All language subtitles for Europa_messze_van_2_1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,020 ЕВРОПА ДАЛЕКО 2 00:00:10,540 --> 00:00:13,640 В главных ролях: Лéвенте Тамáши, Гéза Касáш, Денисса Дэр 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,940 Оператор – Лáсло Зéнтаи 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,200 Сценарий И́мре Дёндёшши и Кáталин Петéни 5 00:00:26,940 --> 00:00:30,380 Режиссёры: Бáрна Кáбаи и Кáталин Петéни 6 00:00:32,080 --> 00:00:35,060 2-я часть 7 00:00:35,640 --> 00:00:38,760 Петру с родителями живёт в небольшой деревушке в горах Трансильвании. 8 00:00:39,480 --> 00:00:43,740 Его отца Михая за инакомыслие Чаушеску посадил в тюрьму, 9 00:00:43,820 --> 00:00:45,760 а потом отправил сюда на поселение. 10 00:00:46,260 --> 00:00:49,260 Однако агенты госбезопасности и здесь постоянно следят за ним. 11 00:00:49,360 --> 00:00:53,240 Они инсценируют дорожное происшествие, чтобы убить его. 12 00:00:54,240 --> 00:00:55,840 Держись, сынок! 13 00:00:57,080 --> 00:00:58,840 Отнесите овец в тень! 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,840 Кто-нибудь приходил сюда? 15 00:01:01,940 --> 00:01:03,500 Приезжали двое гэбистов. 16 00:01:05,580 --> 00:01:06,980 Флорика мой! 17 00:01:07,800 --> 00:01:12,320 Ты тоже виноват в этом, Флорика. Всех подпускаешь к себе. 18 00:01:12,420 --> 00:01:15,420 Агенты секретной службы однажды начинают допрашивать и мальчика. 19 00:01:17,240 --> 00:01:20,680 Мы посадим в тюрьму и твоего отца и мать, если не скажешь. 20 00:01:20,900 --> 00:01:23,840 Негодяй! 21 00:01:26,520 --> 00:01:30,100 Петру рассказывает об этом только своему лучшему другу – собаке Урсу. 22 00:01:30,180 --> 00:01:32,320 Только ты один понимаешь меня, барбос. 23 00:01:35,100 --> 00:01:39,800 Его мать Даниэла пытается оградить сына от подстерегающих его опасностей. 24 00:01:40,260 --> 00:01:42,490 Но Петру мучают страшные сны. 25 00:02:20,480 --> 00:02:23,260 Смотри, Урсу! Ночью пропала твоя будка. 26 00:02:26,460 --> 00:02:29,100 По крайней мере, теперь тебе разрешат спать со мной. 27 00:02:45,800 --> 00:02:48,080 Они даже не разбирали постель! 28 00:02:49,800 --> 00:02:51,780 И не ложились спать! 29 00:03:04,680 --> 00:03:08,660 Послушай меня, Даниэла, берите только самое необходимое. 30 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Если кто-то вас увидит, 31 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 они должны подумать, что вы едете на пикник. 32 00:03:13,140 --> 00:03:14,640 Я не могу всё оставить. 33 00:03:16,060 --> 00:03:17,840 Это нам подарили на свадьбу. 34 00:03:18,190 --> 00:03:20,260 В пути заменит нам стакан. 35 00:03:33,520 --> 00:03:35,460 Что им здесь надо?! 36 00:03:36,080 --> 00:03:37,780 Не обращай на них внимания. 37 00:03:38,300 --> 00:03:39,640 Собирайся, Петру, поедем на пикник. 38 00:03:39,800 --> 00:03:41,980 Там будет здорово, вот увидишь. 39 00:03:42,440 --> 00:03:44,180 Не объясняй мне ничего! 40 00:03:44,260 --> 00:03:46,540 Думаешь, я не знаю, куда вы собираетесь? 41 00:03:47,230 --> 00:03:49,090 Значит, мы уезжаем. 42 00:03:49,960 --> 00:03:51,690 А где папа? 43 00:03:55,200 --> 00:03:56,830 У папы есть дела. 44 00:03:58,370 --> 00:04:02,180 Но мы скоро встретимся с ним. Собери сам свой рюкзак. 45 00:04:02,380 --> 00:04:04,480 Самое главное – папины записи. 46 00:04:06,440 --> 00:04:09,880 Для его диссертации мой рюкзак – самое надёжное место. 47 00:04:10,490 --> 00:04:12,340 Ты не донесёшь, надорвёшься. 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,540 Ты всё время недооцениваешь меня. 49 00:04:14,840 --> 00:04:16,940 Я его могу и до Америки дотащить, 50 00:04:17,180 --> 00:04:19,360 если это папе поможет. 51 00:04:48,180 --> 00:04:49,620 Не видите? 52 00:04:56,280 --> 00:05:00,280 Этот гэбист в прошлый раз чуть не свалил нас в обрыв. 53 00:05:00,480 --> 00:05:03,440 Не волнуйся, Петру. В этот раз он вам поможет. 54 00:05:06,000 --> 00:05:07,390 Успокойся! 55 00:05:18,700 --> 00:05:21,060 Ты не хочешь пить? 56 00:05:21,720 --> 00:05:23,290 Нет, бабуля, спасибо. 57 00:05:26,190 --> 00:05:27,800 Ты посмотри, какая тут красота! 58 00:05:27,920 --> 00:05:30,460 Запомни на всю жизнь, что ты родилась здесь. 59 00:05:36,460 --> 00:05:38,000 Петру! 60 00:05:40,520 --> 00:05:43,790 Папа пригласил на пикник дочь своего друга. 61 00:05:45,620 --> 00:05:47,200 Они трансильванские саксонцы. 62 00:05:47,300 --> 00:05:48,900 Её родители живут за границей. 63 00:05:49,000 --> 00:05:51,980 Ты что, хочешь сказать, что эта лягушка поедет с нами?! 64 00:05:53,260 --> 00:05:55,000 Когда ты был совсем маленький, 65 00:05:55,100 --> 00:05:57,400 ты играл с ней у дедушки, на Чёрном море. 66 00:05:57,560 --> 00:05:59,100 Просто ты уже не помнишь. 67 00:05:59,600 --> 00:06:01,120 Мы решили, что будет хорошо, 68 00:06:01,680 --> 00:06:05,000 если в пути твоего папу она тоже будет называть папой. 69 00:06:05,700 --> 00:06:09,360 А меня, скажем, мамой. 70 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Никогда! 71 00:06:12,600 --> 00:06:15,380 А если не возражаешь, можешь называть меня даже «мамулей». 72 00:06:15,760 --> 00:06:18,200 Она милая девочка, вот увидишь. 73 00:06:18,760 --> 00:06:20,680 Она тебе понравится. 74 00:06:24,280 --> 00:06:27,800 У меня есть бык, собака, есть мама. 75 00:06:27,940 --> 00:06:29,520 Больше мне никто не нужен. 76 00:06:29,700 --> 00:06:33,460 И вообще я больше никому не могу ответить любовью. 77 00:07:17,000 --> 00:07:19,490 Это я сама напекла в дорогу. Бери! 78 00:07:24,860 --> 00:07:27,490 Éгенеш Óли. Мы тоже поедем с вами. 79 00:07:28,060 --> 00:07:30,900 - Бабки приготовили? - Конечно, приготовили. 80 00:07:32,190 --> 00:07:36,150 Будь полюбезнее с девочкой. Веди себя как мужчина. 81 00:07:36,720 --> 00:07:38,660 Ладно? Ну, пойдём! 82 00:07:47,180 --> 00:07:50,000 Вы только посмотрите, как изменился малыш Петру, 83 00:07:50,120 --> 00:07:52,680 с тех пор, как я не видел его! 84 00:07:56,220 --> 00:07:59,220 Я Элен. Теперь я буду твоей сестрёнкой. 85 00:07:59,380 --> 00:08:01,820 Ты меня не помнишь? А ведь мы уже встречались. 86 00:08:01,940 --> 00:08:03,820 Теперь вместе поедем на пикник. 87 00:08:03,980 --> 00:08:05,540 Какая симпатичная собачка… 88 00:08:05,640 --> 00:08:07,400 Не трогай её, укусит! 89 00:08:09,440 --> 00:08:11,540 Петру натравил на меня собаку. 90 00:08:11,780 --> 00:08:13,960 Врёт, лягушка! 91 00:08:17,860 --> 00:08:19,900 Кукурузная лепёшка с вареньем. 92 00:08:20,200 --> 00:08:21,880 Любимая еда Петру. 93 00:08:22,420 --> 00:08:23,900 Попробуй! 94 00:08:27,720 --> 00:08:30,600 Ну, вот, дожили! Её хотят взять в семью. 95 00:08:31,760 --> 00:08:33,180 Пойдём, Урсу! 96 00:08:48,480 --> 00:08:50,280 Папа! 97 00:09:00,370 --> 00:09:02,000 Как он сюда попал? 98 00:09:02,120 --> 00:09:04,840 Ветер занёс с далёкого пшеничного поля. 99 00:09:05,060 --> 00:09:07,840 Петру нашёл голубой василёк. 100 00:09:08,390 --> 00:09:10,180 Знаешь, как он называется по-латыни, Петру? 101 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 «Центаурия цеанус» 102 00:09:12,930 --> 00:09:16,990 Молодец! Молодец! 103 00:09:17,620 --> 00:09:19,490 Какой он молодец. 104 00:09:19,860 --> 00:09:22,500 Если бы мы сейчас были в старой вáрадской Академии гусаров, 105 00:09:22,620 --> 00:09:25,400 я бы взял тебя без экзаменов. 106 00:09:25,620 --> 00:09:28,740 Ты молодчина, парень. А верхом ездить умеешь? 107 00:09:28,960 --> 00:09:30,700 Верхом, к сожалению, не умею. 108 00:09:30,820 --> 00:09:32,560 А вот на быке умею. 109 00:09:33,630 --> 00:09:35,500 На настоящем, живом быке? 110 00:09:35,690 --> 00:09:38,080 Я даже могу встать ему на спину. 111 00:09:43,780 --> 00:09:46,080 Держи! Спрячь его. 112 00:09:46,140 --> 00:09:48,280 В память о поездке. 113 00:09:48,570 --> 00:09:51,280 Спасибо. Я сохраню его навсегда, Петру. 114 00:09:55,180 --> 00:09:57,800 По крайней мере, Урсу обойдётся без этой поездки 115 00:09:58,490 --> 00:10:00,290 Что ты имеешь в виду? 116 00:10:01,470 --> 00:10:03,480 У дяди Штрауса нет родственников. 117 00:10:03,980 --> 00:10:05,580 Этот барбос заменит ему всех. 118 00:10:05,700 --> 00:10:07,000 Как? 119 00:10:07,100 --> 00:10:10,340 Мы уже перенесли будку к нему в сад. Под сиреневый куст. 120 00:10:10,820 --> 00:10:13,960 Вот почему я не увидел её утром во дворе. 121 00:10:15,110 --> 00:10:17,490 Когда мы вернёмся, у нас всё будет по-старому. 122 00:10:19,900 --> 00:10:22,980 И всё-таки нам лучше было бы остаться вместе, папа. 123 00:10:23,380 --> 00:10:25,100 Урсу слишком стар, Петру. 124 00:10:25,200 --> 00:10:26,700 Ему лучше остаться здесь 125 00:10:26,800 --> 00:10:28,500 Врёшь! 126 00:10:34,800 --> 00:10:36,380 Что случилось? 127 00:10:36,700 --> 00:10:38,980 Я тоже не хочу уезжать отсюда. 128 00:11:30,460 --> 00:11:32,680 Почему мы остановились? 129 00:11:37,380 --> 00:11:39,380 Это наша старая семейная реликвия. 130 00:11:39,500 --> 00:11:41,380 Отвези папе. 131 00:11:42,990 --> 00:11:45,680 Больше мы не увидимся, Элен. 132 00:11:46,680 --> 00:11:48,260 Как знать… 133 00:11:48,380 --> 00:11:52,340 Может быть, однажды на День всех святых приедешь… 134 00:11:58,040 --> 00:12:00,900 Не будь никому обузой, Элен, 135 00:12:01,460 --> 00:12:04,000 ни в дороге, ни потом. 136 00:12:10,500 --> 00:12:13,220 Петру, я возьму у тебя собаку на время. 137 00:12:13,620 --> 00:12:15,920 Пойдём, барбос. 138 00:12:25,820 --> 00:12:28,920 Иди сюда, Урсу, колбаски получишь. Иди! 139 00:12:35,180 --> 00:12:37,120 Может, он тебя послушается, Петру? 140 00:12:37,430 --> 00:12:39,700 А я сейчас не хочу, чтобы он слушался меня! 141 00:12:39,820 --> 00:12:41,600 Ну, иди сюда! 142 00:12:41,740 --> 00:12:43,760 Долго будет продолжаться этот цирк?! 143 00:12:44,300 --> 00:12:46,500 Не трогайте его! Это моя собака! 144 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Позови его, или я его застрелю! 145 00:12:56,740 --> 00:12:58,400 Не стреляйте! 146 00:12:59,200 --> 00:13:00,900 Ко мне! 147 00:13:19,000 --> 00:13:20,680 Пойдём! 148 00:13:22,720 --> 00:13:24,720 Прыгай, на место! 149 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Правда, что теперь я могу называть вас мамой? 150 00:14:16,100 --> 00:14:18,200 Только так и обращайся ко мне. 151 00:14:18,580 --> 00:14:20,740 В пути я буду твоей мамой. 152 00:14:21,670 --> 00:14:24,300 Оставь её в покое, или я вышвырну тебя отсюда! 153 00:14:25,480 --> 00:14:27,340 Ой, он меня ущипнул! 154 00:14:28,580 --> 00:14:31,480 Зачем ты это сделал, Петру? Элен наш гость. 155 00:14:32,280 --> 00:14:34,120 Будь мужчиной! 156 00:14:34,420 --> 00:14:36,620 Из-за неё мы бросили Урсу! 157 00:14:43,000 --> 00:14:46,140 Чего им надо? Нас уже сопровождает полиция. 158 00:14:46,300 --> 00:14:48,240 Помолчи, Петру! 159 00:15:06,590 --> 00:15:08,300 Пролетели! 160 00:15:35,800 --> 00:15:37,300 Выходите! Быстро! 161 00:15:37,400 --> 00:15:39,100 Не трогайте ребёнка! 162 00:15:39,580 --> 00:15:41,180 Нам лучше выйти из игры. 163 00:15:41,270 --> 00:15:43,000 Перестаньте! 164 00:15:43,240 --> 00:15:45,480 Это последняя возможность. 165 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 Бегите! Бери самое необходимое! 166 00:15:49,440 --> 00:15:54,180 Вам надо пробраться через болото до того как стемнеет, 167 00:15:54,480 --> 00:15:56,480 иначе вас сожрут комары. 168 00:15:56,800 --> 00:15:58,910 Ну, хорошо, пошли! 169 00:17:22,600 --> 00:17:25,200 Я буду заниматься лекарственными травами или стану футболистом. 170 00:17:25,520 --> 00:17:28,000 но более знаменитым, чем Бе́кенбауэр. 171 00:17:55,420 --> 00:17:57,580 Осторожно! Болото может затянуть. 172 00:18:22,700 --> 00:18:24,840 Идёмте! Это уже Ма́рош. 173 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 Они заметили дым. 174 00:18:57,800 --> 00:18:59,700 Через полчаса они могут быть здесь. 175 00:18:59,860 --> 00:19:02,420 Идёмте, идёмте! Идёмте! 176 00:19:18,520 --> 00:19:21,100 Вам повезло, комары вас не сожрали. 177 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Мы уже неделю ждём, когда можно будет перейти через Ма́рош. 178 00:19:26,260 --> 00:19:28,500 Пограничник уже знает нас. 179 00:19:29,800 --> 00:19:31,600 Сколько вы хотите за это? 180 00:19:32,000 --> 00:19:33,980 Один поцелуй. 181 00:19:37,700 --> 00:19:39,200 Здесь всегда стреляют? 182 00:19:39,300 --> 00:19:41,860 Не бойтесь. Я уже не замечаю этого. 183 00:19:45,850 --> 00:19:48,000 Мой муж сделает для вас всё, 184 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 если вы поможете нашему сыну. 185 00:19:50,320 --> 00:19:53,500 Другим я бы не осмелилась сказать об этом, но вам я верю. 186 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Ну, ребята, идите! 187 00:20:04,480 --> 00:20:06,360 Мы не простые цыгане. 188 00:20:06,460 --> 00:20:08,780 Мой муж играл на скрипке в Бухаресте перед важными людьми. 189 00:20:08,890 --> 00:20:12,120 Однажды пьяные товарищи попросили его сыграть цыганскую музыку, 190 00:20:12,220 --> 00:20:14,620 а утром донесли, что играет венгерские мелодии. 191 00:20:16,280 --> 00:20:19,000 Попейте, милые. Наверняка вам хочется пить. 192 00:20:19,260 --> 00:20:21,000 Держи. 193 00:20:22,700 --> 00:20:24,100 Бери. 194 00:20:28,800 --> 00:20:30,440 Ешьте. 195 00:20:32,100 --> 00:20:34,980 Я вижу у вас тоже земля под ногами горит. 196 00:20:36,120 --> 00:20:39,500 Надо было оставить деток у кого-нибудь. 197 00:20:40,200 --> 00:20:42,200 Если человек решился перебраться через Ма́рош, 198 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 значит, у него есть на то причина. 199 00:20:50,140 --> 00:20:52,240 Этой ночью отправимся. 200 00:20:53,880 --> 00:20:56,140 Вода спала почти на полметра. 201 00:20:56,600 --> 00:20:58,800 Вот здорово! Ты умеешь плавать? 202 00:21:00,880 --> 00:21:04,180 Не волнуйтесь! Лайош перевёл много беженцев через реку. 203 00:21:04,600 --> 00:21:08,000 Не бойтесь! На венгерском берегу вам уже ничего не грозит. 204 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 Держите! Переоденьтесь! 205 00:21:09,800 --> 00:21:12,120 Лучше, если они примут вас за цыган. Прошу! 206 00:21:46,160 --> 00:21:49,860 - Кто стреляет? - Это полицейские или пограничники. 207 00:22:03,880 --> 00:22:06,480 - А, чёрт! - Ты чего? 208 00:22:06,580 --> 00:22:08,780 Укусы комара лечатся крапивой. 209 00:22:08,880 --> 00:22:10,780 Я этого не знала. 210 00:22:12,700 --> 00:22:14,400 Тебе не стыдно. Петру? 211 00:22:14,520 --> 00:22:16,400 Это вам должно быть стыдно. Вы виноваты, 212 00:22:16,500 --> 00:22:18,600 что мы попали в это комариное царство! 213 00:22:18,700 --> 00:22:21,290 Ради этого я должен был бросить Урсу?! 214 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Ты очень устал, Петру? 215 00:22:28,480 --> 00:22:30,420 Вам я доверяю. 216 00:22:30,520 --> 00:22:33,480 Пообещайте, что не бросите моего сына, что бы с ним ни случилось. 217 00:22:33,580 --> 00:22:35,640 А с вами что может случиться? 218 00:22:37,640 --> 00:22:40,640 (говорят по-румынски) 219 00:22:41,600 --> 00:22:43,370 Ложись! 220 00:23:13,370 --> 00:23:18,360 Композитор – Ференц Дарваш Оператор – Ласло Зентаи Продюсер – Барна Кабаи Режиссёры – Барна Кабаи и Каталин Петени. 21344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.