All language subtitles for Europa_messze_van_4_1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 ЕВРОПА ДАЛЕКО 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,900 В главных ролях: Лéвенте Тамáши, Гéза Касáш, Денисса Дэр 3 00:00:14,100 --> 00:00:17,340 Оператор – Лáсло Зéнтаи 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,270 Сценарий И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни 5 00:00:26,140 --> 00:00:30,080 Режиссёры: Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни 6 00:00:31,040 --> 00:00:34,190 4-я часть 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,600 Петру с родителями живёт в небольшой деревушке в горах Трансильвании. 8 00:00:38,800 --> 00:00:42,000 Его отца Михая за инакомыслие Чаушеску посадил в тюрьму, 9 00:00:42,100 --> 00:00:44,300 а потом отправил сюда на поселение. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,140 Агенты госбезопасности инсценируют в горах дорожное происшествие, 11 00:00:47,240 --> 00:00:49,040 чтобы убить его. 12 00:00:49,120 --> 00:00:50,700 Держись, сынок! 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Однажды вечером тайные агенты устраивают мальчику допрос. 14 00:00:53,100 --> 00:00:55,000 Ах ты, паршивец! 15 00:00:56,340 --> 00:00:59,700 Петру рассказывает об этом только своему лучшему другу – собаке У́рсу. 16 00:01:00,580 --> 00:01:02,680 Родители решили бежать на Запад от преследований госбезопасности. 17 00:01:02,740 --> 00:01:04,000 Не видите? 18 00:01:04,060 --> 00:01:07,000 Для Петру обиднее всего, что надо оставить собаку в Румынии. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,400 Родители забирают с собой и Элен, дочь их лучшего друга, 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,800 им предстоит длинная, полная испытаний дорога. 21 00:01:12,900 --> 00:01:14,500 Не стреляйте! 22 00:01:15,400 --> 00:01:17,000 Ко мне! 23 00:01:25,240 --> 00:01:27,800 Ночью они переплывают через бушующий волнами Марош. 24 00:01:29,800 --> 00:01:32,100 Течение несёт нас обратно в Румынию. 25 00:01:33,480 --> 00:01:35,340 Я замёрзла. 26 00:01:35,980 --> 00:01:38,540 Скоро будем на месте, милые мои. 27 00:01:39,540 --> 00:01:41,290 Мама! 28 00:01:41,740 --> 00:01:43,890 Отец Элен везёт их в Будапешт. 29 00:01:44,000 --> 00:01:46,280 Как здо́рово, что мы переезжаем через мост! 30 00:01:47,480 --> 00:01:50,280 В грузовике, спрятавшись за грузом с бутылками, 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,180 они переезжают в Австрию. 32 00:01:52,180 --> 00:01:55,340 В пути у них украли багаж вместе с документами. 33 00:01:56,740 --> 00:02:00,260 - Господин, верните, пожалуйста, наш багаж. - Убирайтесь отсюда и поскорее! 34 00:02:01,800 --> 00:02:05,560 В Австрии пограничники переводят их в лагерь беженцев. 35 00:02:10,000 --> 00:02:12,600 - Добрый день! -Добрый день! 36 00:02:15,560 --> 00:02:17,600 Прошу! Присаживайтесь! 37 00:02:18,840 --> 00:02:20,800 Ваши документы, пожалуйста! 38 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 К сожалению, мы всё потеряли. 39 00:02:24,760 --> 00:02:26,680 У вас не осталось никаких удостоверений? 40 00:02:26,860 --> 00:02:30,600 Как же вы докажете, что являетесь тем, за кого себя выдаёте? 41 00:02:30,700 --> 00:02:32,980 И что вы втроём родственники? 42 00:02:33,740 --> 00:02:35,740 К сожалению, официальных подтверждений у меня нет. 43 00:02:35,900 --> 00:02:37,820 Ну, это старый трюк. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 Здесь все теряют документы. 45 00:02:40,020 --> 00:02:43,180 Тогда, к сожалению, вы будете записаны без имён. 46 00:02:44,120 --> 00:02:45,620 Он врёт. 47 00:02:45,700 --> 00:02:48,200 Свои фамилии мы не потеряли, только документы… 48 00:02:48,600 --> 00:02:52,700 Тогда, пожалуйста, господин, позвоните в венский Зооветеринарный университет. 49 00:02:52,860 --> 00:02:54,800 На основании моих зарубежных публикаций... 50 00:02:54,900 --> 00:02:56,800 ... там смогут дать какую-нибудь информацию. 51 00:02:56,970 --> 00:02:59,380 А кто докажет, что эти гениальные статьи, 52 00:02:59,480 --> 00:03:01,800 действительно были написаны вами? 53 00:03:04,600 --> 00:03:06,370 К сожалению, официальных доказательств у меня нет. 54 00:03:06,440 --> 00:03:08,700 Так согласитесь, вы всё же безымянные… 55 00:03:08,940 --> 00:03:10,860 - Он совсем сошёл с ума. 56 00:03:10,940 --> 00:03:13,290 - Успокойся! - Что он за человек?! 57 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 Мы политические беженцы из Румынии. 58 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 Мы здесь лишь проездом. 59 00:03:20,200 --> 00:03:22,200 Вы собираетесь ехать дальше на Запад? 60 00:03:22,300 --> 00:03:23,900 Да, нас ждут в ФРГ. 61 00:03:24,000 --> 00:03:26,980 Ну, да, конечно, всех, кто попадает сюда, где-то кто-то ждёт. 62 00:03:27,240 --> 00:03:31,380 Вот только они не знают ни фамилии, ни адреса того, кто их ждёт. 63 00:03:32,400 --> 00:03:34,880 Очень сожалею, что вы не могли удостоверить свою личность. 64 00:03:34,980 --> 00:03:37,200 Наша вышестоящая организация обратила наше внимание на то, 65 00:03:37,280 --> 00:03:39,780 что если лицо под такой фамилией прибудет, мы должны будем 66 00:03:39,900 --> 00:03:43,680 сообщить им по поручению господина Фонгимхейнер 67 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 - Это папа Элен. - Да. 68 00:03:46,600 --> 00:03:48,960 Мы как раз едем к ним в ФРГ. 69 00:03:49,700 --> 00:03:52,280 Откуда вы знаете господина Фонгимхейнера? 70 00:03:53,040 --> 00:03:57,900 Его дочь, которую задержали в Румынии, мы привезли с собой. 71 00:04:01,750 --> 00:04:04,550 Сколько вам заплатили за то, что вы привезли девочку? 72 00:04:04,950 --> 00:04:07,400 Нисколько. Но это наше личное дело. 73 00:04:10,750 --> 00:04:12,250 У вас есть деньги? 74 00:04:12,450 --> 00:04:14,670 Я имею в виду западную валюту. 75 00:04:16,250 --> 00:04:20,010 Пара тысяч марок. Нам дал взаймы господин Фонгимхе́йнер. 76 00:04:20,080 --> 00:04:21,850 Опа 77 00:04:22,750 --> 00:04:25,620 Вы давно занимаетесь контрабандой детей? 78 00:04:29,680 --> 00:04:31,500 Нет, господин. 79 00:04:32,000 --> 00:04:33,800 Покажите руки! 80 00:04:39,800 --> 00:04:43,200 К сожалению, в последнее время у меня не было возможности помыться. 81 00:04:45,000 --> 00:04:46,960 У меня они тоже не очень чистые. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,840 Вы такой же преподаватель университета, 83 00:04:53,940 --> 00:04:56,340 как я мастер по изготовлению корыт. 84 00:04:59,100 --> 00:05:00,900 Пока можете остаться здесь. 85 00:05:01,000 --> 00:05:04,180 Вот вам справка. По крайней мере, её не потеряйте! 86 00:05:05,210 --> 00:05:07,000 Спасибо. 87 00:05:19,600 --> 00:05:21,440 Рубашки и брюки – в угол. 88 00:05:21,600 --> 00:05:25,400 Держите. Это тебе. Там внизу тапочки. 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,520 Можно заходить. 90 00:05:32,420 --> 00:05:34,180 Заходи! 91 00:05:37,480 --> 00:05:39,360 Пойдём. 92 00:05:58,780 --> 00:06:01,760 Не сердись на меня, папа. Это я во всём виноват. 93 00:06:01,900 --> 00:06:04,480 Потому что эти чёртовы вши напали на меня. 94 00:06:04,830 --> 00:06:08,680 Поэтому орала на нас цыганка, потом там в кабинете… 95 00:06:09,060 --> 00:06:11,980 Совсем наоборот. Я очень горжусь тобой, Петру. 96 00:06:12,700 --> 00:06:15,040 Ты отлично вёл себя в дороге. 97 00:06:36,300 --> 00:06:38,600 Не трогайте! Это моё! 98 00:06:38,800 --> 00:06:41,280 У меня двое детей, а у вас только один. 99 00:06:42,000 --> 00:06:44,100 Это уже было у меня в руках... 100 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 Убирайтесь отсюда! Оставьте меня! 101 00:06:46,080 --> 00:06:47,900 Но это не только для вас… 102 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 Исчезните, я сказала! 103 00:07:05,200 --> 00:07:08,860 - Это я уже присмотрел для себя! - Не видишь, что она уже на мне? 104 00:07:09,000 --> 00:07:13,220 На ней точно такие же птицы, как были у меня дома! 105 00:07:18,940 --> 00:07:21,000 Вещей всем хватит! 106 00:07:23,700 --> 00:07:25,700 Она моя! 107 00:07:29,480 --> 00:07:31,400 Прекрати! 108 00:07:31,680 --> 00:07:34,080 Я тебе подберу ещё красивее, вот увидишь. 109 00:07:34,200 --> 00:07:36,280 Подожди немного. 110 00:07:37,540 --> 00:07:40,100 - Как тебя зовут? - Петру! 111 00:07:50,400 --> 00:07:53,000 Ну, как дела? Не замёрзли? 112 00:07:55,240 --> 00:07:58,540 К сожалению, лагерь переполнен. Раньше здесь была казарма. 113 00:07:58,840 --> 00:08:00,760 Я тоже жил в казарме. 114 00:08:00,980 --> 00:08:04,480 Я считаю, что в психологическом плане яркие цвета имеют большое значение. 115 00:08:05,000 --> 00:08:07,320 Всё должно быть ярким, весёлым. 116 00:08:08,670 --> 00:08:10,960 Вот всё нарисовали дети. 117 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 Мебель пока простая. 118 00:08:18,900 --> 00:08:21,060 Это ваши кровати, а вон та для мальчика. 119 00:08:23,000 --> 00:08:25,120 Обещаю вам, госпожа, 120 00:08:25,230 --> 00:08:27,620 что к вам будут здесь относиться дружелюбно. 121 00:08:27,920 --> 00:08:30,940 Если вам что-то понадобится, я к вашим услугам. 122 00:08:31,980 --> 00:08:34,240 Добро пожаловать в Австрию! 123 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 Мне здесь очень нравится. 124 00:08:43,300 --> 00:08:45,500 И сосны такие же высокие, как дома. 125 00:08:55,100 --> 00:08:56,960 Они тоже здесь живут? 126 00:08:57,040 --> 00:08:59,800 К сожалению, придётся разделить жильё с другой семьёй. 127 00:09:00,080 --> 00:09:02,800 Но у нас не принято спать с чужими людьми. 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,800 Петру, возьми себя в руки! 129 00:09:04,900 --> 00:09:07,600 Хватит с меня этой свободы! Сыт ею по горло. 130 00:09:07,680 --> 00:09:09,500 Я хочу домой. 131 00:09:13,840 --> 00:09:16,280 К сожалению, Петру, я пока не нашла рубашку с птицей. 132 00:09:16,780 --> 00:09:19,940 Зато этот мяч можешь запустить до самого неба, где летают птицы. 133 00:09:20,500 --> 00:09:23,340 У меня дома тоже был такой мяч. Как вы это узнали? 134 00:09:24,300 --> 00:09:26,340 Прочла по твоим глазам. 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,940 Двор у нас вон там, там и площадка есть, можете там поиграть. 136 00:09:32,470 --> 00:09:35,160 А шоколадки и жвачку разделите на всех. 137 00:09:36,020 --> 00:09:37,870 Большое спасибо. 138 00:09:38,000 --> 00:09:41,320 Мы беженцы из Албании. Нам досталось немало испытаний. 139 00:09:41,920 --> 00:09:44,600 Я сражался за родину до последнего момента. 140 00:09:45,220 --> 00:09:47,940 А я в Бухаресте… за свободу. 141 00:09:58,400 --> 00:10:01,600 В комнате играть в мяч нельзя. Прекрати! 142 00:10:03,460 --> 00:10:05,460 Вот тебе эти птички, 143 00:10:06,370 --> 00:10:08,400 без которых ты жить не можешь. 144 00:10:08,900 --> 00:10:11,100 А мои птички ждут меня дома. 145 00:10:11,840 --> 00:10:13,700 Не нужна мне твоя рубаха. 146 00:10:13,780 --> 00:10:16,850 Бери скорее, чего тебе так хотелось, а то мне холодно. 147 00:10:17,640 --> 00:10:19,400 Ну, ладно. 148 00:10:23,240 --> 00:10:25,340 Давай дружить. 149 00:10:28,160 --> 00:10:30,000 Го-о-ол! 150 00:10:30,080 --> 00:10:32,360 Я Теодор, сын пастора. 151 00:10:32,900 --> 00:10:36,290 Я Петру из Румынии. А это мой друг. 152 00:10:36,360 --> 00:10:38,060 А ты мой друг. 153 00:10:38,140 --> 00:10:41,400 Ре́йнер – тренер команды «Байер-Мюнхен». Классный парень. 154 00:10:41,540 --> 00:10:43,900 Это правда. Он каждый месяц приезжает к нам в лагерь, 155 00:10:44,000 --> 00:10:47,930 тренирует ребят, чтобы вам не было скучно. 156 00:10:58,440 --> 00:11:00,900 Вы новички? Ну, попробуем одиннадцатиметровый? 157 00:11:01,000 --> 00:11:02,700 Я еще ни разу не забивал 11-метровый. 158 00:11:02,770 --> 00:11:04,500 Ну, вот и настал момент. 159 00:11:04,570 --> 00:11:06,000 Ну, пойдём. 160 00:11:06,070 --> 00:11:09,000 Покажите мне точку на мяче, и я ударю по ней. 161 00:11:09,160 --> 00:11:11,200 Попытайся ударить вот сюда. 162 00:11:13,460 --> 00:11:15,960 Давай, прямо мне в руки! 163 00:11:30,620 --> 00:11:32,840 Ну, хватит нас позорить. 164 00:11:33,270 --> 00:11:35,340 Давай, теперь твоя очередь. 165 00:11:35,900 --> 00:11:37,700 Ну, бей! 166 00:11:47,360 --> 00:11:48,800 Давай, Петру! 167 00:11:48,860 --> 00:11:50,900 Попробуем ещё раз. 168 00:11:51,920 --> 00:11:53,980 Теперь я встану в ворота. 169 00:12:03,400 --> 00:12:05,340 Браво, Петру! 170 00:12:06,200 --> 00:12:08,340 Долой иностранцев! 171 00:12:21,640 --> 00:12:24,040 Скотина! Тренируешь иностранцев против нас?! 172 00:12:24,120 --> 00:12:25,800 У нас тоже есть футболисты. 173 00:12:25,860 --> 00:12:27,700 Убирайтесь отсюда! 174 00:12:29,260 --> 00:12:31,560 Не обращай на них внимания, Петру. Бей ещё раз! 175 00:12:31,640 --> 00:12:35,200 Давай, Петру! Давай, Румыния! 176 00:12:40,490 --> 00:12:44,600 Долой, пришельцев! Цыгане, убирайтесь домой! 177 00:12:47,300 --> 00:12:48,800 Ну и чёрт с вами! 178 00:12:48,880 --> 00:12:51,120 Больше никогда в жизни не ударю по мячу! 179 00:12:58,640 --> 00:13:01,200 Не обращай на них внимания. Они завидуют. 180 00:13:14,170 --> 00:13:16,940 - Вы не видели мою маму? - Она в одной из кабинок. 181 00:13:45,540 --> 00:13:47,540 Уходи отсюда, Петру! 182 00:13:52,440 --> 00:13:55,440 Уходи, я не хочу, чтобы ты меня видел здесь. 183 00:13:58,440 --> 00:14:00,240 Пойми, наконец, 184 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 я не хочу, чтобы ты видел меня такой. 185 00:14:05,540 --> 00:14:07,500 Ты у меня красивая, мама. 186 00:14:07,600 --> 00:14:09,880 И сейчас ты такая же красивая, как была дома. 187 00:14:10,740 --> 00:14:13,600 И так будет всегда, пока я жив. 188 00:14:19,280 --> 00:14:21,180 Уходи! 189 00:14:34,000 --> 00:14:36,300 В этом тебе ещё надо поупражняться. 190 00:14:39,860 --> 00:14:42,860 Ну, наконец-то. Где ты был? 191 00:14:43,240 --> 00:14:45,260 Об это лучше не говорить. 192 00:14:46,670 --> 00:14:48,860 Я вижу, у тебя новые очки. 193 00:14:50,260 --> 00:14:52,260 И какой классный пиджак! 194 00:14:55,840 --> 00:14:57,900 Тебе здесь лучше, чем дома? 195 00:14:59,500 --> 00:15:02,830 Пока ещё нет. Но скоро нам всем будет лучше. 196 00:15:04,000 --> 00:15:06,700 Посмотри, какой стол нам раздобыл господин Гре́гор. 197 00:15:07,360 --> 00:15:10,820 Он принёс мне румынско-немецкий словарь из Венского университета. 198 00:15:19,240 --> 00:15:22,470 - Даниэла! - Ты об меня испачкаешься, Михай. 199 00:15:23,780 --> 00:15:25,800 Я вижу, как тебе трудно. 200 00:15:26,260 --> 00:15:28,260 Но скоро всё изменится. 201 00:15:28,630 --> 00:15:32,000 Мне удалось связаться с Венским зооветеринарным университетом. 202 00:15:35,680 --> 00:15:37,600 Есть кто-нибудь дома? 203 00:15:42,300 --> 00:15:44,140 Как его зовут? 204 00:15:44,180 --> 00:15:46,800 Как тебя зовут? У него нет клички. 205 00:15:46,900 --> 00:15:48,600 Придумай сам. 206 00:15:48,680 --> 00:15:50,680 Его оставил тебе один мальчик-индус. 207 00:15:50,760 --> 00:15:52,960 Он, к сожалению, уехал из лагеря. 208 00:15:53,270 --> 00:15:58,200 - Мне?! - Мальчику, который очень любит собак. 209 00:15:58,880 --> 00:16:01,400 - Добрый день! - У меня сегодня только хорошие новости. 210 00:16:01,540 --> 00:16:04,800 - А где мадам Даниэла? - Минутку! 211 00:16:08,560 --> 00:16:10,700 Если я не ошибаюсь, госпожа Даниэла играет на фортепиано? 212 00:16:10,770 --> 00:16:12,770 Да. В Бухарестском музыкальном институте 213 00:16:12,860 --> 00:16:14,770 я окончила факультет фортепиано. 214 00:16:14,870 --> 00:16:16,570 Отлично! 215 00:16:16,700 --> 00:16:18,300 Тогда окажите нам честь, 216 00:16:18,400 --> 00:16:21,280 с этого дня вы – музыкальный руководитель лагеря. 217 00:16:22,780 --> 00:16:24,560 Спасибо. 218 00:16:24,760 --> 00:16:29,060 - Я действительно, могу оставить его? - Конечно. Я для этого и принёс его. 219 00:16:32,960 --> 00:16:36,360 - Он твой? - Наш. 220 00:17:18,120 --> 00:17:21,540 Унеси ты отсюда эту собаку. Она весь концерт портит! 221 00:17:21,900 --> 00:17:25,100 Уже поздно. Она написала мне на брюки. 222 00:17:25,300 --> 00:17:27,400 Теперь подумают, что это я… 223 00:17:27,760 --> 00:17:29,700 Помолчите, наконец. 224 00:18:10,460 --> 00:18:12,880 Наши усилия принесли свои плоды: 225 00:18:13,000 --> 00:18:16,240 это незабываемый момент в истории нашего лагеря. 226 00:18:16,640 --> 00:18:19,120 Может, это и есть свобода? 227 00:18:19,700 --> 00:18:21,290 Сегодня мы празднуем 228 00:18:21,360 --> 00:18:23,940 дни рождения детей нашей большой семьи. 229 00:18:36,000 --> 00:18:39,900 Прошу подойти сюда всех детей, кто родился в мае. 230 00:18:40,900 --> 00:18:43,240 Пойдём! Ты любишь торт? 231 00:18:47,000 --> 00:18:49,300 С днём рожденья, Петру! 232 00:19:01,700 --> 00:19:03,600 Подержи минутку! 233 00:19:04,740 --> 00:19:07,480 Мама, это тебе мой подарок. 234 00:19:15,460 --> 00:19:17,700 С днём рожденья, Петру! 235 00:19:59,860 --> 00:20:01,680 - Петру, вставай! - Что случилось? 236 00:20:01,760 --> 00:20:03,580 Пожар. 237 00:20:03,680 --> 00:20:05,480 Скорее. 238 00:20:08,290 --> 00:20:10,200 Дым идёт снизу. 239 00:20:16,100 --> 00:20:19,800 Вставайте, вставайте! Скорее! Скорее! 240 00:20:23,000 --> 00:20:25,060 Пожар! Скорее! 241 00:20:26,560 --> 00:20:29,000 Всем – во двор! Скорее! 242 00:21:14,360 --> 00:21:16,500 Люди, скорее! Пожар! 243 00:21:23,800 --> 00:21:25,700 Шевелитесь же! 244 00:21:36,200 --> 00:21:38,200 Помогайте друг другу, люди! 245 00:22:01,180 --> 00:22:03,600 Пришельцы, долой! 246 00:22:07,100 --> 00:22:08,900 А вам здесь вообще нечего делать! 247 00:22:09,000 --> 00:22:11,900 Долой пришельцев! 248 00:22:12,980 --> 00:22:15,200 Цыгане, убирайтесь! 249 00:22:23,600 --> 00:22:28,300 Не давите друг друга! Пожарные уже спасают! 250 00:22:30,000 --> 00:22:33,120 Всем – во двор! Только не устраивайте давку! 251 00:22:34,700 --> 00:22:36,780 К заднему выходу! 252 00:22:47,200 --> 00:22:49,900 Помогите! Помогите! 253 00:23:07,200 --> 00:23:10,700 - А собака?! - Я отдал её тебе, в твоей комнате… 254 00:23:10,800 --> 00:23:14,500 - В коридоре она ещё была у тебя. - У меня?! Ни секунды. 255 00:23:14,600 --> 00:23:17,000 - Значит, она там осталась! - Ты с ума сошёл?! 256 00:23:17,100 --> 00:23:19,680 Петру! Ты с ума сошёл, Петру! 257 00:23:26,980 --> 00:23:32,980 Композитор – Ференц Дарваш Оператор – Ласло Зентаи Продюсер – Барна Кабаи Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени. 25965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.