre acaba muerto.
521
00:34:54,758 --> 00:34:56,678
Pero aquí hay alguna verdad.
522
00:34:56,780 --> 00:34:58,592
- Tiene que haberla.
- ¿Por qué?
523
00:34:59,720 --> 00:35:02,156
¿Por qué este lugar no puede ser
524
00:35:02,307 --> 00:35:04,233
una puta aberración cualquiera
525
00:35:04,326 --> 00:35:07,536
que existe sin más motivo que el
de hacer lo que está haciendo?
526
00:35:07,562 --> 00:35:09,358
Sé que quieres creer que todo esto
527
00:35:09,384 --> 00:35:11,160
forma parte de un
retorcido plan divino.
528
00:35:11,186 --> 00:35:13,178
- Es verdad.
- Vale, genial.
529
00:35:13,310 --> 00:35:15,229
Pues explícame por qué
te falta un ojo.
530
00:35:16,988 --> 00:35:18,715
Nos están poniendo a prueba.
531
00:35:18,740 --> 00:35:21,011
¿Y a ti te han puesto
a prueba mutilándote?
532
00:35:27,386 --> 00:35:28,512
Perdona.
533
00:35:31,677 --> 00:35:33,102
Soy una capulla.
534
00:35:34,005 --> 00:35:36,967
Hay una verdad tras todo esto.
535
00:35:40,011 --> 00:35:42,342
¿Pero sabes cómo vence este sitio?
536
00:35:42,639 --> 00:35:44,644
Contándote tantas mentiras
537
00:35:44,670 --> 00:35:46,535
que ya no distingas la verdad
538
00:35:46,559 --> 00:35:48,779
ni aunque la tengas
delante de tus narices.
539
00:36:01,866 --> 00:36:04,883
Lo que estás haciendo no está bien,
¿sabes?
540
00:36:06,538 --> 00:36:07,735
Lo que tú digas.
541
00:36:07,761 --> 00:36:10,492
Llenarle a la gente la
cabeza de pajaritos.
542
00:36:10,518 --> 00:36:14,531
Decirle a mi hijo que su madre...
543
00:36:16,003 --> 00:36:17,469
No está bien.
544
00:36:31,174 --> 00:36:33,326
¿Has hablado ya con Tabitha?
545
00:36:34,857 --> 00:36:37,107
¿Si he hablado con
la mujer que afirmas
546
00:36:37,133 --> 00:36:39,677
que es la reencarnación
de mi difunta esposa?
547
00:36:41,650 --> 00:36:44,892
No, aún no he podido.
548
00:36:45,180 --> 00:36:48,173
No estaba en casa
cuando me pasé antes.
549
00:36:51,458 --> 00:36:53,737
Podrías cortarte un poquito con la...
550
00:36:55,752 --> 00:36:57,023
¿Qué? ¿Qué pasa?
551
00:36:57,049 --> 00:36:58,487
¿Oyes eso?
552
00:37:02,761 --> 00:37:04,079
Ha vuelto.
553
00:37:05,422 --> 00:37:06,506
Henry,
554
00:37:08,212 --> 00:37:10,222
parpadee dos veces si me oye.
555
00:37:12,480 --> 00:37:14,487
- Vi...
- ¿Papá?
556
00:37:14,770 --> 00:37:16,355
- ¿Qué...?
- Papá.
557
00:37:16,562 --> 00:37:17,756
Papá.
558
00:37:19,068 --> 00:37:20,261
Hola.
559
00:37:20,730 --> 00:37:23,175
- Vic...
- Papá, quédate conmigo.
560
00:37:23,472 --> 00:37:25,323
¿Henry? Henry.
561
00:37:25,348 --> 00:37:26,769
Oye, Henry.
562
00:37:26,947 --> 00:37:28,705
Dime, ¿qué acaba de pasar?
563
00:37:30,955 --> 00:37:32,433
¿Qué ha pasado?
564
00:37:35,251 --> 00:37:36,753
Me tengo que ir.
565
00:37:49,557 --> 00:37:50,760
Déjame hacerlo.
566
00:37:50,786 --> 00:37:51,826
¿Qué?
567
00:37:51,851 --> 00:37:53,439
Deja que sea yo la que salga.
568
00:37:53,465 --> 00:37:55,064
No, ya has hecho suficiente.
569
00:37:55,146 --> 00:37:58,541
Solo necesito que haya gente junto a
las puertas para que me dejen entrar.
570
00:37:58,651 --> 00:38:01,259
- Por si la cosa se complica.
- Maté a mi hermano.
571
00:38:01,569 --> 00:38:03,077
Intenté matar a un niño.
572
00:38:03,103 --> 00:38:05,760
Nada de lo que haga será suficiente.
573
00:38:06,598 --> 00:38:09,742
Bueno, esta es tu noche libre.
574
00:38:09,947 --> 00:38:11,830
Si bajamos a los túneles,
575
00:38:11,941 --> 00:38:13,580
te voy a necesitar.
576
00:38:14,833 --> 00:38:16,470
Ten cuidado, Boyd.
577
00:38:17,513 --> 00:38:20,475
Tú asegúrate de estar
junto a la puerta, ¿vale?
578
00:39:18,633 --> 00:39:20,701
Es hora de jugar.
579
00:39:50,781 --> 00:39:52,094
Vale.
580
00:39:53,412 --> 00:39:54,621
Perfecto.
581
00:39:55,350 --> 00:39:57,366
Oye. Oye, ¿qué haces?
582
00:39:57,392 --> 00:40:00,111
Yoga. ¿Tú qué coño crees que hago?
583
00:40:00,278 --> 00:40:01,985
Vuelve a la cama.
584
00:40:03,052 --> 00:40:04,275
Por favor.
585
00:40:06,277 --> 00:40:07,494
Vale.
586
00:40:09,162 --> 00:40:11,759
Me estoy volviendo loca.
587
00:40:18,282 --> 00:40:20,548
¿Qué hacías aquí abajo?
588
00:40:20,574 --> 00:40:23,816
Pensaba que estabas
arriba con tu proyecto.
589
00:40:23,962 --> 00:40:25,772
Nos faltan manos.
590
00:40:25,797 --> 00:40:28,120
Ellis y Kenny están ayudando
a Boyd en el pueblo.
591
00:40:28,306 --> 00:40:29,573
Claro.
592
00:40:31,636 --> 00:40:34,329
No puedo quedarme
más en la puta cama.
593
00:40:34,355 --> 00:40:35,949
Pues es lo que te toca.
594
00:40:36,098 --> 00:40:37,518
Al menos por ahora.
595
00:40:37,980 --> 00:40:40,628
- Lo siento.
- No, para nada.
596
00:40:40,940 --> 00:40:43,496
Como enfermera das asco.
597
00:40:45,233 --> 00:40:49,550
Donna, si todo esto de
Jade y Tabitha es real,
598
00:40:49,925 --> 00:40:52,381
después de todo a lo que
has sobrevivido aquí,
599
00:40:52,407 --> 00:40:54,597
¿de verdad quieres morir
justo antes de volver a casa
600
00:40:54,623 --> 00:40:57,010
por la cabezonería de no
querer quedarte en la cama?
601
00:40:57,036 --> 00:40:59,589
Antes no eras tan insolente.
602
00:40:59,680 --> 00:41:02,769
Ya, bueno,
he parido a un puto monstruo.
603
00:41:03,209 --> 00:41:04,855
La gente cambia.
604
00:41:08,057 --> 00:41:11,138
Sí, ya lo sé.
605
00:41:18,623 --> 00:41:20,204
¿Te quedas aquí esta noche?
606
00:41:20,230 --> 00:41:21,827
¿Te parece bien?
607
00:41:21,853 --> 00:41:24,247
Sé lo que Boyd va a
hacer en el pueblo
608
00:41:24,272 --> 00:41:26,990
y preferiría no tener
que pasar allí la noche.
609
00:41:27,746 --> 00:41:29,765
Esas criaturas me aterran.
610
00:41:29,791 --> 00:41:31,003
No eres la única.
611
00:41:31,029 --> 00:41:33,521
- Bienvenida a Colony House.
- Gracias.
612
00:41:36,813 --> 00:41:38,746
Hola, ¿te ha contado el plan?
613
00:41:39,683 --> 00:41:40,769
Sí.
614
00:41:40,965 --> 00:41:43,192
Vale,
ya he hablado con todas las casas.
615
00:41:43,327 --> 00:41:44,730
Está todo listo.
616
00:41:44,788 --> 00:41:46,402
- Vale.
- Vamos al lío.
617
00:41:52,583 --> 00:41:53,751
Vale.
618
00:41:58,361 --> 00:42:02,412
Supongo que esperaremos una
hora o así tras el anochecer.
619
00:42:02,480 --> 00:42:04,912
Que se pongan cómodos.
620
00:42:05,286 --> 00:42:08,591
Que crean que es una noche normal.
621
00:42:09,547 --> 00:42:10,638
Papá.
622
00:42:12,984 --> 00:42:14,271
¿Qué pasa?
623
00:42:15,823 --> 00:42:17,933
Debería ser yo quien
salga esta noche.
624
00:42:17,959 --> 00:42:19,248
¿Qué? No.
625
00:42:20,459 --> 00:42:22,425
Mira, tiene más sentido.
626
00:42:22,451 --> 00:42:24,271
- ¿Por qué?
- Soy tu ayudante.
627
00:42:24,701 --> 00:42:26,732
¿Vale? Soy tu ayudante,
y estas son las cosas
628
00:42:26,758 --> 00:42:28,826
que debo hacer yo para que
tú no las hagas. Por eso.
629
00:42:28,852 --> 00:42:32,605
No. Gracias, pero si lo planeo yo,
me arriesgo yo.
630
00:42:32,631 --> 00:42:34,245
Papá, ¿y si algo sale mal?
631
00:42:34,271 --> 00:42:37,021
- No podemos perderte.
- ¿Y sí podemos perder a Kenny?
632
00:42:37,047 --> 00:42:38,662
No es lo que ha dicho. Lo sabes.
633
00:42:38,688 --> 00:42:41,386
Mirad, no hablemos más del tema.
634
00:42:41,412 --> 00:42:44,435
- Papá.
- ¡Que no hablemos más del tema!
635
00:42:44,461 --> 00:42:46,404
¡Papá, no puedes hacerlo!
636
00:42:46,845 --> 00:42:49,964
No es seguro que salgas ahí.
637
00:42:49,990 --> 00:42:51,334
No en esas condiciones.
638
00:42:51,638 --> 00:42:54,089
- ¿En esas...?
- Vale, ¿qué pasa...
639
00:42:54,310 --> 00:42:56,770
si tu pierna te da problemas?
640
00:42:56,989 --> 00:42:59,000
Como la última vez. ¿Y si esta
vez no puedes ponerte en pie?
641
00:42:59,024 --> 00:43:02,443
Escúchame con atención.
¡Escuchadme los dos!
642
00:43:02,469 --> 00:43:05,431
No voy a enviar a nadie
a jugarse la vida
643
00:43:05,456 --> 00:43:07,209
mientras yo me quedo sentado como...
644
00:43:07,235 --> 00:43:09,379
¡Joder, para ya!
645
00:43:09,502 --> 00:43:12,107
¡Maldita sea! ¡Para!
646
00:43:22,147 --> 00:43:23,498
Papá, por favor.
647
00:43:28,434 --> 00:43:29,681
Por favor.
648
00:43:42,017 --> 00:43:44,236
- Vienen unos cuantos más.
- ¿Dónde?
649
00:43:45,082 --> 00:43:46,321
Por ahí.
650
00:43:47,547 --> 00:43:48,751
¿Los ves?
651
00:43:51,040 --> 00:43:52,499
Sí. Ahí están.
652
00:43:53,834 --> 00:43:56,437
Oye, recuerda bien:
653
00:43:56,728 --> 00:43:59,079
si no puedes volver a la comisaría,
654
00:43:59,105 --> 00:44:01,499
tienes rutas de escape a
ambos lados de la calle.
655
00:44:01,525 --> 00:44:04,128
En cada casa hay alguien
esperándote en la puerta.
656
00:44:04,212 --> 00:44:06,284
Y, si no llegas a
alguna de las casas,
657
00:44:06,309 --> 00:44:08,585
tenemos talismanes en la iglesia,
el bus,
658
00:44:08,611 --> 00:44:10,412
el restaurante y el establo.
659
00:44:10,625 --> 00:44:12,868
Busca la ruta más segura
660
00:44:13,228 --> 00:44:15,118
y, óyeme, corre.
661
00:44:15,359 --> 00:44:16,548
Entendido.
662
00:44:17,773 --> 00:44:19,103
Kenny, mírame.
663
00:44:23,646 --> 00:44:25,001
Todo irá bien.
664
00:44:26,008 --> 00:44:27,243
Muy bien.
665
00:44:28,124 --> 00:44:29,183
Venga.
666
00:44:29,906 --> 00:44:31,017
Vale.
667
00:44:31,876 --> 00:44:34,306
Se acercan uno o dos
más por la carretera.
668
00:45:22,713 --> 00:45:24,300
Creo que tenemos a uno.
669
00:45:25,471 --> 00:45:27,370
Aún está lejos.
670
00:45:27,720 --> 00:45:30,183
- Espera un poco.
- ¡Boyd, ya está cerca!
671
00:45:30,402 --> 00:45:32,613
Vale. El resto están dispersados.
672
00:45:32,639 --> 00:45:34,206
Es buen momento, venga.
673
00:45:35,015 --> 00:45:36,878
Oye, estoy preparado.
674
00:45:37,745 --> 00:45:39,268
A degüello.
675
00:45:39,527 --> 00:45:41,878
Lo atraviesas y te largas.
676
00:45:41,947 --> 00:45:43,777
No esperes a ver qué pasa.
677
00:45:47,745 --> 00:45:48,878
¿Preparado?
678
00:45:50,099 --> 00:45:51,878
- Sí.
- Tres, dos...
679
00:46:04,092 --> 00:46:06,385
- Creo que ha funcionado.
- Vale, vuelve...
680
00:46:21,008 --> 00:46:22,400
Estaba de coña.
681
00:46:31,430 --> 00:46:32,998
¡Sal de ahí!
682
00:46:35,139 --> 00:46:37,365
- ¡Papá, están bloqueando las puertas!
- ¡No!
683
00:46:37,879 --> 00:46:40,443
La cosa no va muy bien, ¿verdad?
684
00:47:37,534 --> 00:47:40,312
Creo que estás en un lío, Kenny.
685
00:47:57,059 --> 00:47:58,361
No.
686
00:48:03,206 --> 00:48:05,393
Yo maté a tu padre.
687
00:48:07,862 --> 00:48:11,018
Hacía unos ruidos graciosísimos.
688
00:48:11,645 --> 00:48:12,971
No. No.
689
00:48:15,577 --> 00:48:18,237
¿Tú haces ruidos graciosos?
690
00:48:22,909 --> 00:48:23,917
¡Basta!
691
00:48:59,661 --> 00:49:02,177
¡La puerta! ¡La puerta!
692
00:49:11,714 --> 00:49:14,090
¡Roger! ¡Por favor, para!
693
00:49:14,326 --> 00:49:15,886
¡Sé que estás ahí!
694
00:49:15,912 --> 00:49:18,029
¡Sé que estás ahí dentro!
695
00:49:18,581 --> 00:49:20,763
¡Sé que aún sigues ahí!
696
00:49:30,572 --> 00:49:33,263
¡¿Qué cojones acaba de pasar!?
697
00:49:33,809 --> 00:49:35,786
¿Qué ha pasado?
698
00:49:39,975 --> 00:49:44,924
www.subtitulamos.tv
49547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.