All language subtitles for From (2022) S04E06 1080p AMZN WEB-DL x265 10bit EAC3 5.1 Ghost [QxR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:04,128 Este lugar te trastorna 2 00:00:04,229 --> 00:00:06,098 porque sabe cuánto extrañas a tu papá. 3 00:00:06,531 --> 00:00:08,867 Tuviste dos convulsiones en dos días. 4 00:00:09,034 --> 00:00:11,203 Solo te enojas conmigo porque sabes que tengo razón. 5 00:00:13,404 --> 00:00:16,407 Cuando encontré a mamá junto al Árbol Botella, lo vi. 6 00:00:17,276 --> 00:00:18,677 Se la estaba comiendo. 7 00:00:24,249 --> 00:00:26,250 ¿Qué te pasa? 8 00:00:26,351 --> 00:00:29,054 - Muéstrales lo que hizo. - Está bien. 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,090 Algo de esos muñecos. 10 00:00:31,623 --> 00:00:33,024 Creo que ya los vi antes. 11 00:00:41,233 --> 00:00:42,533 - Tenemos que... - Donna. 12 00:00:42,600 --> 00:00:43,901 - Donna. - Donna. 13 00:00:50,274 --> 00:00:52,844 - ¿Qué acaba de pasar? - Recordé. 14 00:00:53,645 --> 00:00:55,480 Recordé cómo herirlos. 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,950 Boyd, creo que los hongos hicieron efecto. 16 00:01:01,419 --> 00:01:03,454 Muéstrame lo que sabía. 17 00:01:04,156 --> 00:01:06,391 Soy yo cuando tenía 12 años. 18 00:01:06,456 --> 00:01:09,691 {\an8}Hay que despejar el camino para ver por dónde ir. 19 00:01:14,900 --> 00:01:16,901 Aquí sacrificaron a los niños. 20 00:01:17,001 --> 00:01:19,638 Dime cómo los salvamos cuando ya hemos fallado. 21 00:01:20,638 --> 00:01:21,672 Hola, Jade. 22 00:01:22,141 --> 00:01:23,674 No. 23 00:01:24,942 --> 00:01:26,111 Anghkooey. 24 00:01:27,311 --> 00:01:30,148 - Jade. Oye. - ¿Cómo carajos llegamos aquí? 25 00:01:30,382 --> 00:01:32,150 Jade, nunca nos fuimos. 26 00:01:32,284 --> 00:01:34,019 Sé lo que tenemos que hacer para volver. 27 00:01:34,953 --> 00:01:37,055 Sé cómo salvar a los niños. 28 00:01:39,457 --> 00:01:40,725 No hablarás en serio. 29 00:01:40,826 --> 00:01:42,861 Te digo que es la única forma. 30 00:01:42,960 --> 00:01:44,829 ¿Para qué? ¿Para que nos maten a todos? 31 00:01:45,029 --> 00:01:47,466 ¿Quieres bajar a los túneles donde viven esas cosas, 32 00:01:47,566 --> 00:01:49,234 porque crees que los huesos de los niños 33 00:01:49,334 --> 00:01:51,203 - están enterrados ahí? - Sí. 34 00:01:53,004 --> 00:01:54,840 Se hace tarde. ¿De acuerdo? 35 00:01:55,073 --> 00:01:56,275 Debemos dormir un poco. 36 00:01:56,341 --> 00:02:00,179 Escucha, entiendo que resulte poco convincente. 37 00:02:00,278 --> 00:02:01,513 ¿"Poco convincente"? 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,648 ¿Así lo describes? ¿"Poco convincente"? 39 00:02:03,782 --> 00:02:05,783 Sabíamos que era una idea arriesgada. 40 00:02:05,850 --> 00:02:08,120 Si rechazarás de plano lo que descubrí 41 00:02:08,187 --> 00:02:11,088 solo por cómo lo hice, ¿para qué carajos lo hice? 42 00:02:11,156 --> 00:02:12,223 Está bien. 43 00:02:14,725 --> 00:02:15,794 De acuerdo. 44 00:02:16,194 --> 00:02:19,598 Olvidemos por un segundo que viste todo eso... 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,800 durante un delirio por hongos. 46 00:02:21,866 --> 00:02:22,967 Solo... 47 00:02:24,468 --> 00:02:26,771 dejemos eso de lado un momento. 48 00:02:28,740 --> 00:02:29,942 Aunque tengas razón... 49 00:02:30,943 --> 00:02:32,443 y los huesos estén ahí abajo... 50 00:02:34,479 --> 00:02:35,546 ¿qué? 51 00:02:36,814 --> 00:02:39,384 ¿Cómo hallar unos huesos nos ayudará a volver a casa? 52 00:02:40,652 --> 00:02:42,420 Aun no estoy del todo seguro. 53 00:02:44,556 --> 00:02:45,591 Claro. 54 00:02:53,031 --> 00:02:54,066 Huesos. 55 00:02:54,932 --> 00:02:56,134 Escúchame. 56 00:02:56,602 --> 00:02:58,937 Hay incontables ejemplos en la historia... 57 00:02:59,871 --> 00:03:03,175 de culturas y religiones que veneran los restos... 58 00:03:04,075 --> 00:03:08,413 los restos de los difuntos. 59 00:03:10,716 --> 00:03:13,318 ¿Para qué crees que los egipcios momificaban a sus gobernantes? 60 00:03:13,384 --> 00:03:15,621 Este lugar, esta maldita pesadilla 61 00:03:15,687 --> 00:03:17,688 en la que estamos atrapados, se construyó... 62 00:03:20,391 --> 00:03:21,659 sobre un sacrificio. 63 00:03:25,396 --> 00:03:26,564 ¿Y si esos huesos... 64 00:03:27,431 --> 00:03:30,068 son lo que ancla a los espíritus de los niños aquí? 65 00:03:30,701 --> 00:03:33,671 ¿Nunca te preguntas por qué las criaturas jamás salen de día? 66 00:03:33,771 --> 00:03:37,975 ¿Y si están ahí abajo para proteger lo que hace posible este lugar? 67 00:03:38,409 --> 00:03:41,346 Lo que me devuelve a la parte donde haces que nos maten a todos. 68 00:03:42,247 --> 00:03:43,648 No si lo hacemos bien. 69 00:03:44,283 --> 00:03:45,317 Claro. 70 00:03:46,384 --> 00:03:49,153 Dime cuál sería la versión correcta de este plan. 71 00:03:53,391 --> 00:03:55,560 Bueno, eso te toca a ti. 72 00:03:58,629 --> 00:04:01,098 Entiendo que tienes muchas cosas en la cabeza ahora, 73 00:04:01,165 --> 00:04:02,301 que podrían ser... 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,368 importantes, pero... 75 00:04:04,969 --> 00:04:06,570 ponte en mi lugar. 76 00:04:07,672 --> 00:04:11,243 Quieres que ayude a planear una misión suicida, 77 00:04:11,542 --> 00:04:14,779 por cosas que viste en una alucinación por hongos. 78 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 ¿Qué tengo que hacer? 79 00:04:16,448 --> 00:04:19,318 ¿Qué debo hacer para demostrarte que es real? 80 00:04:19,818 --> 00:04:20,885 No lo sé. 81 00:04:23,220 --> 00:04:24,289 La puerta. 82 00:04:24,923 --> 00:04:25,924 ¿Qué? 83 00:04:26,258 --> 00:04:28,493 Tú y yo fuimos al sótano de Casa Colonial. 84 00:04:28,727 --> 00:04:30,561 Te dije que no fuimos a ningún lado. 85 00:04:30,662 --> 00:04:32,029 Es cierto. No fuimos. 86 00:04:33,332 --> 00:04:35,267 Y nunca estuve en el sótano de Casa Colonial, 87 00:04:35,333 --> 00:04:37,803 así que no tendría forma de saber cómo es ahí abajo. 88 00:04:38,169 --> 00:04:40,472 Jade, describir el sótano de Casa Colonial 89 00:04:40,772 --> 00:04:42,974 - no va a demostrar... - Había una puerta oculta. 90 00:04:45,210 --> 00:04:48,080 ¿Recuerdas haber visto puertas en el sótano de Casa Colonial? 91 00:04:49,914 --> 00:04:50,916 No. 92 00:04:52,316 --> 00:04:53,719 Si vamos... 93 00:04:55,020 --> 00:04:56,520 y encontramos la puerta... 94 00:04:59,256 --> 00:05:00,256 ¿al menos considerarías 95 00:05:00,325 --> 00:05:02,094 que lo que dije de los huesos es verdad? 96 00:05:07,631 --> 00:05:08,866 Sería un comienzo. 97 00:05:12,070 --> 00:05:13,138 Aquí vamos. 98 00:05:13,839 --> 00:05:14,905 Muy bien. 99 00:05:15,474 --> 00:05:17,876 Explícame por qué esto era divertido para tu generación. 100 00:05:18,042 --> 00:05:20,277 - No había celulares. - Interesante. 101 00:05:20,412 --> 00:05:22,214 Son como redes sociales de la Edad de Piedra. 102 00:05:22,313 --> 00:05:24,982 Es aquí. Este es el sótano que vi. 103 00:05:25,816 --> 00:05:27,385 Está un poco más organizado. 104 00:05:27,719 --> 00:05:30,955 Tratamos de reconstruir la historia de los que estuvieron antes. 105 00:05:31,022 --> 00:05:32,190 Ver si se nos pasó algo. 106 00:05:32,289 --> 00:05:35,527 O quieres mantenerme ocupada, porque sabes que quiero matarme. 107 00:05:36,027 --> 00:05:37,162 ¿Cómo va eso? 108 00:05:37,294 --> 00:05:38,630 Aún no me he cortado las venas. 109 00:05:38,763 --> 00:05:39,931 Entonces va bien. 110 00:05:40,298 --> 00:05:41,400 ¿Qué buscas? 111 00:05:41,832 --> 00:05:43,402 Una puerta secreta que vi 112 00:05:43,501 --> 00:05:45,804 mientras estaba bajo el efecto de unos hongos del bosque. 113 00:05:47,472 --> 00:05:49,274 Sí que pasan cosas raras por aquí. 114 00:05:53,477 --> 00:05:54,613 Lotería. 115 00:06:02,787 --> 00:06:04,089 Vamos. Ayúdame. 116 00:06:04,289 --> 00:06:05,289 Bien. 117 00:06:08,693 --> 00:06:09,960 Dame una mano. Vamos. 118 00:06:22,407 --> 00:06:24,208 No. Estaba aquí. 119 00:06:24,275 --> 00:06:25,385 - Jade. - Debería estar aquí. 120 00:06:25,409 --> 00:06:27,611 Todo lo demás es exactamente igual. 121 00:06:27,878 --> 00:06:28,914 Está bien. 122 00:06:29,481 --> 00:06:30,515 Jade. 123 00:06:31,883 --> 00:06:33,417 Debería estar aquí. 124 00:08:43,014 --> 00:08:44,616 Quizás la puerta... 125 00:08:45,183 --> 00:08:46,851 sea solo una metáfora. 126 00:08:48,086 --> 00:08:49,788 Tal vez los huesos sean una metáfora. 127 00:08:50,588 --> 00:08:52,189 No. Escucha. 128 00:08:53,190 --> 00:08:54,190 Mira. 129 00:08:54,525 --> 00:08:56,694 Entiendo que tengas dudas. 130 00:08:56,760 --> 00:08:59,297 Si la situación fuera al revés, yo también dudaría. 131 00:08:59,630 --> 00:09:01,466 Sé que lo que sugiero es muy arriesgado. 132 00:09:01,533 --> 00:09:03,268 Es un maldito suicidio. 133 00:09:03,467 --> 00:09:05,102 Tal vez para algunos, sí. 134 00:09:05,837 --> 00:09:07,005 ¿Y eso te parece bien? 135 00:09:07,438 --> 00:09:10,241 ¿Perdemos a un par de personas? ¿Quizás a una docena? 136 00:09:10,674 --> 00:09:12,010 ¿Cuántos son demasiados, Jade? 137 00:09:12,077 --> 00:09:13,178 ¿Cuánta gente morirá 138 00:09:13,245 --> 00:09:15,246 si te quedas sentado sin hacer un carajo? 139 00:09:15,347 --> 00:09:16,814 ¿A cuántos perdiste ya? 140 00:09:17,082 --> 00:09:18,717 ¿Qué carajos me dijiste? 141 00:09:19,183 --> 00:09:20,385 Repítelo. 142 00:09:21,086 --> 00:09:22,786 - Anda, repítelo. - Boyd... 143 00:09:24,154 --> 00:09:26,658 no podrás sostener este lugar por mucho tiempo 144 00:09:26,757 --> 00:09:28,959 solo con coraje y buenas intenciones. 145 00:09:30,361 --> 00:09:32,896 En algún momento algo cederá, algo cambiará. 146 00:09:33,898 --> 00:09:35,600 Perderás a todo el maldito pueblo. 147 00:09:44,909 --> 00:09:46,044 No me provoques, 148 00:09:46,678 --> 00:09:47,678 Jade. 149 00:09:48,545 --> 00:09:50,414 Esta es nuestra oportunidad, Boyd. 150 00:09:51,549 --> 00:09:54,752 Fui a buscar respuestas y las encontré. 151 00:09:55,252 --> 00:09:56,353 Es nuestra oportunidad. 152 00:10:05,929 --> 00:10:07,698 - ¿De qué hablaba? - ¿Qué? 153 00:10:09,768 --> 00:10:11,001 Salgamos. 154 00:10:19,144 --> 00:10:20,278 Entonces... 155 00:10:20,944 --> 00:10:23,048 Jade cree que desenterrar esos huesos... 156 00:10:23,714 --> 00:10:26,016 de alguna forma nos ayudará a volver. 157 00:10:26,617 --> 00:10:28,819 Si es que los huesos están ahí abajo, 158 00:10:29,054 --> 00:10:30,054 para empezar. 159 00:10:30,422 --> 00:10:31,555 Esa es su teoría. 160 00:10:33,058 --> 00:10:35,827 Entonces, Jade y Tabitha tienen esos recuerdos por... 161 00:10:36,995 --> 00:10:38,329 - ¿reencarnación? - Sí. 162 00:10:40,865 --> 00:10:41,900 Boyd, ¿tú qué opinas? 163 00:10:44,669 --> 00:10:48,206 Si me hubieras preguntado antes de tener gusanos bajo la piel, 164 00:10:48,539 --> 00:10:51,643 o de hallar piedras mágicas en el bosque 165 00:10:51,742 --> 00:10:53,578 que nos protegen de monstruos... 166 00:10:55,679 --> 00:10:58,717 Mira, no pretendía ocultártelo. 167 00:10:59,717 --> 00:11:00,718 - Es que... - Lo sé. 168 00:11:00,818 --> 00:11:03,954 Las cosas no han estado lo que se dice tranquilas. 169 00:11:04,621 --> 00:11:05,689 Es cierto. 170 00:11:08,058 --> 00:11:09,394 ¿Recuerdas los viejos tiempos, 171 00:11:09,961 --> 00:11:13,564 cuando contábamos las noches sin tragedias? 172 00:11:13,765 --> 00:11:15,967 Si me hubieras dicho que esa era la parte buena... 173 00:11:18,068 --> 00:11:20,237 Hay algo más de lo que debemos hablar. 174 00:11:20,637 --> 00:11:21,673 Mira. 175 00:11:27,879 --> 00:11:29,547 Por Dios. ¿Qué hace ahí? 176 00:11:31,683 --> 00:11:33,550 Oye, ¿qué pasa? 177 00:11:33,818 --> 00:11:35,553 - Victor está en el techo. - ¿Qué? 178 00:11:38,923 --> 00:11:40,457 - Mierda. - Pero ¿qué...? 179 00:11:42,327 --> 00:11:43,361 Maldita sea. 180 00:11:46,097 --> 00:11:47,631 No sé. Tal vez necesite ayuda. 181 00:11:47,866 --> 00:11:49,100 - ¿Nos oye? - Victor. 182 00:12:01,413 --> 00:12:02,679 Qué linda vista. 183 00:12:05,616 --> 00:12:06,784 ¿Qué haces aquí? 184 00:12:13,158 --> 00:12:16,560 Cuando era niño, un hombre saltó desde aquí. 185 00:12:18,163 --> 00:12:20,063 Detestaba este lugar. 186 00:12:21,565 --> 00:12:24,501 Estaba tan asustado siempre que un día saltó. 187 00:12:27,271 --> 00:12:29,339 Tardó días en morir. 188 00:12:33,977 --> 00:12:35,813 Él quería arreglar las cosas... 189 00:12:37,682 --> 00:12:39,284 pero solo las empeoró. 190 00:12:45,457 --> 00:12:48,159 ¿Estás aquí por lo que le dije a mi papá? 191 00:12:50,127 --> 00:12:51,129 Sí. 192 00:12:55,567 --> 00:12:57,268 No debí contárselo. 193 00:12:59,471 --> 00:13:00,505 Oye, Victor. 194 00:13:01,972 --> 00:13:03,174 El hombre del traje... 195 00:13:04,275 --> 00:13:06,343 llegó aquí como todos los demás. 196 00:13:10,280 --> 00:13:12,049 ¿Recuerdas algo más sobre él? 197 00:13:14,919 --> 00:13:16,487 Oye, Victor. 198 00:13:24,795 --> 00:13:25,896 Puedo intentarlo. 199 00:13:27,564 --> 00:13:28,632 Bien. 200 00:13:30,635 --> 00:13:32,102 ¿Por qué no entramos? 201 00:13:59,563 --> 00:14:00,564 Sara. 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,768 - Julie. - Hola. 203 00:14:06,337 --> 00:14:07,572 ¿Para qué es la pintura? 204 00:14:07,771 --> 00:14:10,975 Quería hacer algo lindo por Sofía, 205 00:14:11,509 --> 00:14:12,943 para que se sintiera más en casa. 206 00:14:13,877 --> 00:14:17,481 Nathan decía que una capa de pintura arregla todas las penas. 207 00:14:17,549 --> 00:14:18,582 No sé... 208 00:14:19,116 --> 00:14:20,518 qué colores hay en las latas. 209 00:14:22,620 --> 00:14:24,322 Mira, quería... 210 00:14:25,189 --> 00:14:26,491 pedirte perdón. 211 00:14:27,991 --> 00:14:30,562 No había entendido bien lo que te pasó. 212 00:14:32,096 --> 00:14:33,430 Pero creo que ahora sí. 213 00:14:34,899 --> 00:14:35,899 Sí. 214 00:14:36,300 --> 00:14:37,501 Solo quería pedir perdón. 215 00:14:38,970 --> 00:14:40,004 ¿Quieres ayudarme? 216 00:14:42,573 --> 00:14:44,074 Tengo una brocha extra. 217 00:14:44,576 --> 00:14:45,610 Ven, pasa. 218 00:14:57,454 --> 00:14:58,789 El hombre de amarillo. 219 00:15:00,457 --> 00:15:02,126 Le dijiste a tu papá que llegó al pueblo 220 00:15:02,293 --> 00:15:03,294 como todos los demás. 221 00:15:04,728 --> 00:15:06,097 Su traje me pareció gracioso. 222 00:15:07,398 --> 00:15:09,366 Parecía un buen hombre. 223 00:15:10,802 --> 00:15:12,703 - ¿Vino solo? - Sí. 224 00:15:14,038 --> 00:15:15,906 Creo que sí, no sé. No estoy seguro. 225 00:15:16,307 --> 00:15:18,308 ¿Recuerdas en qué auto vino? 226 00:15:20,410 --> 00:15:21,879 Era grande... 227 00:15:22,547 --> 00:15:24,082 y marrón. 228 00:15:26,183 --> 00:15:27,183 Grande y marrón. 229 00:15:27,217 --> 00:15:28,986 ¿Es uno de los autos que llevaste al bosque? 230 00:15:29,386 --> 00:15:30,722 No quería verlo. 231 00:15:31,322 --> 00:15:32,322 Está bien. 232 00:15:35,360 --> 00:15:38,462 ¿Podrías acompañarnos hasta allá y decirnos cuál es? 233 00:15:42,766 --> 00:15:44,369 Victor. Oye, Victor. 234 00:15:44,935 --> 00:15:47,672 No te obligaré a hacer nada que no quieras, ¿de acuerdo? 235 00:15:48,338 --> 00:15:51,409 Solo queremos conseguir toda la información posible. 236 00:15:52,677 --> 00:15:56,146 Tenemos que averiguar si ese tipo, ese hombre, lo que sea, 237 00:15:56,380 --> 00:15:58,182 es una amenaza. 238 00:15:59,516 --> 00:16:01,119 Solo quiero mantener a todos a salvo. 239 00:16:02,419 --> 00:16:03,621 ¿Me ayudarás con eso? 240 00:16:05,023 --> 00:16:06,591 Oye. No pasa nada. 241 00:16:07,158 --> 00:16:09,092 ¿Boyd? ¿Estás ahí? 242 00:16:09,794 --> 00:16:10,828 ¿Qué...? 243 00:16:14,131 --> 00:16:15,433 ¿Por qué volvieron tan pronto? 244 00:16:16,167 --> 00:16:18,236 Tienes que venir al cobertizo. 245 00:16:20,871 --> 00:16:21,905 Vamos. 246 00:16:27,879 --> 00:16:28,980 ¿Estás bien? 247 00:16:29,380 --> 00:16:31,815 - ¿Has visto a Victor? - Sí. Está en su cuarto. 248 00:16:36,486 --> 00:16:37,487 ¿Dónde está Ellis? 249 00:16:37,621 --> 00:16:40,324 Está bien. Entró a ver a Fatima. 250 00:16:40,625 --> 00:16:43,193 Patty está en la clínica. Quedó muy mal. 251 00:16:43,428 --> 00:16:44,495 ¿Cómo? 252 00:16:46,063 --> 00:16:47,698 Entremos. 253 00:16:58,208 --> 00:17:00,044 Qué carajos, Donna. ¿Quién es ese? 254 00:17:01,044 --> 00:17:02,580 Era Roger. 255 00:17:05,315 --> 00:17:08,419 No sé cómo más decirlo, así que solo lo diré. 256 00:17:10,521 --> 00:17:13,490 Nos atacaron unos muñecos gigantes... 257 00:17:14,225 --> 00:17:15,892 que salieron del lago. 258 00:17:18,028 --> 00:17:19,229 ¿Y estos? 259 00:17:20,297 --> 00:17:21,733 No son solo decorativos. 260 00:17:22,833 --> 00:17:23,967 Tabitha... 261 00:17:25,136 --> 00:17:27,037 usó esto para matar a uno de los muñecos. 262 00:17:27,471 --> 00:17:30,908 Atravesó al desgraciado. Los demás se fueron. 263 00:17:33,343 --> 00:17:34,478 Por desgracia... 264 00:17:36,380 --> 00:17:37,614 eso fue después... 265 00:17:38,416 --> 00:17:39,717 de que atraparan a Roger. 266 00:17:43,353 --> 00:17:45,122 Encontramos su cuerpo esta mañana. 267 00:17:48,759 --> 00:17:49,826 Por Dios. 268 00:17:53,230 --> 00:17:57,968 Dejamos comida en el asentamiento para poder traer los tótems. 269 00:17:58,902 --> 00:18:02,640 Pensamos que serían más útiles que unas bolsas de nabos. 270 00:18:06,878 --> 00:18:08,612 ¿Alguien quiere un trago? 271 00:18:09,147 --> 00:18:10,581 Porque yo necesito uno. 272 00:18:15,419 --> 00:18:18,156 - Di algo. - Es mucho que procesar. 273 00:18:20,457 --> 00:18:21,625 No estoy loca. 274 00:18:21,726 --> 00:18:22,759 No, yo... 275 00:18:23,294 --> 00:18:25,630 Lo sé. No es eso. 276 00:18:27,230 --> 00:18:29,667 Después de todo lo que este lugar te hizo, 277 00:18:29,766 --> 00:18:32,903 y con todo lo que te sigue haciendo, 278 00:18:33,004 --> 00:18:35,139 no entiendo qué está pasando. 279 00:18:35,973 --> 00:18:41,478 Y me parece que debería hacer mucho más para ayudar. 280 00:18:41,545 --> 00:18:44,482 Me parece que solo yo estoy fallando. 281 00:18:44,548 --> 00:18:45,983 - No, amor... - Lo sé. 282 00:18:46,082 --> 00:18:49,352 No lo digo para que tú... 283 00:18:52,055 --> 00:18:53,157 Mira, solo... 284 00:18:56,794 --> 00:18:58,161 ayúdame a entender. 285 00:19:04,168 --> 00:19:07,537 De niña, tuve miedo muchas veces. 286 00:19:08,639 --> 00:19:11,208 Muchas veces me sentí impotente. 287 00:19:11,441 --> 00:19:12,977 Pero las historias sobre... 288 00:19:13,744 --> 00:19:14,778 los "jinn", 289 00:19:15,313 --> 00:19:18,815 Vishnu y Krishna, el gólem de Praga... 290 00:19:21,319 --> 00:19:24,388 Ahora entiendo por qué mi padre me las contaba. 291 00:19:26,157 --> 00:19:28,726 El mundo era aterrador. 292 00:19:29,125 --> 00:19:32,229 Pero si podía creer en cosas mágicas... 293 00:19:34,297 --> 00:19:36,367 nadie me lo podría quitar. 294 00:19:38,236 --> 00:19:40,838 Hemos visto mucha oscuridad. 295 00:19:41,572 --> 00:19:44,041 Vivimos con mucho miedo. 296 00:19:44,742 --> 00:19:47,512 Necesito creer en cosas mágicas. 297 00:19:54,384 --> 00:19:55,419 ¿Victor? 298 00:19:57,955 --> 00:19:58,989 Hola. 299 00:20:00,056 --> 00:20:01,292 ¿Qué haces? 300 00:20:02,059 --> 00:20:03,093 Intento... 301 00:20:04,495 --> 00:20:06,596 recordar cosas. Cosas malas. 302 00:20:08,431 --> 00:20:10,834 ¿Es por el traje que hallamos en el bosque? 303 00:20:14,738 --> 00:20:16,474 ¿Por qué te asustaste tanto? 304 00:20:18,676 --> 00:20:20,044 No quiero contártelo. 305 00:20:20,678 --> 00:20:21,711 ¿Por qué no? 306 00:20:21,845 --> 00:20:23,514 Porque se lo dije a mi papá y él... 307 00:20:24,448 --> 00:20:26,284 se alteró mucho. 308 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 ¿Por qué? 309 00:20:27,817 --> 00:20:30,921 Te acabo de decir que no quiero contarte. 310 00:20:34,391 --> 00:20:35,391 Bueno, 311 00:20:35,659 --> 00:20:38,329 entonces supongo que no te contaré lo que pasó en el asentamiento. 312 00:20:41,265 --> 00:20:42,265 Bueno. 313 00:20:45,902 --> 00:20:47,138 ¿Puedo dibujar contigo? 314 00:20:52,776 --> 00:20:53,843 Sí. 315 00:21:20,871 --> 00:21:22,340 Había monstruos en el lago. 316 00:21:24,976 --> 00:21:26,209 ¿Qué clase de monstruos? 317 00:21:26,811 --> 00:21:28,211 Muñecos gigantes. 318 00:21:30,480 --> 00:21:31,482 ¿En serio? 319 00:21:37,054 --> 00:21:38,589 ¿Qué hizo tu mamá? 320 00:21:39,156 --> 00:21:40,524 Mató a uno. 321 00:21:43,194 --> 00:21:46,197 Tu mamá es muy ruda. 322 00:21:49,065 --> 00:21:50,065 Sí. 323 00:21:51,569 --> 00:21:53,903 Mi mamá también era muy fuerte. 324 00:21:54,938 --> 00:21:59,176 Sonreía todo el tiempo, aunque tuviera miedo. 325 00:22:00,311 --> 00:22:03,380 Porque sabía que nosotros nos asustaríamos si no lo hacía. 326 00:22:07,551 --> 00:22:09,320 No creo que mi papá sea tan fuerte. 327 00:22:32,842 --> 00:22:33,842 Disculpe. 328 00:22:34,277 --> 00:22:35,845 ¿Ha visto al comisario? 329 00:22:36,580 --> 00:22:38,082 No. Él... 330 00:22:38,716 --> 00:22:40,717 Búscalo en Casa Colonial, tal vez. 331 00:22:41,485 --> 00:22:42,485 Gracias. 332 00:22:46,623 --> 00:22:48,124 Te llamas Henry, ¿verdad? 333 00:22:48,659 --> 00:22:49,794 Así es. 334 00:22:51,062 --> 00:22:52,530 Pareces preocupado, Henry. 335 00:22:56,132 --> 00:22:57,500 Ha sido un día difícil. 336 00:22:58,302 --> 00:22:59,469 Con permiso. 337 00:23:17,455 --> 00:23:18,723 ¿Tú otra vez? 338 00:23:21,324 --> 00:23:24,829 ¿Por qué hay un bar en una gasolinera? 339 00:23:25,896 --> 00:23:28,399 La pregunta es por qué hay una gasolinera 340 00:23:28,498 --> 00:23:30,467 en un pueblo del que nadie puede salir. 341 00:23:31,102 --> 00:23:32,535 Buen punto. 342 00:23:36,140 --> 00:23:37,640 ¿Quién hace el alcohol? 343 00:23:38,842 --> 00:23:43,246 Tengo entendido que aquí hubo un cantinero. 344 00:23:44,148 --> 00:23:45,916 Ahora está muerto, por supuesto. 345 00:23:48,218 --> 00:23:49,519 ¿Te molesta que te acompañe? 346 00:23:54,457 --> 00:23:56,960 Lo siento. No quería molestarte. 347 00:23:57,194 --> 00:24:01,064 No, siéntate, por favor. No quise ser grosero. 348 00:24:05,803 --> 00:24:07,505 Te entiendo. Créeme. 349 00:24:07,905 --> 00:24:08,938 Cuesta creer... 350 00:24:09,873 --> 00:24:11,809 que alguien aquí tenga la capacidad 351 00:24:11,875 --> 00:24:13,576 de hacer algo, aunque sea un poco... 352 00:24:13,677 --> 00:24:17,014 Por la resiliencia del espíritu humano. 353 00:24:18,681 --> 00:24:20,484 Seamos resilientes juntos. 354 00:24:21,084 --> 00:24:22,152 Eso me gustaría. 355 00:24:23,821 --> 00:24:24,988 ¿Qué edad tienes? 356 00:24:26,590 --> 00:24:28,592 La suficiente para haber enterrado a mi padre. 357 00:24:29,293 --> 00:24:30,727 La suficiente para estar de luto. 358 00:24:31,861 --> 00:24:32,929 Touché. 359 00:24:42,473 --> 00:24:43,541 Muy bien. 360 00:24:44,140 --> 00:24:47,511 Entonces, las cosas que los atacaron... 361 00:24:48,077 --> 00:24:49,813 Lo siento. 362 00:24:50,147 --> 00:24:51,448 ¿Qué fue lo que dijiste? 363 00:24:52,615 --> 00:24:55,352 Eran mis muñecos, de cuando era niña. 364 00:24:55,652 --> 00:24:57,720 El hombre que me los quitó les tenía miedo. 365 00:24:58,121 --> 00:25:00,423 Decía que le daban pesadillas. 366 00:25:00,557 --> 00:25:01,792 Así que los tiró al lago. 367 00:25:02,258 --> 00:25:03,893 Pero cuando el hombre murió... 368 00:25:05,463 --> 00:25:07,130 de alguna forma cobraron vida. 369 00:25:08,198 --> 00:25:09,999 Nuestros miedos se vuelven parte del bosque. 370 00:25:11,267 --> 00:25:12,402 ¿Qué? 371 00:25:13,304 --> 00:25:15,206 Cuando el pueblo se llenó de cigarras, 372 00:25:15,639 --> 00:25:18,208 Sara me dijo que Nathan siempre les había tenido pavor. 373 00:25:19,677 --> 00:25:23,214 Pensó que quizá la gente que muere aquí, que sus miedos, 374 00:25:23,480 --> 00:25:26,217 sus pesadillas, se vuelven parte del bosque. 375 00:25:30,688 --> 00:25:33,157 - Creo que tenía razón. - Maldita sea. 376 00:25:35,458 --> 00:25:37,660 - Donna... - ¿Cómo se lo diremos a la gente? 377 00:25:38,496 --> 00:25:41,665 ¿Cómo les diremos que no solo deben preocuparse 378 00:25:41,732 --> 00:25:45,102 por esos sonrientes de mierda que salen de noche, 379 00:25:45,201 --> 00:25:49,172 sino que ahora tenemos malditas pesadillas literales 380 00:25:49,273 --> 00:25:51,140 de las que ni podemos protegerlos? 381 00:25:51,374 --> 00:25:53,944 ¿Cuánto más resistirán antes de que...? 382 00:25:54,011 --> 00:25:56,045 - ¿Por qué no te sientas? - No, mira. 383 00:25:56,179 --> 00:25:59,550 Quiero lavarme la cara. 384 00:26:01,217 --> 00:26:02,785 - Donna. - ¿Donna? 385 00:26:03,387 --> 00:26:04,621 Oye, Donna. 386 00:26:04,755 --> 00:26:05,622 Donna. 387 00:26:05,755 --> 00:26:07,123 Oye, Donna. 388 00:26:07,490 --> 00:26:09,560 - Oye, Donna. - Donna. 389 00:26:09,860 --> 00:26:10,928 Donna, háblame. 390 00:26:11,262 --> 00:26:12,295 Donna, háblame. 391 00:26:13,863 --> 00:26:15,365 - Busca a Kristi ya. - Sí. 392 00:26:15,599 --> 00:26:16,867 - Usa la camioneta. - Sí. 393 00:26:17,066 --> 00:26:19,169 Donna. Oye, ¿sabes tomar el pulso? 394 00:26:19,236 --> 00:26:20,304 Sí. 395 00:26:24,140 --> 00:26:25,743 Vamos, Donna. Vamos. 396 00:26:27,611 --> 00:26:29,647 - Encontré el ungüento. - Genial. 397 00:26:29,746 --> 00:26:31,515 - No queda mucho. - Bien. 398 00:26:33,717 --> 00:26:34,717 Bueno. 399 00:26:35,553 --> 00:26:36,887 Esto va a arder, ¿sí? 400 00:26:37,220 --> 00:26:39,689 Pero lo mantendrá limpio. 401 00:26:43,893 --> 00:26:45,763 - Respira. - Lo sé. 402 00:26:46,030 --> 00:26:47,096 Lo haces muy bien. 403 00:26:47,398 --> 00:26:48,399 Bien. 404 00:26:49,365 --> 00:26:51,802 Estás bien, respira. Lo sé. Respira. 405 00:26:52,035 --> 00:26:53,169 Presiona aquí. 406 00:26:54,604 --> 00:26:55,604 Eso es. 407 00:26:56,073 --> 00:26:57,207 Kristi. 408 00:26:57,874 --> 00:26:59,043 Donna tuvo un infarto. 409 00:26:59,442 --> 00:27:00,343 ¿Qué? 410 00:27:00,444 --> 00:27:02,412 Vamos, Donna. Quédate conmigo. 411 00:27:04,480 --> 00:27:05,649 Cuidado. Abran paso. 412 00:27:05,916 --> 00:27:06,816 Atrás. 413 00:27:06,883 --> 00:27:08,752 - ¿Tiene pulso? - ¿Qué? 414 00:27:08,852 --> 00:27:10,321 No, no tiene. 415 00:27:10,486 --> 00:27:12,656 - ¿Cuánto ha pasado? - No sé. Cinco o siete minutos. 416 00:27:12,755 --> 00:27:13,755 No lo sé. 417 00:27:13,890 --> 00:27:15,692 ¿Empezaste las compresiones de inmediato? 418 00:27:15,993 --> 00:27:17,861 - Toma. - Bien. 419 00:27:18,562 --> 00:27:19,897 - Despejen. - Sí. 420 00:27:24,701 --> 00:27:26,570 - Sigue con las compresiones. - Bien. 421 00:27:30,274 --> 00:27:31,775 Vamos, Donna. Vamos. 422 00:27:32,176 --> 00:27:33,611 Revisa el pulso. 423 00:27:35,813 --> 00:27:37,313 - Sin pulso. - Bien. 424 00:27:42,319 --> 00:27:43,954 Sigue con las compresiones. 425 00:27:44,755 --> 00:27:46,122 Vamos, Donna. 426 00:27:48,425 --> 00:27:49,525 Revisa el pulso. 427 00:27:52,763 --> 00:27:53,764 No. 428 00:27:54,297 --> 00:27:55,332 Despejen. 429 00:27:58,936 --> 00:27:59,969 Dale. 430 00:28:01,871 --> 00:28:03,172 Vamos, Donna. 431 00:28:05,775 --> 00:28:06,977 Revisa el pulso. 432 00:28:07,210 --> 00:28:08,312 Vamos. 433 00:28:10,346 --> 00:28:11,448 No. 434 00:28:12,916 --> 00:28:13,917 ¿Qué? 435 00:28:14,250 --> 00:28:15,952 - No. - Dale otra vez. 436 00:28:17,487 --> 00:28:18,522 Dale otra vez. 437 00:28:23,861 --> 00:28:25,528 Boyd. No va a funcionar. 438 00:28:25,629 --> 00:28:27,130 Dije que le des otra vez. 439 00:28:27,398 --> 00:28:29,400 Oye. No hagas esto. 440 00:28:31,834 --> 00:28:34,103 No vas a morir hasta que yo lo diga. ¿Me oyes? 441 00:28:34,871 --> 00:28:38,374 No vas a morir hasta que yo lo diga. 442 00:28:38,742 --> 00:28:41,077 Abre los malditos ojos. 443 00:28:43,746 --> 00:28:45,215 ¿Qué fue eso? ¿Vieron eso? 444 00:28:45,315 --> 00:28:46,350 - Sí. - ¿Lo vieron? 445 00:28:46,582 --> 00:28:48,619 Recuperó el pulso. Está débil, pero volvió. 446 00:28:48,686 --> 00:28:51,388 - ¿Donna? ¿Me oyes? - ¿Está bien? ¿Por qué no...? 447 00:28:51,788 --> 00:28:54,024 No sé, necesito el monitor de la ambulancia. 448 00:28:54,123 --> 00:28:56,360 - Yo lo traigo. - ¿Te encargas? Bien. 449 00:28:56,427 --> 00:28:58,429 - ¿Cómo vamos a darle energía aquí? - ¿Energía? 450 00:28:58,562 --> 00:29:00,397 No te preocupes. Yo me encargo. 451 00:29:00,496 --> 00:29:02,166 Ustedes cuídenla, ¿sí? 452 00:29:02,265 --> 00:29:03,534 Donna, ¿me oyes? 453 00:29:04,500 --> 00:29:06,402 Hace años que no veía uno de estos. 454 00:29:06,870 --> 00:29:08,037 - Mira. - Jade. 455 00:29:08,138 --> 00:29:10,239 - ¿Dónde están los cables? - ¿Los qué? 456 00:29:10,341 --> 00:29:12,042 Los cables extra para la torre de radio. 457 00:29:12,109 --> 00:29:13,043 ¿Dónde están? 458 00:29:13,110 --> 00:29:14,678 - ¿Qué sucede? - Donna tuvo un infarto. 459 00:29:14,745 --> 00:29:15,611 - ¿Qué? - Dios. 460 00:29:15,713 --> 00:29:17,848 - ¿Dónde están los cables? - En el cobertizo. 461 00:29:17,915 --> 00:29:19,082 Vamos. Muévete. 462 00:29:25,589 --> 00:29:27,056 ¿Qué carajos es esto? 463 00:29:27,157 --> 00:29:28,317 Problemas en el asentamiento. 464 00:29:28,391 --> 00:29:30,427 - ¿Quién es este? - Jade. El cable. 465 00:29:30,526 --> 00:29:31,861 Está debajo de esa cosa. 466 00:29:31,961 --> 00:29:34,931 Bien, ayúdame a moverlo. Vamos. ¿Listo? 467 00:29:35,099 --> 00:29:36,833 - Sí. - Uno, dos, tres. 468 00:29:37,735 --> 00:29:39,836 Dios santo. Mierda. 469 00:29:40,003 --> 00:29:41,037 Jade, 470 00:29:41,438 --> 00:29:43,607 - prometo que te explicaré todo. - Tarde. 471 00:29:45,242 --> 00:29:46,642 Jade. Ayúdame. 472 00:29:47,009 --> 00:29:49,646 Donna te necesita. Reacciona. 473 00:29:49,713 --> 00:29:51,415 - De acuerdo. - Gracias. 474 00:29:51,515 --> 00:29:52,548 Trae los cables. 475 00:29:56,954 --> 00:29:58,188 Cuidado. 476 00:30:00,390 --> 00:30:02,559 ¿Qué pasa ahí dentro? ¿Se recuperará? 477 00:30:10,868 --> 00:30:11,935 ¿Mamá? 478 00:30:12,769 --> 00:30:15,037 - ¿Qué pasó? - Creí que estabas afuera. 479 00:30:17,541 --> 00:30:19,543 ¿Qué hacen todos fuera del cuarto de Donna? 480 00:30:23,980 --> 00:30:25,416 Tuvo un infarto. 481 00:30:28,051 --> 00:30:29,486 Pero está bien, ¿no? 482 00:30:30,120 --> 00:30:31,121 ¿Está bien? 483 00:30:31,688 --> 00:30:32,790 No lo sabemos aun. 484 00:30:33,923 --> 00:30:35,426 Todos hacen lo que pueden. 485 00:30:35,926 --> 00:30:36,926 Oye. 486 00:30:37,160 --> 00:30:38,461 Pero ella estaba bien. 487 00:30:39,095 --> 00:30:41,265 - ¿Es por lo del asentamiento? - No. 488 00:30:41,364 --> 00:30:43,699 - ¿Es por los muñecos? - No. Es que... 489 00:30:45,002 --> 00:30:48,538 Cariño, a veces estas cosas pasan. 490 00:30:48,705 --> 00:30:50,373 - Quiero verla. - Ethan. 491 00:30:50,506 --> 00:30:52,074 Quiero verla antes de que muera. 492 00:30:52,176 --> 00:30:55,077 Oye. No digas eso. No va a morir. 493 00:30:55,278 --> 00:30:56,447 Sí, va a morir. 494 00:30:56,713 --> 00:30:59,615 Aquí todos mueren, por favor... 495 00:31:00,617 --> 00:31:01,884 déjame despedirme. 496 00:31:03,019 --> 00:31:04,121 Por favor. 497 00:31:15,198 --> 00:31:16,199 Bien. 498 00:31:16,967 --> 00:31:18,602 Ya casi... 499 00:31:20,771 --> 00:31:21,871 Ya está. 500 00:31:22,505 --> 00:31:23,573 ¿Y bien? 501 00:31:23,907 --> 00:31:28,011 Sus signos vitales están estables, lo cual es bueno. 502 00:31:29,012 --> 00:31:30,012 Bien. 503 00:31:30,514 --> 00:31:31,814 ¿Y por qué no despierta? 504 00:31:33,851 --> 00:31:35,352 No, díganmelo. 505 00:31:37,554 --> 00:31:40,858 Es que no sabemos cuánto tiempo estuvo sin oxígeno. 506 00:31:42,692 --> 00:31:44,227 Va a despertar. 507 00:31:46,396 --> 00:31:47,464 ¿Kristi? 508 00:31:48,564 --> 00:31:49,632 No lo sé. 509 00:31:54,170 --> 00:31:55,205 Oigan. 510 00:31:57,006 --> 00:32:01,111 Tabitha pregunta si Ethan puede entrar un segundo. 511 00:32:01,143 --> 00:32:02,278 Está muy alterado. 512 00:32:03,179 --> 00:32:04,915 Sí, pero rápido. 513 00:32:05,148 --> 00:32:06,182 Bien. 514 00:32:12,855 --> 00:32:13,890 ¿Donna? 515 00:32:18,128 --> 00:32:19,862 No olvidaré lo que dijiste. 516 00:32:22,798 --> 00:32:24,801 Que el miedo es lo que nos hace héroes. 517 00:32:30,140 --> 00:32:32,676 Prometo que siempre me esforzaré por ser valiente. 518 00:32:39,783 --> 00:32:40,918 Te quiero, Donna. 519 00:32:58,302 --> 00:33:00,469 - No mejora con el tiempo, ¿no? - No, 520 00:33:01,304 --> 00:33:02,538 no mejora. 521 00:33:03,607 --> 00:33:08,312 Y, al parecer, se acabó. 522 00:33:12,983 --> 00:33:16,253 Digo que vayamos por la segunda botella. 523 00:33:16,620 --> 00:33:20,390 Querida, no tengo voluntad para llevarte la contraria. 524 00:33:21,757 --> 00:33:23,293 Yo voy. 525 00:33:48,517 --> 00:33:50,019 ¿Puedo preguntarte algo? 526 00:33:50,286 --> 00:33:51,455 Dispara. 527 00:33:58,094 --> 00:34:00,464 ¿Por qué te quedaste mirando el traje 528 00:34:00,563 --> 00:34:01,832 en la oficina del comisario? 529 00:34:07,137 --> 00:34:09,606 Lo siento. No quise ser entrometida. 530 00:34:10,072 --> 00:34:12,809 No, está bien. Es solo que... 531 00:34:15,544 --> 00:34:17,447 el hombre que usaba ese traje... 532 00:34:19,383 --> 00:34:20,784 le hizo cosas... 533 00:34:22,084 --> 00:34:23,153 a mi familia. 534 00:34:25,389 --> 00:34:26,990 Cosas horribles. 535 00:34:27,923 --> 00:34:29,258 ¿Tienes familia aquí? 536 00:34:30,660 --> 00:34:32,695 Ahora solo mi hijo. 537 00:34:33,896 --> 00:34:36,233 Vino con mi esposa e hija... 538 00:34:37,834 --> 00:34:40,336 hace 40 años. 539 00:34:41,838 --> 00:34:43,572 ¿Y ese hombre? 540 00:34:44,640 --> 00:34:45,675 ¿Dónde está ahora? 541 00:34:45,876 --> 00:34:47,744 Pudriéndose en el infierno, espero. 542 00:34:53,650 --> 00:34:55,485 Brindemos por tu familia. 543 00:34:56,485 --> 00:34:57,753 Y por tu padre. 544 00:34:58,622 --> 00:35:00,090 Y por mi papá. 545 00:35:05,528 --> 00:35:06,528 Espera. 546 00:35:07,631 --> 00:35:11,434 Debe haber algo por aquí que mejore el sabor de esto. 547 00:35:11,702 --> 00:35:12,702 No hay. 548 00:35:12,836 --> 00:35:15,137 Créeme, ya busqué. 549 00:35:16,472 --> 00:35:17,974 Bueno, quizá... 550 00:35:18,608 --> 00:35:20,876 no buscaste lo sufici... 551 00:35:23,713 --> 00:35:24,780 ¿Qué pasó? 552 00:35:27,517 --> 00:35:28,918 Un vidrio roto. 553 00:35:30,519 --> 00:35:31,655 Bueno... 554 00:35:32,689 --> 00:35:35,092 no se ve tan mal. Déjame ver. 555 00:35:35,559 --> 00:35:39,363 Debe haber un trapo limpio por aquí. 556 00:35:48,003 --> 00:35:49,005 ¿Cerraste? 557 00:35:49,271 --> 00:35:50,271 ¿Qué haces? 558 00:35:50,439 --> 00:35:52,776 Voy a cocinar a Casa Colonial. 559 00:35:52,976 --> 00:35:54,010 ¿Por qué? 560 00:35:54,311 --> 00:35:55,311 Donna... 561 00:35:55,579 --> 00:35:56,813 tuvo un infarto. 562 00:35:59,215 --> 00:36:00,282 Mierda. 563 00:36:01,684 --> 00:36:02,686 ¿Está bien? 564 00:36:03,220 --> 00:36:04,488 Aun no lo sabemos. 565 00:36:05,956 --> 00:36:07,256 ¿Quieres ayuda? 566 00:36:08,492 --> 00:36:09,526 Te lo agradecería. 567 00:36:09,925 --> 00:36:10,961 Permíteme. 568 00:36:17,733 --> 00:36:19,836 Es raro hacer algo normal. 569 00:36:20,903 --> 00:36:22,606 Casi había olvidado cómo era. 570 00:36:25,008 --> 00:36:26,476 ¿Qué es lo que más extrañas? 571 00:36:27,144 --> 00:36:29,378 No lo obvio, sino las pequeñas cosas. 572 00:36:33,517 --> 00:36:34,517 Los dulces. 573 00:36:36,119 --> 00:36:39,356 Extraño los dulces. Me encantaba todo lo dulce. 574 00:36:42,659 --> 00:36:43,726 ¿Qué? 575 00:36:44,126 --> 00:36:45,262 Nada. 576 00:36:46,162 --> 00:36:49,499 Trato de imaginarte comiendo chocolates en un sofá. 577 00:36:51,233 --> 00:36:53,769 Me gustaban más las gomitas de gusanos, 578 00:36:54,171 --> 00:36:55,604 de ositos, 579 00:36:55,905 --> 00:36:57,273 todo lo que fuera gomitas. 580 00:36:57,573 --> 00:36:58,842 Me gustan las donas. 581 00:37:00,543 --> 00:37:01,610 Donas. 582 00:37:03,012 --> 00:37:04,113 Sí, 583 00:37:05,182 --> 00:37:06,615 olvidé las donas. 584 00:37:08,751 --> 00:37:11,320 Había una tienda a la que mi papá me llevaba, 585 00:37:11,488 --> 00:37:13,856 una tienda de donas, cuando era niña. 586 00:37:14,925 --> 00:37:15,925 Íbamos... 587 00:37:16,258 --> 00:37:17,293 los dos solos. 588 00:37:18,195 --> 00:37:19,262 Una tontería... 589 00:37:20,030 --> 00:37:21,231 de padre e hija. 590 00:37:23,767 --> 00:37:25,401 Pero un día, 591 00:37:26,869 --> 00:37:28,637 le dije que ya no quería ir, 592 00:37:29,805 --> 00:37:31,441 porque quería salir con mis amigos. 593 00:37:34,677 --> 00:37:36,046 Ojalá hubiera... 594 00:37:50,693 --> 00:37:52,896 ¿Puedo preguntarte algo? 595 00:37:54,898 --> 00:37:55,898 Claro. 596 00:37:58,267 --> 00:37:59,602 Antes dijiste... 597 00:38:00,403 --> 00:38:02,405 que entendías por lo que pasé. 598 00:38:04,773 --> 00:38:05,842 ¿Cómo? 599 00:38:09,179 --> 00:38:12,548 Algo aquí me convenció de que aún podía... 600 00:38:13,582 --> 00:38:14,985 ayudar a mi papá. 601 00:38:17,653 --> 00:38:19,923 Como si pudiera volver al día en que pasó y... 602 00:38:22,191 --> 00:38:24,059 pudiera salvarlo. 603 00:38:29,499 --> 00:38:30,834 Pero no puedo. 604 00:38:32,302 --> 00:38:33,369 ¿O sí? 605 00:38:51,320 --> 00:38:53,956 Siento mucho que te pasara eso. 606 00:39:12,943 --> 00:39:13,943 Oye. 607 00:39:15,711 --> 00:39:18,782 - ¿Alguna noticia? - No. Nada aún. 608 00:39:19,548 --> 00:39:21,383 ¿Hablaste con Fatima? 609 00:39:22,218 --> 00:39:23,253 Sí. 610 00:39:23,887 --> 00:39:24,954 ¿Y? 611 00:39:27,557 --> 00:39:30,260 Mi esposa construye un monstruo en un cuarto lleno de tierra. 612 00:39:31,595 --> 00:39:32,695 Y, aun así, 613 00:39:33,195 --> 00:39:35,097 creo que es exactamente lo que necesita ahora. 614 00:39:35,497 --> 00:39:36,532 Sí. 615 00:39:43,106 --> 00:39:44,173 ¿Despertó? 616 00:39:44,974 --> 00:39:46,108 No, todavía no. 617 00:39:51,447 --> 00:39:52,983 Puedes acompañarla si quieres. 618 00:40:03,860 --> 00:40:05,227 - Hola. - Hola. 619 00:40:08,465 --> 00:40:09,865 Te dejaré solo. 620 00:40:10,800 --> 00:40:11,968 Está bien. 621 00:40:14,671 --> 00:40:16,072 Si algo cambia, avísame. 622 00:40:16,506 --> 00:40:17,573 Sí. 623 00:40:18,340 --> 00:40:20,142 - Estaré afuera. - Bueno. 624 00:40:32,188 --> 00:40:34,691 Déjate de tonterías y abre los ojos. 625 00:40:42,932 --> 00:40:44,099 Quiero que... 626 00:40:46,168 --> 00:40:47,436 me escuches. 627 00:40:48,704 --> 00:40:49,738 ¿De acuerdo? 628 00:40:51,941 --> 00:40:53,209 No puedo... 629 00:40:59,182 --> 00:41:00,550 No puedo seguir... 630 00:41:01,785 --> 00:41:02,985 sin ti. 631 00:41:03,753 --> 00:41:05,655 Así que más vale que despiertes, carajo. 632 00:41:06,523 --> 00:41:07,557 ¿Me oyes? 633 00:41:08,858 --> 00:41:11,026 Tenemos cosas que hacer, tú y yo. 634 00:41:13,530 --> 00:41:15,164 No voy a despedirme. 635 00:41:16,166 --> 00:41:17,233 ¿Entiendes? 636 00:41:19,001 --> 00:41:21,104 No voy a despedirme, carajo. 637 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 ¿Qué vas a hacer si no despierta? 638 00:41:28,912 --> 00:41:30,646 ¿Qué pregunta es esa? 639 00:41:31,447 --> 00:41:32,648 Una práctica. 640 00:41:37,086 --> 00:41:39,521 Asegúrate de que queden bien finas. 641 00:41:39,789 --> 00:41:40,823 Dije que ayudaría, 642 00:41:40,990 --> 00:41:43,226 no que me cortaría los dedos por tu estofado. 643 00:41:43,593 --> 00:41:44,961 Es un estofado muy bueno. 644 00:41:49,398 --> 00:41:50,999 Pica los trozos un poco más grandes. 645 00:41:52,702 --> 00:41:55,604 ¿Qué haces merodeando en el rincón? Ven a picar vegetales. 646 00:41:56,039 --> 00:41:57,941 - Yo estaba... - No te pregunté. 647 00:41:59,742 --> 00:42:00,744 Bien. 648 00:42:14,090 --> 00:42:15,858 Nos vemos bien guapos, ¿no? 649 00:42:21,597 --> 00:42:24,666 ¿Recuerdas la noche en que Abby, Ellis y yo... 650 00:42:25,601 --> 00:42:26,970 llegamos al pueblo? 651 00:42:28,204 --> 00:42:29,238 Sí. 652 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Seguro Abby quería que me dispararas. 653 00:42:33,108 --> 00:42:34,977 Nos asustaste mucho, carajo, 654 00:42:35,211 --> 00:42:38,314 corriendo en medio de la calle como un maldito loco. 655 00:42:38,981 --> 00:42:42,318 Luego nos llevaste a un refugio subterráneo, 656 00:42:43,352 --> 00:42:44,586 y ahí estaba Donna. 657 00:42:47,157 --> 00:42:49,559 Y Dale. Dale también estaba. 658 00:42:51,026 --> 00:42:53,028 ¿Recuerdas lo primero que me preguntó Donna? 659 00:42:55,131 --> 00:42:56,131 No. 660 00:42:56,965 --> 00:42:58,568 "¿Alguno de ustedes ronca?". 661 00:43:02,771 --> 00:43:05,008 No tenía la menor idea de qué estaba hablando. 662 00:43:05,374 --> 00:43:09,311 Acabábamos de oír monstruos chillando en el bosque 663 00:43:09,412 --> 00:43:10,780 y nos metimos en un hoyo. 664 00:43:10,847 --> 00:43:13,048 Y esta mujer habla de ronquidos. 665 00:43:14,651 --> 00:43:17,220 Luego me miró, calmada y firme, y dijo... 666 00:43:18,854 --> 00:43:20,590 "Si roncas, nos encontrarán". 667 00:43:22,624 --> 00:43:25,160 Justo ahí, en medio de todo el miedo, 668 00:43:25,260 --> 00:43:26,429 la incredulidad... 669 00:43:27,095 --> 00:43:28,965 y ese caos de mierda, 670 00:43:30,032 --> 00:43:32,668 una vocecita en mi cabeza dijo: "Esta mujer... 671 00:43:35,271 --> 00:43:37,206 sabe cómo sobrevivir. 672 00:43:39,508 --> 00:43:40,943 Quizá estemos bien". 673 00:43:43,546 --> 00:43:45,014 Eso me ayudó aquella noche. 674 00:43:47,282 --> 00:43:50,552 La noche más aterradora de mi vida y ella me ayudó a superarla. 675 00:43:52,988 --> 00:43:54,389 Creo que nunca se lo dije. 676 00:43:56,758 --> 00:44:00,296 Al principio chocábamos mucho. 677 00:44:00,829 --> 00:44:05,468 Ella dejó muy claro que yo no le agradaba para nada. 678 00:44:05,735 --> 00:44:06,802 No, señor. 679 00:44:08,371 --> 00:44:09,539 ¿Qué cambió? 680 00:44:11,139 --> 00:44:13,075 No sé, me gusta pensar que... 681 00:44:14,644 --> 00:44:16,278 llegamos a conocernos. 682 00:44:22,050 --> 00:44:24,854 La respuesta es que no tengo la más puta idea. 683 00:44:25,954 --> 00:44:27,122 ¿Respuesta a qué? 684 00:44:27,289 --> 00:44:29,559 Me preguntaste qué haría si ella no despertaba. 685 00:44:30,159 --> 00:44:32,028 Entonces es hora de llevar a esta gente a casa. 686 00:44:33,997 --> 00:44:35,898 Quizá no sea el momento para mencionarlo, 687 00:44:35,999 --> 00:44:38,001 pero Jade ya te dijo lo que hay que hacer. 688 00:44:39,302 --> 00:44:42,238 ¿De verdad lo ignorarás por una puerta que no aparece? 689 00:44:43,039 --> 00:44:45,407 - Que Donna esté aquí acostada... - Tienes razón. 690 00:44:45,541 --> 00:44:47,543 No es el maldito momento. 691 00:44:52,247 --> 00:44:53,383 ¿Boyd? 692 00:44:58,354 --> 00:44:59,756 Oye. 693 00:45:01,390 --> 00:45:02,492 Tranquila. 694 00:45:03,159 --> 00:45:05,093 No, todo está bien. 695 00:45:05,494 --> 00:45:06,695 ¿Boyd? 696 00:45:06,829 --> 00:45:09,231 Estás aquí, estás bien. Kristi. 697 00:45:09,731 --> 00:45:10,731 Estás aquí. 698 00:45:10,967 --> 00:45:13,135 - ¿Qué? - Ven acá. 699 00:45:14,070 --> 00:45:15,104 Estás bien. 700 00:45:15,637 --> 00:45:16,673 Muy bien. 701 00:45:17,072 --> 00:45:18,374 - Todo está bien. - Donna. 702 00:45:19,008 --> 00:45:20,943 - Oye, Donna. - Dios. 703 00:45:21,043 --> 00:45:22,412 Lo sé. ¿Puedes mirarme? 704 00:45:22,611 --> 00:45:24,314 Donna, respira. 705 00:45:24,646 --> 00:45:25,715 Bien. 706 00:45:26,381 --> 00:45:27,383 Sí. 707 00:45:31,019 --> 00:45:33,021 Quiero que me aprietes las manos, ¿de acuerdo? 708 00:45:34,923 --> 00:45:36,025 Bien. 709 00:45:39,963 --> 00:45:41,530 - ¿Papá? - Sí. 710 00:45:42,465 --> 00:45:44,133 - Despertó. - Por Dios. 711 00:45:44,233 --> 00:45:45,300 Ella está... 712 00:45:46,101 --> 00:45:47,202 Oye, ¿podrías... 713 00:45:48,304 --> 00:45:49,539 avisarles a todos? 714 00:45:49,738 --> 00:45:50,840 Gracias. 715 00:45:51,573 --> 00:45:52,642 Sí. 716 00:45:54,177 --> 00:45:55,711 - Oigan, ya despertó. - Sí. 717 00:45:55,811 --> 00:45:57,347 - ¿Oíste? - Sí. 718 00:45:58,014 --> 00:45:59,349 Oigan, ya despertó. 719 00:45:59,782 --> 00:46:00,916 Oye. 720 00:46:01,184 --> 00:46:02,818 - ¿Está bien? - Sí. 721 00:46:04,287 --> 00:46:05,655 - Bien. - Ella está... 722 00:46:05,988 --> 00:46:06,988 Sí. 723 00:46:07,055 --> 00:46:08,624 - Bien. - Voy a... 724 00:46:11,860 --> 00:46:12,961 Ya está 725 00:46:13,496 --> 00:46:14,530 Como nueva. 726 00:46:14,731 --> 00:46:15,798 Más o menos. 727 00:46:15,932 --> 00:46:18,166 ¿Brindamos por mi salud? 728 00:46:18,568 --> 00:46:19,635 ¿Por qué no? 729 00:46:29,012 --> 00:46:30,680 Ese pegó fuerte. 730 00:46:32,548 --> 00:46:34,517 ¿Sabes en qué estaba pensando, Henry? 731 00:46:34,851 --> 00:46:36,251 No, 732 00:46:36,586 --> 00:46:39,622 pero estoy casi seguro de que me lo dirás. 733 00:46:40,256 --> 00:46:42,659 Es un pensamiento muy extraño, pero no puedo ignorarlo. 734 00:46:43,959 --> 00:46:47,597 Estamos atrapados en un pueblo del que no podemos escapar, 735 00:46:48,231 --> 00:46:51,934 con un bosque lleno de monstruos que salen de noche. 736 00:46:53,503 --> 00:46:55,570 Nada de esto parece real, ¿o sí? 737 00:46:58,006 --> 00:47:01,144 ¿Alguna vez te preguntaste si quizá solo sea un sueño? 738 00:47:08,684 --> 00:47:09,785 Aquí vamos. 739 00:47:15,358 --> 00:47:16,959 Buenas noticias de Donna. 740 00:47:17,994 --> 00:47:19,028 Es... 741 00:47:20,028 --> 00:47:21,463 una lástima lo de Roger. 742 00:47:22,865 --> 00:47:25,535 No puedes dejarme en paz ni un puto minuto, ¿verdad? 743 00:47:27,202 --> 00:47:28,403 Lo siento. 744 00:47:29,671 --> 00:47:32,140 Tómate el tiempo que necesites. No pasa nada. 745 00:47:33,608 --> 00:47:37,680 No es como si unos muñecos asesinos hubieran salido de un lago 746 00:47:37,780 --> 00:47:39,081 para atacar a tu gente. 747 00:47:39,381 --> 00:47:40,450 Está bien. 748 00:47:41,450 --> 00:47:42,651 Lo que dijo Tabitha. 749 00:47:43,186 --> 00:47:44,486 Sobre los miedos de la gente. 750 00:47:44,653 --> 00:47:47,055 Que las pesadillas se vuelven parte del bosque al morir. 751 00:47:47,155 --> 00:47:48,157 ¿Es cierto? 752 00:47:48,423 --> 00:47:49,592 Creo que es posible, sí. 753 00:47:50,760 --> 00:47:51,994 "La vanguardia". 754 00:47:53,162 --> 00:47:54,197 ¿A qué te refieres? 755 00:47:55,465 --> 00:47:58,267 Un tipo llamado Martin me dijo que esas cosas que salen de noche 756 00:47:58,401 --> 00:48:00,035 son solo la vanguardia. 757 00:48:01,838 --> 00:48:03,572 Los huesos de los niños, ¿están ahí abajo? 758 00:48:03,673 --> 00:48:05,273 - ¿Están en los túneles? - No sé. 759 00:48:05,374 --> 00:48:07,876 - ¿Qué carajos sabes entonces? - Que se te acaba el tiempo. 760 00:48:08,778 --> 00:48:11,646 ¿Cómo voy a llevar a la gente a los túneles, 761 00:48:11,814 --> 00:48:14,584 si no tengo ni puta idea de si lo que vio Jade es real? 762 00:48:14,717 --> 00:48:16,952 Hay cosas que solo debes aceptar por fe. 763 00:48:17,486 --> 00:48:18,488 Yo... 764 00:48:34,836 --> 00:48:36,539 No puedo arriesgarme. 765 00:49:12,073 --> 00:49:14,543 Me quieres joder, ¿no? 766 00:49:24,186 --> 00:49:25,755 Quieres ponerme a prueba, ¿no? 767 00:49:31,327 --> 00:49:32,427 ¿Qué demonios? 768 00:49:37,200 --> 00:49:38,733 ¿Me quieres joder? 769 00:49:44,006 --> 00:49:46,175 ¿Quieres que baje a los túneles? 770 00:49:48,677 --> 00:49:50,546 ¿Quieres que arriesgue la vida de todos? 771 00:49:51,481 --> 00:49:53,883 Entonces muéstrame la maldita puerta. 772 00:50:15,070 --> 00:50:16,338 Mierda. 773 00:50:19,041 --> 00:50:20,610 Debemos idear un plan. 51592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.