All language subtitles for Europa_messze_van_5_1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 ЕВРОПА ДАЛЕКО 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,900 В главных ролях: Лéвенте Тамáши, Гéза Касáш, Денисса Дэр 3 00:00:14,100 --> 00:00:17,340 Оператор – Лáсло Зéнтаи 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,270 Сценарий И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни 5 00:00:26,140 --> 00:00:30,080 Режиссёры: Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни 6 00:00:31,840 --> 00:00:34,490 5-я часть 7 00:00:34,800 --> 00:00:37,400 Петру с родителями, Даниэлой и Михаем, 8 00:00:37,500 --> 00:00:39,800 спасаясь от органов госбезопасности, сбегают на Запад. 9 00:00:40,060 --> 00:00:41,800 Не видите? 10 00:00:42,300 --> 00:00:44,070 Не трогайте мою собаку! 11 00:00:44,170 --> 00:00:47,000 Они забирают с собой и Эле́н, дочь их лучшего друга. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,740 Для Петру обиднее всего, что надо оставить любимую собаку У́рсу. 13 00:00:50,800 --> 00:00:52,400 Не стреляйте! 14 00:00:52,840 --> 00:00:54,600 Ко мне! 15 00:00:54,900 --> 00:00:57,400 Ночью они переплывают через бушующий волнами Ма́рош. 16 00:01:00,480 --> 00:01:02,500 Течение несёт лодку обратно в Румынию. 17 00:01:02,560 --> 00:01:04,200 Я очень замёрзла. 18 00:01:04,460 --> 00:01:06,500 Скоро будем на месте, милые мои. 19 00:01:08,000 --> 00:01:09,500 Мама! 20 00:01:10,300 --> 00:01:12,500 Из Венгрии им предстоит ехать дальше. 21 00:01:12,700 --> 00:01:15,100 Спрятавшись грузовике, они переезжают в Австрию. 22 00:01:15,170 --> 00:01:17,400 - Господин, верните, пожалуйста, наш багаж. - Убирайтесь отсюда и поскорее! 23 00:01:17,460 --> 00:01:20,160 В пути у них украли багаж вместе с документами. 24 00:01:22,300 --> 00:01:25,300 В Австрии пограничники переводят их в лагерь беженцев. 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,200 Это твоя? 26 00:01:27,260 --> 00:01:29,860 В лагере Петру быстро обретает новых друзей. 27 00:01:29,960 --> 00:01:32,000 Среди них албанский мальчик Фади́ль 28 00:01:32,080 --> 00:01:35,500 и щенок по кличке До́рка. 29 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 С днем рожденья, Петру! 30 00:01:41,200 --> 00:01:44,200 В этот день ночью ксенофобы поджигают дом, 31 00:01:44,300 --> 00:01:46,400 где живут беженцы. 32 00:01:59,100 --> 00:02:02,500 К счастью, беженцам удаётся выбраться из горящего дома. 33 00:02:02,600 --> 00:02:05,400 Но собака осталась в комнате. 34 00:02:11,400 --> 00:02:13,280 Петру! 35 00:02:16,180 --> 00:02:18,600 Папа, папа! Помоги! 36 00:02:18,680 --> 00:02:20,500 Подожди, Петру! 37 00:02:20,700 --> 00:02:22,700 Папа, помоги! 38 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Пойдём! 39 00:03:01,900 --> 00:03:03,700 Зачем ты пошёл обратно, Петру? 40 00:03:03,780 --> 00:03:05,940 Мама, там горела собака. 41 00:03:06,040 --> 00:03:08,120 Я ведь говорил тебе: « Не ходи!» 42 00:03:20,640 --> 00:03:23,420 Удалось спасти и последнее живое существо! 43 00:03:24,520 --> 00:03:28,420 Ура, До́рка! Её удалось спасти! 44 00:03:28,540 --> 00:03:30,320 С ней ничего не случилось? 45 00:03:30,420 --> 00:03:32,320 Цела и невредима! 46 00:03:32,700 --> 00:03:34,820 Я потом приведу её к тебе в больницу. 47 00:03:49,000 --> 00:03:51,980 - Как себя чувствуют больные? - Что нового в мире? 48 00:03:52,100 --> 00:03:54,980 - Есть и хорошие и плохие новости. - Петру спит? 49 00:03:55,680 --> 00:03:56,980 Да. 50 00:03:57,040 --> 00:03:59,040 Наш лагерь закрывают. 51 00:03:59,800 --> 00:04:01,700 Он уже требовал ремонта. 52 00:04:01,980 --> 00:04:05,800 Вчера начали депортацию так называемых экономических беженцев. 53 00:04:06,500 --> 00:04:09,600 К сожалению, ваше заявление о политическом убежище не приняли. 54 00:04:09,700 --> 00:04:11,700 Этого не может быть. 55 00:04:12,500 --> 00:04:14,800 Бухарестское посольство прислало официальное письмо, 56 00:04:14,860 --> 00:04:17,000 по которому в Румынии вас, господин профессор, 57 00:04:17,300 --> 00:04:20,460 не нашли ни в одном из списков преподавателей. 58 00:04:21,400 --> 00:04:23,300 Когда он вышел из тюрьмы, 59 00:04:23,400 --> 00:04:25,300 Чаушеску в качестве политического наказания 60 00:04:25,400 --> 00:04:28,500 исключил его фамилию из всех профессиональных списков. 61 00:04:29,670 --> 00:04:31,870 Нам даже в Бухаресте не разрешили остаться. 62 00:04:33,180 --> 00:04:35,260 Но у меня есть и хорошая новость: 63 00:04:36,100 --> 00:04:38,000 господин Рейнер, тренер «Байер-Мюнхен» 64 00:04:38,080 --> 00:04:40,800 официально приглашает Петру в Мюнхен. 65 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 Спортивный клуб берёт на себя и его школьное обучение. 66 00:04:46,280 --> 00:04:49,100 Пока мы с господином будем оформлять вам документы, 67 00:04:49,300 --> 00:04:52,570 лучше всего остаться пока здесь, в больнице. 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,140 А австрийские власти? 69 00:05:00,320 --> 00:05:02,460 Это уже моё дело, господин профессор. 70 00:05:02,740 --> 00:05:05,210 Без вас я никуда не поеду. 71 00:05:21,190 --> 00:05:23,280 Тебе было бы очень плохо, Петру, 72 00:05:23,600 --> 00:05:25,600 если бы пришлось здесь остаться одному? 73 00:05:25,680 --> 00:05:28,900 Нет. Я вижу, вы бы легко расстались со мной. 74 00:05:29,650 --> 00:05:31,700 Всем очень трудно. 75 00:05:32,880 --> 00:05:34,700 Не знаю. 76 00:05:38,000 --> 00:05:40,400 Я бросил свою собаку У́рсу, 77 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 буйвола Фло́рику, 78 00:05:42,700 --> 00:05:44,790 Элен бросила своего дедушку. 79 00:05:45,180 --> 00:05:47,180 Йожку бросила его мама. 80 00:05:47,970 --> 00:05:49,970 Элен уехала от меня. 81 00:05:50,000 --> 00:05:52,320 А теперь и вы хотите бросить меня. 82 00:05:52,410 --> 00:05:54,730 Всё время кто-то кого-то бросает. 83 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 Мы так долго готовились, что теперь не можем проиграть. 84 00:06:11,840 --> 00:06:13,530 Правда, папа? 85 00:06:13,600 --> 00:06:15,250 Я останусь. 86 00:06:34,700 --> 00:06:36,530 Обратно, в очередь! 87 00:06:43,730 --> 00:06:46,130 Петру, если нас депортируют в Румынию, 88 00:06:46,700 --> 00:06:49,330 мы попадём в тюрьму, потому что без разрешения выехали из страны. 89 00:06:49,520 --> 00:06:51,820 А ты попадёшь в колонию. 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Сколько это ещё будет продолжаться, мама? 91 00:07:00,300 --> 00:07:01,700 Будь умницей, Петру. 92 00:07:05,000 --> 00:07:07,700 Мы попытаемся остаться в Венгрии. 93 00:07:09,300 --> 00:07:11,300 Ты поедешь в Германию. 94 00:07:12,600 --> 00:07:15,300 У господина Гре́гора очень хорошие связи за границей. 95 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 Он тебе поможет. 96 00:07:19,500 --> 00:07:21,800 Тебе надо ещё немного потерпеть. 97 00:07:22,200 --> 00:07:25,100 Да, мама, я постараюсь. 98 00:07:34,500 --> 00:07:36,900 Это адрес полицейского – господина Телене́кеша. 99 00:07:38,400 --> 00:07:40,200 Не потеряй его, Петру. 100 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 Ты можешь положиться на них. 101 00:07:44,300 --> 00:07:46,500 Они тебя приютят. 102 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Мы вернёмся за тобой. 103 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Я чувствую. 104 00:07:54,500 --> 00:07:56,800 И нисколько не сомневаюсь. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,100 И тогда мы вместе поедем домой. 106 00:08:02,100 --> 00:08:05,100 Я не хочу прощаться. Езжайте, наконец! 107 00:08:22,100 --> 00:08:25,100 Проходите! Пошевеливайтесь! 108 00:08:29,200 --> 00:08:31,000 Не беспокойтесь, 109 00:08:31,160 --> 00:08:33,700 я буду заботиться о Петру, как о собственном сыне. 110 00:08:33,900 --> 00:08:36,100 Они найдут общий язык с моим сыном. 111 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 Всё разрешится. 112 00:08:40,340 --> 00:08:42,200 Мы скоро увидимся. 113 00:08:55,800 --> 00:08:57,500 Видишь? 114 00:09:30,800 --> 00:09:33,860 Не бросайте меня здесь, мама! Я хочу уехать с вами! 115 00:09:33,960 --> 00:09:35,700 Уходи отсюда! 116 00:09:48,700 --> 00:09:51,500 Я тоже ненадолго задержусь в этом проклятом месте. 117 00:09:51,900 --> 00:09:54,100 Я уже никому не верю. 118 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 Давай, сбежим как можно скорее, Фади́ль. 119 00:09:57,210 --> 00:09:59,100 Пойдёшь со мной? 120 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 О’кей! 121 00:10:04,300 --> 00:10:06,700 Вот и они бросили меня, как остальные… 122 00:10:06,800 --> 00:10:11,020 Клянусь, даже соляные столбы такого не видели. 123 00:10:14,060 --> 00:10:16,260 Больше всего я на него обижен. 124 00:10:19,000 --> 00:10:21,080 Именно на того, к кому собираешься?! 125 00:10:21,140 --> 00:10:23,080 Обойдусь и без него. 126 00:10:36,140 --> 00:10:39,040 Эти вагоны надо ещё ночью отправить в Мюнхен. 127 00:10:45,040 --> 00:10:47,640 Слышал? Это то, что нам надо! 128 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 Здесь сможешь отдохнуть. 129 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 Ты так вспотел. 130 00:11:29,580 --> 00:11:32,760 Если поймают, можешь опять выдать себя за цыгана. 131 00:11:32,900 --> 00:11:35,100 Люди привыкли к тому, 132 00:11:35,680 --> 00:11:38,140 что цыганята бродяжничают и без родителей. 133 00:11:38,760 --> 00:11:40,640 И не трогают их. 134 00:11:42,100 --> 00:11:44,100 А ты что, не поедешь? 135 00:11:45,900 --> 00:11:47,500 Нет. 136 00:11:47,670 --> 00:11:49,570 Какое же ты дерьмо! 137 00:11:50,100 --> 00:11:53,100 Петру, я тебе только наврежу. 138 00:11:53,860 --> 00:11:56,200 Одного человека всегда принимают легче. 139 00:11:56,900 --> 00:11:58,600 И родители Элен тоже. 140 00:11:58,780 --> 00:12:00,500 И господин Рейнер тоже. 141 00:12:00,600 --> 00:12:03,700 Пойми, наконец. Я мусульманин. 142 00:12:05,100 --> 00:12:06,800 Не обижайся, Петру. 143 00:12:06,900 --> 00:12:09,080 Но мои родители остались здесь. 144 00:12:27,180 --> 00:12:29,040 Глупый пёс. 145 00:12:29,490 --> 00:12:31,590 Я буду скучать по тебе. 146 00:12:35,880 --> 00:12:38,680 У меня ещё никогда не было такого хорошего друга. 147 00:12:40,640 --> 00:12:42,740 Дорка остаётся с тобой. 148 00:12:58,880 --> 00:13:00,400 Иди к чёрту! 149 00:13:00,500 --> 00:13:03,760 «Будем всегда друзьями, будем вместе» – а сам бросил. 150 00:13:09,460 --> 00:13:11,940 Закрой дверь! Не вывались! 151 00:13:15,300 --> 00:13:17,900 Я всех вас забуду! 152 00:13:56,940 --> 00:14:00,500 Мама, не бросайте меня! Я хочу остаться с Петру. 153 00:14:16,100 --> 00:14:18,200 Может, это уже Германия? 154 00:14:38,000 --> 00:14:41,400 Пойдём! Всё равно неизвестно, куда они поедут дальше. 155 00:15:08,480 --> 00:15:11,000 Парень, ты как сюда попал? 156 00:15:11,180 --> 00:15:13,000 Лягушонок! 157 00:15:13,100 --> 00:15:15,100 Фу, чёрт тебя возьми! 158 00:15:15,320 --> 00:15:17,100 Ты кто? 159 00:15:17,170 --> 00:15:19,100 Албанец или поляк? 160 00:15:19,360 --> 00:15:21,180 Я цыган. 161 00:15:21,300 --> 00:15:24,300 Так я сразу и подумал. Откуда ты знаешь немецкий? 162 00:15:25,140 --> 00:15:26,810 Я немецкий цыган. 163 00:15:26,900 --> 00:15:28,760 Немецкий цыган?! 164 00:15:28,820 --> 00:15:30,420 Дармоед! 165 00:15:30,500 --> 00:15:33,200 Вы думаете, что здесь и заборы делают из колбасы. 166 00:15:34,000 --> 00:15:37,500 Светофоры на автострадах. Музыкальные центры. 167 00:15:38,870 --> 00:15:41,000 Мы уже пересекли границу? 168 00:15:44,270 --> 00:15:46,510 Мы постоянно пересекаем какую-то границу. 169 00:15:46,600 --> 00:15:49,400 Всё зависит от того, с какой стороны посмотреть. 170 00:15:50,300 --> 00:15:52,200 Глупец. 171 00:15:53,100 --> 00:15:55,300 Это уже Германия? 172 00:15:56,840 --> 00:15:58,740 Это Бавария. 173 00:15:58,840 --> 00:16:00,940 Мне и это подойдёт. 174 00:16:03,700 --> 00:16:07,000 Ты, смотри, я тебя сейчас посажу на первый товарняк. 175 00:16:09,460 --> 00:16:11,340 У тебя температура. 176 00:16:11,400 --> 00:16:13,500 Не дай Бог, ноги здесь протянешь! 177 00:16:17,300 --> 00:16:19,400 Ну, вот теперь я тебе отплачу́, старуха. 178 00:16:34,160 --> 00:16:36,780 Стой! Что это? 179 00:16:38,120 --> 00:16:41,100 Я давно подозревала, что ты не в своём уме. 180 00:16:41,600 --> 00:16:43,900 Я сказала это и господину священнику. 181 00:16:44,000 --> 00:16:46,140 Зачем ты притащил сюда этого цыганёнка?! 182 00:16:46,200 --> 00:16:47,840 А если этот цыган католик? 183 00:16:47,920 --> 00:16:50,320 Унеси его отсюда. И сейчас же сообщи в полицию. 184 00:16:50,380 --> 00:16:53,320 Сообщай ты! Я не хочу иметь с ними отношения! 185 00:16:53,680 --> 00:16:55,960 В мой дом ты его не внесёшь! 186 00:16:56,760 --> 00:16:59,650 А что скажет руководство, если на станции 187 00:16:59,720 --> 00:17:01,750 государственной железной дороги он протянет ноги? 188 00:17:01,830 --> 00:17:04,450 Это твоё дело. Твоя забота. 189 00:17:04,960 --> 00:17:07,650 Вчера вечером ты немного перебрал. Вот в чём беда. 190 00:17:07,720 --> 00:17:10,940 Ги́зике, мне очень тяжело держать этого ребёнка. 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,600 Ну, ладно. 192 00:17:13,600 --> 00:17:16,380 Проходи. Не дай Бог, надорвёшься. 193 00:17:16,460 --> 00:17:18,180 Пойдём. 194 00:17:24,080 --> 00:17:27,000 Вот здесь, в прихожей поставим раскладушку. 195 00:17:27,400 --> 00:17:30,560 Чтобы утром начальство обнаружило замёрзшего ребёнка в нашей квартире?! 196 00:17:30,640 --> 00:17:33,500 Я как государственный служащий обязан защитить его. 197 00:17:33,580 --> 00:17:36,400 В конце концов, он прибыл на станцию как пассажир. 198 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 Только через мой труп. 199 00:17:39,800 --> 00:17:42,040 У меня свело поясницу! 200 00:17:42,440 --> 00:17:44,040 Ну, ладно. 201 00:17:44,110 --> 00:17:47,230 Только сначала сними эти грязные башмаки. 202 00:18:03,700 --> 00:18:05,400 Вот так. 203 00:18:05,860 --> 00:18:08,140 Помучил ты меня. 204 00:18:11,900 --> 00:18:14,700 В термосе остался горячий чай. 205 00:18:26,400 --> 00:18:29,660 Подними ему голову. Я не хочу к нему прикасаться. 206 00:18:30,970 --> 00:18:32,970 (говорит по-румынски) 207 00:18:35,980 --> 00:18:38,840 Он или араб, или турок, но, по крайней мере, говорит. 208 00:18:39,260 --> 00:18:41,460 Подними аккуратно голову. 209 00:18:42,060 --> 00:18:44,840 Держи так голову. Так, так. 210 00:18:45,080 --> 00:18:46,840 Хорошо. 211 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Сейчас будет хорошо. 212 00:18:56,000 --> 00:18:57,680 Хорошо. 213 00:19:06,000 --> 00:19:09,800 Боже мой! Какой у него ужасный ожог! 214 00:19:10,500 --> 00:19:12,800 Я позвал тебя не для того, чтобы ты здесь о́хала. 215 00:19:12,900 --> 00:19:14,800 Снимай, давай! 216 00:19:20,200 --> 00:19:22,440 Посмотри! Нижнее бельё чистое, как роса. 217 00:19:22,600 --> 00:19:25,100 Он явно не может быть цыганом. 218 00:19:25,320 --> 00:19:27,020 Конечно, нет. 219 00:19:28,620 --> 00:19:31,720 Фу! Как навоз! 220 00:19:31,830 --> 00:19:33,530 Я сожгу её. 221 00:19:47,830 --> 00:19:49,730 Этот мальчишка грязный с ног до головы. 222 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 - Надо его помыть. - Давай помоем. 223 00:19:51,670 --> 00:19:53,630 Попробуем осторожно. Потихоньку. 224 00:19:56,000 --> 00:19:57,300 Ну, пойдём! 225 00:19:57,350 --> 00:20:01,550 Дойдёшь? Вот так хорошо. 226 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Пойду, приготовлю воду. 227 00:20:21,400 --> 00:20:24,100 Экстра́ктум бали́ссе. 228 00:20:24,880 --> 00:20:26,780 Ну, наконец-то заговорил. 229 00:20:26,880 --> 00:20:29,080 Видно, по-немецки он не говорит. 230 00:20:29,500 --> 00:20:31,600 Но откуда он может знать латынь?! 231 00:20:31,720 --> 00:20:33,920 Бали́сси кро́йтер бад. 232 00:20:34,220 --> 00:20:37,200 Успокаивает ожоги и нервы. 233 00:20:37,480 --> 00:20:39,360 Спасибо вам за помощь. 234 00:20:39,760 --> 00:20:42,320 О, ты понимаешь и по-нашему, даже говоришь?! 235 00:20:42,360 --> 00:20:43,900 И совсем неплохо. 236 00:20:48,100 --> 00:20:50,040 Приятного аппетита! 237 00:20:50,740 --> 00:20:52,960 Хороший ты подаёшь пример. 238 00:20:55,780 --> 00:20:59,380 - Ты православный? - Нет, румын. 239 00:21:02,560 --> 00:21:05,790 Ребёнок ест вилкой и ножом, а ты с ножа! 240 00:21:06,000 --> 00:21:07,820 Деревенщина! 241 00:21:14,200 --> 00:21:16,500 Это охотничий нож. 242 00:21:17,670 --> 00:21:19,500 Красивый. 243 00:21:26,860 --> 00:21:28,860 Не чавкай! 244 00:21:30,620 --> 00:21:32,780 Ну, хватит с меня! 245 00:21:32,880 --> 00:21:35,100 Я работник Баварских железных дорог. 246 00:21:35,220 --> 00:21:37,100 Проработал 40 лет, 247 00:21:37,200 --> 00:21:39,420 и не позволю себя позорить! 248 00:21:39,640 --> 00:21:42,130 Особенно при посторонних! 249 00:22:10,860 --> 00:22:13,600 Мы даже не знаем, как зовут этого ребёнка. 250 00:22:13,680 --> 00:22:16,500 Как так? Петру. Петер. 251 00:22:17,200 --> 00:22:20,200 Моего покойного папу тоже звали Петером. 252 00:22:21,880 --> 00:22:23,980 Послушай, Алои́з. 253 00:22:25,400 --> 00:22:27,500 Этот ребёнок не из простых. 254 00:22:28,400 --> 00:22:31,000 Он учился не в какой-нибудь избушке. 255 00:22:33,680 --> 00:22:37,280 Куплю ему что-нибудь… 256 00:22:37,800 --> 00:22:39,500 ...из одежды. 257 00:22:39,600 --> 00:22:41,500 Потратим 200 марок. 258 00:22:41,600 --> 00:22:43,640 Не может же всё время ходить в твоей одежде. 259 00:22:43,720 --> 00:22:45,220 А мне-то что! 260 00:22:45,320 --> 00:22:47,520 Всё равно всё перейдёт приходской церкви. 261 00:22:47,620 --> 00:22:49,520 Чего жалеть? 262 00:22:50,670 --> 00:22:53,630 Купи ему красивые кожаные брюки. 263 00:22:53,830 --> 00:22:56,410 Я готов пожертвовать на это и тысячу. 264 00:22:56,700 --> 00:22:58,600 Опять ты впадаешь в крайность. 265 00:22:58,680 --> 00:23:00,300 Тысячу?! 266 00:23:12,560 --> 00:23:16,260 Ну, что ты всё время бегаешь?! Ещё недавно лежал с температурой. 267 00:23:16,400 --> 00:23:19,660 Я немного отдохну у вас, и поеду дальше. 268 00:23:19,880 --> 00:23:21,480 Куда? 269 00:23:21,580 --> 00:23:23,480 К человеку, который меня примет. 270 00:23:23,580 --> 00:23:25,910 К сожалению, я потерял его адрес. 271 00:23:26,080 --> 00:23:27,710 Но здесь тебя уже приняли. 272 00:23:27,800 --> 00:23:30,860 Какой тебе ещё приём нужен? Как Святому Вольфгангу? 273 00:23:31,100 --> 00:23:33,320 Дай высказаться ребёнку! 274 00:23:34,780 --> 00:23:38,640 Теперь твоя фамилия Шнейдер. 275 00:23:39,180 --> 00:23:40,940 Понимаешь? 276 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Так же, как папу. 277 00:23:44,220 --> 00:23:46,440 Старика ты будешь называть папой, 278 00:23:46,690 --> 00:23:49,170 а меня – мамой. 279 00:23:49,440 --> 00:23:53,470 Конечно. Дядю Алои́за я и раньше называл папой. 280 00:23:53,570 --> 00:23:56,370 Вот только не осмеливался так обращаться к госпоже. 281 00:23:58,140 --> 00:23:59,720 Я плохо обращалась с тобой? 282 00:23:59,800 --> 00:24:02,140 Нет. Даже слишком хорошо. 283 00:24:02,690 --> 00:24:04,710 Не хитри. 284 00:24:09,760 --> 00:24:12,660 - У нас новый путевой сторож? - Да. 285 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Нас разоблачили. 286 00:24:22,000 --> 00:24:27,900 Композитор – Ференц Дарваш Оператор – Ласло Зентаи Продюсер – Барна Кабаи Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени. 26856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.