Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
ЕВРОПА ДАЛЕКО
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,900
В главных ролях: Лéвенте Тамáши,
Гéза Касáш, Денисса Дэр
3
00:00:14,100 --> 00:00:17,340
Оператор – Лáсло Зéнтаи
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,270
Сценарий
И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни
5
00:00:26,140 --> 00:00:30,080
Режиссёры:
Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,490
5-я часть
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
Петру с родителями, Даниэлой и Михаем,
8
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
спасаясь от органов госбезопасности,
сбегают на Запад.
9
00:00:40,060 --> 00:00:41,800
Не видите?
10
00:00:42,300 --> 00:00:44,070
Не трогайте мою собаку!
11
00:00:44,170 --> 00:00:47,000
Они забирают с собой и Эле́н,
дочь их лучшего друга.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,740
Для Петру обиднее всего,
что надо оставить любимую собаку У́рсу.
13
00:00:50,800 --> 00:00:52,400
Не стреляйте!
14
00:00:52,840 --> 00:00:54,600
Ко мне!
15
00:00:54,900 --> 00:00:57,400
Ночью они переплывают через
бушующий волнами Ма́рош.
16
00:01:00,480 --> 00:01:02,500
Течение несёт лодку обратно в Румынию.
17
00:01:02,560 --> 00:01:04,200
Я очень замёрзла.
18
00:01:04,460 --> 00:01:06,500
Скоро будем на месте, милые мои.
19
00:01:08,000 --> 00:01:09,500
Мама!
20
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Из Венгрии им предстоит ехать дальше.
21
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
Спрятавшись грузовике,
они переезжают в Австрию.
22
00:01:15,170 --> 00:01:17,400
- Господин, верните, пожалуйста, наш багаж.
- Убирайтесь отсюда и поскорее!
23
00:01:17,460 --> 00:01:20,160
В пути у них украли багаж вместе с документами.
24
00:01:22,300 --> 00:01:25,300
В Австрии пограничники переводят их
в лагерь беженцев.
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,200
Это твоя?
26
00:01:27,260 --> 00:01:29,860
В лагере Петру быстро
обретает новых друзей.
27
00:01:29,960 --> 00:01:32,000
Среди них албанский мальчик Фади́ль
28
00:01:32,080 --> 00:01:35,500
и щенок по кличке До́рка.
29
00:01:35,680 --> 00:01:37,800
С днем рожденья, Петру!
30
00:01:41,200 --> 00:01:44,200
В этот день ночью ксенофобы поджигают дом,
31
00:01:44,300 --> 00:01:46,400
где живут беженцы.
32
00:01:59,100 --> 00:02:02,500
К счастью, беженцам удаётся
выбраться из горящего дома.
33
00:02:02,600 --> 00:02:05,400
Но собака осталась в комнате.
34
00:02:11,400 --> 00:02:13,280
Петру!
35
00:02:16,180 --> 00:02:18,600
Папа, папа! Помоги!
36
00:02:18,680 --> 00:02:20,500
Подожди, Петру!
37
00:02:20,700 --> 00:02:22,700
Папа, помоги!
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Пойдём!
39
00:03:01,900 --> 00:03:03,700
Зачем ты пошёл обратно, Петру?
40
00:03:03,780 --> 00:03:05,940
Мама, там горела собака.
41
00:03:06,040 --> 00:03:08,120
Я ведь говорил тебе: « Не ходи!»
42
00:03:20,640 --> 00:03:23,420
Удалось спасти и последнее живое существо!
43
00:03:24,520 --> 00:03:28,420
Ура, До́рка! Её удалось спасти!
44
00:03:28,540 --> 00:03:30,320
С ней ничего не случилось?
45
00:03:30,420 --> 00:03:32,320
Цела и невредима!
46
00:03:32,700 --> 00:03:34,820
Я потом приведу её к тебе в больницу.
47
00:03:49,000 --> 00:03:51,980
- Как себя чувствуют больные?
- Что нового в мире?
48
00:03:52,100 --> 00:03:54,980
- Есть и хорошие и плохие новости.
- Петру спит?
49
00:03:55,680 --> 00:03:56,980
Да.
50
00:03:57,040 --> 00:03:59,040
Наш лагерь закрывают.
51
00:03:59,800 --> 00:04:01,700
Он уже требовал ремонта.
52
00:04:01,980 --> 00:04:05,800
Вчера начали депортацию так называемых
экономических беженцев.
53
00:04:06,500 --> 00:04:09,600
К сожалению, ваше заявление
о политическом убежище не приняли.
54
00:04:09,700 --> 00:04:11,700
Этого не может быть.
55
00:04:12,500 --> 00:04:14,800
Бухарестское посольство прислало
официальное письмо,
56
00:04:14,860 --> 00:04:17,000
по которому в Румынии вас,
господин профессор,
57
00:04:17,300 --> 00:04:20,460
не нашли ни в одном из
списков преподавателей.
58
00:04:21,400 --> 00:04:23,300
Когда он вышел из тюрьмы,
59
00:04:23,400 --> 00:04:25,300
Чаушеску в качестве политического наказания
60
00:04:25,400 --> 00:04:28,500
исключил его фамилию из всех
профессиональных списков.
61
00:04:29,670 --> 00:04:31,870
Нам даже в Бухаресте
не разрешили остаться.
62
00:04:33,180 --> 00:04:35,260
Но у меня есть и хорошая новость:
63
00:04:36,100 --> 00:04:38,000
господин Рейнер, тренер «Байер-Мюнхен»
64
00:04:38,080 --> 00:04:40,800
официально приглашает Петру в Мюнхен.
65
00:04:41,800 --> 00:04:44,800
Спортивный клуб берёт на себя
и его школьное обучение.
66
00:04:46,280 --> 00:04:49,100
Пока мы с господином будем
оформлять вам документы,
67
00:04:49,300 --> 00:04:52,570
лучше всего остаться
пока здесь, в больнице.
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,140
А австрийские власти?
69
00:05:00,320 --> 00:05:02,460
Это уже моё дело, господин профессор.
70
00:05:02,740 --> 00:05:05,210
Без вас я никуда не поеду.
71
00:05:21,190 --> 00:05:23,280
Тебе было бы очень плохо, Петру,
72
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
если бы пришлось здесь остаться одному?
73
00:05:25,680 --> 00:05:28,900
Нет. Я вижу, вы бы легко
расстались со мной.
74
00:05:29,650 --> 00:05:31,700
Всем очень трудно.
75
00:05:32,880 --> 00:05:34,700
Не знаю.
76
00:05:38,000 --> 00:05:40,400
Я бросил свою собаку У́рсу,
77
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
буйвола Фло́рику,
78
00:05:42,700 --> 00:05:44,790
Элен бросила своего дедушку.
79
00:05:45,180 --> 00:05:47,180
Йожку бросила его мама.
80
00:05:47,970 --> 00:05:49,970
Элен уехала от меня.
81
00:05:50,000 --> 00:05:52,320
А теперь и вы хотите бросить меня.
82
00:05:52,410 --> 00:05:54,730
Всё время кто-то кого-то бросает.
83
00:06:09,200 --> 00:06:11,760
Мы так долго готовились,
что теперь не можем проиграть.
84
00:06:11,840 --> 00:06:13,530
Правда, папа?
85
00:06:13,600 --> 00:06:15,250
Я останусь.
86
00:06:34,700 --> 00:06:36,530
Обратно, в очередь!
87
00:06:43,730 --> 00:06:46,130
Петру, если нас депортируют в Румынию,
88
00:06:46,700 --> 00:06:49,330
мы попадём в тюрьму, потому что
без разрешения выехали из страны.
89
00:06:49,520 --> 00:06:51,820
А ты попадёшь в колонию.
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Сколько это ещё будет продолжаться, мама?
91
00:07:00,300 --> 00:07:01,700
Будь умницей, Петру.
92
00:07:05,000 --> 00:07:07,700
Мы попытаемся остаться в Венгрии.
93
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
Ты поедешь в Германию.
94
00:07:12,600 --> 00:07:15,300
У господина Гре́гора очень
хорошие связи за границей.
95
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
Он тебе поможет.
96
00:07:19,500 --> 00:07:21,800
Тебе надо ещё немного потерпеть.
97
00:07:22,200 --> 00:07:25,100
Да, мама, я постараюсь.
98
00:07:34,500 --> 00:07:36,900
Это адрес полицейского –
господина Телене́кеша.
99
00:07:38,400 --> 00:07:40,200
Не потеряй его, Петру.
100
00:07:41,200 --> 00:07:43,200
Ты можешь положиться на них.
101
00:07:44,300 --> 00:07:46,500
Они тебя приютят.
102
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Мы вернёмся за тобой.
103
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Я чувствую.
104
00:07:54,500 --> 00:07:56,800
И нисколько не сомневаюсь.
105
00:07:57,800 --> 00:08:00,100
И тогда мы вместе поедем домой.
106
00:08:02,100 --> 00:08:05,100
Я не хочу прощаться. Езжайте, наконец!
107
00:08:22,100 --> 00:08:25,100
Проходите! Пошевеливайтесь!
108
00:08:29,200 --> 00:08:31,000
Не беспокойтесь,
109
00:08:31,160 --> 00:08:33,700
я буду заботиться о Петру,
как о собственном сыне.
110
00:08:33,900 --> 00:08:36,100
Они найдут общий язык с моим сыном.
111
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
Всё разрешится.
112
00:08:40,340 --> 00:08:42,200
Мы скоро увидимся.
113
00:08:55,800 --> 00:08:57,500
Видишь?
114
00:09:30,800 --> 00:09:33,860
Не бросайте меня здесь, мама!
Я хочу уехать с вами!
115
00:09:33,960 --> 00:09:35,700
Уходи отсюда!
116
00:09:48,700 --> 00:09:51,500
Я тоже ненадолго задержусь
в этом проклятом месте.
117
00:09:51,900 --> 00:09:54,100
Я уже никому не верю.
118
00:09:54,800 --> 00:09:56,900
Давай, сбежим как можно скорее, Фади́ль.
119
00:09:57,210 --> 00:09:59,100
Пойдёшь со мной?
120
00:10:01,600 --> 00:10:03,200
О’кей!
121
00:10:04,300 --> 00:10:06,700
Вот и они бросили меня,
как остальные…
122
00:10:06,800 --> 00:10:11,020
Клянусь, даже соляные столбы
такого не видели.
123
00:10:14,060 --> 00:10:16,260
Больше всего я на него обижен.
124
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
Именно на того, к кому собираешься?!
125
00:10:21,140 --> 00:10:23,080
Обойдусь и без него.
126
00:10:36,140 --> 00:10:39,040
Эти вагоны надо ещё ночью
отправить в Мюнхен.
127
00:10:45,040 --> 00:10:47,640
Слышал? Это то, что нам надо!
128
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Здесь сможешь отдохнуть.
129
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
Ты так вспотел.
130
00:11:29,580 --> 00:11:32,760
Если поймают, можешь опять
выдать себя за цыгана.
131
00:11:32,900 --> 00:11:35,100
Люди привыкли к тому,
132
00:11:35,680 --> 00:11:38,140
что цыганята бродяжничают
и без родителей.
133
00:11:38,760 --> 00:11:40,640
И не трогают их.
134
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
А ты что, не поедешь?
135
00:11:45,900 --> 00:11:47,500
Нет.
136
00:11:47,670 --> 00:11:49,570
Какое же ты дерьмо!
137
00:11:50,100 --> 00:11:53,100
Петру, я тебе только наврежу.
138
00:11:53,860 --> 00:11:56,200
Одного человека всегда принимают легче.
139
00:11:56,900 --> 00:11:58,600
И родители Элен тоже.
140
00:11:58,780 --> 00:12:00,500
И господин Рейнер тоже.
141
00:12:00,600 --> 00:12:03,700
Пойми, наконец. Я мусульманин.
142
00:12:05,100 --> 00:12:06,800
Не обижайся, Петру.
143
00:12:06,900 --> 00:12:09,080
Но мои родители остались здесь.
144
00:12:27,180 --> 00:12:29,040
Глупый пёс.
145
00:12:29,490 --> 00:12:31,590
Я буду скучать по тебе.
146
00:12:35,880 --> 00:12:38,680
У меня ещё никогда не было
такого хорошего друга.
147
00:12:40,640 --> 00:12:42,740
Дорка остаётся с тобой.
148
00:12:58,880 --> 00:13:00,400
Иди к чёрту!
149
00:13:00,500 --> 00:13:03,760
«Будем всегда друзьями, будем вместе» –
а сам бросил.
150
00:13:09,460 --> 00:13:11,940
Закрой дверь! Не вывались!
151
00:13:15,300 --> 00:13:17,900
Я всех вас забуду!
152
00:13:56,940 --> 00:14:00,500
Мама, не бросайте меня!
Я хочу остаться с Петру.
153
00:14:16,100 --> 00:14:18,200
Может, это уже Германия?
154
00:14:38,000 --> 00:14:41,400
Пойдём! Всё равно неизвестно,
куда они поедут дальше.
155
00:15:08,480 --> 00:15:11,000
Парень, ты как сюда попал?
156
00:15:11,180 --> 00:15:13,000
Лягушонок!
157
00:15:13,100 --> 00:15:15,100
Фу, чёрт тебя возьми!
158
00:15:15,320 --> 00:15:17,100
Ты кто?
159
00:15:17,170 --> 00:15:19,100
Албанец или поляк?
160
00:15:19,360 --> 00:15:21,180
Я цыган.
161
00:15:21,300 --> 00:15:24,300
Так я сразу и подумал.
Откуда ты знаешь немецкий?
162
00:15:25,140 --> 00:15:26,810
Я немецкий цыган.
163
00:15:26,900 --> 00:15:28,760
Немецкий цыган?!
164
00:15:28,820 --> 00:15:30,420
Дармоед!
165
00:15:30,500 --> 00:15:33,200
Вы думаете, что здесь и заборы
делают из колбасы.
166
00:15:34,000 --> 00:15:37,500
Светофоры на автострадах.
Музыкальные центры.
167
00:15:38,870 --> 00:15:41,000
Мы уже пересекли границу?
168
00:15:44,270 --> 00:15:46,510
Мы постоянно пересекаем
какую-то границу.
169
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
Всё зависит от того,
с какой стороны посмотреть.
170
00:15:50,300 --> 00:15:52,200
Глупец.
171
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
Это уже Германия?
172
00:15:56,840 --> 00:15:58,740
Это Бавария.
173
00:15:58,840 --> 00:16:00,940
Мне и это подойдёт.
174
00:16:03,700 --> 00:16:07,000
Ты, смотри, я тебя сейчас
посажу на первый товарняк.
175
00:16:09,460 --> 00:16:11,340
У тебя температура.
176
00:16:11,400 --> 00:16:13,500
Не дай Бог, ноги здесь протянешь!
177
00:16:17,300 --> 00:16:19,400
Ну, вот теперь я тебе отплачу́, старуха.
178
00:16:34,160 --> 00:16:36,780
Стой! Что это?
179
00:16:38,120 --> 00:16:41,100
Я давно подозревала,
что ты не в своём уме.
180
00:16:41,600 --> 00:16:43,900
Я сказала это и господину священнику.
181
00:16:44,000 --> 00:16:46,140
Зачем ты притащил сюда этого цыганёнка?!
182
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
А если этот цыган католик?
183
00:16:47,920 --> 00:16:50,320
Унеси его отсюда.
И сейчас же сообщи в полицию.
184
00:16:50,380 --> 00:16:53,320
Сообщай ты! Я не хочу
иметь с ними отношения!
185
00:16:53,680 --> 00:16:55,960
В мой дом ты его не внесёшь!
186
00:16:56,760 --> 00:16:59,650
А что скажет руководство,
если на станции
187
00:16:59,720 --> 00:17:01,750
государственной железной дороги
он протянет ноги?
188
00:17:01,830 --> 00:17:04,450
Это твоё дело. Твоя забота.
189
00:17:04,960 --> 00:17:07,650
Вчера вечером ты немного перебрал.
Вот в чём беда.
190
00:17:07,720 --> 00:17:10,940
Ги́зике, мне очень тяжело
держать этого ребёнка.
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,600
Ну, ладно.
192
00:17:13,600 --> 00:17:16,380
Проходи. Не дай Бог, надорвёшься.
193
00:17:16,460 --> 00:17:18,180
Пойдём.
194
00:17:24,080 --> 00:17:27,000
Вот здесь, в прихожей
поставим раскладушку.
195
00:17:27,400 --> 00:17:30,560
Чтобы утром начальство обнаружило
замёрзшего ребёнка в нашей квартире?!
196
00:17:30,640 --> 00:17:33,500
Я как государственный служащий
обязан защитить его.
197
00:17:33,580 --> 00:17:36,400
В конце концов, он прибыл
на станцию как пассажир.
198
00:17:36,840 --> 00:17:38,800
Только через мой труп.
199
00:17:39,800 --> 00:17:42,040
У меня свело поясницу!
200
00:17:42,440 --> 00:17:44,040
Ну, ладно.
201
00:17:44,110 --> 00:17:47,230
Только сначала сними
эти грязные башмаки.
202
00:18:03,700 --> 00:18:05,400
Вот так.
203
00:18:05,860 --> 00:18:08,140
Помучил ты меня.
204
00:18:11,900 --> 00:18:14,700
В термосе остался горячий чай.
205
00:18:26,400 --> 00:18:29,660
Подними ему голову.
Я не хочу к нему прикасаться.
206
00:18:30,970 --> 00:18:32,970
(говорит по-румынски)
207
00:18:35,980 --> 00:18:38,840
Он или араб, или турок, но,
по крайней мере, говорит.
208
00:18:39,260 --> 00:18:41,460
Подними аккуратно голову.
209
00:18:42,060 --> 00:18:44,840
Держи так голову. Так, так.
210
00:18:45,080 --> 00:18:46,840
Хорошо.
211
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Сейчас будет хорошо.
212
00:18:56,000 --> 00:18:57,680
Хорошо.
213
00:19:06,000 --> 00:19:09,800
Боже мой! Какой у него ужасный ожог!
214
00:19:10,500 --> 00:19:12,800
Я позвал тебя не для того,
чтобы ты здесь о́хала.
215
00:19:12,900 --> 00:19:14,800
Снимай, давай!
216
00:19:20,200 --> 00:19:22,440
Посмотри! Нижнее бельё чистое, как роса.
217
00:19:22,600 --> 00:19:25,100
Он явно не может быть цыганом.
218
00:19:25,320 --> 00:19:27,020
Конечно, нет.
219
00:19:28,620 --> 00:19:31,720
Фу! Как навоз!
220
00:19:31,830 --> 00:19:33,530
Я сожгу её.
221
00:19:47,830 --> 00:19:49,730
Этот мальчишка грязный с ног до головы.
222
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
- Надо его помыть.
- Давай помоем.
223
00:19:51,670 --> 00:19:53,630
Попробуем осторожно. Потихоньку.
224
00:19:56,000 --> 00:19:57,300
Ну, пойдём!
225
00:19:57,350 --> 00:20:01,550
Дойдёшь? Вот так хорошо.
226
00:20:01,800 --> 00:20:04,600
Пойду, приготовлю воду.
227
00:20:21,400 --> 00:20:24,100
Экстра́ктум бали́ссе.
228
00:20:24,880 --> 00:20:26,780
Ну, наконец-то заговорил.
229
00:20:26,880 --> 00:20:29,080
Видно, по-немецки он не говорит.
230
00:20:29,500 --> 00:20:31,600
Но откуда он может знать латынь?!
231
00:20:31,720 --> 00:20:33,920
Бали́сси кро́йтер бад.
232
00:20:34,220 --> 00:20:37,200
Успокаивает ожоги и нервы.
233
00:20:37,480 --> 00:20:39,360
Спасибо вам за помощь.
234
00:20:39,760 --> 00:20:42,320
О, ты понимаешь и по-нашему,
даже говоришь?!
235
00:20:42,360 --> 00:20:43,900
И совсем неплохо.
236
00:20:48,100 --> 00:20:50,040
Приятного аппетита!
237
00:20:50,740 --> 00:20:52,960
Хороший ты подаёшь пример.
238
00:20:55,780 --> 00:20:59,380
- Ты православный?
- Нет, румын.
239
00:21:02,560 --> 00:21:05,790
Ребёнок ест вилкой и ножом,
а ты с ножа!
240
00:21:06,000 --> 00:21:07,820
Деревенщина!
241
00:21:14,200 --> 00:21:16,500
Это охотничий нож.
242
00:21:17,670 --> 00:21:19,500
Красивый.
243
00:21:26,860 --> 00:21:28,860
Не чавкай!
244
00:21:30,620 --> 00:21:32,780
Ну, хватит с меня!
245
00:21:32,880 --> 00:21:35,100
Я работник Баварских железных дорог.
246
00:21:35,220 --> 00:21:37,100
Проработал 40 лет,
247
00:21:37,200 --> 00:21:39,420
и не позволю себя позорить!
248
00:21:39,640 --> 00:21:42,130
Особенно при посторонних!
249
00:22:10,860 --> 00:22:13,600
Мы даже не знаем,
как зовут этого ребёнка.
250
00:22:13,680 --> 00:22:16,500
Как так? Петру. Петер.
251
00:22:17,200 --> 00:22:20,200
Моего покойного папу
тоже звали Петером.
252
00:22:21,880 --> 00:22:23,980
Послушай, Алои́з.
253
00:22:25,400 --> 00:22:27,500
Этот ребёнок не из простых.
254
00:22:28,400 --> 00:22:31,000
Он учился не в какой-нибудь избушке.
255
00:22:33,680 --> 00:22:37,280
Куплю ему что-нибудь…
256
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
...из одежды.
257
00:22:39,600 --> 00:22:41,500
Потратим 200 марок.
258
00:22:41,600 --> 00:22:43,640
Не может же всё время
ходить в твоей одежде.
259
00:22:43,720 --> 00:22:45,220
А мне-то что!
260
00:22:45,320 --> 00:22:47,520
Всё равно всё перейдёт
приходской церкви.
261
00:22:47,620 --> 00:22:49,520
Чего жалеть?
262
00:22:50,670 --> 00:22:53,630
Купи ему красивые кожаные брюки.
263
00:22:53,830 --> 00:22:56,410
Я готов пожертвовать на это и тысячу.
264
00:22:56,700 --> 00:22:58,600
Опять ты впадаешь в крайность.
265
00:22:58,680 --> 00:23:00,300
Тысячу?!
266
00:23:12,560 --> 00:23:16,260
Ну, что ты всё время бегаешь?!
Ещё недавно лежал с температурой.
267
00:23:16,400 --> 00:23:19,660
Я немного отдохну у вас,
и поеду дальше.
268
00:23:19,880 --> 00:23:21,480
Куда?
269
00:23:21,580 --> 00:23:23,480
К человеку, который меня примет.
270
00:23:23,580 --> 00:23:25,910
К сожалению, я потерял его адрес.
271
00:23:26,080 --> 00:23:27,710
Но здесь тебя уже приняли.
272
00:23:27,800 --> 00:23:30,860
Какой тебе ещё приём нужен?
Как Святому Вольфгангу?
273
00:23:31,100 --> 00:23:33,320
Дай высказаться ребёнку!
274
00:23:34,780 --> 00:23:38,640
Теперь твоя фамилия Шнейдер.
275
00:23:39,180 --> 00:23:40,940
Понимаешь?
276
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
Так же, как папу.
277
00:23:44,220 --> 00:23:46,440
Старика ты будешь называть папой,
278
00:23:46,690 --> 00:23:49,170
а меня – мамой.
279
00:23:49,440 --> 00:23:53,470
Конечно. Дядю Алои́за я
и раньше называл папой.
280
00:23:53,570 --> 00:23:56,370
Вот только не осмеливался
так обращаться к госпоже.
281
00:23:58,140 --> 00:23:59,720
Я плохо обращалась с тобой?
282
00:23:59,800 --> 00:24:02,140
Нет. Даже слишком хорошо.
283
00:24:02,690 --> 00:24:04,710
Не хитри.
284
00:24:09,760 --> 00:24:12,660
- У нас новый путевой сторож?
- Да.
285
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Нас разоблачили.
286
00:24:22,000 --> 00:24:27,900
Композитор – Ференц Дарваш
Оператор – Ласло Зентаи
Продюсер – Барна Кабаи
Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени.
26856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.