Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
ЕВРОПА ДАЛЕКО
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,700
В главных ролях: Лéвенте Тамáши,
Гéза Касáш, Денисса Дэр
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,140
Оператор – Лáсло Зéнтаи
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,270
Сценарий
И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Режиссёры:
Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,200
6-я часть
7
00:00:35,400 --> 00:00:39,180
Петру с родителями, спасаясь от органов
госбезопасности, сбегают из Румынии.
8
00:00:39,640 --> 00:00:42,280
Ночью они переплывают через
бушующий волнами Ма́рош.
9
00:00:42,640 --> 00:00:44,300
Мама!
10
00:00:44,460 --> 00:00:46,460
Из Венгрии им предстоит ехать дальше.
11
00:00:46,560 --> 00:00:48,980
Спрятавшись грузовике,
они переезжают в Австрию.
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,800
- Господин, верните, пожалуйста, наш багаж.
- Убирайтесь отсюда и поскорее!
13
00:00:54,300 --> 00:00:56,500
Но австрийские пограничники задерживают их
14
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
и отправляют в лагерь беженцев.
15
00:00:59,900 --> 00:01:02,360
В лагере Петру обретает новых друзей.
16
00:01:02,360 --> 00:01:05,360
Албанский мальчик Фади́ль
и щенок по кличке До́рка
17
00:01:05,460 --> 00:01:08,140
будут рядом с ним и в тяжёлые,
и в радостные моменты.
18
00:01:10,400 --> 00:01:13,120
Однажды ночью скинхеды поджигают лагерь.
19
00:01:21,320 --> 00:01:24,560
Петру возвращается в горящий дом
за своей собакой.
20
00:01:24,700 --> 00:01:27,480
Отец спасает его в последний момент.
21
00:01:34,780 --> 00:01:37,480
Родителей объявляют экономическими беженцами
22
00:01:37,560 --> 00:01:39,680
и депортируют в Румынию,
23
00:01:39,760 --> 00:01:42,280
где им грозит тюремное заключение.
24
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Петру остаётся один, но принимает
решение бежать дальше.
25
00:01:45,600 --> 00:01:48,100
Не бросайте меня здесь, мама!
Я хочу уехать с вами.
26
00:01:48,180 --> 00:01:49,900
Убирайся отсюда!
27
00:01:50,800 --> 00:01:52,930
В Баварии, на маленькой железнодорожной станции
28
00:01:53,000 --> 00:01:56,200
начальник станции Алои́з и его жена Ре́зи
29
00:01:56,270 --> 00:01:58,470
приютили у себя мальчика.
30
00:01:59,340 --> 00:02:02,320
Подними ему голову. Я не притронусь к нему.
31
00:03:06,320 --> 00:03:08,220
- Здравствуй, Рези!
- Здравствуй!
32
00:03:08,220 --> 00:03:10,860
- Как вы поживаете?
- Потихоньку.
33
00:03:11,100 --> 00:03:14,200
Так удался твой рецепт булочек!
34
00:03:14,300 --> 00:03:17,500
Алои́зу очень понравились.
Теперь только успеваю их печь.
35
00:03:25,320 --> 00:03:27,240
Размер знаешь?
36
00:03:29,860 --> 00:03:33,460
Какой размер? Не понимаю,
о чём ты говоришь.
37
00:03:33,800 --> 00:03:37,340
Рези, от меня тебе нечего скрывать.
38
00:03:37,560 --> 00:03:39,340
Я всё знаю.
39
00:03:40,600 --> 00:03:45,160
Трое трусов, три майки, носки, платки...
40
00:03:45,670 --> 00:03:48,550
И три пары лаковых ботинок.
41
00:03:49,160 --> 00:03:51,650
Рези, это слишком!
42
00:03:51,980 --> 00:03:54,950
Три пары лаковых ботинок ни к чему
мальчику в таком возрасте.
43
00:03:55,040 --> 00:03:56,950
А платки всё равно потеряет.
44
00:03:57,030 --> 00:03:59,890
Я сняла размер с мокрого следа ноги.
45
00:04:02,000 --> 00:04:04,540
Возьми ему кроссовки «Адидас».
46
00:04:06,780 --> 00:04:10,460
Нынешние дети в лаковых ботинках
даже в церковь не надевают.
47
00:04:12,120 --> 00:04:14,680
И слишком дорогую обувь
не стоит покупать.
48
00:04:15,200 --> 00:04:18,140
Через месяц они вырастают из всего.
49
00:04:19,800 --> 00:04:21,740
Я это хорошо знаю.
50
00:04:23,340 --> 00:04:26,020
Я заранее кое-что приготовила.
51
00:04:27,500 --> 00:04:30,440
Красивые вещички. Почти новые.
52
00:04:31,980 --> 00:04:34,120
Когда-то их носил мой внук.
53
00:04:35,340 --> 00:04:37,440
Когда ещё был жив.
54
00:04:38,790 --> 00:04:41,030
Большое спасибо, Фан.
55
00:04:45,760 --> 00:04:48,360
Но от кого ты узнала про мальчика?
56
00:04:49,520 --> 00:04:51,420
В такой маленькой горной деревушке
57
00:04:51,500 --> 00:04:54,020
ни траур, ни радость утаить невозможно.
58
00:05:08,320 --> 00:05:11,520
- Привет!
- Привет!
59
00:05:11,820 --> 00:05:13,560
Как удалась рыбалка?
60
00:05:13,620 --> 00:05:15,960
Знаешь, Альфред, к старости
не рыбы становится больше,
61
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
а мы размножаемся.
62
00:05:18,100 --> 00:05:20,100
Ночью у нас родился сын.
63
00:05:20,200 --> 00:05:23,520
Быстро это у вас получилось.
Признайся, сколько ты сегодня выпил?
64
00:05:23,630 --> 00:05:25,540
Он приехал на товарнике.
65
00:05:25,620 --> 00:05:27,540
Мальчишка так знает лекарственные растения,
66
00:05:27,620 --> 00:05:29,800
что ты даже можешь взять его в свою аптеку.
67
00:05:30,080 --> 00:05:33,060
Ну, это уже и мне интересно.
68
00:06:02,500 --> 00:06:04,080
А вот и мама идёт!
69
00:06:04,140 --> 00:06:05,740
Ребёнок колокольчиков нарвал.
70
00:06:05,800 --> 00:06:07,440
Иди сюда!
71
00:06:10,000 --> 00:06:13,160
Спасибо. Какие красивые цветы!
72
00:06:13,900 --> 00:06:16,300
Отвар очень помогает при ревматизме.
73
00:06:17,100 --> 00:06:19,500
Посмотри, что я принесла, папа!
74
00:06:20,400 --> 00:06:22,970
Ну-ка лови, папа!
75
00:06:23,120 --> 00:06:25,120
Здо́рово, мама!
76
00:06:25,700 --> 00:06:27,920
Ну, Петру, смотри!
77
00:06:27,920 --> 00:06:30,320
Ну, давай, давай!
78
00:06:48,780 --> 00:06:52,040
- Это майка «Байер-Мюнхен».
- Конечно.
79
00:06:52,140 --> 00:06:53,940
Спасибо, мама.
80
00:07:05,240 --> 00:07:08,240
- Тебе нравится?
- Да, спасибо.
81
00:07:10,640 --> 00:07:15,000
О, господи. А вот шорты.
82
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
Подходят?
83
00:07:26,200 --> 00:07:28,720
Прошу! Угощайтесь.
84
00:07:28,920 --> 00:07:30,740
Рези, ты нас балуешь.
85
00:07:30,820 --> 00:07:32,620
Это любимое печенье мальчика.
86
00:07:32,700 --> 00:07:35,500
Я пеку ему каждый день,
только с разными начинками.
87
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
Тут такое дело… Я не хотел
говорить при ребёнке.
88
00:07:40,900 --> 00:07:43,400
Приходили из Школьной инспекции.
89
00:07:43,860 --> 00:07:46,500
Отчитали нас за то, что
в классе на 1 ученика больше.
90
00:07:46,580 --> 00:07:48,560
Требуют его документы.
91
00:07:52,000 --> 00:07:55,460
Чёрт бы их побрал! Опять провал!
92
00:07:56,100 --> 00:07:59,740
В конце концов нас и отсюда
вышвырнут, Дорка.
93
00:08:00,300 --> 00:08:02,140
Слышишь?
94
00:08:05,100 --> 00:08:08,060
Пока я дал им ваш адрес.
95
00:08:10,120 --> 00:08:11,860
Но как мы подтвердим?
96
00:08:11,940 --> 00:08:14,520
Надо раздобыть официальные документы.
97
00:08:14,930 --> 00:08:17,520
Рези, сходи к Фанни,
она наверняка поможет.
98
00:08:18,540 --> 00:08:20,610
Я никому не отдам его.
99
00:08:21,280 --> 00:08:23,400
Властям уже сообщили?
100
00:08:24,640 --> 00:08:27,540
Я знал, что это плохо кончится.
Рано мы радовались.
101
00:08:28,480 --> 00:08:29,980
Постыдись.
102
00:08:30,050 --> 00:08:32,730
Ты всегда был таким, всю жизнь.
103
00:08:50,840 --> 00:08:53,200
- Ты Петру Мице́у?
- Да.
104
00:08:54,640 --> 00:08:58,240
- Сын начальника станции?
- А почему вы спрашиваете, если знаете?
105
00:08:58,580 --> 00:09:00,500
Отойдём-ка на минутку.
106
00:09:05,500 --> 00:09:08,170
Спрячься, тебя хотят
отправить обратно в Румынию.
107
00:09:09,670 --> 00:09:12,670
Если кому-то расскажешь об этом,
меня посадят в тюрьму.
108
00:09:14,320 --> 00:09:17,740
Я знаю, что рискую, но вижу,
что ты молодец.
109
00:09:18,240 --> 00:09:21,180
Рано или поздно станешь
звездой «Байер-Мюнхена».
110
00:09:23,320 --> 00:09:25,330
Если тебя поймают,
111
00:09:25,820 --> 00:09:28,120
отправят в румынский приют.
112
00:09:34,440 --> 00:09:37,160
Я слышал, тебя разоблачили.
Иди на погружение.
113
00:09:37,260 --> 00:09:40,260
- А ты откуда знаешь?
- Вся деревня говорит об этом.
114
00:09:40,380 --> 00:09:42,960
Лучше тебе на время скрыться
вместе со мной.
115
00:09:43,620 --> 00:09:46,420
Как ты себе это представляешь?
Я не могу бросить родителей.
116
00:09:46,520 --> 00:09:49,380
Не волнуйся, они проживут и без тебя,
как жили раньше.
117
00:09:49,460 --> 00:09:52,400
Пару месяцев поплачут,
а потом забудут.
118
00:09:54,000 --> 00:09:56,580
А я в четверг еду во Францию.
119
00:10:01,300 --> 00:10:03,400
Если хочешь, можешь поехать со мной.
120
00:10:07,270 --> 00:10:10,060
А тебе не кажется, что это
было бы неблагодарно?
121
00:10:10,120 --> 00:10:12,360
От этого мира не жди благодарности.
122
00:10:12,680 --> 00:10:15,460
Ты свободный человек.
У тебя всё впереди.
123
00:10:15,460 --> 00:10:18,820
Моему лучшему другу восемнадцать лет.
Сейчас он обустраивается в Марселе.
124
00:10:18,820 --> 00:10:21,980
Если продаст Рубенса, мы сможем
купить за́мок и крутую яхту.
125
00:10:22,520 --> 00:10:24,600
А что это за товар – Рубенс?
126
00:10:24,700 --> 00:10:27,500
Да, вижу, ты ещё юнец. Желторотый.
127
00:10:27,740 --> 00:10:30,940
Вот поглубже вдохнёшь, узнаешь,
что такое свобода.
128
00:10:32,140 --> 00:10:34,140
Но это не обязательно. Если хочешь,
129
00:10:34,220 --> 00:10:37,420
выйдешь на главном вокзале Мюнхена,
меня и там тоже знают.
130
00:10:38,100 --> 00:10:41,280
Просто скажешь: «Я человек Рубенса»,
131
00:10:41,340 --> 00:10:43,040
и тебя посадят на Восточный экспресс.
132
00:10:43,100 --> 00:10:44,770
Который идёт в Бухарест?
133
00:10:44,840 --> 00:10:48,770
Какой ты сентиментальный.
От одних родителей тебя тянет к другим.
134
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
Надеешься, что отыщешь их?
135
00:10:52,520 --> 00:10:54,940
- Ладно. Поеду с тобой.
- Договорились.
136
00:10:54,940 --> 00:10:57,620
В четверг, в два часа ночи, перед корчмой.
137
00:10:57,700 --> 00:10:59,620
Не опаздывай!
138
00:11:12,300 --> 00:11:14,970
- Я хочу исповедаться, ваше преподобие.
- Исповедаться?
139
00:11:15,060 --> 00:11:17,060
Я тебя полгода уже на службах не видел.
140
00:11:36,060 --> 00:11:38,080
Что ты знаешь про мальчика?
141
00:11:39,100 --> 00:11:41,140
Я сделал всё возможное.
142
00:11:42,720 --> 00:11:44,780
Но не смог ему помочь.
143
00:11:45,460 --> 00:11:47,900
- В пятницу за ним приедут.
- Кто?
144
00:11:49,040 --> 00:11:51,880
- Если нас разоблачат, мне конец.
- Возьми себя в руки.
145
00:11:53,520 --> 00:11:55,840
Ваше преподобие, ничего не понимаю.
146
00:11:57,180 --> 00:11:59,340
Этого мальчика разыскивает и Интерпол.
147
00:11:59,340 --> 00:12:02,620
И ЮНИСЕФ и Венгерский Красный Крест.
148
00:12:03,260 --> 00:12:05,460
Районный Отдел защиты молодёжи
149
00:12:06,340 --> 00:12:08,800
и даже Румынское посольство в Вене.
150
00:12:09,860 --> 00:12:12,700
Сам Бог не знает, кто ещё
ищет этого мальчишку.
151
00:12:13,540 --> 00:12:16,340
Мы сможем спасти его, только если
сумеем подтвердить его личность.
152
00:12:17,100 --> 00:12:19,300
Ты сейчас поступил
как настоящий христианин.
153
00:12:19,670 --> 00:12:21,200
Послушай меня.
154
00:12:21,260 --> 00:12:24,200
Если кто-то будет
интересоваться мальчиком,
155
00:12:24,300 --> 00:12:26,980
направляй их ко мне.
156
00:12:28,900 --> 00:12:30,980
Хорошо, ваше преподобие.
157
00:12:36,000 --> 00:12:38,800
Я уже тебя жду, Ре́зи. Заходи.
158
00:12:40,520 --> 00:12:42,260
Привет!
159
00:12:43,120 --> 00:12:44,660
Рези.
160
00:12:45,600 --> 00:12:48,640
В этом конверте я храню
загранпаспорт моего внука.
161
00:12:49,000 --> 00:12:51,020
Нет, только не это.
162
00:12:51,120 --> 00:12:53,180
Прошу тебя, не возражай.
163
00:12:53,560 --> 00:12:55,840
Твоего сына тоже зовут Петером.
164
00:12:56,200 --> 00:12:58,900
Мы родственники Алоиза Шнейдера.
165
00:12:59,020 --> 00:13:01,240
Прошу тебя, возьми.
166
00:13:01,540 --> 00:13:03,900
Может быть, так удастся его спасти.
167
00:13:07,700 --> 00:13:10,600
С помощью документа покойника
спасать его жизнь?
168
00:13:10,700 --> 00:13:12,600
Нет…
169
00:13:14,300 --> 00:13:16,520
Это будет, как пересадка сердца.
170
00:13:17,560 --> 00:13:20,800
Не имеет значения, чьё это сердце,
лишь бы спасти его жизнь.
171
00:13:23,160 --> 00:13:24,780
Посмотри.
172
00:13:25,260 --> 00:13:27,320
Они даже похожи.
173
00:13:32,100 --> 00:13:33,800
Спасибо.
174
00:13:34,000 --> 00:13:35,800
Я знаю,
175
00:13:36,800 --> 00:13:40,800
как ты страдала,
когда потеряла мальчика.
176
00:13:41,800 --> 00:13:43,500
Спасибо.
177
00:13:44,100 --> 00:13:45,700
Спасибо.
178
00:14:13,930 --> 00:14:17,000
- Где ты это взяла?
- Фа́нни дала.
179
00:14:21,020 --> 00:14:23,600
Невероятно, они даже похожи.
180
00:14:23,970 --> 00:14:26,870
Хотя я не уверен, что паспорт
нам в этом поможет.
181
00:14:27,230 --> 00:14:30,170
Лучше было бы на пару недель
вывезти его из деревни.
182
00:14:30,950 --> 00:14:32,710
Пойду собирать вещи.
183
00:14:33,640 --> 00:14:37,680
Я сам поеду с ним. Мы навестим
моего старшего брата.
184
00:14:37,980 --> 00:14:39,900
Там и дикий зверь нас не найдёт.
185
00:14:39,900 --> 00:14:41,700
Может, лучше мне поехать с ним?
186
00:14:41,780 --> 00:14:43,800
Это дело мужское.
187
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
Не щекочи меня, когда я чуть не пла́чу.
188
00:15:03,960 --> 00:15:05,900
Я не возьму тебя с собой.
189
00:15:20,120 --> 00:15:22,100
Я люблю тебя, мама.
190
00:15:25,140 --> 00:15:26,940
Мой единственный.
191
00:15:27,380 --> 00:15:31,820
Знаешь что, иди в кладовку,
и можешь открыть, что хочешь.
192
00:15:33,580 --> 00:15:36,080
Открой клюквенное варенье,
193
00:15:36,280 --> 00:15:38,980
которое мы отложили на Рождество.
194
00:15:39,160 --> 00:15:42,000
Ты уже в третий раз
кормишь меня завтраком, мама.
195
00:15:42,800 --> 00:15:46,400
Ну, тогда открывай своё любимое.
196
00:15:47,600 --> 00:15:51,000
Ты думаешь, я не замечаю,
что ты ставишь в задний ряд то,
197
00:15:51,100 --> 00:15:53,200
что тайком открываешь?
198
00:15:54,390 --> 00:15:56,260
Прости меня, мама.
199
00:15:58,060 --> 00:16:00,820
Ты видишь, здесь всё твоё.
200
00:16:02,070 --> 00:16:04,770
Я даже в банке
зарегистрировала твоё имя,
201
00:16:05,600 --> 00:16:09,770
и каждый день кладу пару пфеннигов
тайком от папы.
202
00:16:22,540 --> 00:16:24,300
Ну, пойдём!
203
00:16:25,020 --> 00:16:26,840
Что-то они не храпят.
204
00:16:29,080 --> 00:16:31,420
Может быть, они бросили нас с тобой?
205
00:16:37,260 --> 00:16:39,760
Положу тебе и тёплое трико.
206
00:16:46,260 --> 00:16:49,740
Положила вам в дорогу немного ветчины
207
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
и яйца вкрутую.
208
00:16:52,880 --> 00:16:55,280
И ещё купила его любимые шоколадки.
209
00:16:56,840 --> 00:16:59,700
Да, баловать-то ты умеешь,
на это у тебя ума хватает.
210
00:16:59,800 --> 00:17:02,220
Только потом и с властями
веди себя так же разумно.
211
00:17:02,300 --> 00:17:05,260
Доверь это мне. Не бойся за меня.
212
00:17:06,260 --> 00:17:08,320
Тебе не спится, малыш?
213
00:17:09,300 --> 00:17:11,420
Вы тоже уезжаете, мама?
214
00:17:12,420 --> 00:17:14,760
Это ты уезжаешь, Петер.
215
00:17:14,840 --> 00:17:16,640
Далеко.
216
00:17:16,720 --> 00:17:18,860
Этот Рубенс выдал меня.
217
00:17:19,720 --> 00:17:22,390
А как Рубенс узнал,
что ты уезжаешь с папой?
218
00:17:22,460 --> 00:17:24,390
С папой?
219
00:17:24,500 --> 00:17:27,970
Да, увы. Не грусти.
220
00:17:29,400 --> 00:17:31,300
Всего на две недели.
221
00:17:38,460 --> 00:17:40,600
Мне будет трудно без тебя.
222
00:17:41,780 --> 00:17:43,660
Возьми себя в руки!
223
00:17:45,740 --> 00:17:47,840
Никуда мы не поедем.
224
00:17:53,470 --> 00:17:55,750
Вот увидишь, всё наладится.
225
00:17:56,050 --> 00:17:58,750
А теперь быстро в постель, спать!
226
00:17:58,830 --> 00:18:01,170
Завтра тебя ждёт долгая дорога.
227
00:18:15,290 --> 00:18:18,460
Мы пропали! Полиция приехала!
228
00:18:18,520 --> 00:18:21,280
Быстро! Через заднюю дверь!
229
00:18:21,380 --> 00:18:23,760
За будку! Будь умницей!
230
00:18:23,840 --> 00:18:26,520
Идите! Идите скорее!
231
00:18:26,620 --> 00:18:29,120
Шевелитесь! А я послежу!
232
00:19:04,060 --> 00:19:05,960
Союз защиты детей
233
00:19:06,040 --> 00:19:10,040
разыскивает пропавшего десятилетнего
румынского мальчика.
234
00:19:10,140 --> 00:19:12,540
Его зовут Петру Мице́у.
235
00:19:12,940 --> 00:19:15,340
По нашим данным он здесь.
236
00:19:16,340 --> 00:19:19,940
Глупый пёс! Из-за тебя нас разоблачат.
237
00:19:21,400 --> 00:19:23,600
Не понимаю, о чём вы…
238
00:19:23,700 --> 00:19:27,320
Никакого Пе́тру Мице́ру мы не знаем.
239
00:19:28,320 --> 00:19:30,580
И раньше он не пребывал у вас?
240
00:19:32,540 --> 00:19:34,880
Нам важна любая информация.
241
00:19:35,740 --> 00:19:37,800
Мы уже несколько месяцев
разыскиваем мальчика
242
00:19:37,870 --> 00:19:40,460
по поручению его родителей и родственников.
243
00:19:41,000 --> 00:19:44,380
Сожалею, но я не могу вам помочь.
244
00:19:44,780 --> 00:19:46,980
Я очень понимаю его родителей.
245
00:19:47,840 --> 00:19:50,180
У меня тоже есть такой мальчик.
246
00:19:51,060 --> 00:19:52,960
А это она зря сказала.
247
00:19:53,200 --> 00:19:55,620
Шне́йдер. Пе́тер Шне́йдер.
248
00:19:56,240 --> 00:19:59,480
Но он уехал с отцом… к родственникам.
249
00:19:59,780 --> 00:20:03,760
Поймите нас правильно.
Можно взглянуть на его документ?
250
00:20:04,180 --> 00:20:06,720
К сожалению, это наша обязанность.
251
00:20:07,300 --> 00:20:10,520
Конечно, пожалуйста!
252
00:20:36,000 --> 00:20:38,300
Какая симпатичная собачка!
253
00:20:38,400 --> 00:20:41,140
Как тебя зовут? Неужели У́рсу?
254
00:21:13,000 --> 00:21:14,900
Мама!
255
00:21:15,400 --> 00:21:17,300
Петру!
256
00:21:19,000 --> 00:21:21,300
- Папа!
- Жив и здоров?
257
00:21:26,600 --> 00:21:28,400
Я хочу представить вам
258
00:21:28,480 --> 00:21:30,900
ещё одну маму и ещё одного папу.
259
00:21:39,430 --> 00:21:43,430
Проходите, пожалуйста!
Что же мы стоим перед домом?
260
00:21:46,310 --> 00:21:48,350
Спасибо, что вы приютили Петру.
261
00:21:48,430 --> 00:21:50,240
Как вы меня отыскали?
262
00:21:50,320 --> 00:21:52,700
Это всё благодаря папе Элен.
263
00:21:52,900 --> 00:21:55,580
Он разыскивал тебя через Красный Крест.
264
00:21:55,780 --> 00:21:58,640
Он же вывез нас из лагеря беженцев в Би́чке.
265
00:21:58,810 --> 00:22:01,710
А папу пригласили в Мюнхенский университет.
266
00:22:04,120 --> 00:22:06,500
И меня тоже разыскивал папа.
267
00:22:06,600 --> 00:22:09,000
Теперь мы с тобой вместе
будем ходить в школу.
268
00:22:11,340 --> 00:22:14,440
Но не могу же я просто так
бросить маму и папу.
269
00:22:14,520 --> 00:22:18,360
Теперь мы будем твоими
бабушкой и дедушкой.
270
00:22:23,480 --> 00:22:25,160
Что-то не так?
271
00:22:25,160 --> 00:22:27,940
Да. Я представлял тебя не такой.
272
00:22:28,120 --> 00:22:30,230
Ты выше меня.
273
00:22:30,300 --> 00:22:33,020
Это не имеет значения.
Девочки быстрее растут.
274
00:22:42,000 --> 00:22:45,160
Да, такого ещё не было
за последние 20 лет…
275
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
в этом доме.
276
00:22:53,340 --> 00:22:55,360
Что с тобой, Петру?
277
00:22:55,460 --> 00:22:57,940
Я не знаю, с кем мне быть.
278
00:22:58,120 --> 00:23:01,040
И вообще, где вы до сих пор были?
279
00:23:01,080 --> 00:23:03,480
Просто так приехали сюда?
280
00:23:03,580 --> 00:23:06,160
А их я должен бросить?
281
00:23:06,470 --> 00:23:09,680
Мы останемся здесь. Как и раньше.
282
00:23:10,380 --> 00:23:12,380
Нет, действительно, надо выпить за то,
283
00:23:12,380 --> 00:23:15,180
что наша семья так увеличилась.
284
00:23:15,560 --> 00:23:19,300
Я хочу принять участие
в матче в Сентво́льфгане.
285
00:23:40,700 --> 00:23:44,000
Давай, Петру! Давай!
286
00:24:10,800 --> 00:24:17,800
Композитор – Ференц Дарваш
Оператор – Ласло Зентаи
Продюсер – Барна Кабаи
Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени.
28441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.