Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,640 --> 00:02:53,040
Que personne ne s'approche
� cette voiture.
2
00:02:54,146 --> 00:02:55,422
Albert !
3
00:02:57,160 --> 00:02:58,360
Albert !
4
00:03:01,880 --> 00:03:04,160
Je t'en prie, il faut que
nous parlions.
5
00:03:04,320 --> 00:03:04,899
Mais oui.
6
00:03:04,934 --> 00:03:06,829
Demain � six heures trente
dans le bois de Saint-Cloud.
7
00:03:06,864 --> 00:03:10,390
Juste un mot chacun :
"Pr�t?", "Pr�t".
8
00:03:13,160 --> 00:03:16,393
Moi aussi, M. le comte,
je suis troubl�.
9
00:03:16,428 --> 00:03:18,823
Mais vous comprendrez que
je ne peux pas exiger
10
00:03:18,858 --> 00:03:21,254
de la chambre des pairs, que
j'ai l'honneur de pr�sider,
11
00:03:21,289 --> 00:03:23,934
qu'on engage
une action...
12
00:03:23,969 --> 00:03:27,294
sur des...
simples allusions,
13
00:03:27,510 --> 00:03:29,772
contre l'un de
ses membres.
14
00:03:29,926 --> 00:03:32,444
Un membre que
cet article, d'ailleurs,
15
00:03:32,981 --> 00:03:36,225
n'a pas commis
l'imprudence de nommer.
16
00:03:36,260 --> 00:03:38,155
Un certain "Fernand".
17
00:03:38,190 --> 00:03:41,093
Vous conviendrez avec moi que
c'est assez vague, "Fernand".
18
00:03:41,378 --> 00:03:43,790
J'ai moi m�me un petit fils
qui s'appelle Fernand.
19
00:03:44,040 --> 00:03:45,853
Dans son �dition
ce soir, M. le duc,
20
00:03:46,170 --> 00:03:49,385
le journal le Messager r�v�lera
le patronyme du coupable
21
00:03:49,420 --> 00:03:51,269
dans toute
son int�gralit�.
22
00:03:51,320 --> 00:03:53,824
On ne parlera plus seulement
d'un certain Fernand,
23
00:03:54,096 --> 00:03:56,531
mais du comte
Fernand de Morcerf.
24
00:03:57,520 --> 00:04:00,109
monsieur, je dois
vous mettre en garde.
25
00:04:00,688 --> 00:04:04,640
Certes, depuis la...
r�volution,
26
00:04:04,800 --> 00:04:07,725
plus personne en France
n'est intouchable.
27
00:04:07,760 --> 00:04:12,020
Mais au-del�, accuser un homme
ayant les �tats de service,
28
00:04:12,080 --> 00:04:15,560
et la respectabilit�
du comte de Morcerf...
29
00:04:15,720 --> 00:04:19,557
M. le duc, voici une �preuve
de l'article qui apparaitra ce soir
30
00:04:19,592 --> 00:04:21,870
en premi�re page
du Messager.
31
00:04:33,052 --> 00:04:35,412
Pardonnez mon indiscr�tion
monsieur, mais...
32
00:04:36,062 --> 00:04:39,160
Quel est votre r�le dans
toute cette affaire ?
33
00:04:39,195 --> 00:04:41,040
J'en suis l'instigateur.
34
00:04:41,075 --> 00:04:44,529
Et vous nous avouez �a le plus
sereinement du monde ?
35
00:04:44,859 --> 00:04:48,041
Ma s�r�nit� n'est
qu'apparente, M. le duc.
36
00:04:48,076 --> 00:04:51,316
Au fond de moi je ne suis
que col�re et d�go�t.
37
00:04:51,351 --> 00:04:53,042
Rassurez-moi.
38
00:04:53,077 --> 00:04:57,339
Il ne s'agit pas pour vous
d'une vengeance personnelle,
39
00:04:57,374 --> 00:04:58,773
contre M. de Morcerf ?
40
00:04:58,808 --> 00:05:00,395
Qu'importe...
41
00:05:01,555 --> 00:05:04,378
... si cette vengeance va
de pair avec la justice ?
42
00:05:35,600 --> 00:05:38,080
On ne passe plus.
43
00:05:44,240 --> 00:05:46,119
... et croyez bien,
MM. les coll�gues,
44
00:05:46,154 --> 00:05:49,731
que je n'aurais accord� aucune
attention � ces all�gations...
45
00:05:49,766 --> 00:05:51,263
Dites : ces calomnies !
46
00:05:51,393 --> 00:05:55,123
Ces "calomnies", pour complaire
au M. le baron de la Merchandi�re,
47
00:05:55,158 --> 00:05:57,983
si elles n'avaient pas �t� sign�es par
un certain nombre de notables
48
00:05:58,018 --> 00:06:00,849
qui y affirment avoir �t�
t�moin de cette...
49
00:06:00,884 --> 00:06:02,907
Forfaiture, n'est-ce pas ?
50
00:06:03,080 --> 00:06:04,240
Silence, messieurs !
51
00:06:08,360 --> 00:06:11,901
Et vous, M. de Morcerf,
je ne vous ai pas donn� la parole.
52
00:06:11,936 --> 00:06:13,367
Et je la prends,
monsieur !
53
00:06:13,778 --> 00:06:16,919
Aucun r�glement ne d�tient
contre l'insulte qui m'est faite !
54
00:06:16,960 --> 00:06:20,170
Et que vous ralliez avec
une l�g�ret� qui m'�tonne,
55
00:06:20,205 --> 00:06:21,994
et me blesse !
56
00:06:40,240 --> 00:06:42,567
Mais ils sont tous avec lui,
c'�tait � pr�voir �a.
57
00:06:42,602 --> 00:06:44,657
Et si Albert ne me
tue pas demain matin,
58
00:06:44,692 --> 00:06:48,200
je suis bon pour �tre inculp�
d'atteinte � la s�ret� de la nation !
59
00:06:48,235 --> 00:06:50,256
Vous m'avez mis dans
de beaux draps, M. le comte.
60
00:06:50,291 --> 00:06:52,517
Morcerf, il croit triompher,
61
00:06:52,552 --> 00:06:54,901
parce qu'il est persuad� de connaitre
toutes les cartes de la partie
62
00:06:54,936 --> 00:06:56,021
qui se joue ici.
63
00:06:56,056 --> 00:06:59,097
Sauf que moi, j'en ai une
en r�serve dont il ne sait rien.
64
00:06:59,132 --> 00:07:00,065
Mais alors, de gr�ce !
65
00:07:00,100 --> 00:07:01,036
Sortez-la vite !
66
00:07:01,160 --> 00:07:04,631
Il est temps d'aller la chercher.
Et en plus, �a me fera prendre l'air.
67
00:07:04,791 --> 00:07:07,294
Car c'est irrespirable, ici.
68
00:07:07,493 --> 00:07:08,327
Pardon.
69
00:07:08,362 --> 00:07:11,332
Et puis, qui seront-ils les fameux
t�moins dont ce torchon se r�clame ?
70
00:07:11,367 --> 00:07:13,963
D'anciens notables
de Janina.
71
00:07:13,998 --> 00:07:17,400
Tellement anciens qu'ils sont
probablement tous morts !
72
00:07:18,240 --> 00:07:21,045
Non, proc�dez !
N'est pas de nouveau,
73
00:07:21,080 --> 00:07:24,533
qui consiste � faire
parler les morts !
74
00:07:37,760 --> 00:07:39,913
Si vous ne me croyez pas,
monsieur,
75
00:07:39,948 --> 00:07:42,591
ordonnez qu'une commission
d'enqu�te se rende � Janina.
76
00:07:42,760 --> 00:07:46,320
La chambre des pairs
a d'autres urgences
77
00:07:46,480 --> 00:07:50,160
que de se pr�senter
chez les turques !
78
00:07:50,920 --> 00:07:52,000
Mon cher Morcerf,
79
00:07:52,160 --> 00:07:55,441
personne ici ne met
votre parole en doute.
80
00:07:55,552 --> 00:07:57,010
En tout cas, pas moi !
81
00:08:10,240 --> 00:08:12,667
Je suis � votre
disposition, monsieur.
82
00:08:13,157 --> 00:08:14,979
Il y avait si longtemps que
j'attendais ce moment.
83
00:08:15,160 --> 00:08:16,692
Moi aussi, madame.
84
00:08:20,840 --> 00:08:23,280
R�tablissez
la censure !
85
00:08:24,544 --> 00:08:29,063
Aujourd'hui...
messieurs !
86
00:08:29,098 --> 00:08:32,236
Aujourd'hui c'est � moi
qu'on s'en prend,
87
00:08:32,360 --> 00:08:34,648
mais demain ce sera
peut-�tre votre tour,
88
00:08:34,683 --> 00:08:36,572
� vous, � vous
et � vous !
89
00:08:37,214 --> 00:08:41,433
Et ensuite, ce sera � notre
pr�sident d'�tre mis au pilori.
90
00:08:41,840 --> 00:08:44,667
Et apr�s notre
pr�sident...
91
00:08:45,406 --> 00:08:46,760
pourquoi pas
notre roi ?
92
00:08:58,231 --> 00:09:00,754
Regagnez vos places ou
je suspends la s�ance.
93
00:09:01,080 --> 00:09:02,782
Et vous,
comte de Morcerf,
94
00:09:02,817 --> 00:09:05,552
il ne vous suffit pas d'attaquer
la presse pour vous justifier.
95
00:09:05,587 --> 00:09:07,346
Et de quoi devrais-je
me justifier ?
96
00:09:07,594 --> 00:09:09,551
D'avoir risqu�
ma vie � Janina ?
97
00:09:09,880 --> 00:09:12,769
De m'�tre comport�
avec un tel h�ro�sme,
98
00:09:12,804 --> 00:09:16,426
que le sultan Ali Pacha, celui
qu'on m'accuse d'avoir trahi,
99
00:09:17,085 --> 00:09:18,963
a bien voulu reconnaitre
ma bravoure,
100
00:09:18,998 --> 00:09:20,011
en me nommant
g�n�ral,
101
00:09:20,046 --> 00:09:21,920
- sur le champ de bataille !
- Oui mais apr�s.
102
00:09:21,955 --> 00:09:24,084
Apr�s qu'il vous
a fait g�n�ral...
103
00:09:24,119 --> 00:09:25,101
Apr�s ?
104
00:09:25,136 --> 00:09:26,562
Et bien, apr�s...
105
00:09:26,597 --> 00:09:28,808
... la ville est tomb� entre
les mains des turques.
106
00:09:28,843 --> 00:09:29,602
Mais comment ?
107
00:09:29,637 --> 00:09:32,671
Comment est-elle tomb�e ?
C'est �a toute la question.
108
00:09:46,280 --> 00:09:48,627
Et bien, votre fameuse
carte secr�te ?
109
00:09:48,662 --> 00:09:50,917
L� voici. Une dame
des c�urs.
110
00:09:56,040 --> 00:09:58,244
Silence, messieurs,
silence.
111
00:09:58,279 --> 00:10:01,109
J'ai une communication
importante � vous faire.
112
00:10:01,400 --> 00:10:04,822
On m'annonce qu'une personne
vient d'arriver � la Chambre
113
00:10:04,857 --> 00:10:08,439
et propose d'�tre entendue comme
t�moin dans l'affaire de Janina.
114
00:10:08,474 --> 00:10:11,468
M. le duc, nous en avons
assez entendu !
115
00:10:11,578 --> 00:10:16,142
Je trouve ind�cent d'importuner
davantage le comte de Morcerf.
116
00:10:16,160 --> 00:10:17,731
Merci, mon cher.
117
00:10:17,766 --> 00:10:21,126
Que nos ennemis se montrent
en face, � visage d�couvert !
118
00:10:21,161 --> 00:10:23,497
Je ne demande que �a !
119
00:10:32,920 --> 00:10:34,926
Est-ce Carnaval ?
Qui est cette femme ?
120
00:10:34,961 --> 00:10:35,975
C'est elle ?
121
00:10:36,010 --> 00:10:37,280
Veuillez-vous nommer,
madame.
122
00:10:37,440 --> 00:10:41,000
Princesse Hayd�e de Janina.
Fille du sultan Ali Pacha.
123
00:10:41,160 --> 00:10:43,560
Impossible !
C'est une imposteur.
124
00:10:43,706 --> 00:10:45,080
Et pourquoi
une imposteur ?
125
00:10:45,240 --> 00:10:47,351
Parce que les turques
ont pass� au fil de l'�p�e
126
00:10:47,386 --> 00:10:49,121
toute la famille
du sultan.
127
00:10:49,156 --> 00:10:52,851
C'est exacte, monsieur.
Ils ont tous �t� �gorg�s.
128
00:10:52,886 --> 00:10:55,000
Ma m�re, mon p�re,
mes deux fr�res.
129
00:10:55,040 --> 00:10:58,057
Moi seule, j'ai �chapp�
� cette terrible tuerie.
130
00:10:58,092 --> 00:10:59,507
Peut-�tre parce que
j'�tais une fille.
131
00:10:59,542 --> 00:11:01,994
De la piti� chez
les turques !
132
00:11:02,029 --> 00:11:05,745
Cette femme raconte
n'importe quoi !
133
00:11:06,600 --> 00:11:08,877
La vraie piti�
eut �t� de me tuer.
134
00:11:08,912 --> 00:11:10,689
Au lieu de faire
de moi une esclave.
135
00:11:10,724 --> 00:11:13,960
Si vous �tes une esclave,
votre t�moignage est irrecevable.
136
00:11:14,240 --> 00:11:15,924
Elle ne l'est plus,
monsieur.
137
00:11:16,065 --> 00:11:17,540
Je l'ai rachet�e.
138
00:11:17,575 --> 00:11:18,480
Et affranchie.
139
00:11:19,560 --> 00:11:22,000
Et donc de quel coin
�tes-vous ?
140
00:11:30,600 --> 00:11:33,288
Madame, puisque le comte
de Monte-Cristo garantie
141
00:11:33,323 --> 00:11:36,031
la validit� de votre t�moignage,
vous pouvez parler.
142
00:11:36,066 --> 00:11:38,619
Esclave ou pas, il faut
qu'elle puisse prouver...
143
00:11:38,654 --> 00:11:41,770
- ... qui elle pr�tend �tre !
- Dites-le alors vous,
144
00:11:41,805 --> 00:11:43,322
qui je suis.
145
00:11:43,419 --> 00:11:45,999
Une Hyst�rique !
Voil� ce qui vous �tes !
146
00:11:46,034 --> 00:11:47,020
Mondego,
147
00:11:47,474 --> 00:11:50,980
vous �tiez un des plus proches
intimes du sultan et de sa famille.
148
00:11:51,306 --> 00:11:53,613
Hayd�e, avait-elle
un signe distinctif ?
149
00:11:55,760 --> 00:11:57,685
Il y a si longtemps,
comment...
150
00:11:58,336 --> 00:11:59,659
Comment pourrais-je
m'en souvenir ?
151
00:11:59,694 --> 00:12:03,560
Portait-elle oui ou non,
un signe distinctif ?
152
00:12:03,720 --> 00:12:06,040
Vous avez peut-�tre
raison...
153
00:12:06,200 --> 00:12:09,135
A cette �poque elle se gavait
de ces friandises sucr�es,
154
00:12:09,170 --> 00:12:11,358
qu'on appelle
l�-bas loukoum.
155
00:12:11,393 --> 00:12:15,090
Alors, son signe distinctif c'est
qu'elle devrait peser, � pr�sent,
156
00:12:15,125 --> 00:12:17,500
plus de 200 livres.
D�cid�ment,
157
00:12:17,535 --> 00:12:20,400
vous �tes loin de faire
le poids, ma pauvre fille !
158
00:12:30,939 --> 00:12:33,840
J'�tais � Janina,
moi aussi.
159
00:12:34,409 --> 00:12:37,404
Mais une simple escale
de quelque jour.
160
00:12:37,439 --> 00:12:38,765
Mais en cette occasion,
161
00:12:38,800 --> 00:12:42,970
j'ai eu l'honneur de rencontrer
le sultan Ali Pacha.
162
00:12:43,005 --> 00:12:45,204
- Il s'agit ici de sa fille.
- Pr�cis�ment !
163
00:12:45,388 --> 00:12:46,977
J'ai aussi rencontr�
sa fille.
164
00:12:47,012 --> 00:12:48,955
Et sa fille... c'est elle.
165
00:12:48,990 --> 00:12:54,134
Vous radotez, Saint-Guillaume !
Ce qui n'est pas nouveau, d'ailleurs.
166
00:12:55,040 --> 00:12:57,969
Je ne sais pas si vous
n'avez jamais pratiqu�
167
00:12:58,004 --> 00:13:00,160
la chasse au faucon,
mon cher duc.
168
00:13:00,320 --> 00:13:04,250
Mais, c'est quelque chose
de v�ritablement tr�s excitant et...
169
00:13:04,285 --> 00:13:07,920
Oui mais en fait,
M. de Saint-Guillaume, en fait.
170
00:13:08,080 --> 00:13:09,109
Et bien,
171
00:13:09,144 --> 00:13:11,879
un jour, un des oiseaux
de la princesse,
172
00:13:11,914 --> 00:13:17,120
lui a tranch�, avec son bec,
le lobe de son oreille droite.
173
00:13:17,767 --> 00:13:19,779
Mais, je m'empresse
de pr�ciser,
174
00:13:20,033 --> 00:13:23,948
que cela n'a en rien
alt�r� la beaut�
175
00:13:23,983 --> 00:13:26,853
de la princesse
Hayd�e de Janina.
176
00:13:41,560 --> 00:13:43,057
Pardon, madame,
177
00:13:43,466 --> 00:13:46,764
pour l'humiliation que nous
vous avons impos�, mais,
178
00:13:46,799 --> 00:13:48,500
c'est la derni�re.
179
00:13:48,640 --> 00:13:52,200
Que les pairs
de France se l�vent.
180
00:13:52,360 --> 00:13:55,995
Comme il est d'usage, lorsque
nous accueillons parmi nous
181
00:13:56,030 --> 00:13:58,838
une personne
de sang royale.
182
00:13:59,496 --> 00:14:00,638
Elle...
183
00:14:01,445 --> 00:14:04,504
Elle s'est mutil�e
elle-m�me !
184
00:14:31,400 --> 00:14:32,551
Descendez.
185
00:14:32,789 --> 00:14:33,543
Descendez,
ou c'est moi
186
00:14:33,578 --> 00:14:35,286
- qui viens vous chercher.
- Rentrez chez vous, Albert,
187
00:14:35,321 --> 00:14:37,374
votre pauvre m�re
a besoin de vous.
188
00:14:37,409 --> 00:14:39,622
C'est � cause de vous que
mon p�re est d�shonor�.
189
00:14:39,657 --> 00:14:40,657
Oui.
190
00:14:41,840 --> 00:14:44,575
Mais je vous jure que je n'en
tire aucune jouissance.
191
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
J'ai fait ce qui
devait �tre fait.
192
00:14:47,080 --> 00:14:50,556
Si vous ignorez
la signification de ce geste,
193
00:14:51,266 --> 00:14:54,149
il veut dire que je demande
r�paration, o� et quand.
194
00:14:54,720 --> 00:14:56,333
Je n'ai pas voulu �a, Albert.
195
00:14:56,368 --> 00:14:57,482
R�pondez : o� et quand.
196
00:14:57,517 --> 00:15:00,671
Vous aviez pris des dispositions
pour vous battre avec Beauchamp.
197
00:15:00,706 --> 00:15:02,356
Ce duel n'ayant plus
de raison d'�tre,
198
00:15:02,391 --> 00:15:04,560
je vous propose le m�me
endroit � la m�me heure.
199
00:15:04,720 --> 00:15:06,722
Voici mes t�moins.
Pr�sentez-moi les v�tres.
200
00:15:06,757 --> 00:15:09,125
Maximilien Morrel
et Bertuccio.
201
00:15:09,160 --> 00:15:11,880
Un commer�ant et un domestique.
Vous cherchez encore � m'humilier ?
202
00:15:12,040 --> 00:15:15,640
Je n'ai pas d'autres
amis � Paris.
203
00:15:35,440 --> 00:15:36,934
Comme il pleut.
204
00:15:37,558 --> 00:15:41,281
J'esp�re qu'il tombera sur le dos
et non par face contre terre.
205
00:15:41,316 --> 00:15:43,413
Il ne m�rite pas de mourir
le nez dans la boue.
206
00:15:46,160 --> 00:15:49,065
Laisse, Bertuccio,
je finirai moi-m�me.
207
00:15:49,542 --> 00:15:52,080
Retourne aupr�s de Valentine,
je ne suis pas tranquille.
208
00:15:52,240 --> 00:15:53,908
Oh, ne faites pas
de souci, M. le comte.
209
00:15:53,943 --> 00:15:56,076
Les Villefort
sont de sortie.
210
00:15:56,553 --> 00:15:58,959
On chante une messe
pour Mme de Saint-M�ran.
211
00:15:59,320 --> 00:16:02,920
Et on ne chante pas
pour le pauvre Barrois ?
212
00:16:03,240 --> 00:16:05,640
Excusez-moi.
213
00:16:40,400 --> 00:16:42,680
C'est la comtesse.
214
00:16:42,840 --> 00:16:43,942
Quelle comtesse ?
215
00:16:43,977 --> 00:16:45,938
Mme de Morcerf.
216
00:16:46,141 --> 00:16:48,960
Laisse-nous,
Bertuccio.
217
00:17:08,040 --> 00:17:10,440
Asseyez-vous,
Merc�d�s.
218
00:17:11,080 --> 00:17:11,963
Que faites-vous ?
219
00:17:11,998 --> 00:17:13,879
Vous le voyez,
je vous supplie !
220
00:17:13,960 --> 00:17:15,160
De quoi ?
221
00:17:15,320 --> 00:17:16,520
Comme si vous
ne le saviez pas.
222
00:17:16,760 --> 00:17:18,387
Relevez-vous.
223
00:17:18,937 --> 00:17:20,802
C'est devant Dieu
qu'on s'agenouille.
224
00:17:21,097 --> 00:17:23,250
Mais vous pouvez faire
comme lui, un miracle !
225
00:17:23,285 --> 00:17:24,773
Pourquoi un miracle ?
226
00:17:24,808 --> 00:17:26,498
Votre fils se consid�re
comme l'offens�.
227
00:17:26,533 --> 00:17:29,104
C'est donc lui qui aura
le privil�ge de tirer en premier.
228
00:17:29,320 --> 00:17:31,462
Mais vous le savez tr�s bien
qu'il vous manquera.
229
00:17:31,497 --> 00:17:33,521
Il n'est pas tr�s
habile au pistolet.
230
00:17:33,556 --> 00:17:34,360
Je sais.
231
00:17:34,520 --> 00:17:35,973
Et puis il y a l'�motion.
232
00:17:36,008 --> 00:17:38,264
Il sera boulevers� et
ses mains vont trembler.
233
00:17:38,382 --> 00:17:40,296
C'est son premier duel.
234
00:17:41,680 --> 00:17:43,120
Moi aussi.
235
00:17:44,760 --> 00:17:47,326
Mais, � la diff�rence
de votre fils,
236
00:17:47,890 --> 00:17:49,158
je tire tr�s bien.
237
00:17:54,600 --> 00:17:56,442
Vous voulez que
je tire � cot�.
238
00:17:57,154 --> 00:17:57,964
Oui.
239
00:17:57,999 --> 00:17:59,960
C'est pour �a que
vous �tes venue ?
240
00:18:00,120 --> 00:18:01,239
Oui.
241
00:18:01,274 --> 00:18:03,446
Oui, au nom du Ciel,
je vous conjure.
242
00:18:04,080 --> 00:18:07,680
Dites-moi que c'est �a
que vous allez faire.
243
00:18:10,800 --> 00:18:13,303
Je ne voyais pas les choses
ainsi, mais admettons :
244
00:18:13,338 --> 00:18:17,086
donc, je tire � cot� et
je manque votre fils.
245
00:18:17,667 --> 00:18:19,994
Seulement, Merc�d�s, chacun
de nous ayant deux pistolets,
246
00:18:20,029 --> 00:18:22,326
ce sera de nouveau
� Albert de faire feu.
247
00:18:22,361 --> 00:18:25,979
Et cette fois, la distance
initiale de soixante pas,
248
00:18:26,014 --> 00:18:28,182
sera r�duite
� trente pas.
249
00:18:29,120 --> 00:18:31,520
Mettez-moi en joue.
250
00:18:31,880 --> 00:18:34,280
Vous allez
comprendre.
251
00:18:43,400 --> 00:18:44,665
Franchement,
252
00:18:45,510 --> 00:18:50,133
trente pas, m�me sans savoir tirer,
vous croyez pouvoir me manquer ?
253
00:18:51,120 --> 00:18:53,600
Navr�, Merc�d�s.
254
00:18:54,080 --> 00:18:56,366
Je ne permettrais pas
� votre fils
255
00:18:56,401 --> 00:18:59,579
de vivre assez longtemps pour
me viser au c�ur � trente pas.
256
00:19:02,920 --> 00:19:05,128
Alors, blessez-le.
257
00:19:05,163 --> 00:19:06,497
Touchez-le � l'�paule.
258
00:19:06,532 --> 00:19:09,160
Je ne sais pas, moi, mais que
ce cauchemar s'arr�te !
259
00:19:09,195 --> 00:19:12,735
Ce n'est pas un duel au premier
sang, c'est un duel � mort,
260
00:19:12,770 --> 00:19:15,708
et c'est votre fils
qui l'a voulu ainsi.
261
00:19:16,301 --> 00:19:18,624
Mais vous dites
non � tout !
262
00:19:18,659 --> 00:19:20,436
Mais pourquoi en avez-vous
comme �a apr�s nous ?
263
00:19:20,471 --> 00:19:21,869
Qu'est-ce qu'on
vous a fait ?
264
00:19:22,084 --> 00:19:24,043
Je croyais que
vous le saviez.
265
00:19:24,078 --> 00:19:25,707
Comment le saurais-je ?
266
00:19:25,742 --> 00:19:27,592
Qu'est-ce que
je sais de vous ?
267
00:19:28,591 --> 00:19:29,951
Mais pourtant...
268
00:19:30,200 --> 00:19:33,110
... l'autre jour,
sur la rivi�re...
269
00:19:33,145 --> 00:19:34,969
... il m'avait sembl� que...
270
00:19:35,320 --> 00:19:38,800
Moi aussi, sur la rivi�re
j'ai cru des choses.
271
00:19:38,960 --> 00:19:41,360
Mais j'ai d� me tromper.
272
00:19:41,640 --> 00:19:44,074
Parce qu'il n'�tait
pas comme �a.
273
00:19:44,443 --> 00:19:45,709
Il n'�tait pas
comme vous �tes.
274
00:19:45,744 --> 00:19:46,798
Il ?
275
00:19:46,833 --> 00:19:49,313
Sur la rivi�re je vous
ai appel� Edmond.
276
00:19:50,320 --> 00:19:55,000
Oui. Et ensuite... pourquoi
n'avez-vous rien dit ?
277
00:19:55,160 --> 00:19:58,313
Je pensais que toi, tu aurais parl�.
Que c'�tait � toi de le dire.
278
00:19:58,348 --> 00:20:00,578
Depuis le premier jour
j'attends cette avoue.
279
00:20:00,659 --> 00:20:04,800
Les avoues, Merc�d�s,
ce sont pour les coupables.
280
00:20:05,000 --> 00:20:08,013
Alors tu veux que ce soit moi qui
te dise comment tu t'appelle ?
281
00:20:10,720 --> 00:20:12,167
Personne...
282
00:20:12,259 --> 00:20:16,054
Personne n'a jamais su dire
mon nom comme tu sais le dire, toi.
283
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
Je me souviens...
284
00:20:20,400 --> 00:20:22,680
... quand tu l'�crivais
sur la bu�e des carreaux.
285
00:20:22,840 --> 00:20:24,984
J'�tais amoureuse
de toi.
286
00:20:25,648 --> 00:20:27,258
Et cette nuit
j'ai peur de toi.
287
00:20:27,293 --> 00:20:30,529
Dis-le quand m�me,
Merc�d�s, essaye.
288
00:20:30,564 --> 00:20:33,012
Appelle-moi par
mon nom, doucement.
289
00:20:33,412 --> 00:20:35,469
Comme avant, pour
la derni�re fois,
290
00:20:35,504 --> 00:20:39,572
parce que demain tu ne pourras plus
prononcer ce nom sans vomir.
291
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
Dis-le, Merc�d�s.
292
00:20:46,108 --> 00:20:47,218
Edmond.
293
00:20:50,000 --> 00:20:52,400
Edmond Dant�s.
294
00:20:57,880 --> 00:21:00,280
Non, Edmond, pas
des caresses.
295
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
Ne me touche pas.
296
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
Je sais que tu me hais.
297
00:21:07,080 --> 00:21:10,560
Moi, je ne commencerai
� t'ha�r que demain.
298
00:21:10,720 --> 00:21:12,288
Mais toi �a fait
vingt ans.
299
00:21:12,782 --> 00:21:14,927
Et c'est ta vengeance
de me tuer mon fils.
300
00:21:14,962 --> 00:21:16,760
Moi, me venger de toi ?
301
00:21:17,200 --> 00:21:21,880
Ah non. Des autres oui,
mais pas de toi.
302
00:21:22,040 --> 00:21:24,117
De toi je voudrais juste
savoir ce qui nous est arriv�,
303
00:21:24,152 --> 00:21:25,779
pourquoi je me suis
retrouv� tout seul.
304
00:21:25,814 --> 00:21:27,220
Je te l'ai dis.
305
00:21:27,584 --> 00:21:29,885
Ton p�re m'a affirm�
que tu �tais mort !
306
00:21:30,640 --> 00:21:32,830
Oui, je sais,
tu me l'as dis.
307
00:21:33,547 --> 00:21:36,495
Et tu pouvais lui croire,
parce que lui, il ne mentait pas.
308
00:21:36,530 --> 00:21:37,587
Pas comme d'autres.
309
00:21:37,745 --> 00:21:40,105
Mais au-del�, �pouser
Fernand Mondego...
310
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
Tu le connais,
Fernand Mondego.
311
00:21:43,920 --> 00:21:46,503
Tu sais qui c'est aujourd'hui,
Fernand Mondego.
312
00:21:46,538 --> 00:21:48,614
Le contraire
serait difficile.
313
00:21:48,952 --> 00:21:51,294
Tout Paris ne parle que
de sa trahison � Janina.
314
00:21:51,329 --> 00:21:52,935
Mais est-ce que
�a aurait exist�, Janina,
315
00:21:52,970 --> 00:21:56,962
si Fernand n'avait pas d�j� trahi,
s'il n'avait pas gout� au mensonge,
316
00:21:57,030 --> 00:21:59,759
- au calomnie, la trahison ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
317
00:21:59,779 --> 00:22:02,042
C'est lui qui
m'a fait arr�ter.
318
00:22:02,077 --> 00:22:03,241
Non.
319
00:22:04,840 --> 00:22:06,968
Ce n'est pas possible.
320
00:22:07,497 --> 00:22:09,955
Il disait partout qu'il avait
perdu son meilleur ami.
321
00:22:09,990 --> 00:22:13,220
- Je l'ai vu pleurer.
- Tout est faux chez lui.
322
00:22:13,283 --> 00:22:15,547
Les larmes, l'h�ro�sme,
l'honneur.
323
00:22:15,582 --> 00:22:18,161
Il te voulait.
Moi, je le g�nais.
324
00:22:18,556 --> 00:22:20,178
Une lettre anonyme.
325
00:22:20,213 --> 00:22:23,820
C'est tr�s courageuse �a,
le coup de la lettre anonyme.
326
00:22:25,200 --> 00:22:28,236
- Quel genre d'homme il est, Fernand.
- Ordure.
327
00:22:28,240 --> 00:22:31,184
Oui, mais l'ordure avait
d'autres ordures.
328
00:22:31,219 --> 00:22:33,866
Villefort, Danglars,
Caderousse.
329
00:22:34,320 --> 00:22:36,905
Punis-les, punis-les tous.
T'as droit.
330
00:22:36,940 --> 00:22:38,476
Mais pas Albert.
331
00:22:38,560 --> 00:22:43,360
Il ne le m�rite pas, tout �a.
Ne me tue pas mon fils.
332
00:22:43,600 --> 00:22:46,323
Si �a peut
te faire du bien,
333
00:22:46,360 --> 00:22:48,640
moi aussi,
punis-moi.
334
00:22:48,800 --> 00:22:50,867
Je n'ai rien
fait de mal,
335
00:22:50,902 --> 00:22:52,879
mais punis-moi
quand m�me.
336
00:22:53,044 --> 00:22:55,682
Juste pour
te soulager.
337
00:22:55,717 --> 00:22:58,480
Mais ne fais pas
de mal � mon fils.
338
00:22:58,680 --> 00:23:02,280
Tu entends, Edmond Dant�s ?
Pas mon enfant !
339
00:23:03,480 --> 00:23:05,880
J'�tais au chevet de ton p�re,
quand il est mort.
340
00:23:06,200 --> 00:23:08,164
Morrel y �tait,
tu n'y �tais pas.
341
00:23:08,199 --> 00:23:09,574
Si, j'y �tais.
342
00:23:09,609 --> 00:23:11,439
Et si le vieille Morrel
n'�tait pas mort, il t'aurait...
343
00:23:11,474 --> 00:23:14,680
Non. Ne prends pas
un mort � t�moin.
344
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
Pourtant,
c'est la v�rit� !
345
00:23:17,680 --> 00:23:20,974
J'ai tenu la main de ton p�re
jusqu'� son dernier souffle.
346
00:23:21,009 --> 00:23:23,711
Et jusqu'� son dernier
souffle il m'a parl� de toi.
347
00:23:23,746 --> 00:23:25,295
- Non, non, Merc�d�s...
- Comme il t'aimait.
348
00:23:25,330 --> 00:23:26,686
Ne te sers pas de �a.
349
00:23:27,085 --> 00:23:28,875
Ne te sers pas de �a.
350
00:23:28,910 --> 00:23:31,558
Il t'aimait comme
j'aime Albert.
351
00:23:31,737 --> 00:23:34,249
Je n'ai rien d'autre
� ajouter.
352
00:23:40,360 --> 00:23:41,698
Mais toi ?
353
00:23:42,300 --> 00:23:44,487
Est-ce que tu n'as pas
quelque chose � me dire ?
354
00:23:44,522 --> 00:23:46,781
Avant que
je m'en aille ?
355
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Demain matin...
356
00:23:50,920 --> 00:23:52,987
... avec vingt ans
de retard...
357
00:23:53,738 --> 00:23:56,274
... tu n'auras plus � te
demander si Edmond Dant�s
358
00:23:56,309 --> 00:23:57,980
est mort ou
s'il est vivant.
359
00:23:58,015 --> 00:24:00,054
Il sera mort.
360
00:24:00,800 --> 00:24:02,375
C'est Albert de Morcerf,
361
00:24:02,410 --> 00:24:05,547
qui me logera
une balle � la poitrine.
362
00:24:07,885 --> 00:24:10,082
Merci.
363
00:24:18,440 --> 00:24:20,840
Adieu, Edmond.
364
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Adieu...
365
00:24:24,014 --> 00:24:25,779
... Merc�d�s.
366
00:25:02,760 --> 00:25:03,960
Entre, Muhammad.
367
00:25:12,920 --> 00:25:15,320
seigneur, tu as
besoin de moi ?
368
00:25:16,960 --> 00:25:19,646
Il y en a une pour
chacun d'entre vous.
369
00:25:20,239 --> 00:25:21,436
C'est de l'argent.
370
00:25:21,471 --> 00:25:23,508
Enfin... des diamants.
371
00:25:23,543 --> 00:25:25,589
C'est plus facile
� n�gocier.
372
00:25:25,600 --> 00:25:27,699
- Des... des diamants ?
- Oui.
373
00:25:27,734 --> 00:25:29,735
C'est pour payer votre
voyage de retour et,
374
00:25:29,770 --> 00:25:32,159
une fois chez vous,
pour y vivre bien.
375
00:25:34,240 --> 00:25:37,840
Je suppose que le petit Hassan
s'ach�tera une belle felouque.
376
00:25:38,320 --> 00:25:40,725
Et qu'il deviendra un grand
p�cheur d'�ponges,
377
00:25:40,760 --> 00:25:43,104
il aime tant la mer.
378
00:25:43,480 --> 00:25:46,398
Mais tu lui diras d'�tre
prudent, n'est-ce pas ?
379
00:25:46,767 --> 00:25:49,145
Il faut pas se fier
� la mer.
380
00:25:49,680 --> 00:25:51,646
Il faut se fier
� personne.
381
00:25:51,980 --> 00:25:54,000
seigneur,
tu me renvoies ?
382
00:25:54,035 --> 00:25:58,200
Non. Je ne vous
renvoie pas mais,
383
00:25:59,440 --> 00:26:01,518
il se pourrait que
ce soit moi qui parte.
384
00:26:01,553 --> 00:26:03,562
Nous te suivrons,
o� que tu ailles !
385
00:26:03,597 --> 00:26:04,933
Merci.
386
00:26:05,034 --> 00:26:09,060
Mais c'est un endroit o� personne
n'a plus besoin de personne.
387
00:26:36,880 --> 00:26:39,280
Tu veux bien qu'on parle
un peu, tout les deux.
388
00:26:48,630 --> 00:26:49,960
Vite ! Vite !
389
00:27:26,440 --> 00:27:28,009
Mais qu'est-ce que
vous faites ?
390
00:27:28,044 --> 00:27:29,414
L'amour.
391
00:27:55,960 --> 00:27:57,160
La pluie.
392
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
J'aime le go�t
de la pluie.
393
00:28:41,960 --> 00:28:44,240
Et voil�,
il fait beau.
394
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
Comme toujours
apr�s l'orage.
395
00:28:48,400 --> 00:28:50,492
S'il m'arrive quelque
chose de grave,
396
00:28:50,527 --> 00:28:53,101
promets-moi
une chose.
397
00:28:53,240 --> 00:28:55,446
De ne jamais faire l'amour
quand il pleuvoir.
398
00:28:55,481 --> 00:28:57,721
Mais qu'est-ce qu'il
pourrait bien t'arriver ?
399
00:28:57,756 --> 00:28:59,726
Tu es le plus grand,
le plus fort, le plus beau.
400
00:28:59,761 --> 00:29:02,024
Tu es le comte
de Monte-Cristo.
401
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
T'as vu, �a rime.
402
00:29:05,040 --> 00:29:05,947
Je suis tellement
heureuse
403
00:29:05,982 --> 00:29:08,633
que je deviens po�te
sans m'en apercevoir.
404
00:29:09,440 --> 00:29:10,689
Quelle heure est-il ?
405
00:29:10,999 --> 00:29:13,551
Non pas six heures.
Tu peux dormir encore un peu.
406
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
Non.
407
00:29:15,520 --> 00:29:16,720
J'ai un rendez-vous.
408
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
Si t�t ? Avec qui ?
409
00:29:21,840 --> 00:29:24,836
D'abord avec
moi-m�me. J'ai faim.
410
00:29:25,253 --> 00:29:27,114
Je dois manger
quelque chose.
411
00:29:27,271 --> 00:29:29,796
- Pain, beurre et caf� ?
- Non, plus de vin.
412
00:29:30,480 --> 00:29:34,000
Et puis des �ufs avec un peu
de lard, beaucoup de lard.
413
00:29:34,160 --> 00:29:35,950
Puis du fromage, aussi.
414
00:29:35,985 --> 00:29:39,089
Et s'il y avait deux cuisses
de chapon, ma foi,
415
00:29:39,124 --> 00:29:41,030
je ne dirais pas non.
416
00:29:41,043 --> 00:29:42,640
Esp�ce d'ogre !
417
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
A ce soir ?
418
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
- Camille ?
- Oui ?
419
00:30:16,320 --> 00:30:19,920
Ah rien...
ou plut�t si.
420
00:30:20,200 --> 00:30:23,800
C'�tait une nuit merveilleuse.
Je n'oublierai jamais.
421
00:30:24,280 --> 00:30:26,680
Merveilleuse,
mais si courte.
422
00:30:27,560 --> 00:30:31,160
La prochaine sera
tellement longue.
423
00:31:23,360 --> 00:31:25,303
Il est en retard de plus
d'une demi-heure.
424
00:31:25,338 --> 00:31:26,124
Peut-�tre
qu'il a pris peur.
425
00:31:26,159 --> 00:31:28,191
Non, il viendra.
C'est un Morcerf.
426
00:31:28,434 --> 00:31:29,626
C'est une race
de traitres.
427
00:31:29,661 --> 00:31:31,077
Mais il a aussi
une m�re.
428
00:31:31,329 --> 00:31:33,909
Merc�d�s. Et c'est
une courageuse.
429
00:31:34,937 --> 00:31:35,933
Mon testament.
430
00:31:35,968 --> 00:31:36,800
Monsieur, mais...
431
00:31:36,960 --> 00:31:39,240
Je t'ai couch� des sous
pour dix millions.
432
00:31:39,400 --> 00:31:41,103
En les pla�ant chez
Thomson and French
433
00:31:41,138 --> 00:31:44,370
� 18 ou 20 pour cent,
tu arrangeras une petite rente.
434
00:31:44,405 --> 00:31:46,385
Tu n'as qu'une
obligation :
435
00:31:46,903 --> 00:31:49,527
C'est toi que je charge de faire
respecter mes derni�res volont�s.
436
00:31:49,627 --> 00:31:51,208
Elles sont simples.
437
00:31:51,243 --> 00:31:54,150
J'�tais marin, je veux
la mer comme tombeau.
438
00:31:54,185 --> 00:31:56,170
Je veux qu'on me fasse
glisser au fond,
439
00:31:56,205 --> 00:31:58,425
depuis le pont
du Pharaon.
440
00:31:59,440 --> 00:32:01,840
Tu arrangeras tout
�a avec Maximilien.
441
00:32:03,560 --> 00:32:05,960
Les voil� !
442
00:32:37,360 --> 00:32:40,428
Le vicomte de Morcerf pr�sente
ses excuses pour son retard.
443
00:32:40,463 --> 00:32:41,909
L'orage de cette nuit
a ouvert des trous
444
00:32:41,944 --> 00:32:43,251
et nous avons
bris� nos roues.
445
00:32:43,256 --> 00:32:44,279
Tr�s bien, messieurs.
446
00:32:44,591 --> 00:32:45,973
De toute fa�on, nous ne
pouvons pas commencer
447
00:32:46,008 --> 00:32:48,795
le premier tire � 60 pas,
il y a encore trop de brume.
448
00:32:48,982 --> 00:32:50,540
Mais si cela vous agr�e,
M. de Monte-Cristo
449
00:32:50,575 --> 00:32:52,571
sugg�re que nous passions
directement au tire de 30 pas,
450
00:32:52,606 --> 00:32:55,161
une si courte distance
ne doit pas g�ner les tireurs.
451
00:32:55,196 --> 00:32:56,638
C'est � dire que...
452
00:32:56,673 --> 00:32:59,040
M. de Morcerf d�sire...
453
00:32:59,200 --> 00:33:01,467
enfin, il voudrait...
454
00:33:01,502 --> 00:33:03,644
Il a quelque chose � dire
� M. de Monte-Cristo.
455
00:33:03,679 --> 00:33:04,760
Vous devriez savoir,
messieurs,
456
00:33:04,795 --> 00:33:06,388
que ce n'est pas
conforme aux usages.
457
00:33:06,423 --> 00:33:09,168
A pr�sent seuls
les armes doivent parler.
458
00:33:11,792 --> 00:33:14,246
Si vous voulez contr�ler
nos pistolets,
459
00:33:14,281 --> 00:33:15,990
et nous laisser
v�rifier les v�tres.
460
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
Je suis venu sans
armes, M. de Morrel.
461
00:33:25,360 --> 00:33:26,556
Sans armes ?
462
00:33:27,187 --> 00:33:28,671
Sans armes et
avec des excuses.
463
00:33:28,706 --> 00:33:29,553
Des excuses ?
464
00:33:29,588 --> 00:33:32,266
Mais vous �tes l'offens�, vous
n'avez pas � vous excuser, vous.
465
00:33:43,360 --> 00:33:45,571
M. de Monte-Cristo,
voulez-vous approcher ?
466
00:33:45,921 --> 00:33:48,026
Je d�sire vous parler devant
mes t�moins et les v�tres.
467
00:33:48,200 --> 00:33:51,920
Je vous en prie, monsieur,
mettons-nous en place et finissons-en.
468
00:33:54,680 --> 00:33:58,280
Certes, oui, finissons-en, mais pas
dans la fa�on que vous pensez.
469
00:33:59,600 --> 00:34:03,752
Je ne suis venu ici ni pour �tre tu�
par vous, ni surtout pour vous tuer.
470
00:34:03,787 --> 00:34:06,445
Sauf si c'est vous qui l'exigez,
nous nous battrons pas.
471
00:34:08,778 --> 00:34:11,520
Je suis venu vous
demander pardon.
472
00:34:11,880 --> 00:34:13,886
Cette nuit, alors o�
ce terrible orage a �clat�,
473
00:34:13,921 --> 00:34:16,087
ma m�re est venue me trouver.
Elle m'a tout dit.
474
00:34:16,122 --> 00:34:17,920
Quoi ? Qu'est-ce
qu'elle vous a dit ?
475
00:34:19,160 --> 00:34:20,945
Vous connaissant un peu,
je crois que vous n'aimeriez pas
476
00:34:20,980 --> 00:34:22,862
que je r�p�te ici jusqu'o�
votre g�n�rosit�
477
00:34:22,897 --> 00:34:24,339
ce matin �tait
pr�te � aller.
478
00:34:24,374 --> 00:34:25,534
Il est vrai.
479
00:34:25,603 --> 00:34:28,208
Cela ne regarde que la comtesse
de Morcerf et moi-m�me.
480
00:34:28,243 --> 00:34:30,484
Pour le reste,
c'est fort simple :
481
00:34:31,052 --> 00:34:34,274
Ce n'�tait que justice, de votre part,
d'accuser et de confondre mon p�re.
482
00:34:34,309 --> 00:34:35,316
Oui, messieurs.
483
00:34:35,925 --> 00:34:38,233
Le comte Fernand de Morcerf
s'est rendu coupable de f�lonie,
484
00:34:38,268 --> 00:34:39,844
et pas seulement
� Janina.
485
00:34:39,896 --> 00:34:41,470
D�j� des ann�es
auparavant, � Marseille...
486
00:34:41,505 --> 00:34:43,113
Non, pas �a,
Albert, pas �a !
487
00:34:43,252 --> 00:34:44,824
Vous ne voulez pas
que je parle de...
488
00:34:44,859 --> 00:34:45,857
Non.
489
00:34:46,560 --> 00:34:49,218
Vous vous r�servez de porter
vous m�me cette accusation ?
490
00:34:51,560 --> 00:34:55,040
Peut-�tre. C'est mon
affaire, pas la votre.
491
00:34:55,200 --> 00:34:56,250
Soit.
492
00:34:56,839 --> 00:34:57,957
Ne craignez rien.
493
00:34:57,992 --> 00:35:01,811
Je sais garder un secret, surtout quand
c'est ma m�re qui me l'a confi�.
494
00:35:03,440 --> 00:35:06,335
Je vous remercie, en tout cas,
de m'�pargner la honte...
495
00:35:06,370 --> 00:35:09,480
de combler davantage
mon p�re,
496
00:35:10,630 --> 00:35:12,635
- qui je ...
- Non !
497
00:35:34,400 --> 00:35:36,016
Si vous saviez comme
je suis heureux !
498
00:35:36,051 --> 00:35:36,879
Et moi, donc ?
499
00:35:36,914 --> 00:35:39,681
J'ai fait ce matin le plus
somptueux des petits d�jeuners !
500
00:35:39,933 --> 00:35:41,072
Comme je croyais que
c'�tait le dernier,
501
00:35:41,107 --> 00:35:43,160
je ne me suis priv� de rien,
on devrait toujours vivre
502
00:35:43,195 --> 00:35:45,962
comme �a, Maximilien,
comme des survivants !
503
00:35:47,960 --> 00:35:50,150
- Ah, Djerba !
- Oui ?
504
00:35:50,240 --> 00:35:52,640
Masse ton maitre.
505
00:35:53,080 --> 00:35:55,616
Allez ! Assez bien.
506
00:35:55,788 --> 00:35:58,006
Chante-moi une chanson
de ton pays.
507
00:36:32,000 --> 00:36:33,419
Le comte de Morcerf.
508
00:36:33,454 --> 00:36:34,723
Quoi, le comte
de Morcerf ?
509
00:36:34,856 --> 00:36:36,991
Il est l�, il veut vous parler.
Il a l'air extr�mement agit�e.
510
00:36:37,026 --> 00:36:39,402
Il dit que ce que son fils n'a pas fait,
il va le faire lui m�me.
511
00:36:39,437 --> 00:36:41,240
Bon, en d'autres termes,
il veut me tuer.
512
00:36:41,275 --> 00:36:42,562
Oui, il a jur�
sur l'honneur !
513
00:36:42,597 --> 00:36:45,512
Sur son honneur ? Alors je ne
risque pas grand chose.
514
00:36:45,547 --> 00:36:47,364
Monsieur, arr�tez
de prendre tout � l�g�re.
515
00:36:47,399 --> 00:36:49,012
J'ai vu le bas de sa redingote
et elle est tout gonfl�e,
516
00:36:49,047 --> 00:36:50,654
il a au moins un pistolet
dans chaque flanc !
517
00:36:50,689 --> 00:36:53,091
Bon. Introduis-le au salon et
sers-lui du porto et des biscuits.
518
00:36:53,126 --> 00:36:54,884
Dis-lui que j'arrive
tout de suite.
519
00:36:55,920 --> 00:36:58,255
Assure-toi qu'il
ne manque de rien.
520
00:36:58,363 --> 00:36:59,606
Et toi, file chez
les Villefort !
521
00:36:59,641 --> 00:37:02,711
Va vite, Bertuccio,
Valentine est seule, vite !
522
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
Il parait que tu veux
me voir, Mondego ?
523
00:37:38,600 --> 00:37:40,460
Monte-Cristo,
je suis venu pour...
524
00:37:40,495 --> 00:37:43,454
Qui �a, dis-tu ?
Monte-Cristo ?
525
00:37:44,101 --> 00:37:45,543
Comte de Monte-Cristo ?
526
00:37:46,191 --> 00:37:48,028
Tu t'es tromp�
d'adresse, Mondego.
527
00:37:48,320 --> 00:37:50,648
Regarde-moi,
regarde mieux.
528
00:37:50,862 --> 00:37:53,391
Je suis le comte
de Monte-Cristo, moi ?
529
00:37:53,426 --> 00:37:55,939
- A quoi jouez-vous ?
- Mais je ne joue pas, Fernand.
530
00:37:55,974 --> 00:37:57,385
Je n'ai jamais jou�, moi.
531
00:37:57,550 --> 00:38:00,835
Ce que j'ai souffert je l'ai rendu.
Pour le vrai toi, tu as jou�.
532
00:38:01,106 --> 00:38:03,186
Tu as jou�
� l'ami epleur�,
533
00:38:03,454 --> 00:38:06,574
Au fianc� consolateur,
au g�n�ral h�ro�que.
534
00:38:06,609 --> 00:38:09,851
Au noble et tr�s estimable
comte de Morcerf.
535
00:38:09,886 --> 00:38:13,625
Mais en r�alit�, tu es
corrompu et empourri.
536
00:38:13,660 --> 00:38:15,451
Fin de partie, Fernand.
537
00:38:16,023 --> 00:38:17,638
Tu as jou�, tu as perdu.
538
00:38:17,796 --> 00:38:21,120
Inutile, tu m'as d�j� tu�.
539
00:38:22,400 --> 00:38:24,800
Enfin, tu as essay�.
540
00:38:25,040 --> 00:38:28,640
Mais tu n'y es pas arriv�.
La preuve, je suis revenu.
541
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
Tu bois avec moi ?
542
00:38:34,622 --> 00:38:37,150
A la sant�...
543
00:38:37,185 --> 00:38:39,101
d'Edmond Dant�s ?
544
00:38:43,840 --> 00:38:45,714
D�cid�ment,
mon pauvre Fernand,
545
00:38:45,749 --> 00:38:48,680
il faut toujours que tu saccages
tout ce qui est � moi.
546
00:39:45,121 --> 00:39:47,865
Bertuccio !
Bertuccio !
547
00:39:48,320 --> 00:39:49,400
Je vous cherche partout!
Valentine...
548
00:39:49,560 --> 00:39:51,242
Est-ce qu'il faut
appeler un docteur ?
549
00:39:51,277 --> 00:39:52,720
Non, c'est trop tard
pour le docteur.
550
00:39:52,755 --> 00:39:54,521
Il le faut un pr�tre. Allez, courez
chercher un pr�tre, allez, courez !
551
00:39:54,556 --> 00:39:55,884
Allez !
552
00:39:56,623 --> 00:39:58,350
Je vous en supplie,
je vous en prie, mon ami !
553
00:39:58,385 --> 00:40:00,658
Ne vous donnez pas
en spectacle.
554
00:40:00,765 --> 00:40:02,969
N'y changera rien.
555
00:40:07,280 --> 00:40:09,071
Heureusement, ce n'est qu'un
peu de boue, votre manteau
556
00:40:09,106 --> 00:40:10,977
ne sera pas perdu.
557
00:40:11,302 --> 00:40:13,584
N'�tait-ce pas le comte
de Morcerf que je crois� ?
558
00:40:13,619 --> 00:40:15,219
C'est possible.
559
00:40:15,422 --> 00:40:17,151
Vous recevez
cet individu chez vous,
560
00:40:17,186 --> 00:40:19,302
- malgr� sa disgr�ce ?
- Et vous, cher Danglars ?
561
00:40:19,337 --> 00:40:21,147
Je ne vous re�ois pas ?
562
00:40:21,322 --> 00:40:23,170
Ah oui, oui, mais
ma foi, je ne suis pas...
563
00:40:23,205 --> 00:40:24,292
- D�shonor� ?
- Oui.
564
00:40:24,360 --> 00:40:27,123
Combien m�me, vous savez dans
votre monde de la finance,
565
00:40:27,158 --> 00:40:30,294
une r�putation c'est un peu comme
la bourse : un jour � la hausse,
566
00:40:30,329 --> 00:40:31,520
un jour � la baisse.
567
00:40:31,680 --> 00:40:35,688
Au fait, o� en est-elle
aujourd'hui, votre r�putation ?
568
00:40:35,770 --> 00:40:37,997
Je vous suis gr�, M. le comte,
de m'avoir fait demand�,
569
00:40:38,032 --> 00:40:39,749
pour vous soucier
de mes affaires.
570
00:40:39,784 --> 00:40:42,954
Et bien, si qu'elles ont quelques
influences sur les miennes.
571
00:40:42,989 --> 00:40:46,336
J'ai r�solu de quitter Paris,
figurez-vous.
572
00:40:47,440 --> 00:40:51,514
Ah, M. le comte y laissera...
un souvenir inoubliable.
573
00:40:51,549 --> 00:40:55,342
D'autant plus que je veux partir
sans laisser des dettes derri�re moi.
574
00:40:55,377 --> 00:40:57,320
A ce propos,
je vous serais oblig�
575
00:40:57,355 --> 00:41:00,595
de me faire un versement
de six millions sur 48 heures.
576
00:41:00,630 --> 00:41:04,320
Six millions ? Mais je vous ai
d�j� donn� six millions !
577
00:41:04,480 --> 00:41:05,975
Il m'en faut six autres.
578
00:41:06,210 --> 00:41:08,799
N'oubliez pas que j'ai chez
vous un cr�dit illimit�,
579
00:41:08,834 --> 00:41:10,379
que m'a ouvert
Thomson and French.
580
00:41:10,414 --> 00:41:13,280
J'en ai ras le bol de votre
Thomson and French !
581
00:41:13,480 --> 00:41:15,140
Qu'est-ce qu'ils savent
de l'�tat de ma tr�sorerie,
582
00:41:15,175 --> 00:41:16,775
l�-bas en Italie ?
583
00:41:16,979 --> 00:41:18,090
Mes caisses sont vides !
584
00:41:18,125 --> 00:41:19,283
C'est ennuyeux.
585
00:41:19,440 --> 00:41:21,990
Car, si vous �tes dans l'incapacit�
d'honorer ma lettre de cr�dit,
586
00:41:22,025 --> 00:41:23,992
je crains fort que
Thomson and French
587
00:41:24,027 --> 00:41:25,719
ne vous fasse
mettre en faillite.
588
00:41:25,754 --> 00:41:28,389
En faillite ?
Moi, en faillite ?
589
00:41:28,424 --> 00:41:30,635
Mais tout cet argent que j'ai perdu,
c'est vous qui me l'avez fait perdre !
590
00:41:30,670 --> 00:41:32,603
Tous les placements
soi-disant mirifiques,
591
00:41:32,638 --> 00:41:34,138
que vous m'avez conseill�s
592
00:41:34,173 --> 00:41:36,564
ont tous lamentablement
�chou�s !
593
00:41:36,920 --> 00:41:39,200
Merci Hassan.
594
00:41:39,360 --> 00:41:43,450
Donc, nous sommes d'accord :
six millions sur 48 heures.
595
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
S'il vous pla�t.
596
00:42:06,600 --> 00:42:08,880
Vous donnerez cette
lettre � mon mari.
597
00:42:09,040 --> 00:42:10,708
Madame pourra la lui
donner elle-m�me.
598
00:42:10,743 --> 00:42:13,076
Voil� justement
M. le comte qui revient.
599
00:42:13,297 --> 00:42:14,297
Non.
600
00:42:14,332 --> 00:42:16,320
Je ne d�sire pas
le revoir.
601
00:42:24,040 --> 00:42:26,520
Nous sommes arriv�s,
M. le comte.
602
00:42:48,040 --> 00:42:50,037
Ce matin elle a demand� un lait chaud
et comme Bertuccio �tait introuvable,
603
00:42:50,072 --> 00:42:51,289
c'est ma femme
qui l'a apport�.
604
00:42:51,680 --> 00:42:54,944
Laissez-moi seul avec la malade.
Je vais entendre sa confession.
605
00:42:55,098 --> 00:42:56,878
Mais mon p�re, je vous en prie,
elle est inconsciente.
606
00:42:56,913 --> 00:43:00,404
Cela regarde Dieu,
madame. Pas vous.
607
00:45:05,240 --> 00:45:07,640
Et J�sus lui dit :
608
00:45:08,400 --> 00:45:12,080
"Ton fr�re, Lazare,
ressuscitera. "
609
00:45:12,560 --> 00:45:16,808
"Celui qui croit en moi,
m�me s'il est mort,"
610
00:45:17,635 --> 00:45:21,000
"il vivra �ternellement."
611
00:45:21,280 --> 00:45:23,040
"Pourquoi �tes-vous
peureux... "
612
00:45:23,433 --> 00:45:25,939
"gens de peu de foi ?"
613
00:45:31,640 --> 00:45:33,930
Et voil�.
Je suis toute nue.
614
00:45:34,306 --> 00:45:35,759
Quelle humiliation !
615
00:45:35,794 --> 00:45:36,950
Comment pourrais-je
me montrer
616
00:45:36,985 --> 00:45:39,383
- sans mes joyaux ?
- O� veux-tu te montrer ?
617
00:45:39,418 --> 00:45:40,827
As-tu oubli� que nous
assistons demain
618
00:45:40,862 --> 00:45:42,574
aux obs�ques de
la petite Villefort ?
619
00:45:42,609 --> 00:45:44,521
Toute drap�e d'un voile noir,
personne ne remarquera
620
00:45:44,556 --> 00:45:46,649
l'absence de tes bijoux.
621
00:45:46,800 --> 00:45:48,342
Il y en a pour
deux millions.
622
00:45:48,549 --> 00:45:50,320
En vendant notre
maison � Rambouillet,
623
00:45:50,355 --> 00:45:51,650
en ajoutant
quelque meuble...
624
00:45:51,685 --> 00:45:53,763
Pas les meubles.
Ils sont � moi, les meubles !
625
00:45:53,798 --> 00:45:55,010
Ils me viennent
de ma famille !
626
00:45:55,045 --> 00:45:56,226
Tu pr�f�res
la banqueroute ?
627
00:45:56,659 --> 00:45:57,961
Que j'aille en prison ?
628
00:46:00,475 --> 00:46:02,560
Nous �tions
tous si heureux...
629
00:46:02,698 --> 00:46:06,476
La vie �tait si belle,
si facile.
630
00:46:07,064 --> 00:46:10,740
Et voil�. Il a suffit de quelque
moi pour que le destin...
631
00:46:11,320 --> 00:46:13,801
Tous ces morts
chez les Villefort...
632
00:46:14,132 --> 00:46:16,642
Le d�shonneur
de Morcerf, son suicide...
633
00:46:16,677 --> 00:46:19,760
et � pr�sent toi, qui me parles
de banqueroute, de prison !
634
00:46:19,920 --> 00:46:22,320
Mais qu'est-ce que nous avons
fait de mal pour en arriver l� ?
635
00:46:22,720 --> 00:46:24,181
Je ne sais pas, Hermine.
636
00:46:24,394 --> 00:46:26,180
Ah si, tu dois le savoir.
637
00:46:26,215 --> 00:46:28,382
Dieu ne devient pas fou
comme �a tout d'un coup.
638
00:46:28,417 --> 00:46:30,353
Je n'ai rien � me
reprocher.
639
00:46:32,000 --> 00:46:33,080
Et toi ?
640
00:46:33,240 --> 00:46:36,859
Moi ? Rien non plus,
�videmment.
641
00:46:39,880 --> 00:46:41,080
Si.
642
00:46:42,480 --> 00:46:44,230
Si quoi ?
643
00:46:44,512 --> 00:46:47,200
J'ai fait quelque
chose de mal.
644
00:46:47,360 --> 00:46:49,640
Je m�rite que
tu vendes mes bijoux.
645
00:46:49,800 --> 00:46:53,520
Et mes meubles.
Je dois �tre punie !
646
00:46:54,680 --> 00:46:57,900
Je t'ai tromp�,
il y a des ann�es.
647
00:46:57,935 --> 00:46:59,970
J'ai eu un enfant,
d'un autre homme.
648
00:47:02,200 --> 00:47:04,600
Mais tu ne peux pas
avoir d'enfants.
649
00:47:07,000 --> 00:47:09,400
Peut-�tre que
�a venait de toi.
650
00:47:10,040 --> 00:47:12,495
En tout cas,
avec un autre, j'ai pu.
651
00:47:12,530 --> 00:47:14,371
Et c'�tait un fils.
652
00:47:15,597 --> 00:47:16,400
Qui est l'autre ?
653
00:47:19,240 --> 00:47:21,695
Pourquoi ne me demandes-tu pas
plut�t quel enfant ?
654
00:47:21,847 --> 00:47:23,511
O� est cet enfant ?
655
00:47:23,990 --> 00:47:26,717
J'ai un enfant, que
je ne connais pas.
656
00:47:26,752 --> 00:47:28,528
Que personne ne connait !
657
00:47:28,685 --> 00:47:31,443
Et on dirait que tout
le monde s'en fiche !
658
00:47:34,320 --> 00:47:36,720
L'un des caissiers,
probablement.
659
00:47:37,240 --> 00:47:40,344
Je l'ai souvent surprise
tourner autour des caissiers.
660
00:47:40,695 --> 00:47:42,014
Les regarder.
661
00:47:42,840 --> 00:47:44,520
Avec ses yeux vagues,
662
00:47:45,440 --> 00:47:47,720
elle se l�chait
les l�vres,
663
00:47:47,880 --> 00:47:50,888
Un petit orgue de femme,
rose et mouill�,
664
00:47:50,923 --> 00:47:53,504
on n'imagine pas le ravage
que �a peut faire,
665
00:47:54,094 --> 00:47:56,502
sous les yeux d'un jeune
caissier, hein ?
666
00:47:56,537 --> 00:47:58,872
Moi, j'ai eu tort d'avoir engag�
des jeunes caissiers !
667
00:47:58,907 --> 00:48:00,360
Mais c'est fini
le bon temps !
668
00:48:01,600 --> 00:48:04,950
De toute fa�on, jeune ou vieux,
je n'ai plus de quoi les payer.
669
00:48:09,600 --> 00:48:10,800
Allez tous dehors !
670
00:48:11,440 --> 00:48:13,840
Allez, tout le monde !
671
00:49:05,000 --> 00:49:07,320
Que Dieu vous b�nisse, ma m�re,
pour votre hospitalit�.
672
00:49:07,480 --> 00:49:09,709
Oh, je comprends que vous
n'ayez pu supporter
673
00:49:09,744 --> 00:49:13,518
l'id�e de passer une nuit de plus
sous le toit d'un suicid�.
674
00:49:14,935 --> 00:49:18,050
C'est bien le seul p�ch� que
Dieu ne pardonne pas.
675
00:49:18,274 --> 00:49:20,756
Se supprimer par
horreur de soi-m�me,
676
00:49:20,791 --> 00:49:23,356
c'est douter de la mis�ricorde
infinie du seigneur.
677
00:49:23,840 --> 00:49:25,632
Si sa mis�ricorde
est infinie,
678
00:49:25,667 --> 00:49:28,641
je suis certaine qu'Il pardonne
aussi le d�sespoir.
679
00:49:28,676 --> 00:49:30,571
Quand on pardonne,
on pardonne tout.
680
00:49:30,606 --> 00:49:32,967
Surtout l'impardonnable.
681
00:49:33,394 --> 00:49:35,203
C'est peut-�tre votre fa�on
de voire les choses,
682
00:49:35,238 --> 00:49:37,792
- Mme la comtesse.
-Non, ma m�re.
683
00:49:37,827 --> 00:49:39,080
Ne m'appelez plus
comtesse.
684
00:49:39,240 --> 00:49:41,071
C'est fini,
ce temps-l�.
685
00:49:41,106 --> 00:49:43,035
C'est pourquoi je tenais
� faire don de mes biens
686
00:49:43,070 --> 00:49:45,223
� votre petite
communaut�.
687
00:49:47,720 --> 00:49:49,298
Nous prierons
pour vous, madame.
688
00:49:49,977 --> 00:49:52,519
Afin que Dieu vous aide
� trouver la paix.
689
00:49:53,146 --> 00:49:54,679
Et pour qu'Il vous
prot�ge, monsieur,
690
00:49:54,714 --> 00:49:56,160
quand vous serez
en Alg�rie.
691
00:49:56,320 --> 00:49:58,454
Demandez-Lui surtout, ma m�re,
de me donner l'occasion
692
00:49:58,489 --> 00:50:02,641
de racheter l'honneur que
mon malheureux p�re a bafou�.
693
00:50:19,960 --> 00:50:23,560
Allez dire � la famille
que je suis pr�t.
694
00:50:30,120 --> 00:50:32,881
Devons-nous attendre
les autres, monsieur ?
695
00:50:33,345 --> 00:50:34,952
- Quels autres ?
- Et bien,
696
00:50:34,987 --> 00:50:37,792
les autres personnes qui vont
se rejoindre au cort�ge.
697
00:50:38,231 --> 00:50:42,075
Sans doute, la d�funte
avait-elle des amis qui...
698
00:50:42,214 --> 00:50:44,230
Et non, monsieur.
Il n'y a que nous.
699
00:50:44,486 --> 00:50:47,353
Allons-y, je vous en supplie,
qu'on en finisse le plus vite possible.
700
00:51:34,000 --> 00:51:36,782
Et voil�. Ils sont partis
couver leur deuil.
701
00:51:36,927 --> 00:51:38,255
Passons � nos
affaires.
702
00:51:40,040 --> 00:51:41,424
Vous avez tout
ce que vous vouliez ?
703
00:51:41,459 --> 00:51:44,507
On avait dit trois mille francs
pour pas trop fixer le couvercle,
704
00:51:44,542 --> 00:51:46,303
deux mille francs pour
pas poser la dalle...
705
00:51:46,338 --> 00:51:47,742
J'ai jusqu'�
vingt mille, mais
706
00:51:47,777 --> 00:51:50,366
il me faut encore
un petit quelque chose.
707
00:51:50,401 --> 00:51:53,642
Mais vous voulez
quoi, pour �a ?
708
00:51:53,677 --> 00:51:56,120
Vous voulez qu'on
sorte la gamine ?
709
00:51:56,280 --> 00:51:59,265
Ah, vous fournissez ces jeunes
messieurs de la facult�
710
00:51:59,300 --> 00:52:02,019
en chair fra�che,
pour vos dissections ?
711
00:52:02,054 --> 00:52:05,061
Non, je veux simplement acheter
votre corbillard avec les chevaux,
712
00:52:05,096 --> 00:52:07,123
et bien entendu,
votre silence.
713
00:52:07,158 --> 00:52:08,196
�a ira.
714
00:52:08,768 --> 00:52:10,766
Et pas pour dire, mais vous faites
quand m�me des dr�les de trafiques,
715
00:52:10,801 --> 00:52:12,912
vous autres
les cur�s.
716
00:52:14,400 --> 00:52:18,703
Venez-y ! On y va,
d�p�chez-vous !
717
00:52:19,746 --> 00:52:21,058
Allez !
718
00:52:41,440 --> 00:52:43,720
Allez, Bertuccio !
Travaille, vite !
719
00:52:43,880 --> 00:52:45,800
Comment va le crapaud,
aujourd'hui ?
720
00:52:45,911 --> 00:52:46,997
Il dort toujours.
721
00:52:47,385 --> 00:52:49,502
Mais �a ne veut rien dire.
Le crapaud et l'�tre humain
722
00:52:49,537 --> 00:52:50,987
ce n'est pas la m�me
physiologie.
723
00:52:51,022 --> 00:52:53,025
Certes, le crapaud peut
dormir encore longtemps,
724
00:52:53,060 --> 00:52:54,835
alors que Valentine peut
tr�s bien �tre morte, elle.
725
00:52:54,840 --> 00:52:57,612
On fait comme on l'a dit,
mais surtout vite, vite !
726
00:53:21,840 --> 00:53:23,708
Elle respire.
Bertuccio ?
727
00:53:23,743 --> 00:53:26,196
Comme elle �tait un animal
en hibernation, mais elle respire.
728
00:53:26,231 --> 00:53:27,800
Il faut y croire,
Bertuccio !
729
00:53:27,835 --> 00:53:30,041
Allez, descend,
aide-moi.
730
00:53:38,480 --> 00:53:41,531
Quand elle reviendra � elle,
elle aura tr�s soif.
731
00:53:41,566 --> 00:53:42,826
Tr�s froid, tr�s peur.
732
00:53:42,973 --> 00:53:44,917
Elle ne saura plus
o� elle est, ni qui elle est.
733
00:53:44,952 --> 00:53:46,624
Ne vous inqui�tez pas,
je vais bien m'en occuper.
734
00:53:46,659 --> 00:53:48,020
D�s qu'elle
se r�veillera,
735
00:53:48,055 --> 00:53:50,479
je l'am�nerai
se d�gourdir les jambes.
736
00:53:50,760 --> 00:53:52,745
Je l'am�nerai boire
du bon vin de Provence.
737
00:53:52,886 --> 00:53:53,900
Ne faites pas
de soucis.
738
00:53:53,935 --> 00:53:56,366
Oh, � propos, ce pauvre Maximilien,
est-il au courant de votre
739
00:53:56,401 --> 00:53:57,621
petit tour
de passe passe ?
740
00:53:57,656 --> 00:53:58,960
Mais non. Bien s�r
que non, enfin.
741
00:53:58,995 --> 00:54:00,036
Comment �a,
s�r que non ?
742
00:54:00,071 --> 00:54:02,416
Et vous dites que vous l'aimez
comme un fils, vous �tes cruel.
743
00:54:02,451 --> 00:54:03,714
Non, prudent.
744
00:54:03,749 --> 00:54:05,184
Si jamais �a tournait mal,
745
00:54:05,219 --> 00:54:07,212
le pauvre gar�on serait
d�sesp�r�. Allez !
746
00:54:07,247 --> 00:54:10,040
Vous voulez dire, si Valentine
ne se r�veille jamais ?
747
00:54:10,200 --> 00:54:11,064
Allez !
748
00:54:11,099 --> 00:54:13,533
Vous voyez bien que vous
n'�tes pas si s�r de vous !
749
00:54:15,320 --> 00:54:18,960
Dieu, que je d�teste
le noir !
750
00:54:19,960 --> 00:54:23,560
Mais ce noir, H�lo�se,
c'est vous qui l'avez voulu.
751
00:54:24,360 --> 00:54:26,225
Que voulez-vous dire ?
752
00:54:26,374 --> 00:54:28,591
La nuit o� ma fille a �t� empoisonn�e,
nous n'�tions que quatre
753
00:54:28,626 --> 00:54:30,169
dans cette maison.
754
00:54:30,204 --> 00:54:32,880
Valentine, mon p�re,
vous et moi.
755
00:54:33,440 --> 00:54:37,040
Pensez-vous que Valentine
aie pu se suicider ?
756
00:54:37,600 --> 00:54:39,027
Mais non.
757
00:54:39,062 --> 00:54:41,327
Je... je ne pense pas.
758
00:54:43,200 --> 00:54:46,585
Alors qui lui a donn�
� boire le poison ?
759
00:54:46,620 --> 00:54:47,863
Mon p�re ?
760
00:54:47,898 --> 00:54:49,764
Votre p�re, dans
l'�tat o� il est ?
761
00:54:49,799 --> 00:54:51,920
�a me semble tout
� fait impossible.
762
00:54:53,403 --> 00:54:55,192
Alors, il ne reste que
vous et moi.
763
00:54:55,312 --> 00:54:57,368
Est-ce moi qui
ai tu� ma fille ?
764
00:54:59,084 --> 00:55:00,120
Franchement,
je ne sais pas.
765
00:55:00,320 --> 00:55:02,526
Moi je sais, c'est non.
Conclusion ?
766
00:55:02,720 --> 00:55:03,920
Vous �tes devenu fou.
767
00:55:08,320 --> 00:55:10,558
Je vous accuse
d'un triple meurtre.
768
00:55:11,086 --> 00:55:12,983
Sur les personnes de
Marie Luise de Saint-M�ran,
769
00:55:13,018 --> 00:55:14,286
du domestique
Jules Barrois,
770
00:55:14,714 --> 00:55:16,695
et de Valentine
de Villefort, ma fille.
771
00:55:19,412 --> 00:55:21,452
La douleur vous �gare.
772
00:55:21,838 --> 00:55:23,503
Pour tuer il faut
avoir un mobile.
773
00:55:23,538 --> 00:55:24,840
L'argent.
774
00:55:25,000 --> 00:55:26,798
L'argent ?
775
00:55:26,833 --> 00:55:28,642
Oh mon Dieu,
l'argent !
776
00:55:28,720 --> 00:55:31,120
Oui. L'argent.
777
00:55:32,305 --> 00:55:34,173
Vous avez commenc� par
assassiner Mme de Saint-M�ran,
778
00:55:34,208 --> 00:55:36,288
pour que Valentine
h�rite sa fortune.
779
00:55:36,777 --> 00:55:39,163
Et puis, vous avez tu�
Valentine...
780
00:55:39,411 --> 00:55:41,655
pour que cette fortune
vous revienne � travers moi.
781
00:55:43,328 --> 00:55:45,400
Et Barrois, hein ?
782
00:55:45,560 --> 00:55:47,203
Barrois.
783
00:55:47,238 --> 00:55:50,430
J'esp�rais aussi h�riter
de lui, peut-�tre ?
784
00:55:50,483 --> 00:55:51,946
Non.
785
00:55:51,981 --> 00:55:54,276
Barrois n'aura pas
d� mourir.
786
00:55:54,280 --> 00:55:56,260
C'est de mon pauvre p�re que
vous vouliez vous d�barrasser,
787
00:55:56,295 --> 00:55:58,119
pour �tre seule.
788
00:55:58,154 --> 00:55:59,749
Avec l'argent.
789
00:56:00,147 --> 00:56:02,872
Toute seule, car je suppose
qu'apr�s un moment raisonnable,
790
00:56:03,303 --> 00:56:05,160
moi aussi,
vous m'auriez...
791
00:56:09,280 --> 00:56:10,652
R�fl�chissez.
792
00:56:11,347 --> 00:56:13,927
R�fl�chissez, avant
de commettre une folie.
793
00:56:15,129 --> 00:56:18,117
Si je suis la criminelle
que vous pr�tendez,
794
00:56:18,824 --> 00:56:21,563
si on m'accuse et on me tra�ne
devant les tribunaux,
795
00:56:21,598 --> 00:56:25,000
vous serez le premier �clabouss�
par l'�normit� du scandale.
796
00:56:25,160 --> 00:56:28,207
Et alors, votre
belle carri�re...
797
00:56:30,935 --> 00:56:33,869
La mort de Valentine a bris� ma vie
et alors ma carri�re, vous savez...
798
00:56:36,360 --> 00:56:38,760
Voici une derni�re
chance, madame.
799
00:56:40,040 --> 00:56:41,240
J'accepte.
800
00:56:42,520 --> 00:56:43,600
Sans conditions.
801
00:56:43,760 --> 00:56:45,414
Ne vous emballez pas,
ma ch�re.
802
00:56:46,052 --> 00:56:47,120
Je ne vous offre pas
de vous en tirer,
803
00:56:47,155 --> 00:56:50,346
plus simplement de connaitre
une fin un peu moins effroyable...
804
00:56:50,463 --> 00:56:55,063
de celle qui consiste � �tre coup�e
en deux par un couteau de guillotine,
805
00:56:55,098 --> 00:56:58,800
sous les cris de haine et
les crachats de la populace.
806
00:56:59,945 --> 00:57:02,612
Votre... fameux poison,
807
00:57:02,647 --> 00:57:05,535
provoque une agonie
douloureuse...
808
00:57:05,570 --> 00:57:07,149
... semble-t-il.
809
00:57:07,702 --> 00:57:09,567
Mais enfin...
810
00:57:10,626 --> 00:57:13,180
Mieux que vous soyez
un peu punie, n'est-ce pas ?
811
00:57:13,480 --> 00:57:15,736
Je vous donnerai
une heure, madame.
812
00:57:41,893 --> 00:57:43,484
Mlle Valentine...
813
00:57:44,902 --> 00:57:46,658
Mlle Valentine,
s'il vous plait.
814
00:57:46,822 --> 00:57:47,739
Essayez de
vous r�veiller,
815
00:57:47,774 --> 00:57:50,094
vous ne pouvez pas continuer
de dormir comme �a !
816
00:57:50,494 --> 00:57:52,480
Elle est glac�e.
817
00:59:17,003 --> 00:59:18,672
Ah, M. l'abb�.
818
00:59:18,871 --> 00:59:21,301
Vous venez, je suppose,
pour vos petits honoraires.
819
00:59:21,336 --> 00:59:22,160
Mes honoraires ?
820
00:59:22,694 --> 00:59:24,833
Oui, c'est l'usage
de donner aux pr�tres...
821
00:59:24,868 --> 00:59:26,097
Ce n'est pas la peine.
822
00:59:26,327 --> 00:59:27,728
Caderousse poignard�,
823
00:59:28,047 --> 00:59:31,534
Morcerf suicid�, Danglars
en fuite, votre fille morte...
824
00:59:31,895 --> 00:59:34,477
Je m'estime assez
bien pay� comme �a.
825
00:59:34,835 --> 00:59:36,463
D'ailleurs, j'ai toujours �t�
un honn�te homme,
826
00:59:36,498 --> 00:59:39,151
et j'aurais des scrupules
� accepter votre argent.
827
00:59:39,227 --> 00:59:40,758
Je ne suis pas pr�tre.
828
00:59:40,793 --> 00:59:42,318
Pas pr�tre ? Comment,
pas pr�tre ?
829
00:59:42,353 --> 00:59:44,744
- Vous �tes l'abb� Busoni.
- Non.
830
00:59:44,779 --> 00:59:45,968
Oui, je vous reconnais.
831
00:59:46,003 --> 00:59:47,677
Non, M. le procureur.
832
00:59:47,712 --> 00:59:49,827
Vous ne me
reconnaissez pas.
833
00:59:55,422 --> 00:59:56,915
Monte-Cristo ?
834
00:59:57,754 --> 00:59:59,581
Vous �tes le comte
de Monte-Cristo.
835
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
Non, Villefort.
836
01:00:03,439 --> 01:00:06,018
Je suis Edmond Dant�s.
837
01:00:08,085 --> 01:00:10,028
Dant�s.
838
01:00:12,075 --> 01:00:13,773
Je ne vous avais pas
reconnu.
839
01:00:13,808 --> 01:00:15,808
On reconnait rarement
ses crimes.
840
01:00:15,843 --> 01:00:17,516
Qu'est-ce que
vous voulez ?
841
01:00:18,877 --> 01:00:20,400
Qu'attendez-vous
de moi ?
842
01:00:21,625 --> 01:00:24,118
Vous voulez �tre
r�habilit�, c'est �a ?
843
01:00:24,421 --> 01:00:26,304
Je vais intervenir et...
844
01:00:26,339 --> 01:00:28,863
J'irais jusqu'au roi, s'il le faut,
il vous rendra justice.
845
01:00:28,898 --> 01:00:31,720
De la justice,
je m'en charge.
846
01:00:31,880 --> 01:00:34,280
Je suis venu vous
apporter une adresse.
847
01:00:45,513 --> 01:00:47,560
La prison
de Cherche-midi.
848
01:00:48,680 --> 01:00:51,080
Quartier
des assassins.
849
01:00:55,422 --> 01:00:57,934
C'est l� que vous voulez
m'envoyer ?
850
01:00:57,969 --> 01:01:00,237
Mais je n'ai pas
tu� H�lo�se.
851
01:01:00,272 --> 01:01:01,567
C'est elle qui s'est
donn�e la mort.
852
01:01:01,602 --> 01:01:03,266
Si c'est vrai c'est
mieux pour elle.
853
01:01:03,400 --> 01:01:04,724
Vous avez ma parole.
854
01:01:05,255 --> 01:01:07,073
Je ne suis pas un meurtrier,
je ne veux pas aller en prison !
855
01:01:07,108 --> 01:01:08,924
M�me pour allez voir
votre fils ?
856
01:01:10,122 --> 01:01:12,232
- Mon fils ?
- Comment ?
857
01:01:12,267 --> 01:01:14,788
Vous ne saviez pas que
vous aviez un fils ?
858
01:01:15,437 --> 01:01:17,073
Oh, vous allez l'adorer,
il s'appelle Toussaint
859
01:01:17,108 --> 01:01:19,276
parce qu'on l'a trouv�
le jour de la Toussaint.
860
01:01:19,386 --> 01:01:22,112
Dans un jardin,
pr�s d'Auteuil.
861
01:01:23,221 --> 01:01:27,697
J'esp�re que vous n'allez pas
�tre oblig� de requ�rir contre lui.
862
01:01:28,081 --> 01:01:30,700
R�clamer la peine de mort
contre son propre fils,
863
01:01:30,735 --> 01:01:32,280
c'est autre chose,
�videmment...
864
01:01:33,449 --> 01:01:38,980
que d'envoyer Edmond Dant�s
pourrir au Ch�teau d'If.
865
01:01:43,727 --> 01:01:45,640
Adieu, M. le procureur.
866
01:01:47,891 --> 01:01:52,240
"Souffrez, que je me retire",
comme on dit...
867
01:01:53,081 --> 01:01:56,389
"de votre monde".
868
01:01:57,217 --> 01:01:59,040
Ou plut�t...
869
01:02:01,331 --> 01:02:05,527
... souffrez...
tout court.
870
01:03:50,774 --> 01:03:52,720
Mon pauvre enfant.
871
01:03:53,978 --> 01:03:55,933
Je t'attendais
pour m'en aller.
872
01:03:55,968 --> 01:03:57,520
Je pars, moi aussi.
873
01:03:57,680 --> 01:03:58,880
Tu retournes
� Marseille ?
874
01:03:59,757 --> 01:04:01,440
Beaucoup plus loin.
875
01:04:02,266 --> 01:04:03,040
A Alger ?
876
01:04:04,333 --> 01:04:06,320
Encore plus loin.
877
01:04:08,042 --> 01:04:09,520
Ne-vous devinez pas ?
878
01:04:09,680 --> 01:04:11,612
Je vais vous
mettre sur la voix.
879
01:04:11,792 --> 01:04:13,309
L'autre matin,
apr�s le duel,
880
01:04:13,344 --> 01:04:14,938
vous m'avez donn�
un des vos pistolets.
881
01:04:14,973 --> 01:04:16,642
- Un souvenir.
- Non, Maximilien.
882
01:04:16,677 --> 01:04:17,852
Rend-moi cette arme.
883
01:04:17,887 --> 01:04:18,706
Rend-moi cette arme...
884
01:04:18,741 --> 01:04:19,764
Je ne l'ai pas sur moi.
885
01:04:19,799 --> 01:04:22,426
Pour ne pas faire d'erreur, o�
vaut-il mieux placer le canon,
886
01:04:22,654 --> 01:04:24,213
sur la tempe ou
dans la bouche ?
887
01:04:24,248 --> 01:04:26,019
Maximilien...
888
01:04:26,054 --> 01:04:27,840
Aies confiance !
889
01:04:28,000 --> 01:04:29,200
En qui ? En Dieu ?
890
01:04:32,295 --> 01:04:33,720
Depuis Lazare
et J�sus Crist,
891
01:04:33,755 --> 01:04:35,615
vous aurez remarqu� que Dieu
n'a plus ressuscit� grand monde,
892
01:04:35,650 --> 01:04:37,472
comme s'Il avait
perdu la main.
893
01:04:38,826 --> 01:04:40,550
Tu parle comme moi
quand j'avais ton �ge.
894
01:04:40,585 --> 01:04:42,821
La m�me incompr�hension,
la m�me r�volte.
895
01:04:43,402 --> 01:04:45,480
Presque
les m�mes mots.
896
01:04:49,375 --> 01:04:51,520
Moi aussi, tu sais,
je voulais mourir.
897
01:04:51,555 --> 01:04:54,624
Pourquoi ?
Vous avez tout.
898
01:04:54,659 --> 01:04:55,632
Surtout l'amour.
899
01:04:55,667 --> 01:04:58,200
Mais � cette �poque-l�
je n'avais rien.
900
01:04:58,360 --> 01:05:01,276
Je n'avais m�me pas le droit
de regarder le soleil, alors...
901
01:05:01,311 --> 01:05:02,910
... l'amour.
902
01:05:04,082 --> 01:05:06,912
Et puis un jour, au plus
profond du d�sespoir...
903
01:05:09,343 --> 01:05:12,298
... j'ai rencontr�
quelqu'un.
904
01:05:12,333 --> 01:05:14,509
Quelqu'un qui m'a parl� un peu
comme je te parle aujourd'hui,
905
01:05:14,544 --> 01:05:17,160
et qui m'a dit :
"Aies confiance".
906
01:05:18,043 --> 01:05:23,280
"Aies confiance envers et
contre tout, Edmond Dant�s".
907
01:05:23,440 --> 01:05:24,520
"Aies confiance"...
908
01:05:24,983 --> 01:05:26,709
Edmond Dant�s...
909
01:05:26,744 --> 01:05:28,280
Pourquoi
Edmond Dant�s ?
910
01:05:28,863 --> 01:05:30,720
Parce que c'est moi.
911
01:05:31,000 --> 01:05:33,149
Edmond Dant�s
est mort.
912
01:05:33,911 --> 01:05:35,361
Beaucoup
de gens l'ont cru.
913
01:05:35,396 --> 01:05:37,132
Ton p�re lui m�me.
914
01:05:38,037 --> 01:05:40,040
Mon Dieu...
915
01:05:40,983 --> 01:05:44,354
comme j'aurai aim�
lui dire la v�rit�.
916
01:05:44,389 --> 01:05:47,342
Mon p�re vous aurait reconnu,
si vous �tiez Edmond Dant�s.
917
01:05:47,520 --> 01:05:51,485
Il n'aurait pas pu reconnaitre Dant�s
sous le d�guisement de Lord Wilmore.
918
01:05:51,905 --> 01:05:54,130
Lord Wilmore ?
919
01:05:54,337 --> 01:05:55,862
D�guisement ?
920
01:05:56,416 --> 01:05:58,678
Les spectacles d'illusion
qui vous plaisiez tant,
921
01:05:58,713 --> 01:06:01,310
� Valentine et � toi,
ne sont rien en comparaison
922
01:06:01,345 --> 01:06:03,965
des illusions dont
moi je suis capable.
923
01:06:04,280 --> 01:06:06,859
Lord Wilmore, l'abb� Busoni,
le comte de Monte-Cristo,
924
01:06:06,894 --> 01:06:09,121
ne sont qu'un seul
et m�me homme.
925
01:06:10,035 --> 01:06:13,294
Et cet homme,
c'est Edmond Dant�s.
926
01:06:13,329 --> 01:06:14,502
Mais comment,
pourquoi ?
927
01:06:14,698 --> 01:06:16,560
C'est une longue
histoire, mon enfant.
928
01:06:17,243 --> 01:06:21,230
Une histoire, o� Valentine
a eu sa place.
929
01:06:21,265 --> 01:06:22,703
- Est-ce que tu veux l'entendre ?
- Non.
930
01:06:22,738 --> 01:06:23,944
Non, tout ce que je veux
entendre � pr�sent,
931
01:06:23,979 --> 01:06:25,403
c'est la d�tonation
d'un pistolet.
932
01:06:25,438 --> 01:06:28,660
Tu n'entendras rien du tout.
Tu seras mort avant.
933
01:06:29,437 --> 01:06:31,474
�a va vite, tu sais,
une balle de pistolet.
934
01:06:32,176 --> 01:06:35,079
A moins que tu te rates.
Il suffit de si peu.
935
01:06:35,114 --> 01:06:37,160
Ta main qui tremble.
936
01:06:37,831 --> 01:06:40,279
Le canon du pistolet qui d�vie
d'un � deux centim�tres,
937
01:06:40,314 --> 01:06:42,879
et tu te retrouveras
comme le vieux Noirtier.
938
01:06:43,328 --> 01:06:45,692
- Vous avez mieux � proposer ?
- Oui.
939
01:06:46,701 --> 01:06:47,440
Le poison.
940
01:06:47,600 --> 01:06:49,810
Je connais un
merveilleux poison.
941
01:06:49,976 --> 01:06:51,813
Il suffit de
se laisser aller.
942
01:06:52,440 --> 01:06:55,447
On s'endort, sans
aucune angoisse.
943
01:06:55,720 --> 01:06:58,325
Sans la moindre
souffrance.
944
01:06:58,672 --> 01:07:00,880
On commence
par r�ver.
945
01:07:01,894 --> 01:07:04,440
Et puis le r�ve
se filoche,
946
01:07:04,475 --> 01:07:07,235
comme la brume
pouss�e par le vent.
947
01:07:07,826 --> 01:07:09,983
Bient�t...
948
01:07:10,263 --> 01:07:12,109
... il n'y a plus rien.
949
01:07:14,244 --> 01:07:18,400
Seul le noir, le n�ant.
950
01:07:19,044 --> 01:07:20,991
Silence.
951
01:07:21,805 --> 01:07:23,569
- C'est fini...
- Donnez-le-moi.
952
01:07:23,604 --> 01:07:25,522
Pas ce soir.
953
01:07:25,557 --> 01:07:27,811
Je te fais une proposition,
Maximilien.
954
01:07:27,846 --> 01:07:30,534
Accorde-moi
quinze jours.
955
01:07:30,569 --> 01:07:32,338
Pendant ces
quinze jours,
956
01:07:32,373 --> 01:07:35,590
promets-moi de ne rien tenter
pour mettre fin � ta vie.
957
01:07:36,103 --> 01:07:38,249
Le terme �coul�, nous nous
retrouverons � Marseille.
958
01:07:38,284 --> 01:07:40,735
Si tu es toujours dans
le m�me d�sespoir,
959
01:07:41,372 --> 01:07:44,034
je te promets de te procurer
la drogue qui te tuera.
960
01:07:44,069 --> 01:07:47,436
Parce que vous croyez que je vais
oublier Valentine en quinze jours ?
961
01:07:47,471 --> 01:07:49,108
L'�ternit�
n'y suffirait pas.
962
01:07:49,143 --> 01:07:52,332
Si l'�ternit� n'est pas
un m�dicament assez puissant,
963
01:07:52,367 --> 01:07:53,554
pour calmer
ton chagrin,
964
01:07:53,589 --> 01:07:56,893
une raison de plus pour ne pas
t'y pr�cipiter, n'est-ce pas ?
965
01:07:56,928 --> 01:08:00,818
Quinze pauvres petits jours
c'est tout ce que je te demande.
966
01:08:01,007 --> 01:08:03,163
Il me semble que
tu peux faire �a, pour moi.
967
01:08:03,981 --> 01:08:08,569
En souvenir de ce que Lord
Wilmore a fait pour ton p�re.
968
01:08:11,199 --> 01:08:12,694
D'accord.
969
01:08:12,851 --> 01:08:14,230
Quinze jours.
970
01:08:14,416 --> 01:08:15,947
Heure pour heure.
971
01:08:16,865 --> 01:08:17,827
Tu jures ?
972
01:08:18,173 --> 01:08:19,809
Oui, je jure.
973
01:08:20,202 --> 01:08:22,346
Mais vous aussi,
vous devez jurer.
974
01:08:22,381 --> 01:08:24,109
Oui, Maximilien.
975
01:08:26,124 --> 01:08:30,280
Je jure de t'aider � mourir,
si je me suis tromp�.
976
01:09:00,725 --> 01:09:02,706
Tout est pr�s,
seigneur.
977
01:09:03,444 --> 01:09:05,660
Nous pouvons partir
quand tu vaudras.
978
01:09:36,504 --> 01:09:38,960
Mais, c'est pas plut�t
� votre cuisinier de faire �a ?
979
01:09:39,120 --> 01:09:41,073
Je n'ai plus
de cuisinier.
980
01:09:41,433 --> 01:09:43,871
C'est un luxe que je crains
de ne plus pouvoir me permettre.
981
01:09:43,906 --> 01:09:45,515
Je l'ai licenci�
ce matin t�t.
982
01:09:45,550 --> 01:09:47,350
Et pourquoi pas vous
ne m'en avez pas parl� ?
983
01:09:47,510 --> 01:09:49,060
Je l'aurai volontiers
amen� avec nous,
984
01:09:49,095 --> 01:09:51,392
j'aurais continu� � lui
payer ses gages.
985
01:09:51,721 --> 01:09:53,640
C'est absolument pas
un probl�me.
986
01:09:55,314 --> 01:09:57,160
Vous savez
la nouvelle ?
987
01:09:59,265 --> 01:10:01,449
Je suis pass� faire
des adieux � Beauchamp.
988
01:10:01,957 --> 01:10:04,958
Figurez-vous que Franz d'�pinay
est tomb� fou amoureux
989
01:10:04,993 --> 01:10:07,473
d'Hayd�e de Janina.
990
01:10:07,508 --> 01:10:09,138
On parle d�j�
de mariage.
991
01:10:09,811 --> 01:10:11,759
Tout ne finira donc
pas trop mal.
992
01:10:12,164 --> 01:10:13,720
Si, puisque
vous partez.
993
01:10:13,880 --> 01:10:15,531
Nous partons,
ensemble.
994
01:10:17,592 --> 01:10:20,186
Mon mari s'amusait
� pr�dire le temps.
995
01:10:20,535 --> 01:10:22,500
Il �tait tr�s f�ru
en mati�re de nuages.
996
01:10:23,040 --> 01:10:25,682
Il me disait que le beau temps
n'�tait qu'une anomalie
997
01:10:25,717 --> 01:10:30,280
entre deux p�riodes pluvieuses,
froides, mornes et grises.
998
01:10:31,172 --> 01:10:33,865
Vous avez �t�
mon anomalie.
999
01:10:33,900 --> 01:10:35,522
Et elle a �t� tr�s belle.
1000
01:10:35,557 --> 01:10:37,880
Qu'est-ce que vous
me racontez l� ?
1001
01:10:38,618 --> 01:10:39,774
Et o� sont
vos malles ?
1002
01:10:39,809 --> 01:10:41,606
- Nulle part.
- Comment �a, nulle part ?
1003
01:10:41,641 --> 01:10:42,651
Vous n'�tes pas pr�te ?
1004
01:10:42,706 --> 01:10:45,468
Mais d�p�chez-vous Camille,
nous partons aussi t�t.
1005
01:10:45,961 --> 01:10:48,725
J'ai en Italie un rendez-vous
auquel je ne me peux soustraire...
1006
01:10:48,760 --> 01:10:50,737
Je reste avec
mes souvenirs.
1007
01:10:50,772 --> 01:10:53,050
Vous partez sans moi, vous
ne l'avez donc pas compris ?
1008
01:10:54,036 --> 01:10:56,080
Mais qu'est-ce
qui se passe ?
1009
01:11:00,674 --> 01:11:02,949
Qu'est-ce que vous arrive,
vous ne m'aimez plus ?
1010
01:11:04,656 --> 01:11:06,642
Oh si.
1011
01:11:09,909 --> 01:11:11,920
Je vous aimerai
toujours.
1012
01:11:14,051 --> 01:11:15,880
Vous �tes
un magicien.
1013
01:11:16,442 --> 01:11:18,520
Je dormais et vous
m'avez r�veill�e.
1014
01:11:19,571 --> 01:11:22,063
Je suis contente d'avoir
ouvert les yeux.
1015
01:11:22,098 --> 01:11:24,506
Le monde est beau,
surtout en �t�, mais...
1016
01:11:24,541 --> 01:11:25,769
Mais quoi ?
1017
01:11:27,023 --> 01:11:30,587
Mais je ne suis pas une femme,
enfin pas une vraie femme.
1018
01:11:31,077 --> 01:11:34,228
Juste une dr�le
de petite fille.
1019
01:11:34,981 --> 01:11:37,550
Je vous attendris, mais
vous ne m'aimez pas.
1020
01:11:37,720 --> 01:11:39,611
Mais vous �tes folle.
1021
01:11:40,273 --> 01:11:42,240
Oh si...
1022
01:11:43,252 --> 01:11:45,003
Si, je vous aime.
1023
01:11:45,450 --> 01:11:47,190
Vous �tes si pure.
1024
01:11:48,672 --> 01:11:50,478
Disons na�ve.
1025
01:11:50,889 --> 01:11:52,697
A la longue, ma
na�vet� vous lassera.
1026
01:11:52,732 --> 01:11:55,204
Vous vous d�tournerez
de mois et je serais malheureuse.
1027
01:11:56,486 --> 01:11:58,740
Vous avez gout�
des liqueurs trop fortes,
1028
01:11:58,775 --> 01:12:00,942
pour vous contenter
d'une femme au go�t de sirop.
1029
01:12:00,977 --> 01:12:03,040
Mais j'adore votre
go�t de sirop.
1030
01:12:04,537 --> 01:12:06,833
Pourquoi voulez-vous
m'en priv� ?
1031
01:12:08,055 --> 01:12:10,480
Si jamais vous reviendrez
� Auteuil, je serai l�.
1032
01:12:12,500 --> 01:12:14,160
Mais tu ne reviendras pas.
1033
01:12:14,320 --> 01:12:16,600
Merc�d�s saura
te garder.
1034
01:12:16,760 --> 01:12:17,840
Merc�d�s ?
1035
01:12:18,514 --> 01:12:20,205
Elle t'attend.
1036
01:12:20,240 --> 01:12:22,929
Vous vous �tes attendus depuis
vingt ans, tout les deux.
1037
01:12:30,833 --> 01:12:32,208
Tu pleures ?
1038
01:12:33,696 --> 01:12:35,862
C'est ces fichues
oignons !
1039
01:12:36,136 --> 01:12:38,259
Si tu vivais � la campagne tu saurais
que �a fait toujours pleurer
1040
01:12:38,294 --> 01:12:39,482
d'�plucher des oignons.
1041
01:12:39,594 --> 01:12:41,579
Camille,
1042
01:12:42,592 --> 01:12:44,270
ce sont des haricots.
1043
01:12:44,305 --> 01:12:45,692
Il faut croire que...
1044
01:12:45,727 --> 01:12:47,974
c'est de la m�me famille
que les oignons.
1045
01:12:49,193 --> 01:12:50,920
Il faut mieux que
tu partes tr�s vite.
1046
01:12:51,794 --> 01:12:52,689
Ne dis rien.
1047
01:12:52,842 --> 01:12:54,725
Et ne fais surtout pas de bruit,
laisse-moi me rendormir
1048
01:12:54,760 --> 01:12:57,208
bien sagement.
1049
01:13:02,565 --> 01:13:04,258
Edmond ?
1050
01:13:04,293 --> 01:13:05,909
Oui, Camille.
1051
01:13:07,822 --> 01:13:10,366
Tu feras payer la facture
� tous, n'est-ce pas ?
1052
01:13:10,749 --> 01:13:12,744
Oui, tr�s ch�re.
1053
01:13:13,326 --> 01:13:16,219
Puis-je � mon tour te
pr�senter ma facture ?
1054
01:13:16,513 --> 01:13:18,123
Comment �a,
ta facture ?
1055
01:13:18,158 --> 01:13:20,600
Disons le prix
de mon renoncement.
1056
01:13:20,760 --> 01:13:22,288
Je te rends � Merc�d�s,
1057
01:13:22,323 --> 01:13:24,612
cela vaut bien quelque chose
en �change, tu ne crois pas ?
1058
01:13:24,647 --> 01:13:26,455
Toi qui es si juste.
1059
01:13:28,525 --> 01:13:29,685
J'y pens�.
1060
01:13:29,720 --> 01:13:32,927
Mais je n'osais pas te le proposer
de peur de t'humilier.
1061
01:13:32,962 --> 01:13:36,280
Mais ma fortune est � toi.
Je n'en ai plus besoin.
1062
01:13:36,969 --> 01:13:38,516
Oh, je ne veux pas
ton argent.
1063
01:13:38,551 --> 01:13:40,002
Et quoi, alors ?
1064
01:13:40,315 --> 01:13:42,012
Je veux que
tu pardonnes.
1065
01:13:42,438 --> 01:13:44,618
Que je... pardonne ?
1066
01:13:44,653 --> 01:13:45,804
Moi ?
1067
01:13:47,573 --> 01:13:48,721
Mais � qui ?
1068
01:13:48,756 --> 01:13:50,444
Mais � tout et
� tout le monde.
1069
01:13:50,479 --> 01:13:53,917
M�me la pluie, lorsqu'elle te tombe
dessus quand tu es sans chapeau.
1070
01:13:54,387 --> 01:13:56,304
Si je te parle de �a, c'est que
l'homme qui a tue mon mari,
1071
01:13:56,339 --> 01:13:58,406
j'ai r�ussi �
lui pardonner.
1072
01:13:58,521 --> 01:14:00,345
Oh, �a m'a pris
du temps.
1073
01:14:00,380 --> 01:14:02,342
Mais j'y suis arriv�e.
1074
01:14:02,377 --> 01:14:04,880
Et je crois que toi aussi,
tu peux y arriver.
1075
01:14:05,468 --> 01:14:07,667
En tout cas, c'est
ce que je demande.
1076
01:14:07,702 --> 01:14:09,766
Tu trouves que
c'est trop cher ?
1077
01:14:09,801 --> 01:14:11,681
C'est tr�s cher.
1078
01:14:12,240 --> 01:14:14,362
Mais je te promets
d'essayer.
1079
01:14:14,397 --> 01:14:16,792
Le comte de Monte-Cristo
n'essaie pas.
1080
01:14:16,827 --> 01:14:18,549
Il r�ussi.
1081
01:14:36,315 --> 01:14:39,400
Je t'aime, je t'aime,
je t'aime !
1082
01:15:03,471 --> 01:15:06,122
Allez ! R�veille-toi.
1083
01:15:07,274 --> 01:15:10,902
R�veille-toi, allez !
Allons, reviens-toi.
1084
01:15:10,937 --> 01:15:12,716
Ah, elle est morte.
1085
01:15:13,169 --> 01:15:15,708
Elle est morte pour
de bon. R�veille-toi !
1086
01:15:39,419 --> 01:15:41,040
Vite, vite,
d�p�chez-vous.
1087
01:15:42,800 --> 01:15:45,156
Dix, onze et douze.
Les comptes sont justes.
1088
01:15:45,191 --> 01:15:46,669
En totalit�.
1089
01:15:46,953 --> 01:15:48,517
De mon retour � Paris,
M. le directeur,
1090
01:15:48,552 --> 01:15:50,781
le monde de la haute finance saura
que vous �tes un honn�te homme.
1091
01:15:50,816 --> 01:15:53,023
C'est bien le moins, monsieur, que
la banque Thomson and French
1092
01:15:53,058 --> 01:15:56,144
honore la lettre de cr�dit
de M. le comte de Monte-Cristo.
1093
01:15:56,179 --> 01:15:58,340
Ce cr�dit !
Quelle histoire !
1094
01:15:58,375 --> 01:16:00,488
Dites donc, vous pouvez vous
vanter de m'avoir fait peur.
1095
01:16:00,523 --> 01:16:02,905
Un cr�dit illimit�...
on n'avait jamais vu �a !
1096
01:16:03,185 --> 01:16:05,719
Reconnaissez, cher monsieur, que
nous n'avions jamais vu non plus
1097
01:16:05,754 --> 01:16:07,916
un �tre aussi exceptionnel
que Son Excellence
1098
01:16:07,951 --> 01:16:09,946
le comte
de Monte-Cristo.
1099
01:17:31,817 --> 01:17:34,450
Mes respects, baron,
je suis Luigi Vampa.
1100
01:17:34,485 --> 01:17:35,990
A votre service.
1101
01:17:36,025 --> 01:17:37,541
A quel droit vous
m'avez fait prisonnier ?
1102
01:17:37,576 --> 01:17:39,367
Prisonnier, vous ?
1103
01:17:39,402 --> 01:17:41,643
Jamais dans la vie, voyons.
Vous �tes mon h�te.
1104
01:17:41,678 --> 01:17:44,829
Vous m'avez enlev�,
drogu�, enferm�.
1105
01:17:45,040 --> 01:17:46,528
C'�tait quoi, cette
horrible drogue ?
1106
01:17:47,235 --> 01:17:48,549
J'ai toujours la gorge
qui me brule.
1107
01:17:48,584 --> 01:17:51,771
Buvez un peu.
Cela ira mieux.
1108
01:17:51,774 --> 01:17:54,038
Voyons, qu'est-ce qui
vous ferais plaisir,
1109
01:17:54,073 --> 01:17:55,643
un petit Chianti,
peut-�tre ?
1110
01:17:55,678 --> 01:17:58,430
Nous en avons un qui
est une pure merveille.
1111
01:17:58,465 --> 01:17:59,807
Un Chianti, si vous
voulez, mais vite !
1112
01:17:59,995 --> 01:18:02,688
�a fait deux cent
mille francs.
1113
01:18:05,503 --> 01:18:09,343
Deux cent mille francs...
pour un peu de vin ?
1114
01:18:09,696 --> 01:18:12,268
Comment �a,
un peu de vin ?
1115
01:18:12,303 --> 01:18:14,118
Pour deux cent mille
francs, Luigi Vampa
1116
01:18:14,153 --> 01:18:16,414
vous apporte une bouteille
pleine de vin.
1117
01:18:16,816 --> 01:18:19,415
M�me une bouteille pleine,
m�me tout un tonneau,
1118
01:18:19,450 --> 01:18:22,841
m�me un baril entier...
Ah, c'est d�ment ! C'est fou !
1119
01:18:22,876 --> 01:18:26,043
N'�tes-vous pas un banquier ?
C'est riche un banquier, non ?
1120
01:18:26,375 --> 01:18:28,700
Garde-le vous,
votre Chianti !
1121
01:18:29,280 --> 01:18:30,267
Donnez-moi de l'eau.
1122
01:18:30,702 --> 01:18:32,005
C'est en feu, ma gorge !
1123
01:18:32,040 --> 01:18:34,280
Une cruche...
ou un verre ?
1124
01:18:34,789 --> 01:18:37,766
Les tarifs c'est : cent mille francs
pour une cruche,
1125
01:18:38,227 --> 01:18:40,384
vingt mille seulement
pour un verre.
1126
01:18:40,419 --> 01:18:43,811
Vingt mille francs
pour un verre d'eau ?
1127
01:18:44,711 --> 01:18:46,280
Mais elle est pure,
comme eau.
1128
01:18:46,440 --> 01:18:48,720
Mais vous �tes...
vous �tes un bandit !
1129
01:18:48,880 --> 01:18:50,661
Comme vous,
M. le baron.
1130
01:18:50,814 --> 01:18:53,363
La seule diff�rence
entre moi et vous,
1131
01:18:53,398 --> 01:18:56,680
c'est que moi,
je ne me suis jamais cach�.
1132
01:18:58,555 --> 01:19:00,075
Qui est cet homme ?
1133
01:19:00,110 --> 01:19:01,119
Qu'est-ce qu'il me veut ?
1134
01:19:02,451 --> 01:19:03,759
Vous est le bourreau,
c'est �a ?
1135
01:19:05,194 --> 01:19:06,391
Oh, monsieur,
la gr�ce !
1136
01:19:06,426 --> 01:19:09,040
Gr�ce, ayez piti�
d'un pauvre homme !
1137
01:19:09,200 --> 01:19:11,095
Avez-vous
des regrets au moins ?
1138
01:19:11,503 --> 01:19:13,776
Oh... des regrets ?
1139
01:19:13,811 --> 01:19:15,118
A propos de quoi,
des regrets ?
1140
01:19:15,153 --> 01:19:16,480
Pour le mal que
vous avez fait.
1141
01:19:16,640 --> 01:19:18,405
Le mal que j'ai fait ?
1142
01:19:19,269 --> 01:19:20,607
J'en ai fait beaucoup,
monsieur.
1143
01:19:20,642 --> 01:19:23,320
Vous �tes s�r ?
Cherchez bien.
1144
01:19:23,355 --> 01:19:24,727
Cherchez mieux.
1145
01:19:24,762 --> 01:19:27,796
Non, je... je ne vois pas,
monsieur.
1146
01:19:27,831 --> 01:19:29,656
En toute franchise
je ne vois pas.
1147
01:19:29,842 --> 01:19:33,071
J'ai gagn� de l'argent, bien s�r, mais...
est-ce qu'il y a de mal � �a ?
1148
01:19:33,252 --> 01:19:35,375
Et puis, vous savez, de l'argent,
j'en ai perdu, aussi.
1149
01:19:35,410 --> 01:19:36,283
Beaucoup.
1150
01:19:36,520 --> 01:19:40,000
Des mines d'or sans or, des p�cheries
d'esturgeons sans esturgeons...
1151
01:19:40,160 --> 01:19:42,850
Et en Ukraine, des champs
de bl� sans bl�...
1152
01:19:43,223 --> 01:19:45,223
Je vais vous aider.
Marseille : il y a vingt ans.
1153
01:19:45,258 --> 01:19:47,212
Une auberge au village
des catalans. L�-bas,
1154
01:19:47,247 --> 01:19:49,284
le vin n'�tait pas
aussi cher qu'ici.
1155
01:19:49,319 --> 01:19:51,367
Il ne coutait que
quelque sou.
1156
01:19:51,708 --> 01:19:53,036
L'auberge
de Caderousse ?
1157
01:19:53,071 --> 01:19:54,880
La m�moire
vous revient ?
1158
01:19:55,815 --> 01:19:58,640
Ne vous rappelez vous pas
ce beau jour d'�t�,
1159
01:19:58,800 --> 01:20:00,820
o� vous �tiez � boire,
1160
01:20:00,855 --> 01:20:04,195
sous la tonnelle avec
Fernand Mondego,
1161
01:20:04,230 --> 01:20:05,542
avec Caderousse...
1162
01:20:05,577 --> 01:20:07,141
Attendez, mais...
1163
01:20:07,176 --> 01:20:09,234
Comment savez-vous
tout �a ?
1164
01:20:15,749 --> 01:20:17,039
Le comte
de Monte-Cristo ?
1165
01:20:18,460 --> 01:20:21,280
Non, Danglars.
Edmond Dant�s.
1166
01:20:22,395 --> 01:20:23,187
C'est impossible !
1167
01:20:23,222 --> 01:20:26,778
Oui, j'aurais d� m'y attendre.
"Impossible" c'est votre mot � tous.
1168
01:20:27,520 --> 01:20:31,450
Vous avez d�cidemment moins
d'imagination que moi, monsieur.
1169
01:20:31,794 --> 01:20:32,872
Allez.
1170
01:20:32,907 --> 01:20:34,763
Sors de ce trou
� rats.
1171
01:20:35,671 --> 01:20:38,360
Dehors il fait beau,
c'est l'Italie.
1172
01:20:38,520 --> 01:20:39,403
Non, non.
1173
01:20:39,694 --> 01:20:41,296
Non, non. Je ne suis pas
fou, Dant�s !
1174
01:20:41,331 --> 01:20:44,371
Tu vas me tuer dans le dos,
ou tes hommes vont le faire.
1175
01:20:44,560 --> 01:20:46,702
Ce sont pas
mes hommes.
1176
01:20:46,737 --> 01:20:50,230
Quant � moi, j'apprends
� pardonner.
1177
01:20:50,265 --> 01:20:52,957
Et c'est avec toi que je d�bute.
Tu as beaucoup de chance.
1178
01:20:52,992 --> 01:20:55,107
Allez.
Mais d�p�che-toi.
1179
01:20:55,142 --> 01:20:57,158
D�p�che-toi, parce que j'ai
l'impression que le pardonne,
1180
01:20:57,193 --> 01:21:00,075
�a tient moins bien au ventre
que la vengeance.
1181
01:21:00,560 --> 01:21:01,640
Et... mais...
1182
01:21:01,800 --> 01:21:03,877
... mon argent...
1183
01:21:04,072 --> 01:21:05,661
De quel argent
parle-t-il ?
1184
01:21:05,696 --> 01:21:06,812
Au diable
si je le sais.
1185
01:21:06,847 --> 01:21:09,160
Quand on l'a enlev�
il avait les poches vides.
1186
01:21:09,195 --> 01:21:11,283
Comment �a, le poches vides ?
J'avais douze millions !
1187
01:21:11,318 --> 01:21:12,881
Mais mon cher Danglars,
vous devez vous tromper.
1188
01:21:12,916 --> 01:21:16,107
Vous m'avez toujours dit que
vous n'aviez pas d'argent.
1189
01:21:16,354 --> 01:21:17,349
Mais puis,
soyez logique :
1190
01:21:17,384 --> 01:21:19,968
Si vous aviez douze millions,
mon ami Vampa
1191
01:21:20,273 --> 01:21:22,908
ne vous aurait pas enlev�
� faire obtenir une ran�on.
1192
01:21:22,960 --> 01:21:26,954
Je me serais content� de s�questrer
les millions � M. Danglars.
1193
01:21:26,989 --> 01:21:30,316
Rassurez-vous, Danglars.
Moi aussi, je suis pass� par l�.
1194
01:21:30,351 --> 01:21:32,340
La d�tention
rend fou.
1195
01:22:11,717 --> 01:22:13,320
N'oubliez pas ce dont
nous sommes convenus.
1196
01:22:13,480 --> 01:22:15,882
Je respecterai
ma parole.
1197
01:22:15,917 --> 01:22:19,773
Les millions confisqu�s � M. Danglars
seront distribu�s aux pauvres,
1198
01:22:19,808 --> 01:22:21,713
aux orphelins, aux veuves,
aux h�pitaux.
1199
01:22:21,748 --> 01:22:25,788
Et aux prisonniers. Sous forme
de couvertures, des m�dicaments.
1200
01:22:25,823 --> 01:22:28,630
De nourriture. N'oubliez pas
les prisonniers.
1201
01:22:39,788 --> 01:22:41,884
J'ai un rendez-vous avec
le comte de Monte-Cristo.
1202
01:22:41,919 --> 01:22:43,864
On avait dit quinze jours.
Heure pour heure.
1203
01:22:43,899 --> 01:22:45,089
Vous �tes un peu
en avance.
1204
01:22:45,440 --> 01:22:46,960
Oui, je sais.
1205
01:22:46,995 --> 01:22:48,488
Mais je n'en peux plus
de souffrir, Bertuccio,
1206
01:22:48,523 --> 01:22:51,990
je veux mon coup de gr�ce.
J'ai respect� mon serment.
1207
01:22:52,025 --> 01:22:54,538
A votre maitre de
tenir sa promesse.
1208
01:22:56,390 --> 01:22:58,084
Alors, Maximilien.
1209
01:22:58,119 --> 01:22:59,924
Toujours dans
le d�sespoir ?
1210
01:23:00,631 --> 01:23:02,429
Oui. Je vous
avais pr�venu.
1211
01:23:03,160 --> 01:23:05,890
Je suis pr�t. Est-ce que
vous l'�tes vous aussi ?
1212
01:23:06,105 --> 01:23:07,363
Bertuccio.
1213
01:23:07,398 --> 01:23:09,560
- Oui monsieur ?
- Fais ce que je t'ai dit.
1214
01:23:14,967 --> 01:23:16,840
C'est lui qui va me
donner le poison ?
1215
01:23:17,943 --> 01:23:20,960
Je me r�jouis de ne pas
vous salir les mains.
1216
01:23:22,434 --> 01:23:24,200
Maximilien,
je dois t'avertir.
1217
01:23:24,360 --> 01:23:27,153
Tu vas �prouver un choque
d'une extr�me violence.
1218
01:23:27,188 --> 01:23:30,161
Quelque chose dont
tu n'as pas id�e.
1219
01:23:30,280 --> 01:23:33,760
Vous craignez que je vous inflige
un spectacle trop lamentable.
1220
01:23:34,700 --> 01:23:37,827
Apr�s tout, c'est vrai,
on ne sait jamais.
1221
01:23:37,862 --> 01:23:40,203
Il n'est peut-�tre pas
si facile que �a, de mourir.
1222
01:23:40,641 --> 01:23:42,981
Je vais boire le poison,
maintenant.
1223
01:23:43,158 --> 01:23:45,457
Quoique tu ressentes,
�vite de crier.
1224
01:23:45,492 --> 01:23:47,851
Nous avons comme voisine
une tr�s vieille femme.
1225
01:23:47,886 --> 01:23:49,309
Ne l'affolons pas.
1226
01:23:49,773 --> 01:23:51,792
Je saurai me maitriser,
ne vous inqui�tez pas.
1227
01:23:51,827 --> 01:23:52,897
Je supporterai
la douleur.
1228
01:23:52,932 --> 01:23:55,905
Puisque tu es tellement courageux,
c'est le moment d'�prouver.
1229
01:23:55,940 --> 01:23:57,728
Viens avec moi.
1230
01:27:06,160 --> 01:27:08,920
J'esp�re que tu
ne pleures pas, rappelle-toi ?
1231
01:27:10,350 --> 01:27:13,078
Je n'avais pas l'�ge de ton fils
quand j'ai pris le large.
1232
01:27:13,880 --> 01:27:15,983
Tu es l�. Mais
qu'est-ce que tu fais ?
1233
01:27:16,018 --> 01:27:18,227
La m�me chose que toi.
J'habite ici.
1234
01:27:18,262 --> 01:27:19,840
J'habite tout �a.
1235
01:27:20,000 --> 01:27:22,280
Et ton h�tel de
la Plaine-de-Monceaux ?
1236
01:27:22,440 --> 01:27:23,640
Vendu.
1237
01:27:24,040 --> 01:27:25,547
Enfin, plut�t non.
1238
01:27:26,395 --> 01:27:29,568
Je l'ai laiss� � des moines qui
cherchaient un monast�re.
1239
01:27:29,880 --> 01:27:31,975
Et j'ai fait la m�me chose
avec tout ce que j'avais.
1240
01:27:32,010 --> 01:27:33,103
A des religieuses.
1241
01:27:33,137 --> 01:27:34,704
Et la petite maison
en haut du raidillon,
1242
01:27:34,739 --> 01:27:36,040
elle est toujours
� toi ?
1243
01:27:36,075 --> 01:27:37,549
Elle n'a jamais cess�
d'�tre � moi.
1244
01:27:37,584 --> 01:27:39,139
Et maintenant
je n'ai plus qu'elle.
1245
01:27:39,174 --> 01:27:43,609
Mais alors je suis sauv�.
Je sais o� je vais dormir, hein ?
1246
01:27:44,354 --> 01:27:45,583
Viens.
1247
01:27:46,280 --> 01:27:48,302
Arr�te, tu vas me
faire tomber !
1248
01:27:48,337 --> 01:27:49,599
On se rel�vera.
1249
01:27:49,917 --> 01:27:52,026
On se rel�ve
toujours !
1250
01:27:55,640 --> 01:27:57,787
Je me sens sale.
1251
01:27:59,480 --> 01:28:01,649
Tu sens Paris,
l'argent.
1252
01:28:01,684 --> 01:28:03,165
La diligence.
1253
01:28:03,200 --> 01:28:06,347
Et les chevals en sueur.
Des poulets d'auberge.
1254
01:28:06,382 --> 01:28:08,740
Tu ferais aussi bien
de te jeter l�-dedans.
1255
01:28:18,040 --> 01:28:20,340
Viens, viens !
1256
01:28:20,375 --> 01:28:22,420
Mais non, t'as oubli� que
je ne sais pas nager ?
1257
01:28:22,455 --> 01:28:24,480
- Ici, viens, viens !
- Edmond !
1258
01:28:24,720 --> 01:28:27,160
- Non !
- Je vais t'apprendre, viens.
1259
01:28:55,033 --> 01:31:54,313
Sous-titres : Mahidevran
97742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.