Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
ЕВРОПА ДАЛЕКО
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,900
В главных ролях: Лéвенте Тамáши,
Гéза Касáш, Денисса Дэр
3
00:00:14,100 --> 00:00:17,340
Оператор – Лáсло Зéнтаи
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,270
Сценарий
И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни
5
00:00:26,140 --> 00:00:30,080
Режиссёры:
Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,190
4-я часть
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
Петру с родителями живёт в небольшой
деревушке в горах Трансильвании.
8
00:00:38,800 --> 00:00:42,000
Его отца Михая за инакомыслие
Чаушеску посадил в тюрьму,
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,300
а потом отправил сюда на поселение.
10
00:00:44,400 --> 00:00:47,140
Агенты госбезопасности инсценируют
в горах дорожное происшествие,
11
00:00:47,240 --> 00:00:49,040
чтобы убить его.
12
00:00:49,120 --> 00:00:50,700
Держись, сынок!
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Однажды вечером тайные агенты
устраивают мальчику допрос.
14
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
Ах ты, паршивец!
15
00:00:56,340 --> 00:00:59,700
Петру рассказывает об этом только своему
лучшему другу – собаке У́рсу.
16
00:01:00,580 --> 00:01:02,680
Родители решили бежать на Запад
от преследований госбезопасности.
17
00:01:02,740 --> 00:01:04,000
Не видите?
18
00:01:04,060 --> 00:01:07,000
Для Петру обиднее всего,
что надо оставить собаку в Румынии.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,400
Родители забирают с собой и Элен,
дочь их лучшего друга,
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,800
им предстоит длинная,
полная испытаний дорога.
21
00:01:12,900 --> 00:01:14,500
Не стреляйте!
22
00:01:15,400 --> 00:01:17,000
Ко мне!
23
00:01:25,240 --> 00:01:27,800
Ночью они переплывают через
бушующий волнами Марош.
24
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
Течение несёт нас обратно в Румынию.
25
00:01:33,480 --> 00:01:35,340
Я замёрзла.
26
00:01:35,980 --> 00:01:38,540
Скоро будем на месте, милые мои.
27
00:01:39,540 --> 00:01:41,290
Мама!
28
00:01:41,740 --> 00:01:43,890
Отец Элен везёт их в Будапешт.
29
00:01:44,000 --> 00:01:46,280
Как здо́рово, что мы
переезжаем через мост!
30
00:01:47,480 --> 00:01:50,280
В грузовике, спрятавшись за грузом с бутылками,
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,180
они переезжают в Австрию.
32
00:01:52,180 --> 00:01:55,340
В пути у них украли багаж вместе с документами.
33
00:01:56,740 --> 00:02:00,260
- Господин, верните, пожалуйста, наш багаж.
- Убирайтесь отсюда и поскорее!
34
00:02:01,800 --> 00:02:05,560
В Австрии пограничники переводят их
в лагерь беженцев.
35
00:02:10,000 --> 00:02:12,600
- Добрый день!
-Добрый день!
36
00:02:15,560 --> 00:02:17,600
Прошу! Присаживайтесь!
37
00:02:18,840 --> 00:02:20,800
Ваши документы, пожалуйста!
38
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
К сожалению, мы всё потеряли.
39
00:02:24,760 --> 00:02:26,680
У вас не осталось никаких удостоверений?
40
00:02:26,860 --> 00:02:30,600
Как же вы докажете, что являетесь тем,
за кого себя выдаёте?
41
00:02:30,700 --> 00:02:32,980
И что вы втроём родственники?
42
00:02:33,740 --> 00:02:35,740
К сожалению, официальных
подтверждений у меня нет.
43
00:02:35,900 --> 00:02:37,820
Ну, это старый трюк.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
Здесь все теряют документы.
45
00:02:40,020 --> 00:02:43,180
Тогда, к сожалению, вы будете
записаны без имён.
46
00:02:44,120 --> 00:02:45,620
Он врёт.
47
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
Свои фамилии мы не потеряли,
только документы…
48
00:02:48,600 --> 00:02:52,700
Тогда, пожалуйста, господин, позвоните
в венский Зооветеринарный университет.
49
00:02:52,860 --> 00:02:54,800
На основании моих зарубежных публикаций...
50
00:02:54,900 --> 00:02:56,800
... там смогут дать какую-нибудь информацию.
51
00:02:56,970 --> 00:02:59,380
А кто докажет, что эти гениальные статьи,
52
00:02:59,480 --> 00:03:01,800
действительно были написаны вами?
53
00:03:04,600 --> 00:03:06,370
К сожалению, официальных
доказательств у меня нет.
54
00:03:06,440 --> 00:03:08,700
Так согласитесь, вы всё же безымянные…
55
00:03:08,940 --> 00:03:10,860
- Он совсем сошёл с ума.
56
00:03:10,940 --> 00:03:13,290
- Успокойся!
- Что он за человек?!
57
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
Мы политические беженцы из Румынии.
58
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
Мы здесь лишь проездом.
59
00:03:20,200 --> 00:03:22,200
Вы собираетесь ехать дальше на Запад?
60
00:03:22,300 --> 00:03:23,900
Да, нас ждут в ФРГ.
61
00:03:24,000 --> 00:03:26,980
Ну, да, конечно, всех, кто попадает сюда,
где-то кто-то ждёт.
62
00:03:27,240 --> 00:03:31,380
Вот только они не знают ни фамилии,
ни адреса того, кто их ждёт.
63
00:03:32,400 --> 00:03:34,880
Очень сожалею, что вы не могли
удостоверить свою личность.
64
00:03:34,980 --> 00:03:37,200
Наша вышестоящая организация
обратила наше внимание на то,
65
00:03:37,280 --> 00:03:39,780
что если лицо под такой фамилией
прибудет, мы должны будем
66
00:03:39,900 --> 00:03:43,680
сообщить им по поручению
господина Фонгимхейнер
67
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
- Это папа Элен.
- Да.
68
00:03:46,600 --> 00:03:48,960
Мы как раз едем к ним в ФРГ.
69
00:03:49,700 --> 00:03:52,280
Откуда вы знаете господина Фонгимхейнера?
70
00:03:53,040 --> 00:03:57,900
Его дочь, которую задержали в Румынии,
мы привезли с собой.
71
00:04:01,750 --> 00:04:04,550
Сколько вам заплатили за то,
что вы привезли девочку?
72
00:04:04,950 --> 00:04:07,400
Нисколько. Но это наше личное дело.
73
00:04:10,750 --> 00:04:12,250
У вас есть деньги?
74
00:04:12,450 --> 00:04:14,670
Я имею в виду западную валюту.
75
00:04:16,250 --> 00:04:20,010
Пара тысяч марок. Нам дал взаймы
господин Фонгимхе́йнер.
76
00:04:20,080 --> 00:04:21,850
Опа
77
00:04:22,750 --> 00:04:25,620
Вы давно занимаетесь контрабандой детей?
78
00:04:29,680 --> 00:04:31,500
Нет, господин.
79
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Покажите руки!
80
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
К сожалению, в последнее время у меня
не было возможности помыться.
81
00:04:45,000 --> 00:04:46,960
У меня они тоже не очень чистые.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,840
Вы такой же преподаватель университета,
83
00:04:53,940 --> 00:04:56,340
как я мастер по изготовлению корыт.
84
00:04:59,100 --> 00:05:00,900
Пока можете остаться здесь.
85
00:05:01,000 --> 00:05:04,180
Вот вам справка. По крайней мере,
её не потеряйте!
86
00:05:05,210 --> 00:05:07,000
Спасибо.
87
00:05:19,600 --> 00:05:21,440
Рубашки и брюки – в угол.
88
00:05:21,600 --> 00:05:25,400
Держите. Это тебе. Там внизу тапочки.
89
00:05:26,760 --> 00:05:28,520
Можно заходить.
90
00:05:32,420 --> 00:05:34,180
Заходи!
91
00:05:37,480 --> 00:05:39,360
Пойдём.
92
00:05:58,780 --> 00:06:01,760
Не сердись на меня, папа.
Это я во всём виноват.
93
00:06:01,900 --> 00:06:04,480
Потому что эти чёртовы вши
напали на меня.
94
00:06:04,830 --> 00:06:08,680
Поэтому орала на нас цыганка,
потом там в кабинете…
95
00:06:09,060 --> 00:06:11,980
Совсем наоборот.
Я очень горжусь тобой, Петру.
96
00:06:12,700 --> 00:06:15,040
Ты отлично вёл себя в дороге.
97
00:06:36,300 --> 00:06:38,600
Не трогайте! Это моё!
98
00:06:38,800 --> 00:06:41,280
У меня двое детей, а у вас только один.
99
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
Это уже было у меня в руках...
100
00:06:44,200 --> 00:06:46,000
Убирайтесь отсюда! Оставьте меня!
101
00:06:46,080 --> 00:06:47,900
Но это не только для вас…
102
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
Исчезните, я сказала!
103
00:07:05,200 --> 00:07:08,860
- Это я уже присмотрел для себя!
- Не видишь, что она уже на мне?
104
00:07:09,000 --> 00:07:13,220
На ней точно такие же птицы,
как были у меня дома!
105
00:07:18,940 --> 00:07:21,000
Вещей всем хватит!
106
00:07:23,700 --> 00:07:25,700
Она моя!
107
00:07:29,480 --> 00:07:31,400
Прекрати!
108
00:07:31,680 --> 00:07:34,080
Я тебе подберу ещё красивее,
вот увидишь.
109
00:07:34,200 --> 00:07:36,280
Подожди немного.
110
00:07:37,540 --> 00:07:40,100
- Как тебя зовут?
- Петру!
111
00:07:50,400 --> 00:07:53,000
Ну, как дела? Не замёрзли?
112
00:07:55,240 --> 00:07:58,540
К сожалению, лагерь переполнен.
Раньше здесь была казарма.
113
00:07:58,840 --> 00:08:00,760
Я тоже жил в казарме.
114
00:08:00,980 --> 00:08:04,480
Я считаю, что в психологическом плане
яркие цвета имеют большое значение.
115
00:08:05,000 --> 00:08:07,320
Всё должно быть ярким, весёлым.
116
00:08:08,670 --> 00:08:10,960
Вот всё нарисовали дети.
117
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
Мебель пока простая.
118
00:08:18,900 --> 00:08:21,060
Это ваши кровати, а вон та для мальчика.
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,120
Обещаю вам, госпожа,
120
00:08:25,230 --> 00:08:27,620
что к вам будут здесь
относиться дружелюбно.
121
00:08:27,920 --> 00:08:30,940
Если вам что-то понадобится,
я к вашим услугам.
122
00:08:31,980 --> 00:08:34,240
Добро пожаловать в Австрию!
123
00:08:40,800 --> 00:08:42,800
Мне здесь очень нравится.
124
00:08:43,300 --> 00:08:45,500
И сосны такие же высокие, как дома.
125
00:08:55,100 --> 00:08:56,960
Они тоже здесь живут?
126
00:08:57,040 --> 00:08:59,800
К сожалению, придётся разделить
жильё с другой семьёй.
127
00:09:00,080 --> 00:09:02,800
Но у нас не принято спать
с чужими людьми.
128
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
Петру, возьми себя в руки!
129
00:09:04,900 --> 00:09:07,600
Хватит с меня этой свободы!
Сыт ею по горло.
130
00:09:07,680 --> 00:09:09,500
Я хочу домой.
131
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
К сожалению, Петру, я пока
не нашла рубашку с птицей.
132
00:09:16,780 --> 00:09:19,940
Зато этот мяч можешь запустить
до самого неба, где летают птицы.
133
00:09:20,500 --> 00:09:23,340
У меня дома тоже был такой мяч.
Как вы это узнали?
134
00:09:24,300 --> 00:09:26,340
Прочла по твоим глазам.
135
00:09:29,000 --> 00:09:31,940
Двор у нас вон там, там и площадка есть,
можете там поиграть.
136
00:09:32,470 --> 00:09:35,160
А шоколадки и жвачку разделите на всех.
137
00:09:36,020 --> 00:09:37,870
Большое спасибо.
138
00:09:38,000 --> 00:09:41,320
Мы беженцы из Албании.
Нам досталось немало испытаний.
139
00:09:41,920 --> 00:09:44,600
Я сражался за родину до последнего момента.
140
00:09:45,220 --> 00:09:47,940
А я в Бухаресте… за свободу.
141
00:09:58,400 --> 00:10:01,600
В комнате играть в мяч нельзя.
Прекрати!
142
00:10:03,460 --> 00:10:05,460
Вот тебе эти птички,
143
00:10:06,370 --> 00:10:08,400
без которых ты жить не можешь.
144
00:10:08,900 --> 00:10:11,100
А мои птички ждут меня дома.
145
00:10:11,840 --> 00:10:13,700
Не нужна мне твоя рубаха.
146
00:10:13,780 --> 00:10:16,850
Бери скорее, чего тебе так хотелось,
а то мне холодно.
147
00:10:17,640 --> 00:10:19,400
Ну, ладно.
148
00:10:23,240 --> 00:10:25,340
Давай дружить.
149
00:10:28,160 --> 00:10:30,000
Го-о-ол!
150
00:10:30,080 --> 00:10:32,360
Я Теодор, сын пастора.
151
00:10:32,900 --> 00:10:36,290
Я Петру из Румынии. А это мой друг.
152
00:10:36,360 --> 00:10:38,060
А ты мой друг.
153
00:10:38,140 --> 00:10:41,400
Ре́йнер – тренер команды «Байер-Мюнхен».
Классный парень.
154
00:10:41,540 --> 00:10:43,900
Это правда. Он каждый месяц
приезжает к нам в лагерь,
155
00:10:44,000 --> 00:10:47,930
тренирует ребят, чтобы вам
не было скучно.
156
00:10:58,440 --> 00:11:00,900
Вы новички?
Ну, попробуем одиннадцатиметровый?
157
00:11:01,000 --> 00:11:02,700
Я еще ни разу не забивал 11-метровый.
158
00:11:02,770 --> 00:11:04,500
Ну, вот и настал момент.
159
00:11:04,570 --> 00:11:06,000
Ну, пойдём.
160
00:11:06,070 --> 00:11:09,000
Покажите мне точку на мяче,
и я ударю по ней.
161
00:11:09,160 --> 00:11:11,200
Попытайся ударить вот сюда.
162
00:11:13,460 --> 00:11:15,960
Давай, прямо мне в руки!
163
00:11:30,620 --> 00:11:32,840
Ну, хватит нас позорить.
164
00:11:33,270 --> 00:11:35,340
Давай, теперь твоя очередь.
165
00:11:35,900 --> 00:11:37,700
Ну, бей!
166
00:11:47,360 --> 00:11:48,800
Давай, Петру!
167
00:11:48,860 --> 00:11:50,900
Попробуем ещё раз.
168
00:11:51,920 --> 00:11:53,980
Теперь я встану в ворота.
169
00:12:03,400 --> 00:12:05,340
Браво, Петру!
170
00:12:06,200 --> 00:12:08,340
Долой иностранцев!
171
00:12:21,640 --> 00:12:24,040
Скотина! Тренируешь иностранцев
против нас?!
172
00:12:24,120 --> 00:12:25,800
У нас тоже есть футболисты.
173
00:12:25,860 --> 00:12:27,700
Убирайтесь отсюда!
174
00:12:29,260 --> 00:12:31,560
Не обращай на них внимания, Петру.
Бей ещё раз!
175
00:12:31,640 --> 00:12:35,200
Давай, Петру! Давай, Румыния!
176
00:12:40,490 --> 00:12:44,600
Долой, пришельцев!
Цыгане, убирайтесь домой!
177
00:12:47,300 --> 00:12:48,800
Ну и чёрт с вами!
178
00:12:48,880 --> 00:12:51,120
Больше никогда в жизни не ударю по мячу!
179
00:12:58,640 --> 00:13:01,200
Не обращай на них внимания. Они завидуют.
180
00:13:14,170 --> 00:13:16,940
- Вы не видели мою маму?
- Она в одной из кабинок.
181
00:13:45,540 --> 00:13:47,540
Уходи отсюда, Петру!
182
00:13:52,440 --> 00:13:55,440
Уходи, я не хочу,
чтобы ты меня видел здесь.
183
00:13:58,440 --> 00:14:00,240
Пойми, наконец,
184
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
я не хочу, чтобы ты видел меня такой.
185
00:14:05,540 --> 00:14:07,500
Ты у меня красивая, мама.
186
00:14:07,600 --> 00:14:09,880
И сейчас ты такая же красивая,
как была дома.
187
00:14:10,740 --> 00:14:13,600
И так будет всегда, пока я жив.
188
00:14:19,280 --> 00:14:21,180
Уходи!
189
00:14:34,000 --> 00:14:36,300
В этом тебе ещё надо поупражняться.
190
00:14:39,860 --> 00:14:42,860
Ну, наконец-то. Где ты был?
191
00:14:43,240 --> 00:14:45,260
Об это лучше не говорить.
192
00:14:46,670 --> 00:14:48,860
Я вижу, у тебя новые очки.
193
00:14:50,260 --> 00:14:52,260
И какой классный пиджак!
194
00:14:55,840 --> 00:14:57,900
Тебе здесь лучше, чем дома?
195
00:14:59,500 --> 00:15:02,830
Пока ещё нет. Но скоро нам
всем будет лучше.
196
00:15:04,000 --> 00:15:06,700
Посмотри, какой стол нам раздобыл
господин Гре́гор.
197
00:15:07,360 --> 00:15:10,820
Он принёс мне румынско-немецкий словарь
из Венского университета.
198
00:15:19,240 --> 00:15:22,470
- Даниэла!
- Ты об меня испачкаешься, Михай.
199
00:15:23,780 --> 00:15:25,800
Я вижу, как тебе трудно.
200
00:15:26,260 --> 00:15:28,260
Но скоро всё изменится.
201
00:15:28,630 --> 00:15:32,000
Мне удалось связаться с Венским
зооветеринарным университетом.
202
00:15:35,680 --> 00:15:37,600
Есть кто-нибудь дома?
203
00:15:42,300 --> 00:15:44,140
Как его зовут?
204
00:15:44,180 --> 00:15:46,800
Как тебя зовут? У него нет клички.
205
00:15:46,900 --> 00:15:48,600
Придумай сам.
206
00:15:48,680 --> 00:15:50,680
Его оставил тебе один мальчик-индус.
207
00:15:50,760 --> 00:15:52,960
Он, к сожалению, уехал из лагеря.
208
00:15:53,270 --> 00:15:58,200
- Мне?!
- Мальчику, который очень любит собак.
209
00:15:58,880 --> 00:16:01,400
- Добрый день!
- У меня сегодня только хорошие новости.
210
00:16:01,540 --> 00:16:04,800
- А где мадам Даниэла?
- Минутку!
211
00:16:08,560 --> 00:16:10,700
Если я не ошибаюсь, госпожа Даниэла
играет на фортепиано?
212
00:16:10,770 --> 00:16:12,770
Да. В Бухарестском музыкальном институте
213
00:16:12,860 --> 00:16:14,770
я окончила факультет фортепиано.
214
00:16:14,870 --> 00:16:16,570
Отлично!
215
00:16:16,700 --> 00:16:18,300
Тогда окажите нам честь,
216
00:16:18,400 --> 00:16:21,280
с этого дня вы – музыкальный
руководитель лагеря.
217
00:16:22,780 --> 00:16:24,560
Спасибо.
218
00:16:24,760 --> 00:16:29,060
- Я действительно, могу оставить его?
- Конечно. Я для этого и принёс его.
219
00:16:32,960 --> 00:16:36,360
- Он твой?
- Наш.
220
00:17:18,120 --> 00:17:21,540
Унеси ты отсюда эту собаку.
Она весь концерт портит!
221
00:17:21,900 --> 00:17:25,100
Уже поздно. Она написала мне на брюки.
222
00:17:25,300 --> 00:17:27,400
Теперь подумают, что это я…
223
00:17:27,760 --> 00:17:29,700
Помолчите, наконец.
224
00:18:10,460 --> 00:18:12,880
Наши усилия принесли свои плоды:
225
00:18:13,000 --> 00:18:16,240
это незабываемый момент
в истории нашего лагеря.
226
00:18:16,640 --> 00:18:19,120
Может, это и есть свобода?
227
00:18:19,700 --> 00:18:21,290
Сегодня мы празднуем
228
00:18:21,360 --> 00:18:23,940
дни рождения детей нашей большой семьи.
229
00:18:36,000 --> 00:18:39,900
Прошу подойти сюда всех детей,
кто родился в мае.
230
00:18:40,900 --> 00:18:43,240
Пойдём! Ты любишь торт?
231
00:18:47,000 --> 00:18:49,300
С днём рожденья, Петру!
232
00:19:01,700 --> 00:19:03,600
Подержи минутку!
233
00:19:04,740 --> 00:19:07,480
Мама, это тебе мой подарок.
234
00:19:15,460 --> 00:19:17,700
С днём рожденья, Петру!
235
00:19:59,860 --> 00:20:01,680
- Петру, вставай!
- Что случилось?
236
00:20:01,760 --> 00:20:03,580
Пожар.
237
00:20:03,680 --> 00:20:05,480
Скорее.
238
00:20:08,290 --> 00:20:10,200
Дым идёт снизу.
239
00:20:16,100 --> 00:20:19,800
Вставайте, вставайте!
Скорее! Скорее!
240
00:20:23,000 --> 00:20:25,060
Пожар! Скорее!
241
00:20:26,560 --> 00:20:29,000
Всем – во двор! Скорее!
242
00:21:14,360 --> 00:21:16,500
Люди, скорее! Пожар!
243
00:21:23,800 --> 00:21:25,700
Шевелитесь же!
244
00:21:36,200 --> 00:21:38,200
Помогайте друг другу, люди!
245
00:22:01,180 --> 00:22:03,600
Пришельцы, долой!
246
00:22:07,100 --> 00:22:08,900
А вам здесь вообще нечего делать!
247
00:22:09,000 --> 00:22:11,900
Долой пришельцев!
248
00:22:12,980 --> 00:22:15,200
Цыгане, убирайтесь!
249
00:22:23,600 --> 00:22:28,300
Не давите друг друга!
Пожарные уже спасают!
250
00:22:30,000 --> 00:22:33,120
Всем – во двор!
Только не устраивайте давку!
251
00:22:34,700 --> 00:22:36,780
К заднему выходу!
252
00:22:47,200 --> 00:22:49,900
Помогите! Помогите!
253
00:23:07,200 --> 00:23:10,700
- А собака?!
- Я отдал её тебе, в твоей комнате…
254
00:23:10,800 --> 00:23:14,500
- В коридоре она ещё была у тебя.
- У меня?! Ни секунды.
255
00:23:14,600 --> 00:23:17,000
- Значит, она там осталась!
- Ты с ума сошёл?!
256
00:23:17,100 --> 00:23:19,680
Петру! Ты с ума сошёл, Петру!
257
00:23:26,980 --> 00:23:32,980
Композитор – Ференц Дарваш
Оператор – Ласло Зентаи
Продюсер – Барна Кабаи
Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени.
25965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.