All language subtitles for Expedition Unknown S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,320 JUŽNI PACIFIK, LETA 1937 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,800 Amelia Earhart je zaključevala svoj polet okoli sveta, 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,160 ko se je nekaj hudo zalomilo. 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,440 Izginila je. 5 00:00:19,240 --> 00:00:21,760 JUŽNI PACIFIK, DANES 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,680 Letalski motor je, kajne? -Vsekakor. -Noro. 7 00:00:29,240 --> 00:00:31,920 Letalo je. Osupljivo. 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,720 To pa niso korale. 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,600 Kost sem našel. 10 00:00:44,640 --> 00:00:48,560 Vsako leto brez sledu izgine na tisoče ljudi. 11 00:00:48,720 --> 00:00:53,920 Toda ena pogrešanka je še posebej znana: Amelia Earhart. 12 00:00:55,680 --> 00:01:00,840 Leto 1937. Amelia Earhart je slovela po ZDA 13 00:01:01,000 --> 00:01:04,320 kot pionirka letalstva in živa legenda. 14 00:01:05,960 --> 00:01:10,440 2. julija je z navigatorjem Fredom Noonanom odletela 15 00:01:10,600 --> 00:01:14,640 na zadnji kos poti okoli sveta z letalom. 16 00:01:14,800 --> 00:01:20,480 S Papue Nove Gvineje sta odletela proti Howlandovemu otoku. 17 00:01:20,640 --> 00:01:25,920 Med potjo sta izginila tako par kot letalo. 18 00:01:30,840 --> 00:01:36,960 Odtlej so se pojavljala razne domneve in ugibanja, 19 00:01:37,120 --> 00:01:40,520 vsa brezplodna. Morda bo tega kmalu konec. 20 00:01:40,680 --> 00:01:45,840 Primer znata rešiti novi dognanji, vsaka s svojega konca sveta. 21 00:01:47,160 --> 00:01:51,440 Prva teorija: nedavno so našli aluminijast kos 22 00:01:51,600 --> 00:01:55,040 na atolu Nikummaroro, južno od Howlanda. 23 00:01:55,200 --> 00:01:57,440 Šlo naj bi za del Ameliinega letala. 24 00:01:58,480 --> 00:02:02,880 Tam so leta 1940 našli tudi človeške kosti, 25 00:02:03,040 --> 00:02:05,520 jih poslali na Fidži in izgubili. 26 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 Bi lahko šlo za kosti Amelie Earhart? 27 00:02:10,200 --> 00:02:14,960 Na Fidžiju zdaj znova iščejo posmrtne ostanke. 28 00:02:16,160 --> 00:02:19,320 Amelia je morda tudi zavila nazaj proti startu 29 00:02:19,480 --> 00:02:22,840 in strmoglavila nekje okoli Papue Nove Gvineje. 30 00:02:23,000 --> 00:02:27,200 Domačini so menda v džungli našli ostanke letala, 31 00:02:27,360 --> 00:02:31,040 še eno pa naj bi bilo potopljeno blizu obale. 32 00:02:31,200 --> 00:02:34,120 Lahko bi šlo za Ameliino letalo. 33 00:02:34,280 --> 00:02:37,920 Amelia Earhart me že od nekdaj navdušuje. 34 00:02:38,080 --> 00:02:41,920 Nam bodo ta nova odkritja razkrila resnico 35 00:02:42,080 --> 00:02:45,040 ali sledi iščemo na čisto napačnem koncu? 36 00:02:45,200 --> 00:02:47,960 Pridružimo se iskanju. 37 00:02:52,200 --> 00:02:54,240 Ime mi je Josh Gates. 38 00:02:54,920 --> 00:02:58,720 Imam diplomo iz arheologije in žilico za raziskovanje. 39 00:02:59,680 --> 00:03:06,680 To me ponavadi spravi v kašo. Gotovo obstajajo boljše službe. 40 00:03:06,880 --> 00:03:12,120 Raziskovanje največjih legend me je odpeljalo na vse konce sveta. 41 00:03:12,280 --> 00:03:16,400 Poletimo. Gledate oddajo Odprava v neznano. 42 00:03:24,440 --> 00:03:27,160 Amelia Earhart je menda strmoglavila 43 00:03:27,320 --> 00:03:30,760 blizu svojega zadnjega vzletišča. To bom raziskal. 44 00:03:33,600 --> 00:03:37,200 Smo na Papui Novi Gvineji, na kratko PNG. 45 00:03:39,400 --> 00:03:45,840 Živahno pristanišče Lae je vez med obalo in notranjostjo dežele. 46 00:03:46,000 --> 00:03:50,160 Srečal se bom z domačini, ki so nedavno našli razbitine. 47 00:03:50,320 --> 00:03:52,640 Toda prej me čaka še nekaj drugega. 48 00:03:54,320 --> 00:03:58,240 Sredi mesta stoji prazno travnato polje, 49 00:03:58,400 --> 00:04:04,400 kamor odlagajo zabojnike. Njegovo pravo vlogo je skril čas. 50 00:04:05,600 --> 00:04:08,720 Tu je bilo nekoč letališče, 51 00:04:08,880 --> 00:04:12,120 kjer so Amelio Earhart zadnjič videli živo. 52 00:04:13,520 --> 00:04:18,320 21. maja leta 1937 je vzletela iz Oaklanda v Kaliforniji. 53 00:04:18,480 --> 00:04:22,720 Kot prva ženska je hotela obleteti svet. 54 00:04:22,880 --> 00:04:27,440 Po dobrih 21 dneh je z navigatorjem Fredom Noonanom 55 00:04:27,600 --> 00:04:32,840 preletela Južno Ameriko, osrednjo Afriko, Srednji vzhod, 56 00:04:33,000 --> 00:04:37,600 Indijo in JV Azijo. Pristala sta na Papui Novi Gvineji. 57 00:04:39,480 --> 00:04:46,160 2. julija leta 1937. Ameliin Lockheed Electra 58 00:04:46,320 --> 00:04:50,280 je tu še zadnjič poletel v višave. 59 00:04:52,720 --> 00:04:58,080 Pred očmi sveta je letalo zdrvelo po pisti 60 00:04:58,240 --> 00:05:01,520 in poletelo nad Pacifik, kjer je naposled izginilo. 61 00:05:03,760 --> 00:05:08,880 Osupljivo. Sem velik ljubitelj Amelie Earhart 62 00:05:09,040 --> 00:05:11,600 in ta kraj je zame ... 63 00:05:11,760 --> 00:05:16,080 Prevevajo me čustva. Res je nekaj posebnega. 64 00:05:18,400 --> 00:05:20,600 Le 11.000 km pred ciljem 65 00:05:20,760 --> 00:05:24,840 se je Amelia gotovo že veselila konca poti. 66 00:05:25,000 --> 00:05:30,160 Toda čakalo jo je še težko prečkanje Tihega oceana. 67 00:05:31,160 --> 00:05:37,080 Njen naslednji postanek naj bi bil Howlandow otok. 68 00:05:37,240 --> 00:05:42,840 Na drobnem otoku v Tihem oceanu bi natočila gorivo, 69 00:05:43,000 --> 00:05:46,280 nakar bi odletela v Honolulu in na cilj v Oakland. 70 00:05:47,280 --> 00:05:52,240 Eno zadnjih poročil je poslala ladji Itasca, 71 00:05:52,400 --> 00:05:55,320 ki jo je k otoku vodila v obalnih vodah. 72 00:05:55,480 --> 00:05:59,400 Letimo k vam, toda ne vidimo vas. Radio zveza ne deluje. 73 00:05:59,560 --> 00:06:04,520 Letimo na višini 300 m. -Na Itasci so prejeli sporočilo, 74 00:06:04,680 --> 00:06:10,800 toda odgovora Amelia ni slišala. Najbrž ji je bil odpovedal radio. 75 00:06:10,960 --> 00:06:16,320 Kmalu so izginili letalo, Earhartova in njen navigator. 76 00:06:20,840 --> 00:06:24,360 Na zgodovinski let v Laeju spominja le tole. 77 00:06:24,520 --> 00:06:28,600 Zdelan in večinoma pozabljen spomenik ženski, 78 00:06:28,760 --> 00:06:31,840 ki nas še danes navdihuje. 79 00:06:37,120 --> 00:06:41,680 Zdaj sem še bolj odločen najti odgovore. 80 00:06:43,720 --> 00:06:46,840 S plemenskim poglavarjem se bom pomenil 81 00:06:47,000 --> 00:06:50,720 o novo odkriti razbitini v severnem delu džungle. 82 00:06:56,680 --> 00:06:58,760 To ni predstava za turiste. 83 00:07:00,600 --> 00:07:05,960 Sing-sing je plesni obred, ob katerem se zbere več vasi. 84 00:07:06,120 --> 00:07:11,120 Tu mnogo plemen živi med preteklostjo in sedanjostjo. 85 00:07:11,280 --> 00:07:15,960 Malo se jim bom prilagodil. Mi pristaja, ne? 86 00:07:28,720 --> 00:07:30,840 Hvala. Lahko noč. 87 00:07:31,400 --> 00:07:36,920 Hvala, Lae. Tu bom ves teden. Pridružil se bom plemenu. 88 00:07:39,640 --> 00:07:44,320 Po sing-singu se srečam s starešino Irujem. 89 00:07:44,480 --> 00:07:48,640 Član ekipe mi služi kot prevajalec. Koliko ljudi živi v vasi? 90 00:07:50,880 --> 00:07:55,600 Več kot 2500. -Neverjetno. 91 00:07:55,760 --> 00:07:59,400 Gre za ogromno vas. -Tod nisem prvi Zahodnjak. 92 00:07:59,560 --> 00:08:03,880 Tu živijo potomci ljudi, ki jih je srečala že Earhartova. 93 00:08:04,040 --> 00:08:08,240 Njen obisk so ohranili prek ustnega izročila. 94 00:08:08,400 --> 00:08:11,320 Zelo nas zanima Amelia Erhart. 95 00:08:11,480 --> 00:08:15,440 Menda nekaj veste o njej. Bi mi povedali, kaj? 96 00:08:19,080 --> 00:08:25,200 Strešine pravijo, da je njen obisk pomnila vsa Papua Nova Gvineja. 97 00:08:25,360 --> 00:08:30,600 Tedaj so bila letala redkost. Malokdo ga je že bil videl. 98 00:08:30,760 --> 00:08:35,400 Parim je bila novost celo belka. Njen polet je bil zelo zanimiv. 99 00:08:35,560 --> 00:08:38,120 Druga plemena trdijo, da se je vrnila 100 00:08:38,280 --> 00:08:40,720 in strmoglavila blizu njihove vasi. 101 00:08:41,680 --> 00:08:45,080 Tega mnenja so tudi nekateri drugi. 102 00:08:45,240 --> 00:08:49,680 Leta 1945 je tu patruljiral avstralski desetnik 103 00:08:49,840 --> 00:08:52,760 in našel nekaj neverjetnega: 104 00:08:52,920 --> 00:08:55,600 zarjavel in poškodovan letalski motor. 105 00:08:56,920 --> 00:09:02,360 Na zemljevid si je zapisal del njegove serijske številke. 106 00:09:02,520 --> 00:09:06,840 Serija S3H1 je ista kot Electra 107 00:09:07,000 --> 00:09:10,960 in 1055 je bila tovarniška številka Ameliinega letala. 108 00:09:11,120 --> 00:09:13,520 Je odtlej kdo našel razbitino? 109 00:09:15,560 --> 00:09:19,680 Pred nekaj tedni smo slišali, da je razbitino našlo 110 00:09:19,840 --> 00:09:23,440 pleme Baining v Rabaulu. Morda gre za njeno letalo. 111 00:09:24,720 --> 00:09:30,240 Letalo iz leta 1945 je prekrila neprehodna džungla. 112 00:09:30,400 --> 00:09:35,160 Morda ga je zdaj našlo prav to samotno pleme. 113 00:09:36,280 --> 00:09:39,200 Zakaj ga še nihče ni iskal? 114 00:09:39,360 --> 00:09:44,680 ZDA so tik po izginotju sprožile zelo obsežno iskalno akcijo. 115 00:09:44,840 --> 00:09:50,080 Toda to naj bi teklo le v polmeru 4 ur leta od Howlandovega otoka, 116 00:09:50,240 --> 00:09:53,080 do Gilbertovih in Phoenixovih otokov. 117 00:09:53,240 --> 00:09:56,640 Nekateri temu ne verjamejo. 118 00:09:57,600 --> 00:10:02,520 Earhartova je zavoljo manjše teže opustila določene inštrumente. 119 00:10:02,680 --> 00:10:06,280 Na Howlandovem otoku ji je ostalo še za štiri ure goriva. 120 00:10:06,440 --> 00:10:09,520 Toda če je zavila s poti in varčno letela, 121 00:10:09,680 --> 00:10:15,080 bi se lahko bila vrnila na PNG in tam strmoglavila. 122 00:10:16,560 --> 00:10:19,520 Če hočete izvedeti več, pojdite v Rabaul 123 00:10:19,680 --> 00:10:24,720 in obiščite pleme tam. -Rabaul, torej. 124 00:10:24,880 --> 00:10:31,080 Je pleme prijazno? -Ne vedno, ampak vam ne bo hudega. 125 00:10:31,240 --> 00:10:35,880 Krasno. Hvala lepa. Vaša vas je čudovita. 126 00:10:37,920 --> 00:10:39,960 Hopla, potres. 127 00:10:43,240 --> 00:10:45,280 Pazite. 128 00:10:45,880 --> 00:10:51,720 Na Papui Novi Gvineji je menda strmoglavila Amelia Earhart. 129 00:10:51,880 --> 00:10:56,760 Pleme proti severu naj bi našlo razbitine letala, 130 00:10:56,920 --> 00:10:59,280 morda celo njenega. 131 00:10:59,440 --> 00:11:02,360 Če hočete izvedeti več, pojdite v Rabaul 132 00:11:02,520 --> 00:11:07,320 in obiščite pleme tam. -Rabaul, torej. 133 00:11:09,520 --> 00:11:11,520 Hopla, potres. 134 00:11:14,080 --> 00:11:18,400 Pazite. Primaruha. 135 00:11:27,800 --> 00:11:30,560 Noro. -Tega smo že vajeni. 136 00:11:31,440 --> 00:11:35,160 Ves planet se je stresel. 137 00:11:35,320 --> 00:11:38,280 Krasno, med pogovorom sem doživel potres. 138 00:11:38,440 --> 00:11:43,040 Odnesel sem celo kožo, tako kot vas in celo prašiči. 139 00:11:43,800 --> 00:11:46,840 Življenje gre dalje, moje iskanje pa tudi. 140 00:11:51,920 --> 00:11:56,640 Nova sled me vodi v džunglo proti severovzhodu. 141 00:11:57,400 --> 00:12:01,200 Iz Laeja odpotujem na otok Nova Britanija 142 00:12:01,360 --> 00:12:04,320 in v njegovo bivšo prestolnico Rabaul. 143 00:12:05,520 --> 00:12:09,200 Otok je pravi raj, 144 00:12:09,360 --> 00:12:12,680 toda skriva temno preteklost. 145 00:12:12,840 --> 00:12:18,360 Iz džungle molijo stari protiletalski topovi, 146 00:12:18,520 --> 00:12:22,040 saj je v tem raju nekoč divjala vojna. 147 00:12:22,200 --> 00:12:25,120 Strateška lega Papue Nove Gvineje 148 00:12:25,280 --> 00:12:28,880 je godila Japoncem med 2. sv. vojno. 149 00:12:29,040 --> 00:12:35,360 V gore ob cesti se še vedno zajedajo opuščeni vojaški rovi. 150 00:12:37,240 --> 00:12:39,480 Povsod so duhovi preteklosti. 151 00:12:41,560 --> 00:12:44,680 Tanki, orožje, bombe. 152 00:12:44,840 --> 00:12:50,440 Vse to orožje je najbrž sklatilo na stotine letal, 153 00:12:50,600 --> 00:12:53,680 torej bo iskanje Ameliinega prava mora. 154 00:12:57,480 --> 00:13:00,080 Na tržnici čakam strokovnjaka za letala, 155 00:13:00,240 --> 00:13:03,440 ki me bo peljal do razbitine pri plemenu Baining. 156 00:13:03,600 --> 00:13:08,040 Med čakanjem si privoščim znano lokalno razvado. 157 00:13:08,200 --> 00:13:13,960 Buai je zmes oreščkov betel, gorjušice in limete. -Takole. 158 00:13:14,760 --> 00:13:19,760 Žvečenje zmesi povzroči poplavo rdeče sline. 159 00:13:19,920 --> 00:13:25,200 Boste še? -Ne, hvala. Zobozdravniki zmesi ne priporočajo, 160 00:13:25,360 --> 00:13:29,400 za nevajene pa ima tudi presenetljivo močan učinek. 161 00:13:31,520 --> 00:13:33,520 Malo se mi vrti. 162 00:13:36,920 --> 00:13:39,120 Od kod se je vzela ta množica? 163 00:13:42,960 --> 00:13:46,160 Trenutek. Sem že v redu. 164 00:13:47,040 --> 00:13:51,560 S spet bistro glavo se sestanem z zgodovinarjem Robom Rowensonom. 165 00:13:51,720 --> 00:13:55,000 Rob je strokovnjak za strmoglavljena letala, 166 00:13:55,160 --> 00:13:57,680 govori pa tudi lokalne dialekte. 167 00:13:57,840 --> 00:14:02,640 Zato je popoln posrednik med tujci in plemenom, 168 00:14:02,800 --> 00:14:05,480 ki je menda v džungli našlo letalo. 169 00:14:05,640 --> 00:14:09,800 Menda so našli motor in dele letala. 170 00:14:09,960 --> 00:14:15,160 Seveda je treba iti pogledat, za kateri tip letala gre. 171 00:14:15,320 --> 00:14:18,240 Kakšna je pot do vasi? -Slaba. 172 00:14:18,400 --> 00:14:23,600 Potrebujete ustrezno vozilo. Poznam nekaj primernega. 173 00:14:39,120 --> 00:14:43,640 Nad Novo Britanijo odletimo v neznano. 174 00:14:44,840 --> 00:14:49,280 Helikopter nas bo ponesel do samotne vasice Vunalama. 175 00:14:49,440 --> 00:14:53,280 Pod nami se razteza divja in neraziskana džungla. 176 00:14:54,040 --> 00:14:56,640 Pod nama bi morala biti vas, ne? 177 00:14:56,800 --> 00:15:02,000 Menda, ampak je ne vidim. Počakajmo na pristanek. 178 00:15:02,160 --> 00:15:08,160 Pristanek pri napačnem plemenu bi bil za nas lahko usoden. 179 00:15:09,560 --> 00:15:13,080 Pristali smo. -Moj snemalec hoče posneti pristanek, 180 00:15:13,240 --> 00:15:17,040 zato kot prvi opazi, da imamo družbo. 181 00:15:21,480 --> 00:15:26,920 Domačini. Po moje so jezni. -So sprejemni odbor? -Poglej tja. 182 00:15:31,000 --> 00:15:37,160 Pilot helikopterja noče ostati z nami. Počakajte! 183 00:15:40,280 --> 00:15:44,120 Na Papui Novi Gvineji iščem lokalno pleme, 184 00:15:44,280 --> 00:15:48,640 ki je menda našlo letalo Amelie Earhart. -Pristali smo. 185 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 Domačini. Po moje so jezni. 186 00:15:55,240 --> 00:15:58,000 Ne vem, ali gre za dobrodošlico ali napad, 187 00:15:58,160 --> 00:16:04,440 ampak s 190 cm sem vsekakor čedna tarča. Počakajte! 188 00:16:08,920 --> 00:16:15,320 Pozdravljeni. Kako vam je ime? -Bill. -Res? Ne bi si mislil. 189 00:16:16,480 --> 00:16:21,600 Me veseli, Kako vam je ime? -Clement. -Lepo, da sva se spoznala. 190 00:16:21,760 --> 00:16:25,680 Gremo lahko do kakšnega zavetja pred dežjem? 191 00:16:27,760 --> 00:16:30,440 Lahko? Pojdimo. 192 00:16:31,720 --> 00:16:36,200 Bill in Clement se izkažeta kot zelo gostoljubna. 193 00:16:36,360 --> 00:16:38,400 Evan, tu imaš list za zavetje. 194 00:16:38,560 --> 00:16:44,120 To ti je velikanski list. Kar skrij se podenj. 195 00:16:46,160 --> 00:16:51,280 Iti moramo na suho. -Vam je Robov prevod zvenel znano? 196 00:16:51,440 --> 00:16:54,240 Mnogi Papuanci govorijo pidžin, 197 00:16:54,400 --> 00:16:59,120 edinstveno zmes večinoma angleških in nemških besed. 198 00:16:59,280 --> 00:17:03,080 Jezik zveni znano, toda meni je neznanka. 199 00:17:03,240 --> 00:17:07,680 Prvič vidite človeka s kamero? 200 00:17:07,840 --> 00:17:12,680 Prvič so jih obiskali ljudje s kamerami. 201 00:17:13,480 --> 00:17:16,360 Ob mraku pridemo v vas. 202 00:17:16,520 --> 00:17:19,760 O razbitini bi rad govoril s poglavarjem, 203 00:17:19,920 --> 00:17:24,320 toda pleme nam najprej priredi sveti ples ognja. 204 00:17:24,480 --> 00:17:26,720 Ta obred vidijo le redki. 205 00:17:27,640 --> 00:17:31,480 Ob soju ognja se ples začne. 206 00:17:35,160 --> 00:17:39,080 Bosopeti plesalci odganjajo zle duhove 207 00:17:39,240 --> 00:17:42,160 s plesom po ognju in žerjavici. 208 00:17:45,320 --> 00:17:48,560 Z obredom dečki postanejo moški, 209 00:17:48,720 --> 00:17:51,920 služi pa tudi kot dobrodošlica tujcem. 210 00:17:52,080 --> 00:17:56,880 Divji ples zahteva precej poguma. 211 00:17:57,040 --> 00:18:00,680 Počaščen sem, da ga smem gledati. 212 00:18:07,880 --> 00:18:11,480 S poglavarjem se nato pogovorim o letalu v džungli, 213 00:18:11,640 --> 00:18:14,120 ki bi lahko bilo Ameliino. 214 00:18:14,280 --> 00:18:18,440 Naravnost neverjetno. Hvala, ker ste nas sprejeli. 215 00:18:21,360 --> 00:18:26,520 Menda ste v džungli našli razbitine. 216 00:18:29,000 --> 00:18:34,920 Res je. Ne vedo, od kod. -Gre zagotovo za razbito letalo? 217 00:18:36,480 --> 00:18:40,800 Ja, letalo je. Brez dvoma. -Kako daleč od vasi je? 218 00:18:42,520 --> 00:18:49,440 Dokaj blizu. -Smemo iti tja? Bi nam pokazali, kje je? 219 00:18:52,920 --> 00:18:57,240 Vodili nas bodo ljudje, ki poznajo pot. -Krasno. Pojdimo. 220 00:19:02,520 --> 00:19:06,080 Z džunglo tu ni šale, sploh ponoči, 221 00:19:06,240 --> 00:19:10,440 toda nekateri sumijo, da je tu Ameliino letalo. 222 00:19:11,800 --> 00:19:15,840 Tu je kup plenilcev, denimo kač in pajkov. 223 00:19:16,000 --> 00:19:20,720 Ker smo daleč od bolnišnice, moramo biti previdni. 224 00:19:21,840 --> 00:19:25,760 Leta 1945 so avstralski vojaki 225 00:19:25,920 --> 00:19:29,080 prav tu odkrili letalo, ki bi lahko bili Ameliino. 226 00:19:29,240 --> 00:19:32,760 Kasneje ga niso več našli. Gre tu za isto letalo? 227 00:19:35,320 --> 00:19:38,080 Razbito letalo, nedvomno. Poglejte, Rob. 228 00:19:41,320 --> 00:19:44,080 To je letalski motor, ne? -Brez dvoma. 229 00:19:44,800 --> 00:19:47,840 Sneli so propelerje. -Odstranimo ovijalke. 230 00:19:48,000 --> 00:19:53,640 Earhartina Electra je imela dva propelerja. En motor smo že našli. 231 00:19:53,800 --> 00:19:56,920 Žal so razbitine raztrošene naokoli. 232 00:19:58,240 --> 00:20:03,800 Je tam kaj? -Ja. -Rob, nekaj smo našli. Neverjetno. 233 00:20:05,520 --> 00:20:10,320 Kaj je to? Podvozje? -Ja. Blizu mora biti še drugi motor. 234 00:20:11,040 --> 00:20:14,520 Ste našli še drugi motor? -Ne. 235 00:20:14,680 --> 00:20:17,680 Ob trčenju je lahko odletel proč. 236 00:20:17,840 --> 00:20:21,480 Motorji Electre so bili znamke Pratt & Whitney. So tudi ti? 237 00:20:21,640 --> 00:20:28,440 Ne vem, morda. Preglejmo jih. -Morda imajo kakšne značilne dele. 238 00:20:29,240 --> 00:20:34,240 Avstralci so tu našli motor znamke Pratt & Whitney. 239 00:20:34,400 --> 00:20:37,560 Prepričani so bili, da so našli Electro. 240 00:20:39,160 --> 00:20:42,160 Če je to isti motor, smo na konju. 241 00:20:43,640 --> 00:20:46,840 Na Papui Novi Gvineji pregledujem razbito letalo, 242 00:20:47,000 --> 00:20:52,560 morda od Amelie Earhart. Nenadoma najdemo pomembno sled. 243 00:20:53,600 --> 00:20:59,160 Je to Pratt & Whitney? -Ne vem, nima propelerja. Na njem je datum. 244 00:20:59,320 --> 00:21:02,960 Nekdo je tu že plenil. -Rabaul je poln razbitin, 245 00:21:03,120 --> 00:21:07,440 toda Earhartino letalo je imelo par posebnosti. 246 00:21:07,600 --> 00:21:11,360 Imelo je edinstven dvojni rep, nelakiran trup 247 00:21:11,520 --> 00:21:14,960 in dodatne rezervoarje v trupu in krilih, 248 00:21:15,120 --> 00:21:19,040 ki so dovajali gorivo obema motorjema. 249 00:21:19,960 --> 00:21:24,720 Znamke motorja ne poznamo. -Ne vidim nobenih značilnosti. 250 00:21:24,880 --> 00:21:27,160 Gotovo smo kaj zgrešili. 251 00:21:28,560 --> 00:21:33,240 Nekaj ni v redu. Kolo letala ima opornico na vsaki strani. 252 00:21:33,400 --> 00:21:36,760 Electra ima eno samo opornico, 253 00:21:36,920 --> 00:21:40,800 ki se nad kolesom viličasto razširi. 254 00:21:40,960 --> 00:21:44,200 To je bilo težje letalo. 255 00:21:44,360 --> 00:21:47,520 To letalo ima opornico na vsaki strani kolesa, 256 00:21:47,680 --> 00:21:50,880 medtem ko je Electra imela eno samo, 257 00:21:51,040 --> 00:21:55,400 ki se je razširila nad kolesom. Drobna, a važna razlika. 258 00:21:56,200 --> 00:21:59,240 To letalo ni model Electra. 259 00:22:01,560 --> 00:22:05,560 Najbrž je japonsko. Prepričan bom šele, 260 00:22:05,720 --> 00:22:10,520 ko ga bom primerjal s svojo bazo podatkov. 261 00:22:10,680 --> 00:22:15,200 Ker to ni Electra, ni Ameliino letalo. -Točno. 262 00:22:15,360 --> 00:22:18,680 Vendar predstavlja pomembno uganko. 263 00:22:18,840 --> 00:22:23,640 V letalu je nekdo umrl, zato ga je vredno proučiti. 264 00:22:23,800 --> 00:22:29,200 Letalo, čeprav nepravo, bo pomagalo ugotoviti, 265 00:22:29,360 --> 00:22:32,680 kako je umrl njegov pilot. 266 00:22:33,440 --> 00:22:36,000 Bakel zmanjkuje. Vrnimo se v vas, 267 00:22:36,160 --> 00:22:38,680 sicer bomo ostali tu, tako kot to letalo. 268 00:22:43,160 --> 00:22:47,520 Zjutraj se odpravimo nazaj v Rabaul. 269 00:22:47,680 --> 00:22:52,480 Morda so prav to letalo našli Avstralci leta 1945. 270 00:22:52,640 --> 00:22:55,600 Earhartino vsekakor ni. 271 00:22:56,800 --> 00:23:01,000 Toda obstaja še druga sled. Domačini menijo, 272 00:23:01,160 --> 00:23:06,880 da so nedavno našli Electro v vodah ob obali Rabaula. 273 00:23:07,680 --> 00:23:12,440 Z avtom se odpravim tja, kjer je nekdaj stal Rabaul. 274 00:23:12,600 --> 00:23:16,520 Odhajam v stari Rabaul oziroma njegove ostanke. 275 00:23:16,680 --> 00:23:19,480 To je ognjenik Vulcan. 276 00:23:20,520 --> 00:23:23,400 Še vedno je aktiven in zelo nevaren. 277 00:23:23,560 --> 00:23:27,880 Nad Rabaulom se pne par vzkipljivih ognjenikov. 278 00:23:28,040 --> 00:23:31,040 Drugi, Tavurvur, je trenutno nevarnejši. 279 00:23:33,200 --> 00:23:37,280 Leta 1937 je njegov izbruh pobil dobrih 500 ljudi, 280 00:23:37,440 --> 00:23:41,280 pred slabim mesecem pa je znova izbruhnil. 281 00:23:42,240 --> 00:23:44,440 POSNETEK OČIVIDCEV 282 00:23:45,520 --> 00:23:50,600 Sem blizu ognjenika in mesta, čeprav ne kaže tako. 283 00:23:50,760 --> 00:23:53,920 Toda dejansko se vozim po mestu. 284 00:23:55,920 --> 00:23:59,400 Iz pepela molijo ostanki celega mesta, 285 00:23:59,560 --> 00:24:02,840 ki sta ga leta 1994 uničila ognjenika. 286 00:24:03,000 --> 00:24:09,000 Izginili so moteli, nočni klubi, banke, celotne ulice. 287 00:24:10,440 --> 00:24:14,760 Ognjenik lahko v bistvu kadarkoli izbruhne. 288 00:24:14,920 --> 00:24:20,160 Nihče ni rekel, da bo naloga lahka. Vztrajati moram. 289 00:24:23,480 --> 00:24:28,280 Srečal se bom s potapljačem in zgodovinarjem Rodom, 290 00:24:28,440 --> 00:24:32,400 ki tu pozna malone vsa sestreljena letala. 291 00:24:32,560 --> 00:24:38,520 Nedavno so v vodi našli eno, ki bi lahko bilo Electra. 292 00:24:38,680 --> 00:24:41,680 Stvar grem raziskat v luko, 293 00:24:41,840 --> 00:24:46,880 polno ladij, zapuščenih zaradi ognjenika. 294 00:24:47,040 --> 00:24:52,720 Na eni redkih še plovnih pluje Rod Pierce. 295 00:24:53,880 --> 00:24:57,720 Pozdravljeni, Rod. Lepo, da sva se spoznala. 296 00:24:57,880 --> 00:25:01,080 Menda se spoznate na sestreljena letala. -Drži. 297 00:25:01,240 --> 00:25:05,200 Proučujem jih že od 70-ih. Tu jih je na kupe. 298 00:25:05,360 --> 00:25:09,720 Blizu jih je nad 500 le iz 2. sv. vojne. 299 00:25:09,880 --> 00:25:12,680 Kako jih najdete? -S sonarjem, 300 00:25:12,840 --> 00:25:16,800 ki prikaže obris razbitine ali pač česa drugega. 301 00:25:16,960 --> 00:25:21,240 Nato se je treba potopiti in najdbo pregledati. 302 00:25:24,760 --> 00:25:30,080 Odplujva na območje, kjer so menda našli Electro. 303 00:25:30,240 --> 00:25:34,240 Za pristan, velik 124 km2, ima Rob pripravno opremo. 304 00:25:35,720 --> 00:25:39,400 Kaj je to? Raketa? -Vlečni sonar, 305 00:25:39,560 --> 00:25:45,760 ki najde še bradavičko na morski deklici. Tudi letalo bo. 306 00:25:45,920 --> 00:25:48,800 Lahko tudi bradavičko na morski deklici. 307 00:25:50,480 --> 00:25:52,520 Kar začniva. 308 00:25:54,760 --> 00:25:58,640 Sonar je v vodi. -Vlecite ga za sabo. 309 00:25:59,800 --> 00:26:02,520 Poglejmo, kaj bo našel. 310 00:26:03,720 --> 00:26:06,360 Iskanje se lahko začne. 311 00:26:07,280 --> 00:26:12,360 Preiskujeva dokaj neznano območje, kjer so menda našli letalo. 312 00:26:12,520 --> 00:26:16,200 Izdelali so le 147 Electer model 10. 313 00:26:16,360 --> 00:26:20,080 Od štirih, ki so priletele sem, so tri že našli. 314 00:26:20,240 --> 00:26:23,960 Če torej najdeva Electro, je Earhartina. 315 00:26:24,680 --> 00:26:28,080 Zdaj je treba čakati. Sonar je v vodi, 316 00:26:28,240 --> 00:26:31,760 vlečeva ga za sabo in riše nama morsko dno. 317 00:26:31,920 --> 00:26:38,520 Prečesavava območje za območjem in iščeva razbitine. 318 00:26:41,320 --> 00:26:47,160 Polagoma preiskujeva pristanišče, dolgo 12 in široko 9 km. 319 00:26:47,320 --> 00:26:54,000 Josh, znate kuhati čaj? -Že grem. -Še letos naj bo gotov. 320 00:26:54,800 --> 00:26:58,560 Kot bi bil v filmu Žrelo. -Srknil bi malce ruma. 321 00:26:58,720 --> 00:27:05,360 Pristavil sem čajnik. Poglejmo. Arašidovo maslo. Pečen fižol. 322 00:27:07,040 --> 00:27:11,120 Tu je skodelica čaja. -Hvala lepa. 323 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 Vrnil se bom na svoje mesto. Kako punčkasta skodelica. 324 00:27:22,960 --> 00:27:29,720 Rod, letalo vidim! Pridite! Naj me vrag, letalo. 325 00:27:30,320 --> 00:27:34,760 Na Papui Novi Gvineji preiskujem pristan v Rabaulu 326 00:27:34,920 --> 00:27:38,920 in iščem letalo Amelie Earhart. Nekaj smo našli. 327 00:27:40,160 --> 00:27:44,000 Rod, letalo vidim! Zagotovo je! Pridite! 328 00:27:44,160 --> 00:27:48,680 To je letalo, kajne? -Vsekakor. 329 00:27:50,400 --> 00:27:55,840 Noro. -Eno krilo je v pesku. -Ali pa ga nima več. 330 00:27:56,000 --> 00:27:58,080 Vrziva sidro. -Dajva. 331 00:28:00,200 --> 00:28:02,800 To, letalo. Greva plavat. 332 00:28:19,160 --> 00:28:21,400 Po vrvi se spuščava. 333 00:28:24,760 --> 00:28:28,440 Sonar je pod ladjo našel nekaj podobno razbitini, 334 00:28:28,600 --> 00:28:31,720 zato greva pogledat pod vodo. 335 00:28:31,880 --> 00:28:34,400 Sem skoraj 18 m globoko. 336 00:28:35,160 --> 00:28:39,320 Voda je dokaj motna in vidljivost slaba. 337 00:28:42,280 --> 00:28:46,080 Pred mano je vsekakor nekaj. 338 00:28:48,240 --> 00:28:51,680 Letalo je. Osupljivo. 339 00:28:58,200 --> 00:29:03,520 Precej je zdelano. -Ja, trdo je pristalo. 340 00:29:04,360 --> 00:29:09,920 Na zveriženem letalu mukoma iščeva prepoznavne oznake. 341 00:29:10,080 --> 00:29:15,760 Kateri model je? -Težko rečem. Zelo je zdelan. 342 00:29:15,920 --> 00:29:20,480 Kabina Electre je imela kratka, ozka okna. 343 00:29:20,640 --> 00:29:24,120 Ta kabina deluje bolj odprto. 344 00:29:25,320 --> 00:29:29,560 Spredaj poskusiva priti v kabino. 345 00:29:34,440 --> 00:29:37,760 Najbrž je iz ZDA. -Drži. 346 00:29:37,920 --> 00:29:40,280 Ima en motor ali dva? -Težko rečem. 347 00:29:41,400 --> 00:29:45,040 Enomotornik, bi rekel. TBF ali TBM Avenger. 348 00:29:46,640 --> 00:29:51,400 Rod po obliki meni, da gre za Grummanov TBF Avenger, 349 00:29:51,560 --> 00:29:55,880 bombnik, ki se je izkazal v boju z Japonci. 350 00:29:57,040 --> 00:30:01,680 Tu bi morala biti kabina, ampak je zaraščena. 351 00:30:02,480 --> 00:30:06,040 Previdno bom odmaknil ta pesek 352 00:30:06,200 --> 00:30:09,280 in se poskusil razgledati. 353 00:30:11,960 --> 00:30:14,240 Tu so trupla ljudi. 354 00:30:14,400 --> 00:30:18,400 Našel sem kost. V kabini so najbrž človeška trupla. 355 00:30:20,440 --> 00:30:25,240 Tričlanska posadka je očitno še ujeta v kabini. 356 00:30:25,400 --> 00:30:27,600 Človeški ostanki, nedvomno. 357 00:30:28,440 --> 00:30:34,240 Koliko ljudi bi bilo v letalu? -Trije v modelu TBF ali TBM. 358 00:30:35,560 --> 00:30:39,080 Naj letalo označiva za kasneje? 359 00:30:39,240 --> 00:30:43,960 Zdaj nočem brskati po njem. -Strinjam se. 360 00:30:46,160 --> 00:30:49,560 Vrniva se na površje in nadaljujva iskanje. 361 00:30:51,960 --> 00:30:56,760 Letalo in posadka sta najbrž z Nove Zelandije ali ZDA. 362 00:30:56,920 --> 00:31:00,160 Gre za važno najdbo, čeprav ni Electra. 363 00:31:00,320 --> 00:31:05,080 Rodova ekipa se bo lahko lotila identifikacije žrtev 364 00:31:05,240 --> 00:31:08,400 in može prepeljala domov. 365 00:31:08,560 --> 00:31:13,240 Morda bo to v tolažbo komu, ki jih še išče. 366 00:31:15,200 --> 00:31:19,520 Posloviti se moram od eksotične Papue Nove Gvineje. 367 00:31:19,680 --> 00:31:24,480 Nisem našel dovolj sledi, ki bi podpirale trditev, 368 00:31:24,640 --> 00:31:27,920 da je Earhartova obrnila letalo in strmoglavila tu. 369 00:31:28,080 --> 00:31:31,800 Menim, da za to tudi ni imela dovolj goriva. 370 00:31:33,080 --> 00:31:38,160 Moja naloga se šele začenja. Pojavila se je še ena sled, 371 00:31:38,320 --> 00:31:42,360 in ta je pritegnila pozornost svetovne javnosti. 372 00:31:42,520 --> 00:31:46,960 Potem ko je Earhartova zgrešila Howlandov otok, 373 00:31:47,120 --> 00:31:52,280 naj bi odletela v smeri kopnega le 400 milj proti jugu. 374 00:31:52,440 --> 00:31:55,640 Strmoglavila naj bi na atolu Nikumaroro. 375 00:31:57,000 --> 00:32:00,480 Organizacija za najdbo letal je nedavno zatrdila, 376 00:32:00,640 --> 00:32:04,680 da je na atolu našla aluminijasto zaplato, 377 00:32:04,840 --> 00:32:08,640 ki jo je Earhartova sama pritrdila na svoje letalo. 378 00:32:12,240 --> 00:32:15,760 Še starejša sled podpira to trditev. 379 00:32:15,920 --> 00:32:20,840 Leta 1940 je britanski oficir na atolu našel 13 človeških kosti. 380 00:32:21,000 --> 00:32:25,760 Okostje je poslal na Fidži, da bi ga proučili. 381 00:32:25,920 --> 00:32:30,360 Kosti so v medicinski šoli površno pregledali, 382 00:32:30,520 --> 00:32:33,720 nakar so se izgubile v arhivih. 383 00:32:34,720 --> 00:32:39,560 Zelo zanimiva sled. Toda kaj se je zgodilo s kostmi? 384 00:32:40,880 --> 00:32:47,880 Leta 1968 se je John Gray s Fidžija igral v kleti domače hiše, 385 00:32:48,120 --> 00:32:50,560 ko je odkril nekaj groznega. 386 00:32:51,240 --> 00:32:54,520 Škatlo kosti s človeško lobanjo. 387 00:32:54,680 --> 00:32:59,800 Prejšnji lastnik hiše je delal v medicinski šoli. 388 00:32:59,960 --> 00:33:04,920 Nekateri so imeli te kosti za one z Nikumarora. 389 00:33:05,080 --> 00:33:10,800 Darovali so jih muzeju na Fidžiju, kjer so jih prav tako izgubili. 390 00:33:14,720 --> 00:33:20,360 Kosti bi lahko rešile uganko ene najslavnejših pogrešanih oseb. 391 00:33:27,200 --> 00:33:29,880 Pristanem v Suvi, prestolnici Fidžija, 392 00:33:30,040 --> 00:33:33,800 živahnem in sproščenem mestu. 393 00:33:34,520 --> 00:33:40,880 Rade volje bi na plaži srkal rum, toda čaka me delo. 394 00:33:41,720 --> 00:33:44,320 Škatla kosti, ki jo je našel John Gray, 395 00:33:44,480 --> 00:33:47,640 bi lahko rešila to tragično uganko. 396 00:33:50,560 --> 00:33:57,560 Koliko let ste imeli takrat? -13. -In pod hišo ste našli kosti. 397 00:33:57,720 --> 00:34:04,000 Zakaj ste rili pod njo? -Z bratranci smo šli raziskovat. 398 00:34:05,840 --> 00:34:11,880 Zlezel sem pod hišo in tam našel škatlo. 399 00:34:12,760 --> 00:34:18,840 V njej smo odkrili okroglo, belkasto rjavo reč. 400 00:34:20,800 --> 00:34:27,080 Ko sem videl, da gre za lobanjo, me je skoraj kap. 401 00:34:28,200 --> 00:34:34,200 In še pod vašo hišo je bila. Prizor, kot iz grozljivke. 402 00:34:34,360 --> 00:34:39,960 Kaj je bilo s škatlo in kostmi? -Dobil jih je muzej. 403 00:34:40,840 --> 00:34:44,080 Lobanje nisem hotel več videti. 404 00:34:44,240 --> 00:34:51,240 Spomnil sem se je šele ob članku o Amelii Earhart. 405 00:34:52,440 --> 00:34:59,280 Morda sem našel njene kosti. -V muzeju jih menda ni. 406 00:34:59,440 --> 00:35:04,560 So jih založili ali zavrgli? -Prej ko ne prvo. 407 00:35:04,720 --> 00:35:09,120 Žal muzej nima zapiskov o škatli ali kosteh, 408 00:35:09,280 --> 00:35:11,640 zato nam ostane le še en kraj. 409 00:35:11,800 --> 00:35:17,800 So klet podrobno raziskali? -Ne, nikoli. 410 00:35:17,960 --> 00:35:22,920 Kasneje je bila hiša tako ali tako tuja. -In zdaj? 411 00:35:23,080 --> 00:35:27,840 Trenutni lastnik nam pod njo dovoli prekopavanje. 412 00:35:28,000 --> 00:35:34,160 Bi bili pod njo lahko še kakšni ostanki? -Zagotovo. 413 00:35:34,320 --> 00:35:38,040 Policija ni nikoli raziskala one kleti, 414 00:35:38,200 --> 00:35:42,360 zato so tam lahko skrite še kakšne sledi. 415 00:35:42,520 --> 00:35:45,120 Ameliino zgodbo je treba končati. 416 00:35:46,680 --> 00:35:49,680 John nama je nocoj omogočil raziskavo kleti. 417 00:35:49,840 --> 00:35:53,960 Brskanja za kostmi v mraku se ravno ne veselim, 418 00:35:54,120 --> 00:35:57,520 toda iskanje hočem speljati do konca. 419 00:35:58,640 --> 00:36:03,400 Tu smo. -Vaša nekdanja hiša. Lotimo se dela. 420 00:36:05,320 --> 00:36:09,560 Zlezel sem pod hišo in jo našel. 421 00:36:09,720 --> 00:36:12,240 Škatla, ki jo je John našel leta 1968, 422 00:36:12,400 --> 00:36:16,320 je bila hudo podobna oni, ki je izginila leta prej. 423 00:36:16,480 --> 00:36:21,160 Če je tu še kaj kosti, znajo biti Ameliine. 424 00:36:25,360 --> 00:36:31,120 Kje ste našli škatlo? -Pri onem tramu. 425 00:36:32,600 --> 00:36:34,960 Tam na sredi. -Tako je. 426 00:36:36,000 --> 00:36:40,480 Tam bo najbolje kopati. Gremo. 427 00:36:41,320 --> 00:36:45,040 Previdni bodite. 428 00:36:48,640 --> 00:36:50,840 Koliko je pajkov. 429 00:36:52,480 --> 00:36:58,160 Ste mislili oni tram? -Na sredi, ja. -Če najdem denar, je moj. 430 00:37:02,160 --> 00:37:05,800 Razbita keramika, steklo. 431 00:37:07,320 --> 00:37:14,120 Frnikula. -Z njimi smo se igrali. -Pozabili ste jih pospraviti. 432 00:37:17,840 --> 00:37:21,440 Bližam se mestu, kjer ste našli škatlo. 433 00:37:23,320 --> 00:37:26,600 Gotovo obstajajo boljše službe. 434 00:37:27,960 --> 00:37:32,440 Ste mislili ta mali tram? -Ja, točno tam. 435 00:37:41,480 --> 00:37:43,560 Tu je kup koral. 436 00:37:43,720 --> 00:37:47,480 Ob gradnji je bilo tu najbrž smetišče. 437 00:37:51,760 --> 00:37:54,640 John? -Ja? -Samo preverjam, če ste še tu. 438 00:37:58,120 --> 00:38:03,600 Samo trenutek. Tole pa niso korale. 439 00:38:07,080 --> 00:38:09,120 Podobno je kosti. 440 00:38:12,480 --> 00:38:16,840 Trenutek. Pod hišo na Fidžiju iščem kosti, 441 00:38:17,000 --> 00:38:20,440 ki morda pripadajo Amelii Earhart. 442 00:38:20,600 --> 00:38:25,720 Kmalu nekaj izkopljem. To pa niso korale. 443 00:38:28,920 --> 00:38:31,080 Podobno je kosti. 444 00:38:33,640 --> 00:38:38,000 Zagotovo je kost, in to velik kos. 445 00:38:38,160 --> 00:38:42,000 Nedvomno je kost, ne vem le, ali je človeška. 446 00:38:43,560 --> 00:38:49,400 Podobna je že človeški. Tu je še kos vretenca. 447 00:38:50,400 --> 00:38:53,120 Moj bog. -Še več jih je. 448 00:38:53,280 --> 00:38:56,520 Nisem si mislil, da bom pod hišo našel kosti, 449 00:38:56,680 --> 00:39:01,800 toda že po kratkem času jih je tu cel kup. -Neverjetno. 450 00:39:03,120 --> 00:39:05,160 Tu jih je še več. 451 00:39:07,040 --> 00:39:11,560 Saj imam pravcato okostje. Tu je gora zdrobljenih kosti. 452 00:39:13,680 --> 00:39:20,120 Še več kosti. Od česa? Pravcato okostje sestavljam. 453 00:39:20,280 --> 00:39:23,080 Raje pokličiva policijo, 454 00:39:23,240 --> 00:39:25,920 saj so nekatere teh kosti najbrž človeške. 455 00:39:26,600 --> 00:39:30,160 Policija na klic Josha in Johna prihaja na kraj dejanja. 456 00:39:31,520 --> 00:39:33,520 Ven grem. 457 00:39:38,880 --> 00:39:40,880 Moj bog. 458 00:39:42,760 --> 00:39:45,400 Pod hišo je kup kosti, denimo vretenc. 459 00:39:45,560 --> 00:39:49,760 Ta je najbrž piščančja in ta goveja, 460 00:39:49,920 --> 00:39:54,400 ampak tale je čisto mogoče človeška. 461 00:39:55,280 --> 00:39:59,880 Mislili smo, da so vse kosti v škatli. 462 00:40:00,040 --> 00:40:05,080 13-letni otrok tudi tja ne bi šel več brskat. 463 00:40:11,400 --> 00:40:14,840 Prosim, brez snemanja. -Dobro. 464 00:40:16,080 --> 00:40:20,080 Policija nocoj ob hiši ne dovoli več snemanja. 465 00:40:22,920 --> 00:40:29,400 Naslednje jutro na kraju zločina najdem forenzike. 466 00:40:29,560 --> 00:40:33,240 Zaščitne obleke. Sam sem nanje pozabil. 467 00:40:35,560 --> 00:40:40,120 Povedo mi, da bodo preiskave DNK trajale več mesecev, 468 00:40:40,280 --> 00:40:45,680 toda vsaj ena od kosti je bila res človeška. 469 00:40:47,360 --> 00:40:50,560 Novica se razširi kot požar. 470 00:40:57,400 --> 00:41:02,800 Med potjo na letališče sem zatopljen v misli. 471 00:41:03,760 --> 00:41:08,040 Ameliin let okoli sveta je služil širjenju mej 472 00:41:08,200 --> 00:41:11,160 in združevanju kultur sveta. 473 00:41:11,320 --> 00:41:14,160 To ji je uspelo. 474 00:41:16,400 --> 00:41:19,320 Pomagala je sprožiti dobo letalstva, 475 00:41:19,480 --> 00:41:22,640 ki dandanes povezuje vse narode sveta. 476 00:41:23,720 --> 00:41:29,560 Vseeno me bega, zakaj Amelio še iščemo. 477 00:41:29,720 --> 00:41:35,440 Zame pri njej šteje največ, da za javnost ni nikdar umrla. 478 00:41:35,600 --> 00:41:39,600 Njenega strahu ali neuspeha ni videl nihče. 479 00:41:39,760 --> 00:41:42,600 Navdihuje nas toliko bolj, 480 00:41:42,760 --> 00:41:46,760 ker je njena legenda večna, izven okov težnosti. 481 00:41:46,920 --> 00:41:51,960 Štejemo jo med pogrešane in morda tja tudi spada. 482 00:41:52,120 --> 00:41:55,240 Nekam onkraj neskončnega obzorja. 483 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Prevod in priredba: Urban Robič 484 00:41:57,560 --> 00:41:59,560 Tehnična obdelava: Mar-Vik 38007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.