Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,449 --> 00:01:50,680
Vous avez ordre de ne
laisser passer personne !
2
00:02:02,840 --> 00:02:04,485
Vous avez bien
tout r�gl� ?
3
00:02:04,520 --> 00:02:06,152
Je suis s�r de son
bon fonctionnement.
4
00:02:07,325 --> 00:02:08,842
Faites un essai,
s'il vous plait.
5
00:02:19,200 --> 00:02:20,461
Qu'est-ce qui se passe ?
6
00:02:20,496 --> 00:02:22,171
On ne passe pas, monsieur.
Une ex�cution capitale.
7
00:02:22,206 --> 00:02:23,637
Le boulevard est ferm�
� toute circulation.
8
00:02:23,672 --> 00:02:25,257
Faites demi-tour ou prenez
une route transversale.
9
00:02:25,292 --> 00:02:27,043
- Ce sera long ?
- Non, je ne pense pas.
10
00:02:27,078 --> 00:02:29,502
Le fourgon de la condamn�e vient
� l'instant de sortir de la prison.
11
00:03:09,840 --> 00:03:12,856
On dit qu'elle a tu�
tant d'enfants
12
00:03:12,891 --> 00:03:17,122
qui �taient dans le ventre
de leurs m�res.
13
00:03:17,280 --> 00:03:20,528
On dit qu'elle en
a tu� dix anges
14
00:03:20,563 --> 00:03:24,259
Mais Dieu se venge
sur la terre
15
00:03:24,731 --> 00:03:28,590
Elle qui a refauch�
tant d'enfants
16
00:03:28,625 --> 00:03:32,858
De voire les yeux
de leurs mamans
17
00:03:33,032 --> 00:03:36,485
A l'aube elle verra
plus la lumi�re
18
00:03:36,520 --> 00:03:40,130
Car Dieu se venge
sur la terre
19
00:03:40,165 --> 00:03:44,200
Qui va pleurer Gervaise
20
00:03:44,360 --> 00:03:47,038
Est-ce qu'elle �tait
si mauvaise ?
21
00:03:47,073 --> 00:03:50,323
Sa place est en enfer
22
00:03:50,358 --> 00:03:53,211
Avec son Lucifer
23
00:03:53,585 --> 00:03:56,248
Avec son Lucifer
24
00:04:07,760 --> 00:04:09,553
On ne peut pas rester l�,
�a grouille d'uniformes.
25
00:04:09,588 --> 00:04:11,245
Justement, camarade.
26
00:04:11,280 --> 00:04:12,976
Ils n'imagineront jamais
que des �vad�s
27
00:04:13,011 --> 00:04:15,261
du bagne soient
assez fous,
28
00:04:15,296 --> 00:04:17,673
pour venir les railler
sous leur nez.
29
00:04:18,474 --> 00:04:21,061
Regarde-le, ton p�re.
30
00:04:30,000 --> 00:04:33,223
... Qui va pleurer Gervaise
31
00:04:33,258 --> 00:04:36,372
Est-ce qu'elle �tait
si mauvaise ?
32
00:04:36,407 --> 00:04:39,822
Sa place est en enfer
33
00:04:39,857 --> 00:04:43,934
Avec son Lucifer
34
00:04:56,120 --> 00:04:58,011
Alors, quand M. le comte
de Monte-Cristo m'a pri�
35
00:04:58,046 --> 00:04:59,327
de lui rendre le service
de vous rencontrer,
36
00:04:59,362 --> 00:05:00,781
j'ai failli lui
baiser les mains.
37
00:05:01,560 --> 00:05:03,977
C'est pas un service que je rends,
c'est une r�compense que je re�ois.
38
00:05:04,012 --> 00:05:05,185
Car, enfin, je vais
vous revoire,
39
00:05:05,220 --> 00:05:07,122
et enfin je vais pouvoir
vous remercier pour...
40
00:05:07,157 --> 00:05:09,914
Pour rien du tout, my boy.
Vous ne me devez rien.
41
00:05:09,949 --> 00:05:11,867
Si. Vous avez sauv�
mon p�re de la ruine.
42
00:05:11,902 --> 00:05:13,390
Et du d�shonneur.
43
00:05:14,400 --> 00:05:15,830
H�las, il est mort trop t�t,
44
00:05:15,865 --> 00:05:18,317
pour vous en t�moigner toute
sa reconnaissance. Ainsi,
45
00:05:18,352 --> 00:05:20,217
permettez au fils
de prendre le r�le du p�re,
46
00:05:20,252 --> 00:05:22,162
pour vous prouver
sa gratitude.
47
00:05:22,760 --> 00:05:25,479
Milord, exigez de moi
n'importe quoi.
48
00:05:25,514 --> 00:05:27,768
Et bien, jeune homme, apprenez que
la banque Thomson and French
49
00:05:27,803 --> 00:05:30,524
a d�cid� d'ouvrir des nouveaux
march�s financiers en orient,
50
00:05:30,559 --> 00:05:33,800
et plus pr�cis�ment en Gr�ce,
dans la ville de Janina.
51
00:05:35,120 --> 00:05:37,869
Janina ? C'�tait une des escales
les plus importantes
52
00:05:37,904 --> 00:05:40,072
de notre armement sur
la route des Indes.
53
00:05:40,107 --> 00:05:42,878
Mais h�las, malgr� nos
r�sistances h�ro�ques,
54
00:05:42,913 --> 00:05:44,433
dirig�s par le g�n�ral
le comte de Morcerf,
55
00:05:44,468 --> 00:05:45,793
la ville est retomb�e
aux mains des ottomans.
56
00:05:45,828 --> 00:05:49,185
Je sais. J'ai interrog�
M. de Morcerf
57
00:05:49,220 --> 00:05:51,745
au sujet du service rendu
au sultan de Janina.
58
00:05:51,780 --> 00:05:52,998
Quelle bravoure !
59
00:05:53,450 --> 00:05:56,719
On se demande comment les turques
ont finalement pu l'emporter.
60
00:05:56,754 --> 00:05:59,376
J'ai entendu dire que le sultan
Ali Pacha aurait �t� trahi.
61
00:05:59,411 --> 00:06:00,467
Une trahison ?
62
00:06:00,502 --> 00:06:02,208
Raison plus pour tenter
de voir plus claire
63
00:06:02,243 --> 00:06:04,123
avant d'ouvrir l�-bas
une succursale.
64
00:06:04,158 --> 00:06:05,683
Croyez-vous, M. Morrel,
65
00:06:05,718 --> 00:06:08,383
que je puisse rencontrer
l'un des vos capitaines,
66
00:06:08,418 --> 00:06:12,369
un de ceux qui �tait des habitu�s
de l'escale de Janina ?
67
00:06:15,269 --> 00:06:17,269
L'homme en question
s'appelle Cocl�s.
68
00:06:17,304 --> 00:06:19,009
Le capitaine Cocl�s.
69
00:06:19,044 --> 00:06:21,373
Il a servi pendant 27 ans
chez Morrel et,
70
00:06:22,022 --> 00:06:24,048
aujourd'hui il s'est
retir� � F�camp.
71
00:06:24,356 --> 00:06:25,700
Alors allons � F�camp.
72
00:06:25,735 --> 00:06:28,684
�a nous changera des puanteurs
que vous nous faites respirer ici,
73
00:06:28,719 --> 00:06:30,643
on se croirait dans
un vieux cimeti�re,
74
00:06:30,678 --> 00:06:32,098
dont on aurait
�ventr� les tombes.
75
00:06:32,133 --> 00:06:33,992
Tu n'es pas si loin
de la v�rit�.
76
00:06:34,456 --> 00:06:37,299
Voici l'�lixir
du grand sommeil.
77
00:06:37,334 --> 00:06:40,442
Il plonge qui l'absorbe dans
un profond engourdissement
78
00:06:40,477 --> 00:06:42,600
qui ressemble � s'y
m�prendre � la mort.
79
00:06:45,520 --> 00:06:47,413
Encore une des recettes
de votre abb� Faria ?
80
00:06:47,448 --> 00:06:48,489
Oui.
81
00:06:48,788 --> 00:06:51,560
Mais il n'�tait plus tr�s
s�r de sa formule.
82
00:06:52,200 --> 00:06:54,600
Le pauvre.
83
00:06:56,240 --> 00:06:58,520
Il �tait si vieux.
84
00:06:58,680 --> 00:07:01,080
Enfin, nous verront bien.
85
00:07:21,560 --> 00:07:24,035
Oui mais, moi, M. le comte,
je connais une recette
86
00:07:24,070 --> 00:07:27,658
dont je suis sur votre fameux
Faria ne vous a jamais parl�.
87
00:07:28,071 --> 00:07:31,080
C'est la recette
du bonheur.
88
00:07:31,240 --> 00:07:32,503
Elle rate � tous les coups.
89
00:07:32,760 --> 00:07:34,402
�a d�pend du cuisinier.
90
00:07:34,697 --> 00:07:36,010
Avec Mme de la Richardais,
91
00:07:36,045 --> 00:07:37,975
il me semble que vous
pourriez �tre heureux.
92
00:07:38,010 --> 00:07:39,550
Avec votre fortune,
quelle sacr�e belle vie
93
00:07:39,585 --> 00:07:40,628
vous pourriez emmener !
94
00:07:40,663 --> 00:07:43,393
Comment on oubliera rapidement
tous qui nous ont fait du mal.
95
00:07:43,428 --> 00:07:45,272
Je vous imagine d�j�,
un jour...
96
00:07:45,307 --> 00:07:48,192
� Londres, � Budapest,
� Saint-P�tersbourg,
97
00:07:48,227 --> 00:07:50,563
- et pourquoi pas... l'Am�rique !
- L'Am�rique ?
98
00:07:50,598 --> 00:07:53,035
Tu veux que je mette un oc�ane
entre ma justice et moi ?
99
00:07:53,070 --> 00:07:56,531
Ce que vous appelez justice
n'est rien d'autre que vengeance.
100
00:07:59,435 --> 00:08:03,080
Crois-tu que j'ai aim� �tre
le comte de Monte-Cristo ?
101
00:08:03,240 --> 00:08:07,114
En v�rit�, Bertuccio, j'aurais
peur de l'avoir pour ami.
102
00:08:07,149 --> 00:08:11,192
C'est un homme terrible,
impitoyable et froid.
103
00:08:11,227 --> 00:08:15,309
Mais ce n'est pas moi qui
ai voulu devenir cet homme-l�.
104
00:08:15,344 --> 00:08:17,574
Moi, il me suffisait d'�tre
Edmond Dant�s.
105
00:08:17,609 --> 00:08:19,483
Je n'attendais rien
d'autre de la vie.
106
00:08:19,518 --> 00:08:21,665
Mais ils m'en ont emp�ch�.
107
00:08:21,700 --> 00:08:23,223
Villefort,
108
00:08:23,258 --> 00:08:24,703
Morcerf,
109
00:08:24,738 --> 00:08:27,667
Danglars et m�me l'autre
larve de Caderousse,
110
00:08:27,702 --> 00:08:29,298
qui savait tout et
qui n'a rien dit,
111
00:08:29,333 --> 00:08:31,439
en essayant de tuer
le jeune marin,
112
00:08:31,474 --> 00:08:34,479
qui ne demandait rien � personne,
ils ont fait na�tre le vengeur
113
00:08:34,514 --> 00:08:36,257
qui vient leur demander
des comptes.
114
00:08:36,292 --> 00:08:38,793
Et bien tant pis
pour eux.
115
00:08:38,840 --> 00:08:40,575
Fais atteler la cal�che.
116
00:08:40,883 --> 00:08:43,176
Nous partons
dans une heure.
117
00:09:27,080 --> 00:09:28,938
Je vous ai mis trois
oreillers, grand-p�re.
118
00:09:28,973 --> 00:09:29,783
Comme �a,
119
00:09:29,818 --> 00:09:32,183
vous pourrez vous tenir bien
droit pour regarder le ciel
120
00:09:32,218 --> 00:09:33,656
� travers la fen�tre.
121
00:09:34,360 --> 00:09:35,260
Peut-�tre la verrez
vous passer,
122
00:09:35,295 --> 00:09:38,134
cette fameuse com�te dont
tout le monde parle, hein ?
123
00:09:38,169 --> 00:09:40,039
Merci pour lui
mademoiselle, mais
124
00:09:40,074 --> 00:09:42,206
ce que M. de
Noirtier pr�f�re
125
00:09:42,241 --> 00:09:45,495
c'est la naissance
du jour, l'aurore.
126
00:09:45,560 --> 00:09:48,523
�a lui rappelle
le soleil d'Austerlitz.
127
00:09:50,960 --> 00:09:54,070
Ma ch�re enfant, que
faites-vous encore ici ?
128
00:09:54,105 --> 00:09:55,604
Comment devrais-je
vous r�p�ter
129
00:09:55,639 --> 00:09:57,980
que la place d'une jeune fille
n'est pas chez un grabataire ?
130
00:09:58,015 --> 00:09:59,696
J'aidais Barrois � coucher
M. de Noirtier.
131
00:09:59,731 --> 00:10:01,783
Il a pass� une
mauvaise journ�e.
132
00:10:02,000 --> 00:10:02,784
Vu son �tat,
133
00:10:02,819 --> 00:10:04,752
on se demande vraiment en quoi
elle peut �tre tellement diff�rente
134
00:10:04,787 --> 00:10:06,299
- des autres.
- De gr�ce, H�lo�se,
135
00:10:06,334 --> 00:10:08,453
mon grand-p�re entend
et comprend tout !
136
00:10:08,488 --> 00:10:10,917
Bien, Barrois, nous avons
� parler � mon p�re.
137
00:10:10,952 --> 00:10:13,438
Valentine, ne devrait-elle
pas se retirer ?
138
00:10:13,473 --> 00:10:15,769
Mais pourquoi, puisque
�a la concerne ?
139
00:10:18,000 --> 00:10:20,849
Et vous, Barrois, veuillez
vous v�tir autrement.
140
00:10:20,884 --> 00:10:22,434
Je vous ai d�j� dit cent fois
que vous allez nous attirer
141
00:10:22,469 --> 00:10:25,028
des ennuies avec ces haillons
que vous vous obstinez � porter.
142
00:10:25,063 --> 00:10:27,482
Autant vous mettre � la fen�tre
et crier : "Vive l'Empereur !".
143
00:10:27,517 --> 00:10:29,855
Ces haillons,
M. le procureur,
144
00:10:29,890 --> 00:10:31,694
ont fait tous les champs
de bataille d'Europe.
145
00:10:31,729 --> 00:10:33,515
Et ces champs de bataille
ont fait la France
146
00:10:33,550 --> 00:10:36,179
beaucoup plus grande
qu'elle n'aie jamais �t�.
147
00:10:36,240 --> 00:10:38,209
D'ailleurs, il n'y a pas
des risques...
148
00:10:38,244 --> 00:10:41,736
M. de Noirtier et moi,
nous ne sortons jamais d'ici.
149
00:10:45,800 --> 00:10:48,671
Mon cher p�re, nos avons des
bonnes nouvelles � vous annoncer.
150
00:10:48,706 --> 00:10:52,229
Mme da Saint-M�ran va
bient�t arriver de Marseille,
151
00:10:53,130 --> 00:10:55,856
Ne comprenez vous pas
qu'est-ce que cela veut dire?
152
00:10:55,891 --> 00:10:57,449
Nous allons pr�parer
le mariage de Valentine
153
00:10:57,484 --> 00:10:59,834
avec le lieutenant
Franz d'�pinay.
154
00:11:02,440 --> 00:11:05,255
Barrois, mon p�re veut-il
nous dire quelque chose ?
155
00:11:05,290 --> 00:11:06,242
Oui.
156
00:11:06,277 --> 00:11:09,469
M. de Noirtier
r�prouve ce mariage.
157
00:11:10,320 --> 00:11:12,720
Mon ami Barrois, il dit
absolument n'importe quoi.
158
00:11:12,880 --> 00:11:14,219
Vous vous trompez,
H�lo�se.
159
00:11:14,254 --> 00:11:15,895
C'est �a fa�on
de parler.
160
00:11:15,930 --> 00:11:17,600
L'�il droite pour
les voyelles,
161
00:11:17,760 --> 00:11:19,565
la paupi�re s'efface
une fois pour le "a",
162
00:11:19,600 --> 00:11:23,656
deux fois pour le "e", trois fois
pour le "i", et ainsi de suite.
163
00:11:23,691 --> 00:11:25,683
L'�il gauche fait de m�me
pour les consonnes.
164
00:11:25,718 --> 00:11:28,840
Votre pauvre p�re ne gouverne
plus ses nerves, voil� tout.
165
00:11:29,295 --> 00:11:32,317
Et monsieur dit encore que
si ce mariage a lieu,
166
00:11:32,352 --> 00:11:35,678
- il d�sh�ritera Mlle Valentine.
- Quoi ?
167
00:11:35,771 --> 00:11:37,360
Mais, mon cher p�re...
168
00:11:37,520 --> 00:11:38,720
Laissez faire, mon ami.
169
00:11:39,040 --> 00:11:40,826
S'il la d�sh�rite, tout
l'argent sera pour vous,
170
00:11:40,861 --> 00:11:42,884
c'est-�-dire pour nous,
puisqu'il n'a pas d'autres h�ritiers.
171
00:11:42,919 --> 00:11:44,446
Et toute sa fortune...
172
00:11:44,481 --> 00:11:47,727
ira aux Filles de la Charit�
de Saint Vincent de Paul.
173
00:11:47,920 --> 00:11:48,962
Il perd le sens.
174
00:11:48,997 --> 00:11:51,268
Je ne cesse de vous r�p�ter
qu'il faut le faire interner.
175
00:11:51,400 --> 00:11:53,960
Cette fois la preuve est
faite que j'ai raison.
176
00:11:55,909 --> 00:11:58,765
Allons, Valentine,
Valentine !
177
00:11:58,840 --> 00:12:01,105
La pauvre enfant vient
jusqu'ici lui rendre visite,
178
00:12:01,140 --> 00:12:02,699
et voil� comme il la remercie,
en la d�sh�ritant !
179
00:12:02,734 --> 00:12:05,360
Je demanderai au docteur
d'Avrigny de venir voir mon p�re.
180
00:12:06,320 --> 00:12:09,920
Il semble, en effet, que
la raison commence �...
181
00:12:25,200 --> 00:12:27,098
Monsieur vient
de dire que
182
00:12:27,133 --> 00:12:30,592
il sait tr�s bien pourquoi
vous pleurez, mademoiselle.
183
00:12:30,627 --> 00:12:33,895
Et il fera tout pour que vous
n'�pousiez jamais Franz d'�pinay.
184
00:12:33,930 --> 00:12:36,612
- Vous allez la marier ?
- Mais bien s�r.
185
00:12:36,647 --> 00:12:38,528
Malgr� les menaces
de votre p�re ?
186
00:12:38,783 --> 00:12:40,149
Quelles menaces ?
187
00:12:40,343 --> 00:12:43,061
Je me fiche pas mal qu'il donne
sa fortune aux pauvres.
188
00:12:43,096 --> 00:12:44,480
J'ai jamais couru
apr�s l'argent, moi.
189
00:12:44,515 --> 00:12:46,204
Je vais pas commencer
aujourd'hui.
190
00:12:46,239 --> 00:12:48,794
L'argent, ma ch�re H�lo�se,
c'est bon pour un Danglars,
191
00:12:48,829 --> 00:12:50,270
Tout au plus.
192
00:12:50,305 --> 00:12:51,562
Oh oui, je sais.
193
00:12:51,597 --> 00:12:53,455
Vous, il n'y a que la gloire
qui vous int�resse,
194
00:12:53,490 --> 00:12:54,951
- n'est-ce pas ?
- Mais non, ma ch�re amie.
195
00:12:54,986 --> 00:12:56,960
La gloire non plus.
196
00:12:57,029 --> 00:12:58,930
C'est un joujou, la gloire.
197
00:12:58,965 --> 00:13:01,441
Tout juste bon � satisfaire
les amateurs.
198
00:13:01,476 --> 00:13:04,240
Morcerf, par exemple, mm ?
199
00:13:04,400 --> 00:13:06,405
Moi, j'ai de beaucoup mieux,
j'ai de beaucoup plus grisant.
200
00:13:06,440 --> 00:13:09,456
Le pouvoir de condamner � mort ou
� l'oubli dans aucune basse-fosse,
201
00:13:09,491 --> 00:13:11,051
qu'il est � peu pr�s
la m�me chose.
202
00:13:11,086 --> 00:13:12,696
Il me suffit de
rester procureur,
203
00:13:12,731 --> 00:13:14,648
c'est-�-dire de conserver
la faveur du roi.
204
00:13:14,683 --> 00:13:17,322
La famille d'�pinay
est proche � Sa Majest�.
205
00:13:17,357 --> 00:13:19,192
Valentine �pousera
donc Franz d'�pinay.
206
00:13:19,227 --> 00:13:20,615
Que �a lui plaise ou non.
207
00:13:20,650 --> 00:13:23,811
Oui, j'ai dix-sept coffres
et huit bo�tes � chapeaux.
208
00:13:23,846 --> 00:13:24,893
- Non.
- Alors, d�chargez tout,
209
00:13:24,928 --> 00:13:26,153
ne me dites pas
que c'est lourd,
210
00:13:26,188 --> 00:13:28,117
Ce ne sont que des �toffes,
de la soie, de la percale, du satin.
211
00:13:28,152 --> 00:13:29,956
D�chargez ! Et montez tout �a
dans ma chambre !
212
00:13:29,991 --> 00:13:31,901
Et qu'une soubrette se h�te
de sortir mes robes
213
00:13:31,936 --> 00:13:33,711
et de les repasser.
Oh mon cher Villefort,
214
00:13:33,746 --> 00:13:35,760
ces cochers de diligences
sont inou�s !
215
00:13:35,920 --> 00:13:37,829
Depuis Marseille,
il a grogn� sans merci
216
00:13:37,864 --> 00:13:39,361
sous pr�texte que
j'ai trop de bagages !
217
00:13:39,396 --> 00:13:40,548
Ah, quelle �poque,
je vous le jure !
218
00:13:40,583 --> 00:13:42,464
Et depuis quand est-ce aux
cochers de dicter � une femme
219
00:13:42,499 --> 00:13:45,317
ce qu'elle doit emporter pour
le mariage de sa petite fille ?
220
00:13:46,886 --> 00:13:48,215
Vous souvenez-vous
comme j'�tais belle
221
00:13:48,250 --> 00:13:50,298
le jour o� vous avez �pous�
ma petite H�l�ne ?
222
00:13:50,333 --> 00:13:52,065
Comme tout �tait
beau, ce jour-l�.
223
00:13:52,100 --> 00:13:53,652
Vraiment ?
224
00:13:53,687 --> 00:13:55,550
Je croyais qu'il avait plu.
225
00:13:56,914 --> 00:13:58,958
N'est-ce pas ce que vous m'avez
toujours dit, mon ami ?
226
00:13:59,512 --> 00:14:02,774
Sans doute, il pleuvait.
A verse, un d�luge.
227
00:14:02,809 --> 00:14:04,739
Mais comme nous avons ri
sous cette pluie !
228
00:14:04,898 --> 00:14:07,040
Mon Dieu, comme
nous avons ri !
229
00:14:07,075 --> 00:14:10,280
Veuillez m'excuser.
Des ordres de donner en cuisine.
230
00:14:10,440 --> 00:14:14,040
Le souper sera servi
� dix heures.
231
00:14:15,923 --> 00:14:19,160
Toujours aussi rev�che,
votre nouvelle femme.
232
00:14:20,724 --> 00:14:25,000
Enfin... nouvelle...
n'exag�rons rien.
233
00:14:25,160 --> 00:14:27,024
C'est en fait d�j� des
longues ann�es que...
234
00:14:27,059 --> 00:14:28,349
... qu'H�lo�se et moi...
235
00:14:28,384 --> 00:14:30,378
Peut-�tre, mais
je m'y ferai jamais.
236
00:14:31,240 --> 00:14:33,746
Qu'est-ce que vous
pouvez bien lui trouver ?
237
00:14:33,781 --> 00:14:35,960
Et bien, Mon Dieu, elle est...
238
00:14:36,120 --> 00:14:38,475
Vous bafouillez, ce qui prouve que
vous avez eu tort de l'�pouser.
239
00:14:38,510 --> 00:14:39,357
D'ailleurs, je vous l'avais dit,
240
00:14:39,392 --> 00:14:41,346
mais vous n'avez pas
le courage de le reconnaitre.
241
00:14:41,873 --> 00:14:43,858
Oublions votre harpie.
242
00:14:43,893 --> 00:14:45,577
Et mon ange ?
243
00:14:45,612 --> 00:14:46,947
Valentine ?
244
00:14:47,066 --> 00:14:49,551
Ah, Valentine va tr�s bien,
je vous remercie.
245
00:14:49,586 --> 00:14:51,495
Non, je veux dire
Valentine et la Harpie.
246
00:14:51,530 --> 00:14:52,848
�a se passe comment ?
247
00:14:52,883 --> 00:14:54,554
Mais au mieux, madame.
248
00:14:54,589 --> 00:14:56,400
Ah, ah, traduction :
"Elles se ha�ssent".
249
00:14:56,560 --> 00:14:57,796
Laissez �a, mon cher.
250
00:14:57,831 --> 00:15:00,579
�a n'a plus aucune importance
puisque Valentine se marie.
251
00:15:01,142 --> 00:15:03,776
Ce qui prouve qu'elle
va bient�t partir d'ici.
252
00:15:04,040 --> 00:15:07,036
Dieu veuille qu'elle soit heureuse
avec son Franz d'�pinay.
253
00:15:07,071 --> 00:15:08,371
C'est mon seul d�sir.
254
00:15:08,406 --> 00:15:10,184
Mais c'est le mien
aussi, madame.
255
00:15:10,219 --> 00:15:11,075
Elle le sera.
256
00:15:11,110 --> 00:15:12,601
J'y veillerai,
je m'y engage.
257
00:15:12,789 --> 00:15:14,040
Je l'esp�re bien.
258
00:15:15,746 --> 00:15:20,000
Sinon mon fant�me viendra
vous tirer les oreilles.
259
00:15:24,160 --> 00:15:26,997
Une marche d'escaliers
n'est peut-�tre pas...
260
00:15:27,032 --> 00:15:29,551
l'endroit id�al pour
ce gendre de confidences.
261
00:15:29,800 --> 00:15:31,376
Mais sachez que
ce mariage
262
00:15:31,411 --> 00:15:34,554
est la toute derni�re f�te
� laquelle j'assisterai.
263
00:15:34,640 --> 00:15:36,641
La derni�re c�r�monie
o� je serai pr�sente,
264
00:15:36,676 --> 00:15:39,261
oh, tout � fait contrainte
et forc�e, croyez-le bien,
265
00:15:39,296 --> 00:15:41,792
sera celle de
mes obs�ques.
266
00:15:41,827 --> 00:15:45,400
- Pourquoi dites-vous cela ?
- Je le dis parce que c'est vrai.
267
00:15:45,560 --> 00:15:47,856
Alors, Villefort, je veux que
ce mariage soit un grand
268
00:15:47,891 --> 00:15:49,433
et beau mariage.
269
00:15:49,954 --> 00:15:52,315
Je veux que ce soit
magnifique et bouleversant !
270
00:15:52,350 --> 00:15:54,505
Je veux pleurer !
Oui, pleurer.
271
00:15:57,717 --> 00:16:00,920
Il y a si longtemps que
je n'ai pas pleur�.
272
00:16:03,612 --> 00:16:06,382
Depuis la mort
d'H�l�ne, en fait.
273
00:16:13,401 --> 00:16:15,614
Si vous avez besoin
d'argent...
274
00:16:15,649 --> 00:16:18,908
... pour faire les choses
en plus grand que grand...
275
00:16:19,441 --> 00:16:20,641
... dites-le-moi.
276
00:16:48,703 --> 00:16:53,164
Et les Morrel, monsieur, se sont
toujours bien conduits avec moi.
277
00:16:53,199 --> 00:16:56,782
Le p�re, Dieu ait son �me,
comme le fils.
278
00:16:57,298 --> 00:16:59,294
Tout �a pour
vous dire que...
279
00:16:59,635 --> 00:17:03,482
si vous n'�tiez pas envoy�
par le jeune Maximilien,
280
00:17:03,517 --> 00:17:05,594
je ne vous aurais
rien racont�.
281
00:17:05,629 --> 00:17:07,659
Mais en vous taisant,
vous prot�gez un coupable.
282
00:17:07,694 --> 00:17:08,885
Je sais.
283
00:17:08,920 --> 00:17:11,240
Mais je n'ai pas jou� un tr�s
bon r�le dans toute cette affaire,
284
00:17:11,275 --> 00:17:12,891
moi non plus.
285
00:17:13,783 --> 00:17:16,422
Je n'arrive pas � croire
qu'un g�n�ral...
286
00:17:16,968 --> 00:17:19,841
le comte de Morcerf,
et paire de France...
287
00:17:19,876 --> 00:17:23,303
Ah, oubliez tous
ces grands titres. Enfin...
288
00:17:23,463 --> 00:17:25,166
Morcerf, la crapule,
ne les avait pas
289
00:17:25,201 --> 00:17:27,338
quand il �tait
� Janina.
290
00:17:27,373 --> 00:17:29,942
L�-bas il s'appelait
Fernand Mondego.
291
00:17:29,977 --> 00:17:32,612
Il n'�tait que
lieutenant colonel.
292
00:17:33,071 --> 00:17:35,543
C'est le sultan Ali-Pacha
qui l'a fait g�n�ral.
293
00:17:35,703 --> 00:17:39,263
Ce sont les turques qui l'ont
enrichi pour payer sa trahison.
294
00:17:39,423 --> 00:17:41,989
Non seulement cette canaille
de Mondego a livr� aux turques
295
00:17:42,024 --> 00:17:44,975
la citadelle de Janina, mais
c'est lui qui est responsable...
296
00:17:45,010 --> 00:17:47,347
... du massacre d'Ali-Pacha
et de toute sa famille.
297
00:17:47,382 --> 00:17:49,755
Mais vous n'y �tiez pas,
capitaine Cocl�s ?
298
00:17:50,943 --> 00:17:53,897
Je suis arriv� � la fin
des �v�nements.
299
00:17:53,932 --> 00:17:55,590
Mais surtout...
300
00:17:56,703 --> 00:17:58,983
J'ai re�u les confidences
d'un t�moin.
301
00:17:59,143 --> 00:18:00,223
Un t�moin ?
302
00:18:00,383 --> 00:18:01,823
Oui , monsieur.
303
00:18:03,223 --> 00:18:06,743
Hayd�e... la propre
fille d'Ali-Pacha.
304
00:18:06,903 --> 00:18:07,822
Mais vous venez
de me dire
305
00:18:07,857 --> 00:18:11,203
que tous les proches du sultan
avaient �t� assassin�s ?
306
00:18:11,238 --> 00:18:13,343
Tous, sauf Hayd�e.
307
00:18:13,503 --> 00:18:15,477
Les turques en ont fait ce qu'ils
ont coutume de faire
308
00:18:15,512 --> 00:18:17,872
de leurs jeunes captives.
309
00:18:17,907 --> 00:18:21,000
Ils l'ont r�duite
en esclavage.
310
00:18:21,035 --> 00:18:22,543
Dans un harem.
311
00:18:23,026 --> 00:18:26,827
Ils l'ont transform�e en...
viande de plaisir.
312
00:18:27,703 --> 00:18:30,103
Alors, �coutez-moi.
313
00:18:30,863 --> 00:18:33,160
Puisque les turques
consid�raient Hayd�e
314
00:18:33,195 --> 00:18:36,443
comme une marchandise...
et bien,
315
00:18:37,152 --> 00:18:39,926
- ... nous allons la racheter.
- Impossible !
316
00:18:40,389 --> 00:18:42,182
Il faudrait mettre
au moins vingt fois
317
00:18:42,217 --> 00:18:45,587
le prix qu'elle a �t� vendue.
Lequel prix, vu son rang,
318
00:18:45,622 --> 00:18:49,009
sa jeunesse et sa beaut�
�tait d�j� consid�rable.
319
00:18:49,223 --> 00:18:51,161
En plus de la ran�on,
320
00:18:51,196 --> 00:18:54,540
il faudrait armer un navire,
financier une exp�dition...
321
00:18:54,575 --> 00:18:55,303
Une fortune, monsieur.
322
00:18:55,463 --> 00:18:57,730
Mais, en admettant que
je vous trouve un homme
323
00:18:57,765 --> 00:19:00,723
capable de r�unir
cet argent ?
324
00:19:00,758 --> 00:19:03,212
Malgr� mon �ge,
je partirai sur le champ.
325
00:19:15,183 --> 00:19:16,968
J'ai froid.
326
00:19:17,003 --> 00:19:19,312
Pourtant, il fait pas froid.
327
00:19:19,347 --> 00:19:21,296
Parfois tu m'accuses de
ne pas savoir pardonner.
328
00:19:21,331 --> 00:19:24,647
Si tu avais �cout� le r�cit
de Cocl�s, Bertuccio...
329
00:19:24,682 --> 00:19:26,950
... toi non plus,
tu ne pardonnerais pas.
330
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Ah, Beauchamp,
vous �tes l� !
331
00:19:43,021 --> 00:19:45,095
Je croyais les journalistes
trop sous-pay�s
332
00:19:45,130 --> 00:19:46,555
pour jouer � la bourse !
333
00:19:46,590 --> 00:19:48,563
Je ne suis pas
ici pour jouer,
334
00:19:48,598 --> 00:19:50,582
mais pour travailler,
M. le comte.
335
00:19:50,617 --> 00:19:52,687
Je suis en service
command�.
336
00:19:52,722 --> 00:19:56,062
Pour interroger le baron sur
ses derni�res d�confitures.
337
00:19:56,097 --> 00:19:57,285
D�confitures,
le baron Danglars ?
338
00:19:57,320 --> 00:19:59,150
- Mais c'est impossible !
- Et pourtant si.
339
00:19:59,185 --> 00:20:01,334
C'est tr�s bizarre mais,
depuis un certain temps,
340
00:20:01,369 --> 00:20:02,793
la chance le fuit.
341
00:20:02,828 --> 00:20:05,845
Et sa fortune semble
s'engouffrer par la br�che.
342
00:20:05,880 --> 00:20:07,611
Mais qu'est-ce que vous
me racontez ? Danglars
343
00:20:07,646 --> 00:20:09,794
est un financier
exceptionnel !
344
00:20:09,829 --> 00:20:11,845
Il vient de perdre
cinq millions
345
00:20:11,880 --> 00:20:13,420
dans un investissement
hasardeux :
346
00:20:13,455 --> 00:20:14,880
des mines au Mexique !
347
00:20:14,915 --> 00:20:16,872
Et pour se refaire,
� peu pr�s la m�me chose,
348
00:20:16,907 --> 00:20:20,019
autour des p�cheries d'esturgeons
� Saint-P�tersbourg.
349
00:20:20,023 --> 00:20:21,939
Ne dirait-on pas que
�a vous faites plaisir.
350
00:20:21,974 --> 00:20:25,735
Vous avez l'air d'un chat devant
une belle �cuelle de cr�me.
351
00:20:25,770 --> 00:20:26,907
Mon Dieu, M. le comte,
352
00:20:26,942 --> 00:20:29,161
un journaliste, des
nos jours, vit surtot
353
00:20:29,196 --> 00:20:31,978
- du malheur des gens.
- Alors, soyez heureux, M. le Chat.
354
00:20:32,013 --> 00:20:35,311
Bient�t vous allez vous
r�galer � ne plus pouvoir.
355
00:20:35,983 --> 00:20:37,503
Janina.
356
00:20:37,663 --> 00:20:39,062
"Jani" quoi ?
357
00:20:39,097 --> 00:20:41,026
Janina.
358
00:20:41,143 --> 00:20:43,143
Je vous pr�viens,
cette cr�me-l�,
359
00:20:43,178 --> 00:20:45,866
est particuli�rement
�c�urante.
360
00:20:45,901 --> 00:20:47,400
Elle est m�me
� vomir.
361
00:21:14,943 --> 00:21:16,820
Un fant�me !
362
00:21:17,322 --> 00:21:19,131
Il y avait un fant�me
dans ma chambre !
363
00:21:19,166 --> 00:21:22,171
Calmez-vous, grand-m�re.
�a n'existe pas, les fant�mes.
364
00:21:22,206 --> 00:21:24,407
C'�tait surement le vent
qui jouait dans les rideaux.
365
00:21:24,623 --> 00:21:26,346
J'en suis sure, je sais
bien ce que j'ai vu !
366
00:21:26,381 --> 00:21:28,290
C'�tait un fant�me,
je te dis !
367
00:21:30,143 --> 00:21:32,487
Le fant�me de mon pauvre
mari, venu m'avertir
368
00:21:32,522 --> 00:21:33,949
que c'�tait bient�t
mon tour de quitter
369
00:21:33,984 --> 00:21:35,660
le monde des vivants
pour celui des morts.
370
00:21:35,695 --> 00:21:37,383
Qu'est-ce que c'est
que ces cris ?
371
00:21:37,863 --> 00:21:39,534
Que se passe-t-il ?
372
00:21:39,569 --> 00:21:42,141
C'est rien, grand-m�re
a fait un mauvais r�ve.
373
00:21:42,176 --> 00:21:44,488
C'est �a, dites toute de suite
que je suis une hyst�rique !
374
00:21:45,183 --> 00:21:47,024
Mais qui d'autre qu'un fant�me
aurait assez d'audace
375
00:21:47,059 --> 00:21:49,363
pour s'introduire chez
le proc. du roi ?
376
00:21:49,586 --> 00:21:51,349
Tout le monde sait que vous n'avez
rien � craindre des vivants,
377
00:21:51,384 --> 00:21:53,743
mon cher Villefort,
vous �tes intouchable.
378
00:21:53,983 --> 00:21:57,215
Seulement le mort
c'est autre chose.
379
00:21:57,623 --> 00:21:59,696
Elle ne d�lire pas. Moi aussi,
j'ai regard� par la fen�tre
380
00:21:59,731 --> 00:22:01,136
- et j'ai vu...
- Je t'en prie.
381
00:22:01,171 --> 00:22:02,346
L'hyst�rie des jeunes
filles, je la connais.
382
00:22:02,381 --> 00:22:03,382
Pourtant...
383
00:22:03,417 --> 00:22:04,607
Il voulait m'offrir � boire.
384
00:22:04,642 --> 00:22:06,859
Si vous avez soif, grand-m�re,
je cours vous chercher une tisane.
385
00:22:06,894 --> 00:22:08,435
Je ne veux pas de tisanes,
je ne veux pas dormir,
386
00:22:08,470 --> 00:22:10,408
je veux que
le jour se l�ve !
387
00:22:10,617 --> 00:22:13,099
- Et que les choses avancent.
- Quelles choses, grand-m�re ?
388
00:22:13,134 --> 00:22:14,963
Mais ton mariage,
ma petite fille !
389
00:22:15,218 --> 00:22:17,297
Je veux te voir mari�e
avant de mourir.
390
00:22:17,332 --> 00:22:19,685
- Ah non, c'est impossible.
- Pourquoi impossible ?
391
00:22:19,720 --> 00:22:21,817
Parce que rien
n'est pr�t ? Tant pis !
392
00:22:22,343 --> 00:22:24,590
Je voulais un grand
mariage, c'est vrai.
393
00:22:24,625 --> 00:22:26,596
Quelque chose
de sublime !
394
00:22:27,126 --> 00:22:28,751
Mais �a ne fait rien.
395
00:22:28,843 --> 00:22:32,582
Que ton mariage ait lieu dans
l'intimit�, pourvu qu'il ait lieu !
396
00:22:32,959 --> 00:22:35,069
Un notaire pour les chartes
de signature, un cur�
397
00:22:35,104 --> 00:22:37,437
pour bredouiller deux ou trois
mots en latins, �a fait l'affaire.
398
00:22:37,472 --> 00:22:39,201
Ne t'inqui�te pas.
399
00:22:39,703 --> 00:22:41,664
Je stipulerai dans
mon testament
400
00:22:41,699 --> 00:22:44,111
que je vous dispose tous
de porter mon deuil.
401
00:22:44,273 --> 00:22:45,508
Comme �a, rien
ne s'opposera
402
00:22:45,543 --> 00:22:47,816
� ce qu'on fasse pour
toi une grande f�te.
403
00:22:47,851 --> 00:22:50,583
Aussit�t qu'on m'a
remis en terre.
404
00:22:51,383 --> 00:22:53,783
Pourquoi pleures-tu ?
405
00:22:55,309 --> 00:22:56,699
Tu ne veux pas
que je meurs ?
406
00:22:56,734 --> 00:22:58,004
Non.
407
00:22:58,009 --> 00:22:59,866
Et je ne veux pas
me marier non plus.
408
00:22:59,901 --> 00:23:01,003
Je ne veux pas...
409
00:23:01,092 --> 00:23:02,579
Je ne veux pas.
410
00:23:07,743 --> 00:23:09,961
Mais qu'est-ce qui
lui prend, � votre fille ?
411
00:23:09,996 --> 00:23:12,103
Ce que je sais...
412
00:23:12,263 --> 00:23:14,529
Ce n'est pas parce que
ce monde part en quenouille
413
00:23:14,564 --> 00:23:17,313
qu'il faut renoncer
aux traditions.
414
00:23:17,348 --> 00:23:19,538
Et chez les Saint-M�ran,
la tradition est de faire
415
00:23:19,573 --> 00:23:22,586
des beaux et
nobles mariages.
416
00:23:23,147 --> 00:23:25,132
Franz d'�pinay,
417
00:23:25,167 --> 00:23:27,067
n'est-il pas un beau
et noble parti ?
418
00:23:27,102 --> 00:23:29,343
Mais le meilleur qui
se puisse r�ver, madame.
419
00:23:29,703 --> 00:23:31,512
Alors ne r�vons plus.
420
00:23:31,875 --> 00:23:33,409
Nous sommes mardi.
421
00:23:34,057 --> 00:23:36,956
Disons que... samedi
au plus tard...
422
00:23:37,694 --> 00:23:40,543
... notre petite Valentine
sera baronne d'�pinay.
423
00:24:17,423 --> 00:24:21,023
Votre billet, jeune homme,
prenez d'abord votre billet.
424
00:24:24,783 --> 00:24:27,063
Puis-je vous voir
un instant, M. Morrel ?
425
00:24:27,223 --> 00:24:28,918
Mais laissez-moi,
quelqu'un m'attend !
426
00:24:28,953 --> 00:24:32,179
Ce ne sera pas long, vous
entrera � temps pour la s�ance.
427
00:24:32,214 --> 00:24:34,011
La s�ance, �a m'est bien �gale,
j'ai d�j� vu le spectacle
428
00:24:34,046 --> 00:24:35,620
au moins vingt fois. Maintenant
je vous dis de me l�cher,
429
00:24:35,655 --> 00:24:37,591
- j'ai un rendez-vous avec...
- Avec Mlle de Villefort.
430
00:24:37,626 --> 00:24:39,543
C'est d'elle dont je viens
vous parler. Vous l'aimez ?
431
00:24:39,703 --> 00:24:40,996
Qu'est-ce que �a
peut vous faire?
432
00:24:41,031 --> 00:24:42,393
Qui �tes-vous, je vous dois
rendre des comptes ?
433
00:24:42,428 --> 00:24:43,882
J'ai besoin de la v�rit�,
juste la v�rit�,
434
00:24:43,917 --> 00:24:45,428
et ensuite je vous
laisse filer.
435
00:24:45,463 --> 00:24:46,906
- L�chez-moi ou je crie.
- Criez !
436
00:24:46,983 --> 00:24:48,666
Je dirai que je vous ai attrap�
par le bras parce que
437
00:24:48,701 --> 00:24:50,583
vous avez tent� de me voler,
vous protesterez que c'est faux
438
00:24:50,618 --> 00:24:52,226
et on nous am�nera
tous les deux au poste,
439
00:24:52,261 --> 00:24:54,601
et pour le coup, vous allez
le manquer, votre rendez-vous.
440
00:24:54,636 --> 00:24:56,574
D'abord vous
me l�chez.
441
00:24:56,807 --> 00:24:59,150
La r�ponse � votre question est :
oui, j'aime Valentine.
442
00:24:59,183 --> 00:25:02,127
Et elle ? Elle vous aime
aussi, M. de Morrel ?
443
00:25:02,162 --> 00:25:03,293
Oui.
444
00:25:03,617 --> 00:25:04,830
Et comment
pouvez-vous l'aimer?
445
00:25:04,865 --> 00:25:06,580
Savez-vous qui
est son p�re ?
446
00:25:06,755 --> 00:25:08,696
- Le proc. Villefort.
- Peu d'hommes sur cette terre
447
00:25:08,731 --> 00:25:10,738
ont �t� aussi impitoyables
envers d'autres hommes
448
00:25:10,773 --> 00:25:12,397
que le proc. Villefort.
449
00:25:12,432 --> 00:25:13,597
Qu'est-ce que �a
peut me faire, � moi ?
450
00:25:13,632 --> 00:25:15,515
C'est Valentine qui compte,
son p�re peut bien aller au diable !
451
00:25:15,550 --> 00:25:18,213
Il y a en effet des fortes
chances pour qu'il y aille.
452
00:25:18,418 --> 00:25:19,651
Non, tu m'�couteras
jusqu'au bout !
453
00:25:19,686 --> 00:25:22,093
Tu aimes Valentine parce que
tu la trouves jolie, n'est-ce pas ?
454
00:25:22,128 --> 00:25:24,148
Mon pauvre enfant,
ne te fie pas � �a.
455
00:25:24,183 --> 00:25:25,411
Qu'est-ce qu'un pr�tre,
456
00:25:25,446 --> 00:25:27,788
peut bien savoir de l'amour
et de la beaut� des femmes ?
457
00:25:27,823 --> 00:25:30,423
Je n'ai pas toujours
�t� pr�tre.
458
00:25:30,458 --> 00:25:32,682
Mais ce n'est pas
de moi, qu'il s'agit.
459
00:25:33,413 --> 00:25:35,038
Peu importe.
460
00:25:35,284 --> 00:25:36,988
C'est de toi.
461
00:25:37,657 --> 00:25:39,616
Donc, tu es sur de
ne pas pouvoir aimer
462
00:25:39,651 --> 00:25:42,055
une autre femme que
Valentine de Villefort ?
463
00:25:42,244 --> 00:25:43,416
Et bien...
464
00:25:44,823 --> 00:25:48,229
Alors, vas la rejoindre.
465
00:25:54,952 --> 00:25:56,885
Mesdames et messieurs,
d�p�chez-vous,
466
00:25:56,920 --> 00:25:58,179
le spectacle va commencer !
467
00:25:58,214 --> 00:25:59,643
D�p�chez-vous, mesdames
et messieurs,
468
00:25:59,678 --> 00:26:01,349
le magicien n'attend pas !
469
00:26:09,383 --> 00:26:10,537
Crois-moi, Maximilien,
470
00:26:10,572 --> 00:26:13,058
je n'ai aucun moyen
d'�chapper � ce mariage.
471
00:26:13,093 --> 00:26:15,425
Depuis deux jours je pleure,
ferm�e dans ma chambre.
472
00:26:15,460 --> 00:26:17,256
J'ai envisag� toutes
les solutions,
473
00:26:17,291 --> 00:26:18,952
toutes les d�cisions
possibles.
474
00:26:18,987 --> 00:26:21,091
Je suis mineure,
et la loi dit...
475
00:26:21,126 --> 00:26:22,185
Et si je te disais, moi,
476
00:26:22,220 --> 00:26:24,320
que je connais un pays
o� il n'y a pas de loi,
477
00:26:24,355 --> 00:26:28,384
- ou si peu... l'Alg�rie ?
- C'est si loin.
478
00:26:29,663 --> 00:26:31,746
La maison Morrel
n'a plus qu'un navire.
479
00:26:31,781 --> 00:26:33,960
Et par chance, il est � Marseille,
o� on ach�ve son car�nage.
480
00:26:33,995 --> 00:26:35,390
En moins d'huit jours,
le Pharaon sera pr�t
481
00:26:35,425 --> 00:26:36,905
� mettre les voiles
sur Alger.
482
00:26:36,940 --> 00:26:39,510
Un enl�vement ?
C'est � �a que tu penses ?
483
00:26:39,548 --> 00:26:40,947
- Tu es fou.
- Dis oui.
484
00:26:40,982 --> 00:26:42,249
Non, je dis non.
485
00:26:42,284 --> 00:26:44,285
La peine qu'auraient mon
p�re et ma grand-m�re ?
486
00:26:44,320 --> 00:26:47,146
Tu pr�f�res que ce soit
moi qui souffre? Soit.
487
00:26:47,181 --> 00:26:48,892
Je sais ce qui
me reste � faire.
488
00:26:48,927 --> 00:26:50,601
Oui, oublier.
489
00:26:51,023 --> 00:26:52,180
En sortant d'ici,
490
00:26:52,215 --> 00:26:54,337
je me rends sous les arcades
du Palais Royale, o� je sais trouver
491
00:26:54,372 --> 00:26:56,802
la boutique de l'armurier.
J'ach�te un pistolet, je le charge,
492
00:26:56,837 --> 00:26:58,438
et je m'assois au bord
d'une fontaine.
493
00:26:58,473 --> 00:26:59,835
Pourquoi au bord
d'une fontaine ?
494
00:26:59,870 --> 00:27:01,978
Pour que le bruit r�duise
celui de la d�notation.
495
00:27:02,013 --> 00:27:04,812
Mourir, oui, mais sans
d�ranger personne.
496
00:27:04,847 --> 00:27:05,671
Pas m�me les pigeons
497
00:27:05,706 --> 00:27:07,688
- du Palais Royale.
- D'accord.
498
00:27:08,023 --> 00:27:10,176
D'accord pour quoi ?
D'accord pour le pistolet ?
499
00:27:10,211 --> 00:27:11,633
D'accord pour la fontaine,
d'accord pour que je me tue ?
500
00:27:11,874 --> 00:27:14,510
D'accord...
pour l'Alg�rie.
501
00:27:14,545 --> 00:27:16,743
C'est vrai, tu ne
changeras pas d'avis ?
502
00:27:16,903 --> 00:27:18,674
Non , mais toi non plus.
503
00:27:18,709 --> 00:27:20,349
Une fois arriv�s l�-bas,
tu m'�pouseras ?
504
00:27:20,384 --> 00:27:22,488
- Non.
- Comment non ?
505
00:27:22,523 --> 00:27:24,994
Non, parce que nous n'attendrons
pas d'aller en Alg�rie.
506
00:27:25,029 --> 00:27:26,106
D�s que nous aurons
quitt� Marseille,
507
00:27:26,141 --> 00:27:28,964
c'est le capitaine du Pharaon
qui nous mariera.
508
00:27:30,932 --> 00:27:32,407
Voil� ce que nous
allons faire :
509
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
Ce soir, � onze heures,
tu me rejoindras � la grille.
510
00:27:34,521 --> 00:27:36,613
Je t'attendrai avec
une voiture.
511
00:27:36,943 --> 00:27:38,552
Charge d'aucun
bagage.
512
00:27:38,587 --> 00:27:41,204
On ach�te tout ce
qu'il te faut en route.
513
00:27:48,863 --> 00:27:50,744
Imb�cile !
514
00:27:50,779 --> 00:27:52,505
Le jeune imb�cile
de Maximilien,
515
00:27:52,540 --> 00:27:55,561
le voil� qu'il s'enamoure justement
de celle qu'il ne lui fallait pas !
516
00:27:55,688 --> 00:27:56,859
Qu'est-ce qu'elle a donc,
517
00:27:56,894 --> 00:27:59,060
cette petite fille
qui lui pla�t tant ?
518
00:27:59,400 --> 00:28:01,062
Quoi ? Parce que tu
la trouve belle, toi ?
519
00:28:01,097 --> 00:28:01,981
Certainement.
520
00:28:02,016 --> 00:28:03,936
Elle est d'une fadeur
d�courageante.
521
00:28:03,971 --> 00:28:07,122
Trop blonde,
trop laiteuse...
522
00:28:07,245 --> 00:28:08,909
Bien sur, M. le comte,
mais parce que
523
00:28:08,944 --> 00:28:11,129
c'est �a, justement,
c'est une brioche, non ?
524
00:28:11,164 --> 00:28:13,616
Mlle Valentine a tout
d'une brioche.
525
00:28:13,651 --> 00:28:15,079
Une brioche ?
526
00:28:27,063 --> 00:28:28,435
Mme de la Richardais,
527
00:28:28,470 --> 00:28:30,959
pour Son Excellence
le comte de Monte-Cristo.
528
00:28:33,303 --> 00:28:35,658
Vous vous appr�tez
pour un bal costum� ?
529
00:28:35,743 --> 00:28:37,146
Est-ce que je peux
vous y accompagner ?
530
00:28:37,181 --> 00:28:39,173
Cela fait si longtemps que
je ne me suis pas grimer.
531
00:28:39,281 --> 00:28:42,296
Voyons, en quoi croyez-vous
que je puisse me d�guiser ?
532
00:28:42,623 --> 00:28:44,739
En brioche, madame.
533
00:28:44,774 --> 00:28:47,883
En brioche ?
C'est original.
534
00:28:47,918 --> 00:28:49,481
Vous avez toujours
des id�es extraordinaires !
535
00:28:49,652 --> 00:28:51,085
Je vois �a d'ici.
536
00:28:51,120 --> 00:28:54,991
Un petit chapeau rond et mutin
sur la t�te, couleur pain grill�.
537
00:28:55,026 --> 00:28:58,392
Et puis la robe, un peu plus
blonde que le chapeau,
538
00:28:58,427 --> 00:29:02,808
avec des volants bien gonfl�s
pour figurer les bouts de la brioche.
539
00:29:10,343 --> 00:29:16,303
"Elle s'appelle Camille,
lui l'appelait brioche
540
00:29:16,422 --> 00:29:19,943
"Sa bouche � elle
sent la vanille
541
00:29:20,103 --> 00:29:22,503
"lui se dit plus dur
que la roche
542
00:29:23,583 --> 00:29:27,470
"ils sont blottis
sous la charmille
543
00:29:27,505 --> 00:29:32,023
"Mon Dieu, que
le bonheur est proche
544
00:29:50,983 --> 00:29:54,623
Au capitaine Cocl�s, pour
financer son voyage � Janina.
545
00:30:13,614 --> 00:30:14,395
Alors ?
546
00:30:14,430 --> 00:30:15,855
C'est la caverne
d'Ali Baba, l�-dedans !
547
00:30:15,890 --> 00:30:17,525
Il y a de l'or et des bijoux
� ne savoir qu'en faire !
548
00:30:17,560 --> 00:30:19,577
Allez, viens ! Restons
pas dans les parages.
549
00:30:19,612 --> 00:30:21,573
Il faut mieux qu'on
attend la nuit.
550
00:30:24,223 --> 00:30:27,823
Il ne faut pas, madame,
venir ici � l'improviste.
551
00:30:30,362 --> 00:30:32,861
Si je vous ai d�rang�
pardonnez-moi, mais...
552
00:30:32,896 --> 00:30:35,700
en quoi ai-je pu vous d�ranger ?
Vous ne travaillez pas, que je sache.
553
00:30:35,735 --> 00:30:37,691
Mais si, madame,
je travaille.
554
00:30:37,726 --> 00:30:39,867
- A quoi ?
- Au r�glement des dettes,
555
00:30:39,902 --> 00:30:42,533
que certaines personnes
ont envers moi.
556
00:30:44,303 --> 00:30:46,375
Si je suis venue sans
pr�venir, monsieur,
557
00:30:46,410 --> 00:30:48,055
c'est que vous
me manquiez.
558
00:30:48,090 --> 00:30:50,421
53 heures sans
vous voire.
559
00:30:50,456 --> 00:30:53,030
53 heures ? Vous
les comptez, donc ?
560
00:30:53,065 --> 00:30:55,103
- Je compte m�me les minutes.
- Et les secondes ?
561
00:30:55,467 --> 00:30:57,663
Je n'ai pas un chronom�tre
aussi pr�cis pour cela.
562
00:30:59,491 --> 00:31:01,543
D�s demain, je vous
en offrirai un.
563
00:31:02,183 --> 00:31:04,583
Arr�tez un peu
avec vos cadeaux.
564
00:31:05,583 --> 00:31:07,983
C'est votre
pr�sence que je veux.
565
00:31:09,103 --> 00:31:11,333
Pour en faire quoi ?
566
00:31:11,368 --> 00:31:14,733
Quelque chose comme �a,
par exemple.
567
00:31:14,768 --> 00:31:17,051
Excusez-moi si
c'est un peu rat�...
568
00:31:17,086 --> 00:31:19,211
... je n'ai jamais su tr�s
bien embrasser, mais,
569
00:31:19,246 --> 00:31:22,400
vous m'apprendras cela,
vous qui savez tout.
570
00:31:29,823 --> 00:31:32,072
Votre chanson
ne mentait pas, madame.
571
00:31:32,107 --> 00:31:35,309
- Vous sentez la vanille.
- Et vous aimez la vanille ?
572
00:31:35,903 --> 00:31:38,183
A premi�re vue, oui...
573
00:31:38,343 --> 00:31:41,407
Mais, si vous ne voyez pas
d'inconv�nient,
574
00:31:41,442 --> 00:31:44,218
je voudrais en �tre sur.
575
00:32:02,771 --> 00:32:04,624
Seulement pour le meuble
de l'antichambre,
576
00:32:04,659 --> 00:32:06,427
�a vaut le d�placement.
577
00:32:07,056 --> 00:32:09,514
Il y a un truc pour l'ouvrir,
un esp�ce de m�canisme secret.
578
00:32:09,549 --> 00:32:11,143
Mais j'ai bien vu comment
notre homme s'y prenait.
579
00:32:11,178 --> 00:32:13,796
Voire est une chose, mais p�n�trer
dans la place est une autre.
580
00:32:13,831 --> 00:32:16,870
C'est facile ! L'obscurit�,
une �chelle bien solide,
581
00:32:16,905 --> 00:32:19,043
un bon diamant bien aff�t�
pour d�couper la vitre...
582
00:32:19,078 --> 00:32:20,583
Et si on nous surprend ?
583
00:32:20,743 --> 00:32:24,021
Oh, tout le m�me !
Un assassinat.
584
00:32:24,056 --> 00:32:25,689
Tu oserais, tu, hein ?
585
00:32:25,724 --> 00:32:27,886
Si nous sommes pris,
tu sais ce qui nous attend
586
00:32:27,921 --> 00:32:29,857
en tant qu'�vad�s
du bagne ?
587
00:32:34,783 --> 00:32:37,976
- H�, "Mon Prince" ?
- Quoi ?
588
00:32:40,583 --> 00:32:42,670
Minuit vient de sonner aux
clocher de Saint-Germain.
589
00:32:42,705 --> 00:32:44,749
Si je conviens, �a fait
une heure qu'on attend.
590
00:32:45,783 --> 00:32:49,383
D'accord, je vais aller voire.
Ne bougez pas d'ici, vous.
591
00:33:25,983 --> 00:33:27,862
Morte.
592
00:33:27,897 --> 00:33:30,164
Elle est morte.
593
00:33:30,423 --> 00:33:32,450
Je ne peux pas croire
un pareil malheur.
594
00:33:32,485 --> 00:33:35,406
Ah, surtout dans ces
conditions abominables.
595
00:33:35,798 --> 00:33:38,804
- Croyez-vous qu'elle ait souffert ?
- Oh, atrocement, j'en ai peur.
596
00:33:38,839 --> 00:33:42,583
Il n'est que de voir son
pauvre visage crisp�.
597
00:33:42,743 --> 00:33:46,770
A mon avis, le poison qu'ils
lui ont emport� c'est mal dos�.
598
00:33:46,805 --> 00:33:49,521
D'o� ces douleurs
incoercibles,
599
00:33:49,556 --> 00:33:51,088
cet �touffement qui
n'en finissait pas...
600
00:33:51,123 --> 00:33:52,406
Un empoisonnement ?
601
00:33:52,977 --> 00:33:55,840
Il me semble que vous concluez
un peu vite, d'Avrigny.
602
00:33:56,263 --> 00:33:58,543
Qui aurait pu lui en
vouloir au point de... ?
603
00:33:58,703 --> 00:34:01,910
Je ne pr�tends pas qu'on
vient d'administr� du poison.
604
00:34:01,945 --> 00:34:04,488
Non. Pour moi,
la th�se du suicide,
605
00:34:04,523 --> 00:34:06,427
reste la plus probable.
606
00:34:07,536 --> 00:34:10,237
Mais pourquoi
aurait-elle fait �a ?
607
00:34:10,272 --> 00:34:12,234
Surtout � son �ge.
608
00:34:12,549 --> 00:34:16,263
Mon pauvre ami, il n'y a pas d'�ge
pour un geste de d�sespoir.
609
00:34:16,463 --> 00:34:18,066
La chambre
de Mlle de Villefort.
610
00:34:18,101 --> 00:34:19,248
Au premier �tage,
monsieur.
611
00:34:19,283 --> 00:34:21,240
Mais la pauvre
petite demoiselle...
612
00:34:33,143 --> 00:34:35,118
Maximilien Morrel, madame,
je suis un ami de...
613
00:34:35,153 --> 00:34:36,859
Merci, monsieur.
614
00:34:36,894 --> 00:34:39,383
Qui que vous soyez, merci
d'�tre accouru si vite.
615
00:34:39,724 --> 00:34:42,481
Nous n'attendions pas
de visites avant demain matin.
616
00:34:42,516 --> 00:34:44,293
Mais, comment
avez-vous appris
617
00:34:44,328 --> 00:34:46,415
l'affreux malheur
qui nous frappe ?
618
00:34:46,450 --> 00:34:47,543
Est-ce ici que... ?
619
00:34:49,463 --> 00:34:52,759
Qu'elle repose ?
Oui, monsieur.
620
00:34:52,794 --> 00:34:54,883
Si vous le voulez, vous
pouvez entrer � l'instant,
621
00:34:54,918 --> 00:34:56,754
et vous recueillir
devant sa d�pouille.
622
00:34:57,434 --> 00:34:59,841
Mais je vous pr�viens,
on n'a pas eu le temps
623
00:34:59,876 --> 00:35:02,658
de proc�der �
la toilette mortuaire.
624
00:35:07,583 --> 00:35:09,434
J'ai cru que...
625
00:35:09,469 --> 00:35:10,680
Toi ?
626
00:35:15,703 --> 00:35:17,469
J'ai eu si peur,
si tu savais.
627
00:35:18,383 --> 00:35:20,577
On a d�couvert qu'elle
se mourrait � l'instant m�me...
628
00:35:20,612 --> 00:35:22,586
o� je m'appr�terais �
te rejoindre, et alors...
629
00:35:22,621 --> 00:35:24,671
... m'enfuir comme �a...
je n'ai pas pu.
630
00:35:24,706 --> 00:35:27,038
Oui, je comprends.
T'as bien fait, mais...
631
00:35:28,064 --> 00:35:28,947
Mais est-ce que tu
m'en voudras beaucoup
632
00:35:28,982 --> 00:35:31,115
si je pense d'abord
� nous deux ?
633
00:35:31,503 --> 00:35:33,269
Cette mort est tragique,
bien sur mais,
634
00:35:33,304 --> 00:35:35,005
c'est peut-�tre
un miracle !
635
00:35:35,040 --> 00:35:36,823
Un miracle ?
636
00:35:36,983 --> 00:35:38,290
Ne m'as tu pas dis que c'�tait
Mme de Saint-M�ran
637
00:35:38,325 --> 00:35:40,838
qui voulait pr�cipiter ton mariage
avec Franz d'�pinay ?
638
00:35:41,414 --> 00:35:43,353
Elle est morte,
cela m'attriste, mais...
639
00:35:43,383 --> 00:35:45,351
On pourra respirer.
C'est merveilleux, Valentine.
640
00:35:45,386 --> 00:35:46,959
H�las non, Maximilien !
641
00:35:46,994 --> 00:35:48,668
Avant de mourir, ma pauvre grand-m�re,
642
00:35:49,209 --> 00:35:51,492
a demand� comme
ultime volont� que...
643
00:35:51,583 --> 00:35:52,908
Quoi ?
644
00:35:52,943 --> 00:35:54,074
Quoi? Qu'est-ce
qu'elle a demand� ?
645
00:35:54,109 --> 00:35:55,810
Que ce mariage ait lieu,
quoiqu'il arrive.
646
00:35:55,964 --> 00:35:58,992
Et qu'il soit c�l�br� le soir
m�me de ses obs�ques.
647
00:35:59,543 --> 00:36:02,232
Demain, mon amour, je serai mari�e.
648
00:36:02,267 --> 00:36:03,315
Mais non.
649
00:36:03,350 --> 00:36:05,670
Si. Elle a parl�
d'une dette � payer.
650
00:36:05,705 --> 00:36:07,079
De quelque chose
dont notre famille
651
00:36:07,114 --> 00:36:10,428
�tait redevable vis-�-vis
de la famille d'�pinay.
652
00:36:10,463 --> 00:36:12,302
Toujours c'est-il que
mon p�re a jur�.
653
00:36:12,337 --> 00:36:14,051
Et un serment fait au
chevet d'une mourante,
654
00:36:14,086 --> 00:36:16,936
�a ne se rompt pas.
655
00:36:20,703 --> 00:36:23,421
O� ai-je bien pu
fourrer cet acte ?
656
00:36:23,456 --> 00:36:25,723
Ah ! Ces damn�es
lunettes !
657
00:36:25,758 --> 00:36:29,154
Ah, voil� !
Nous y sommes.
658
00:36:29,189 --> 00:36:30,630
Mais bien non, �a
c'est le testament
659
00:36:30,665 --> 00:36:33,066
de la marquise
de Vetheuil...
660
00:36:34,223 --> 00:36:36,543
... �a, qu'est-ce que
c'est donc �a... ?
661
00:36:36,703 --> 00:36:40,343
Ah oui ! L'acte de vente
de l'H�tel de Gisors.
662
00:36:40,503 --> 00:36:41,999
Non, rien � voir avec
votre affaire mais,
663
00:36:42,034 --> 00:36:45,327
que personne ne s'impatiente,
je vais bien arriver
664
00:36:45,362 --> 00:36:46,681
� retrouver ce contracte.
665
00:36:46,716 --> 00:36:48,224
Vous ne pouvez pas me demander
de signer un contrat de mariage
666
00:36:48,259 --> 00:36:50,284
le jour m�me o� j'enterre
ma grand-m�re.
667
00:36:50,463 --> 00:36:53,298
Mais c'est moi qui signerai,
puisque tu es encore mineure.
668
00:36:53,333 --> 00:36:55,176
Tu dois uniquement
�tre pr�sente.
669
00:36:55,211 --> 00:36:56,689
Ah, nous y sommes.
670
00:36:56,724 --> 00:37:00,143
Alors, si tout le monde est pr�s,
nous allons pouvoir commencer.
671
00:37:00,378 --> 00:37:03,052
Par devant maitre de
la Fausse, notaire soussign�,
672
00:37:03,087 --> 00:37:05,202
ont comparu, en vue du mariage
convenu entre eux,
673
00:37:05,237 --> 00:37:07,675
M. Franz Alphonse
Christian d'�pinay,
674
00:37:07,710 --> 00:37:11,069
officiel de l'Arm�e du roi,
c�libataire, majeur, futur �poux,
675
00:37:11,104 --> 00:37:13,502
stipulant pour lui,
en son nom personnel,
676
00:37:13,537 --> 00:37:17,334
et Mlle Valentine Julie
Marie de Villefort,
677
00:37:17,369 --> 00:37:21,044
c�libataire, mineure,
future �pouse,
678
00:37:21,079 --> 00:37:23,903
et stipule enfin que
le montant de la dote
679
00:37:24,103 --> 00:37:28,580
de Mlle de Villefort se l�vera
� 50 mille francs en or.
680
00:37:28,615 --> 00:37:29,317
Pardon monsieur mais,
681
00:37:29,352 --> 00:37:31,955
n'avait-il pas �t� question
de 100 mille francs ?
682
00:37:32,583 --> 00:37:34,009
Mon cher Franz,
683
00:37:34,044 --> 00:37:36,433
nous aurions aim�
�tre plus prodigues.
684
00:37:36,626 --> 00:37:39,042
Seulement voil�,
mon beau-p�re
685
00:37:39,077 --> 00:37:40,225
nous a fait
un ce caprice
686
00:37:40,260 --> 00:37:41,681
dont les vieilles personne
sont capables.
687
00:37:41,716 --> 00:37:45,063
Il nous a tous d�sh�rit�s,
mon mari, Valentine et moi.
688
00:37:45,263 --> 00:37:48,433
Or, nous devons
pr�server notre avenir.
689
00:37:48,468 --> 00:37:51,031
Enfin, nous savons tous ici que
vous n'�pousez pas Valentine
690
00:37:51,066 --> 00:37:53,098
- pour son argent.
- Non, bien sur.
691
00:37:53,133 --> 00:37:54,253
C'est par amour.
692
00:37:54,288 --> 00:37:57,367
Un amour profond,
sinc�re et d�sint�ress�.
693
00:37:58,743 --> 00:38:01,288
Et lecture du contracte
ayant �t� donn�
694
00:38:01,323 --> 00:38:03,425
aux parties qui vont
approuver tous les termes,
695
00:38:03,460 --> 00:38:05,968
celles-ci ont sign� conform�ment
� la loi, par devers moi.
696
00:38:06,003 --> 00:38:08,940
Soussign� : Jaques Alphonse
De la Fausse, officier minist�riel,
697
00:38:08,975 --> 00:38:12,391
fait � Paris
le 21 Juillet 1838.
698
00:38:12,743 --> 00:38:16,497
Si vous voulez bien
apposer votre paraphe.
699
00:38:21,943 --> 00:38:25,543
�tes-vous heureuse ?
Moi, je le suis.
700
00:38:25,823 --> 00:38:27,425
Si ce jour n'avait pas
�t� endeuill�
701
00:38:27,460 --> 00:38:29,264
par l'inhumation de
Mme de Saint-M�ran,
702
00:38:29,299 --> 00:38:31,035
je dirais qu'il est le plus
beau jour de ma vie.
703
00:38:31,070 --> 00:38:32,586
Valentine,
tu ne dis rien ?
704
00:38:35,543 --> 00:38:38,033
Je n'ai rien � dire.
705
00:38:42,823 --> 00:38:44,011
Arr�tez, mon lieutenant,
706
00:38:44,046 --> 00:38:45,597
- ne signez pas !
- Qu'est-ce qui vous prend ?
707
00:38:45,632 --> 00:38:47,187
J'en demande bien pardon,
M. le procureur,
708
00:38:47,222 --> 00:38:49,128
mais c'est
M. de Noirtier.
709
00:38:49,163 --> 00:38:52,893
Il m'envoie dire qu'il d�sire voir
M. le lieutenant d'�pinay.
710
00:38:53,863 --> 00:38:55,736
Vous direz � mon p�re que nous
monterons tout de suite pr�senter
711
00:38:55,771 --> 00:38:58,118
nos respects quand nous aurons
termin� avec cette formalit�.
712
00:38:58,153 --> 00:39:01,060
M. de Noirtier insiste pour que
ce soit tout de suite.
713
00:39:01,095 --> 00:39:04,275
Il dit qu'il s'agit d'une affaire
d'une extr�me gravit�.
714
00:39:51,023 --> 00:39:53,423
C'est bien ce tableau-ci,
monsieur ?
715
00:39:54,543 --> 00:39:56,943
Sommes-nous venus ici pour
jouer au d�corateur ?
716
00:39:58,183 --> 00:40:01,783
Il y a un papier.
Dois-je le lire � haute voix ?
717
00:40:03,023 --> 00:40:05,423
Dois-je le donner
� quelqu'un ?
718
00:40:05,823 --> 00:40:08,223
A qui, monsieur ?
719
00:40:32,103 --> 00:40:34,383
Par l'aveu qu'il contient,
M. de Villefort,
720
00:40:34,543 --> 00:40:36,374
ce papier m'oblige �
rompre imm�diatement
721
00:40:36,409 --> 00:40:39,286
et d�finitivement toutes
relations avec votre famille.
722
00:41:07,743 --> 00:41:08,916
Maitre de la Fausse,
voyez-nous
723
00:41:08,951 --> 00:41:10,463
laisser entre nous,
je vous prie.
724
00:41:10,498 --> 00:41:12,663
Vous aussi,
Barrois, sortez.
725
00:41:22,743 --> 00:41:26,343
Mais qu'y a-t-il donc
d'�crit sur ce papier ?
726
00:41:27,783 --> 00:41:29,524
Franz d'�pinay
a failli �pouser
727
00:41:29,559 --> 00:41:31,978
la petite-fille de l'homme
qui a tu� son p�re.
728
00:41:35,023 --> 00:41:36,476
H�lo�se,
729
00:41:37,506 --> 00:41:39,689
ceci est une confession
sign�e de mon p�re,
730
00:41:39,724 --> 00:41:42,174
avant son attaque
de paralysie.
731
00:41:42,209 --> 00:41:43,699
Et par laquelle
il reconnait...
732
00:41:43,734 --> 00:41:45,903
- ... �tre un assassin ?
- Ah non.
733
00:41:46,103 --> 00:41:48,503
Pas un assassin,
gr�ce � Dieu.
734
00:41:48,903 --> 00:41:50,545
Mon p�re a tu�
le g�n�ral de Quenelle,
735
00:41:50,580 --> 00:41:51,933
baron d'�pinay,
c'est vrai mais,
736
00:41:51,968 --> 00:41:53,468
d'une fa�on qui ne fait pas
de lui un criminel,
737
00:41:53,503 --> 00:41:55,230
au moins devant la loi.
738
00:41:55,251 --> 00:41:57,503
Non. C'�tait un duel.
739
00:41:58,343 --> 00:42:01,748
Une explication entre
hommes d'honneur.
740
00:42:01,783 --> 00:42:03,627
Un duel sans t�moins.
741
00:42:03,976 --> 00:42:05,533
C'est pour cela d'ailleurs
que la police a pu penser
742
00:42:05,568 --> 00:42:07,761
que d'�pinay avait
�t� assassin�.
743
00:42:12,132 --> 00:42:15,303
Un duel � l'�p�e,
n'est-ce pas ?
744
00:42:15,463 --> 00:42:17,965
Au milieu de la nuit...
745
00:42:18,000 --> 00:42:20,902
... sur la berge de la Seine.
746
00:42:20,937 --> 00:42:22,030
Le combat a dur�
plus d'une heure,
747
00:42:22,065 --> 00:42:24,332
puis les lames des �p�es se sont
bris�es, alors vous avez
748
00:42:24,367 --> 00:42:26,856
continu� aux pistolets.
749
00:42:27,404 --> 00:42:29,568
C'est bien comme cela que
les choses se sont pass�es,
750
00:42:29,603 --> 00:42:30,884
n'est-ce pas ?
751
00:42:33,543 --> 00:42:35,985
A moi de vous faire
un aveu, je le savais.
752
00:42:36,020 --> 00:42:37,659
Comment cela,
vous le saviez ?
753
00:42:37,694 --> 00:42:39,325
Oui. Il y a vingt ans,
� Marseille,
754
00:42:39,360 --> 00:42:41,255
� la suite d'une
d�nonciation anonyme...
755
00:42:41,290 --> 00:42:43,966
... un homme a comparu
devant moi.
756
00:42:44,054 --> 00:42:45,540
C'�tait un jeune marin,
757
00:42:45,575 --> 00:42:47,794
que l'on avait appr�hend� alors
qu'il c�l�brait ses fian�ailles.
758
00:42:47,829 --> 00:42:50,157
Je me souviens encore
de son nom...
759
00:42:50,623 --> 00:42:53,023
Edmond Dant�s.
760
00:42:53,423 --> 00:42:56,272
Ce Dant�s avait rel�ch� l��le d'Elbe
o� un aide de camp de Napol�on
761
00:42:56,307 --> 00:42:58,605
lui avait remis un pli
� votre intention.
762
00:42:58,640 --> 00:43:02,315
Cette lettre, mon p�re,
vous apprenait que,
763
00:43:02,350 --> 00:43:05,179
l'empereur d�chu s'appr�tait
� s'enfuir de l��le d'Elbe,
764
00:43:05,214 --> 00:43:08,143
et � d�barquer en France afin
de reprendre le pouvoir.
765
00:43:08,983 --> 00:43:12,488
Et vous confiait la mission
de favoriser cette reconqu�te...
766
00:43:13,823 --> 00:43:15,907
... en �liminant par tout
moyen � votre convenance
767
00:43:15,942 --> 00:43:18,347
l'un de plus dangereux
adversaires de Napol�on :
768
00:43:18,382 --> 00:43:20,743
le baron d'�pinay.
769
00:43:22,983 --> 00:43:25,383
Oui, je sais...
770
00:43:25,743 --> 00:43:29,223
Vous n'avais jamais eu connaissance
de cette lettre, n'est-ce pas ?
771
00:43:29,383 --> 00:43:31,491
Pour vous prot�ger,
pour vous sauver,
772
00:43:31,526 --> 00:43:34,419
je l'ai brul�e, je
l'ai r�duite en cendre.
773
00:43:34,899 --> 00:43:37,703
Mais, si cette lettre a �t� d�truite,
comment votre p�re a-t-il...
774
00:43:37,863 --> 00:43:40,251
... a-t-il n�anmoins
ex�cut� une mission
775
00:43:40,286 --> 00:43:42,283
dont il n'avait jamais
eu connaissance ?
776
00:43:42,318 --> 00:43:43,083
Oui.
777
00:43:44,151 --> 00:43:45,851
Par son intime
conviction,
778
00:43:45,886 --> 00:43:49,444
que son devoir �tait de toute
fa�on d'�liminer d'�pinay.
779
00:43:50,448 --> 00:43:52,081
N'est-ce pas ?
780
00:43:54,943 --> 00:43:56,319
Comme moi, H�lo�se.
781
00:43:56,354 --> 00:43:58,659
Mon intime conviction
m'a toujours suffit.
782
00:43:59,583 --> 00:44:01,884
Je n'ai jamais eu besoin
de recevoir des ordres
783
00:44:01,919 --> 00:44:04,297
pour d�cider qu'un
homme m�ritait la mort.
784
00:44:04,802 --> 00:44:07,232
- Et le jeune marin ?
- Je l'ai fait mettre en secret,
785
00:44:07,267 --> 00:44:11,271
dans les cachots du Ch�teau d'If,
pour le restant de ses jours.
786
00:44:11,306 --> 00:44:14,430
Seulement parce qu'il avait
servi de messager ?
787
00:44:18,062 --> 00:44:21,044
Je n'�tais pas s�r qu'il ignore
le contenu de la lettre.
788
00:44:21,454 --> 00:44:23,167
C'�tait lui ou mon p�re.
789
00:44:23,202 --> 00:44:24,698
Mais � pr�sent,
n'est-ce pas ?
790
00:44:24,733 --> 00:44:27,344
Vous allez le faire lib�rer ?
791
00:44:28,143 --> 00:44:30,423
C'est trop tard.
792
00:44:30,583 --> 00:44:33,458
- Il a tent� de s'�vader et il s'est noy�.
- Comme c'est injuste.
793
00:44:33,628 --> 00:44:37,306
Comme �a, ce malheureux ne demandera
jamais des comptes � votre p�re.
794
00:44:40,661 --> 00:44:44,051
- Salam 'Alaykoum, Hassan.
- 'Alaykoum Salam, seigneur.
795
00:45:26,303 --> 00:45:28,251
Non, Hassan !
Pas de lumi�re !
796
00:45:28,286 --> 00:45:29,943
Vas chercher Muhammad.
Vite, vite !
797
00:45:29,978 --> 00:45:31,728
On aurait d� attendre
la pleine nuit.
798
00:45:31,763 --> 00:45:34,242
Non, la pleine nuit �a veut
dire aussi la pleine lune !
799
00:45:34,277 --> 00:45:37,123
�a ne me pla�t pas, cette affaire.
Il y a trop de risques.
800
00:45:37,158 --> 00:45:38,193
Il y avait plus
grand � gagner
801
00:45:38,228 --> 00:45:39,908
en faisant chanter ton
procureur de p�re !
802
00:45:39,943 --> 00:45:41,549
Il nous sera bien plus
utile si �a tourne mal.
803
00:45:41,584 --> 00:45:42,890
Je dirais qui je suis, qui il est,
804
00:45:42,925 --> 00:45:44,451
et �a nous sortira d'affaire !
Allez, grimpe !
805
00:45:44,486 --> 00:45:45,623
- Vas-y-toi !
- Non !
806
00:45:45,752 --> 00:45:47,705
Moi, je fais le guet.
Si quelqu'un approche...
807
00:45:47,740 --> 00:45:51,718
- j'imite le cri da le chouette.
- Je le sais faire aussi bien !
808
00:45:52,023 --> 00:45:54,022
Puis, de toute fa�on,
moi, j'ai le vertige.
809
00:45:54,057 --> 00:45:56,986
Si t'as peur comme un poulet,
moi je te saigne comme un poulet !
810
00:45:57,021 --> 00:45:58,407
Alors tu grimpe !
811
00:45:59,383 --> 00:46:00,583
Mais j'ai le vertige !
812
00:46:00,743 --> 00:46:01,943
Grimpe !
813
00:46:27,169 --> 00:46:29,054
Shh! Muhammad, il y a des
hommes l�-bas dans le parc,
814
00:46:29,089 --> 00:46:31,056
avec une �chelle, ils vont
essayer d'entrer par les �tages.
815
00:46:31,091 --> 00:46:32,787
N'aie crainte, je sais
ce que j'ai � faire !
816
00:46:32,822 --> 00:46:34,718
Non, laisse-les venir.
817
00:46:38,086 --> 00:46:39,148
Dehors, des hommes.
818
00:46:39,183 --> 00:46:40,564
- Des voleurs ?
- Non, des tueurs.
819
00:46:40,599 --> 00:46:42,315
Si quelqu'un devinait qui
j'�tais, il a tout int�r�t
820
00:46:42,350 --> 00:46:43,839
� me faire taire une bonne
fois pour toutes.
821
00:46:43,874 --> 00:46:45,273
Ou bien � vous
d�noncer � la police.
822
00:46:45,308 --> 00:46:46,946
Trop dangereux.
823
00:46:46,981 --> 00:46:49,611
Si on me livre � la police, je dis tout
ce que je sais, et j'en sais beaucoup
824
00:46:49,646 --> 00:46:52,148
sur la crapulerie de Danglars,
de Villefort e de Morcerf.
825
00:46:52,183 --> 00:46:54,743
- Vas surveiller le rez-de-chauss�e.
- Dois-je pr�venir tes autres serviteurs ?
826
00:46:54,903 --> 00:46:57,767
Le petit Hassan est tr�s fort pour
�trangler les gens avec un lacet.
827
00:46:57,863 --> 00:47:01,463
Pas d'agitation. Fais comme
si la maison �tait d�serte.
828
00:47:09,303 --> 00:47:10,946
Tu surveille le grand escalier,
829
00:47:10,981 --> 00:47:13,838
et surtout ne tire pas le premier, je veux
savoir qu'ils sont et qui les envoie.
830
00:47:13,873 --> 00:47:15,401
Vous �tes sur qu'ils
sont que deux ?
831
00:47:15,436 --> 00:47:16,808
Vas !
832
00:48:49,856 --> 00:48:53,143
Ils doivent valoir
des millions.
833
00:48:59,223 --> 00:49:00,423
Des millions !
834
00:49:14,913 --> 00:49:17,432
Sais-tu que tu me d��ois
beaucoup, Caderousse ?
835
00:49:17,467 --> 00:49:19,088
L'abb� Busoni.
836
00:49:19,972 --> 00:49:20,863
Qu'est-ce que
vous faites ici ?
837
00:49:21,023 --> 00:49:22,103
Et toi, Caderousse ?
838
00:49:22,263 --> 00:49:27,719
Moi, M. l'abb�...
moi, je cherche.
839
00:49:27,754 --> 00:49:30,372
Tu cherches ?
Tu cherches quoi ?
840
00:49:30,407 --> 00:49:33,183
Mais... de quoi vivre.
841
00:49:33,383 --> 00:49:35,783
Mais la rente que je t'ai donn�e
n'est pas assez ?
842
00:49:36,463 --> 00:49:39,943
Tout est si cher, M. l'abb�, pour
un pauvre homme �vad� du bagne.
843
00:49:40,103 --> 00:49:41,705
Pour dormir sous un toit,
844
00:49:41,740 --> 00:49:44,278
pour manger un petit,
quelque chose de chaud.
845
00:49:44,313 --> 00:49:47,444
M�me pour se laver on vous
fait payer dix fois le prix.
846
00:49:47,463 --> 00:49:50,811
Faut de quoi, on m�nage
de vous d�noncer !
847
00:49:50,846 --> 00:49:52,183
Tenez, vous m�me,
848
00:49:52,343 --> 00:49:54,313
M. l'abb�, tout saint
homme que vous �tes,
849
00:49:54,348 --> 00:49:55,841
si je vous implorais
de me laisser partir,
850
00:49:55,876 --> 00:49:58,204
je sais bien ce que vous
allez me r�pondre : "Soit,"
851
00:49:58,239 --> 00:50:00,511
"mon bon Caderousse, prends
tes jambes � ton cou mais,"
852
00:50:00,546 --> 00:50:03,287
en attendant, ach�te
mon silence,
853
00:50:03,322 --> 00:50:05,683
si tu ne veux pas que
je te livre aux gendarmes."
854
00:50:05,718 --> 00:50:07,398
Alors, tenez.
855
00:50:07,433 --> 00:50:11,212
Je vous donnerai tout
ce que j'ai, de bon c�ur.
856
00:50:11,351 --> 00:50:12,903
Ce sera pour
vos pauvres.
857
00:50:15,063 --> 00:50:17,463
Tu vendrais p�re
et m�re, Caderousse.
858
00:50:30,663 --> 00:50:34,323
On peut �tre pr�tre sans avoir
pour autant la vocation d'un martyr.
859
00:50:34,358 --> 00:50:35,225
De gr�ce, de gr�ce !
860
00:50:35,260 --> 00:50:37,509
Piti�, M. l'abb� !
Je ne voulais pas...
861
00:50:37,544 --> 00:50:38,827
- Bien sur.
- ... faire du mal !
862
00:50:38,862 --> 00:50:40,383
Tuer un homme ce n'est pas
lui faire du mal.
863
00:50:40,418 --> 00:50:43,377
Puisque la mort l'approche de Dieu, c'est
bien comme �a que tu vois les choses ?
864
00:50:43,412 --> 00:50:45,117
Oui. C'est ce que
je pense, oui.
865
00:50:45,152 --> 00:50:48,395
Parfait. Quand le bourreau
t'attachera sur la planche � bascule
866
00:50:48,430 --> 00:50:50,935
pour t'enfourner le cou dans la lunette
bien en place sous le couteau,
867
00:50:50,970 --> 00:50:53,400
- tu seras donc un homme heureux ?
- Ah non, pas �a, non.
868
00:50:53,435 --> 00:50:55,932
Comme tu sens mauvais,
Caderousse.
869
00:50:56,666 --> 00:51:00,253
C'est la peur qui fait que tu pues
comme �a, qu'est-ce qui se passe ?
870
00:51:00,288 --> 00:51:01,895
T'as fait dans ton froc ?
871
00:51:02,623 --> 00:51:04,903
Tu veux d�j� t'en aller,
Caderousse ?
872
00:51:05,063 --> 00:51:06,413
Je peux partir,
dites-vous ?
873
00:51:06,448 --> 00:51:08,583
Voulez bien que...
je parte ?
874
00:51:08,743 --> 00:51:11,221
C'est � Dieu de vouloir
ou de ne pas vouloir.
875
00:51:11,256 --> 00:51:13,460
Acceptes-tu que
Dieu te juge ?
876
00:51:13,495 --> 00:51:17,006
Si vous, monsieur, me l�chez,
je ferai tout ce que vous voulez.
877
00:51:17,041 --> 00:51:18,423
March� conclu.
878
00:51:18,863 --> 00:51:22,227
Si Dieu te permet de regagner
ta tani�re sain et sauf,
879
00:51:22,262 --> 00:51:24,913
cela sera la preuve
qu'il te pardonnera.
880
00:51:24,943 --> 00:51:27,524
Donc l'abb� Busoni
te pardonnera lui aussi.
881
00:51:27,559 --> 00:51:29,430
Ramasse.
882
00:51:29,543 --> 00:51:33,023
Mais non. Je vous avais dit que
c'�taient pour vos pauvres.
883
00:51:33,090 --> 00:51:34,876
Mes pauvres ?
884
00:51:34,911 --> 00:51:38,376
Mais je ne trouverais jamais
des pauvres plus pauvres que toi.
885
00:51:38,718 --> 00:51:39,663
Ramasse.
886
00:51:39,903 --> 00:51:42,303
Et disparais.
887
00:52:04,103 --> 00:52:06,503
- Alors, t'as trouv� ?
- Tiens !
888
00:52:12,392 --> 00:52:13,612
D�sol�.
889
00:52:13,647 --> 00:52:16,084
On m'a appris � survivre,
pas � partager.
890
00:52:25,183 --> 00:52:27,583
Vas chercher Muhammad,
Bertuccio, vite !
891
00:52:41,503 --> 00:52:43,903
H� ! Arr�te-toi ou je tire !
892
00:52:46,143 --> 00:52:47,223
H� ! Arr�te-toi !
893
00:52:47,383 --> 00:52:49,783
Ne me tuez pas,
je me rends !
894
00:52:58,623 --> 00:53:01,023
C'est bien, Muhammad,
laisse-nous.
895
00:53:08,183 --> 00:53:11,783
Un chirurgien... envoyez
chercher un chirurgien.
896
00:53:12,063 --> 00:53:15,429
Aucun chirurgien ne peut
plus rien pour toi.
897
00:53:15,464 --> 00:53:17,930
C'est d'un pr�tre dont
tu as besoin, Caderousse.
898
00:53:17,965 --> 00:53:20,299
Au diable les cur�s !
899
00:53:20,785 --> 00:53:22,815
Je ne crois pas en
votre Dieu.
900
00:53:22,850 --> 00:53:25,223
Et pourquoi, Caderousse ?
Pourquoi ne crois-tu pas en Dieu ?
901
00:53:25,383 --> 00:53:28,863
Parce qu'Il n'existe pas.
902
00:53:29,023 --> 00:53:32,623
S'Il existait... le monde
serait moins laid.
903
00:53:32,783 --> 00:53:38,663
Les bons r�compens�s...
et les m�chants punis.
904
00:53:38,823 --> 00:53:43,503
Rappelez-vous, l'abb�, on a d�j�
caus� de �a, tout les deux.
905
00:53:43,663 --> 00:53:46,063
Vous m'avez parl� de Dant�s.
906
00:53:46,823 --> 00:53:50,303
Le petit Dant�s,
�a ne vous dit rien ?
907
00:53:50,463 --> 00:53:54,254
Au moment de mourir tu
penses �a, Edmond Dant�s ?
908
00:53:54,289 --> 00:53:55,423
Oui.
909
00:53:56,063 --> 00:53:59,623
Parce que... lui puni...
910
00:53:59,783 --> 00:54:04,463
... et les autres,
ceux qui l'ont trahi...
911
00:54:04,623 --> 00:54:08,223
... tous riches et glorieux...
912
00:54:09,703 --> 00:54:12,730
Il n'existe pas, ton Dieu.
913
00:54:13,394 --> 00:54:16,419
Il n'est pas juste, ton Dieu.
914
00:54:17,023 --> 00:54:21,703
Oh si, Caderousse.
Oh si, Dieu est juste.
915
00:54:21,863 --> 00:54:26,663
Regarde-moi.
Je suis Edmond Dant�s.
916
00:54:26,983 --> 00:54:28,103
Il est mort.
917
00:54:28,263 --> 00:54:30,519
Non. Il est vivant.
918
00:54:30,554 --> 00:54:33,126
Il est l�, pr�s de toi,
il te tient la main.
919
00:54:33,161 --> 00:54:37,903
Regarde-moi, Caderousse.
Je suis vivant, bien vivant !
920
00:54:41,343 --> 00:54:44,692
- Vous �tes Edmond Dant�s ?
- Oui.
921
00:54:46,823 --> 00:54:52,245
Mais alors, si vous �tes
Edmond Dant�s...
922
00:54:52,280 --> 00:54:53,970
... alors...
923
00:54:56,983 --> 00:54:59,263
Alors quoi ?
924
00:54:59,423 --> 00:55:00,623
Avance !
925
00:55:01,992 --> 00:55:05,626
Il est le premier � payer, mais il n'�tait
peut-�tre pas le pire de tous.
926
00:55:06,053 --> 00:55:07,505
Vous �tes son compagnon
de chaine, n'est-ce pas,
927
00:55:07,540 --> 00:55:09,264
le fameux Toussaint ?
928
00:55:10,150 --> 00:55:11,702
Attache-le, Bertuccio.
929
00:55:11,737 --> 00:55:13,602
Les bras derri�re
le dos tr�s serr�s.
930
00:55:13,637 --> 00:55:15,388
Ensuite, on le conduira
� la S�ret�.
931
00:55:15,828 --> 00:55:17,320
Et si on demande
qu'il a fait de mal ?
932
00:55:17,355 --> 00:55:19,031
Tu diras qu'il est
le fils de son p�re.
933
00:55:19,743 --> 00:55:22,743
Si vous saviez qui est
mon p�re, vous trembleriez.
934
00:55:23,769 --> 00:55:24,827
Jeune homme,
935
00:55:25,447 --> 00:55:27,579
si vous saviez
qui je suis,
936
00:55:27,614 --> 00:55:30,353
vous sauriez que c'est votre
p�re qui va trembler.
937
00:56:35,103 --> 00:56:37,103
Bravo !
938
00:56:38,743 --> 00:56:41,583
Le premier prix.
F�licitations.
939
00:57:16,792 --> 00:57:18,903
C'est bien, mon gar�on.
940
00:57:29,503 --> 00:57:31,249
Jolie course, monsieur.
941
00:57:31,284 --> 00:57:34,161
Merci, madame, mais c'est
une victoire un peu injuste.
942
00:57:34,196 --> 00:57:34,936
Injuste ?
943
00:57:34,971 --> 00:57:37,578
C'est-�-dire je ne suis pas
tout � fait un amateur,
944
00:57:37,613 --> 00:57:39,319
en mati�re de navigation.
945
00:57:39,343 --> 00:57:42,934
Ah oui, bien sur.
Votre long p�riple en Orient.
946
00:57:42,969 --> 00:57:44,564
La m�re ne vous
manque pas trop ?
947
00:57:45,143 --> 00:57:47,702
Beaucoup de choses
me manquent, madame.
948
00:57:47,888 --> 00:57:49,943
Malgr� votre fortune ?
949
00:57:50,103 --> 00:57:53,663
Allons, vous pouvez vous offrir
tout ce dont vous r�vez.
950
00:57:53,823 --> 00:57:56,143
Je r�ve peu.
951
00:57:56,303 --> 00:57:58,703
Mes nuits sont lourdes.
952
00:57:59,983 --> 00:58:02,085
Quel homme �trange,
vous faites.
953
00:58:02,120 --> 00:58:06,166
En vous �couter, pour un peu
on vous croirait malheureux.
954
00:58:06,663 --> 00:58:09,440
Est-il trop tard pour...
faire un tour ?
955
00:58:52,623 --> 00:58:55,193
C'est ma foi vrai.
Vous ramez bien.
956
00:58:55,228 --> 00:58:56,807
Un vrai marin.
957
00:58:56,842 --> 00:58:59,143
Vous aimez les marins ?
958
00:59:00,423 --> 00:59:02,743
Elle est vraiment bizarre,
votre question.
959
00:59:02,903 --> 00:59:04,103
Quelle question ?
960
00:59:05,383 --> 00:59:07,823
Savoir si j'aime ou non
les marins.
961
00:59:09,983 --> 00:59:13,461
C'est juste pour entretenir
la conversation.
962
00:59:13,496 --> 00:59:17,027
J'ai l'impression que nous
ne savons pas trop quoi nous dire.
963
00:59:17,176 --> 00:59:20,497
Comme toutes les personnes
de qualit� qui se connaissent peu.
964
00:59:20,583 --> 00:59:23,823
A Paris, nous appelons
cela de la pudeur.
965
00:59:26,520 --> 00:59:28,297
Il est vrai que ici...
966
00:59:28,783 --> 00:59:31,288
si nous �changions
des confidences,
967
00:59:31,323 --> 00:59:33,731
personne ne pouvait
nous entendre.
968
00:59:33,766 --> 00:59:36,120
Avez-vous une confidence
� me faire ?
969
00:59:36,397 --> 00:59:40,243
Moi ?
Non... non.
970
00:59:40,278 --> 00:59:41,607
Et vous, monsieur ?
971
00:59:42,183 --> 00:59:44,583
Moi non plus, madame.
972
00:59:47,503 --> 00:59:50,845
Et bien, soit.
Pas des confidences.
973
00:59:50,880 --> 00:59:54,057
Je suis Merc�d�s de Morcerf
et ma vie est sans secrets,
974
00:59:54,168 --> 00:59:55,711
et vous �tes les comte
de Monte-Cristo
975
00:59:55,746 --> 00:59:58,766
et votre vie aussi
est sans myst�res.
976
00:59:58,983 --> 01:00:03,545
Pourtant, vous comme moi,
nous avons un pass�.
977
01:00:04,023 --> 01:00:06,503
Nous avons une jeunesse.
978
01:00:07,583 --> 01:00:09,983
Heureuse, la votre ?
979
01:00:11,063 --> 01:00:14,663
Jusqu'� un certain point.
Et vous ?
980
01:00:15,783 --> 01:00:18,183
Jusqu'� un certain jour.
981
01:00:31,903 --> 01:00:34,135
C'est Mme de Morcerf qui
a demand� � M. le comte
982
01:00:34,170 --> 01:00:35,775
de faire un petit
tour en barca.
983
01:00:35,810 --> 01:00:38,383
J'avais tr�s envie
d'en faire un, moi aussi.
984
01:00:38,543 --> 01:00:39,672
Vous allez le faire
dans l'instant.
985
01:00:39,707 --> 01:00:43,026
Monsieur va revenir et vous am�nera
� faire un tour, vous aussi.
986
01:00:43,061 --> 01:00:45,140
Oh, mais je ne veux pas
qu'il s'�puise.
987
01:00:45,175 --> 01:00:48,112
Et puis, j'ai peur qu'il
ne se fasse un peu tard.
988
01:00:48,147 --> 01:00:50,823
Vous lui direz que je suis
rentr�e � Auteuil.
989
01:00:59,383 --> 01:01:02,809
Et si je vous permettais
de m'appeler Merc�d�s ?
990
01:01:02,844 --> 01:01:04,204
Du moins quand
nous sommes seuls.
991
01:01:04,343 --> 01:01:07,625
Merci. C'est
un tr�s joli pr�nom.
992
01:01:07,660 --> 01:01:11,666
J'aime le dire : Merc�d�s.
993
01:01:15,183 --> 01:01:17,663
Et moi, en �change ?
994
01:01:18,383 --> 01:01:20,663
Comment puis-je
vous appeler ?
995
01:01:20,823 --> 01:01:22,023
Comme vous voudrez.
996
01:01:24,903 --> 01:01:26,103
Voyons...
997
01:01:27,174 --> 01:01:30,863
Pourquoi pas... �mile !
998
01:01:31,023 --> 01:01:34,703
�mile, amenez-moi au soleil,
il fait froid sous les ombrages.
999
01:01:35,943 --> 01:01:38,816
Non, non. D�cidemment
je n'aime pas �mile.
1000
01:01:38,851 --> 01:01:40,783
Essayez autre chose.
1001
01:01:40,943 --> 01:01:44,423
Puisque nous sommes
� la lettre "e"...
1002
01:01:44,583 --> 01:01:47,063
... pourquoi pas...
1003
01:01:48,143 --> 01:01:50,423
Edmond ?
1004
01:01:50,583 --> 01:01:53,063
Edmond, s'il vous plait,
amenez-moi au soleil.
1005
01:01:54,226 --> 01:01:58,316
Nous y sommes, Merc�d�s.
1006
01:01:58,903 --> 01:02:01,623
Nous sommes m�me
en pleine lumi�re.
1007
01:02:01,783 --> 01:02:04,983
Ce n'est pas aveuglant ?
1008
01:02:06,903 --> 01:02:12,680
Oui, � pr�sent c'est l�.
C'est l� et brule les yeux.
1009
01:02:15,303 --> 01:02:18,863
Vous devez savoir que
je ne suis pas heureuse.
1010
01:02:19,023 --> 01:02:20,103
Mon mari n'est pas...
1011
01:02:20,263 --> 01:02:22,513
Nous avions dit :
"pas de confidences ?"
1012
01:02:22,943 --> 01:02:27,863
Supportez-les. Je n'ai jamais pu
me confier � personne.
1013
01:02:30,743 --> 01:02:33,453
Et vous me choisissez,
pourquoi ?
1014
01:02:34,183 --> 01:02:37,743
Parce qu'on dit que vous n'�tes
que de passage � Paris.
1015
01:02:37,903 --> 01:02:40,383
En somme, vous
ne comptez pas.
1016
01:02:40,774 --> 01:02:43,313
Vous �tes un nouage.
1017
01:02:43,983 --> 01:02:46,423
�coutez, M. le Nouage.
1018
01:02:47,863 --> 01:02:50,583
J'aimais un autre homme.
1019
01:02:50,743 --> 01:02:53,143
�perdument, je l'aimais.
1020
01:02:53,543 --> 01:02:56,551
Nous �tions sur le point
de nous fiancer...
1021
01:02:56,586 --> 01:02:59,930
Lorsqu'il a disparu dans
des circonstances �tranges,
1022
01:02:59,965 --> 01:03:02,023
brutales et dramatiques.
1023
01:03:02,183 --> 01:03:04,029
Les disparitions, Merc�d�s,
n'existent pas,
1024
01:03:04,064 --> 01:03:07,760
la seule vraie disparition c'est
la mort. Dans d'autres cas,
1025
01:03:07,795 --> 01:03:12,374
on fouie, on gratte,
on cherche... on trouve.
1026
01:03:12,409 --> 01:03:15,457
- Ou on retrouve.
- Qu'est-ce que vous croyez ?
1027
01:03:16,183 --> 01:03:19,663
Bien sur que j'ai cherch�
� avoir de ses nouvelles.
1028
01:03:19,823 --> 01:03:22,223
Son propre p�re m'affirmait
qu'Edmond �tait mort.
1029
01:03:22,503 --> 01:03:25,035
Mais il s'appelait
Edmond, lui aussi ?
1030
01:03:27,263 --> 01:03:29,911
Co�ncidences.
1031
01:03:29,946 --> 01:03:33,303
Mais vous avez raison,
je vous appellerai autrement.
1032
01:03:33,463 --> 01:03:38,143
Je ne veux pas que vous
portez le nom... d'un mort.
1033
01:03:38,303 --> 01:03:40,043
M�me si c'est
un jeu entre nous.
1034
01:03:40,078 --> 01:03:43,648
Un jeu, oui... un jeu.
1035
01:03:43,683 --> 01:03:45,562
Quand j'�tais enfant
je redoutais le moment,
1036
01:03:45,597 --> 01:03:48,453
o� mon p�re se mettais
� la fen�tre et m'appelait :
1037
01:03:48,488 --> 01:03:51,282
"Il est tard, rentre
� la maison !"
1038
01:03:54,623 --> 01:03:58,263
C'�tait toujours � peu
pr�s � cette heure-ci.
1039
01:04:00,328 --> 01:04:04,423
Votre p�re, il avait raison
de vous rappeler � l'ordre.
1040
01:04:04,583 --> 01:04:06,983
C'est vrai qu'il est tard.
1041
01:04:08,183 --> 01:04:10,583
Bien trop tard.
1042
01:04:18,223 --> 01:04:20,749
Grand-p�re,
voici Maximilien.
1043
01:04:20,784 --> 01:04:23,043
Il tenait � vous
remercier lui m�me.
1044
01:04:28,343 --> 01:04:30,100
M. de Noirtier...
1045
01:04:30,883 --> 01:04:33,846
Je n'oublierai jamais ce que
vous avez fait pour nous.
1046
01:04:33,881 --> 01:04:36,689
J'imagine ce qu'il a d� vous en co�ter
d'affronter le regard de Franz d'�pinay,
1047
01:04:36,724 --> 01:04:38,301
quand il a appris la v�rit�.
1048
01:04:39,643 --> 01:04:42,167
D�sormais, si vous le voulez bien,
nous serons deux � veiller sur vous.
1049
01:04:42,498 --> 01:04:44,380
On vous soignera,
Valentine et moi.
1050
01:04:44,663 --> 01:04:46,497
Sans oublier Barrois,
bien sur !
1051
01:04:46,532 --> 01:04:49,727
J'apporte � monsieur un peu
de limonade bien fra�che,
1052
01:04:49,762 --> 01:04:53,143
que Mlle Valentine a pr�par�
tout � l'heure pour lui.
1053
01:05:07,143 --> 01:05:09,423
Vous n'avez donc pas soif ?
1054
01:05:09,583 --> 01:05:13,103
Bah, moi si ! Il fait une chaleur
�prouvante, ce soir.
1055
01:05:13,263 --> 01:05:15,543
A croire que l'�t�
ne veut pas finir !
1056
01:05:15,703 --> 01:05:18,103
Avec la permission
de monsieur.
1057
01:05:20,823 --> 01:05:22,269
Faites attention, Barrois.
1058
01:05:22,304 --> 01:05:24,524
C'est dangereux de boire
glac� quand il fait si chaud.
1059
01:05:25,690 --> 01:05:28,107
Une vieille b�te comme moi
ne craint plus rien !
1060
01:05:28,142 --> 01:05:30,487
Quand on a failli griller dans
Moscou en flammes,
1061
01:05:30,882 --> 01:05:33,823
et si on a v�cu au passage
de la B�r�zina, on n'a plus...
1062
01:05:37,383 --> 01:05:38,256
Mon Dieu...
1063
01:05:38,748 --> 01:05:39,818
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Mon Dieu !
1064
01:05:39,853 --> 01:05:42,570
Je sais pas,
un malaise !
1065
01:05:42,605 --> 01:05:44,172
Je vais appeler mon p�re.
1066
01:05:44,207 --> 01:05:46,602
Par chance, il est avec
le m�decin d'Avrigny.
1067
01:05:46,863 --> 01:05:49,231
Mais, toi ne reste pas l�,
c'est plus prudent.
1068
01:05:49,648 --> 01:05:50,811
Va-t-en.
1069
01:06:04,364 --> 01:06:05,090
Bah, voyons, d'Avrigny.
1070
01:06:05,125 --> 01:06:08,115
Celles-l� sont des plants
m�dicinales d'une extr�me banalit�.
1071
01:06:08,150 --> 01:06:09,690
Prises isolement oui mais...
1072
01:06:10,104 --> 01:06:13,826
... certaines associations peuvent
se r�v�ler �minemment toxiques.
1073
01:06:13,861 --> 01:06:16,762
- Et si votre belle-m�re...
- On dirait un roman.
1074
01:06:16,937 --> 01:06:19,109
Vous imaginez Mme
de Saint-M�ran s'empoisonnant
1075
01:06:19,144 --> 01:06:21,280
pour avoir voulu jouer aux
apothicaires amateur ?
1076
01:06:21,315 --> 01:06:22,233
Pap� ?
1077
01:06:22,508 --> 01:06:23,937
Docteur d'Avrigny ?
1078
01:06:23,972 --> 01:06:25,983
Venez, v�tes !
Venez !
1079
01:06:31,383 --> 01:06:33,743
Le pouls est filant,
presque imperceptible.
1080
01:06:33,903 --> 01:06:36,338
Et les yeux sont d�j� r�vuls�s,
on doit le faire vomir !
1081
01:06:36,595 --> 01:06:38,768
Mlle de Villefort, courez chez
l'apothicaire le plus proche
1082
01:06:38,803 --> 01:06:41,528
et rapportez un �m�tique.
Demandez ce qu'il y a de plus puissant.
1083
01:06:42,903 --> 01:06:45,303
La limonade...
1084
01:06:45,743 --> 01:06:49,640
�a a commenc� apr�s
avoir bu la limonade.
1085
01:06:49,675 --> 01:06:50,493
J'ai mal !
1086
01:06:50,528 --> 01:06:52,863
La limonade ?
Mais quelle limonade ?
1087
01:06:53,023 --> 01:06:55,423
La limonade...
l�, monsieur.
1088
01:07:02,303 --> 01:07:04,583
Oui, c'est bien
de la limonade.
1089
01:07:04,743 --> 01:07:07,143
Et c'est vous qui
l'avez pr�par�e ?
1090
01:07:08,623 --> 01:07:12,223
Non, c'est...
1091
01:07:12,583 --> 01:07:16,183
... c'est Mlle Valentine.
1092
01:07:22,223 --> 01:07:23,793
On dirait qu'il est mort.
1093
01:07:23,828 --> 01:07:25,580
Oh oui, ma je vous dis
que je n'y irai pas.
1094
01:07:25,615 --> 01:07:27,680
- Oh que si, tu iras.
- Mais non, monsieur,
1095
01:07:27,715 --> 01:07:29,517
moi, c'est � votre service
que je me suis engag�,
1096
01:07:29,910 --> 01:07:32,631
donc vous ne pouvez pas m'obliger
� travailler pour une autre personne.
1097
01:07:32,666 --> 01:07:34,552
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Qu'est-ce que je repr�sente pour vous...
1098
01:07:34,587 --> 01:07:37,953
... une esp�ce de marchandise,
un esclave, c'est �a ?
1099
01:07:37,988 --> 01:07:40,170
Que vous pouvez pr�ter,
louer, vendre ?
1100
01:07:40,183 --> 01:07:43,231
Oui, je te pr�te aux Villefort, mais
tu continue d'�tre � mon service.
1101
01:07:43,266 --> 01:07:45,689
En fait, tu ne m'auras
jamais autant servi.
1102
01:07:45,724 --> 01:07:46,600
Loin de vous ?
1103
01:07:46,635 --> 01:07:47,747
Oui, mais pr�t
de Valentine.
1104
01:07:47,782 --> 01:07:50,112
Ta fa�on de me servir
c'est de la prot�ger.
1105
01:07:50,147 --> 01:07:53,802
Alors, �a c'est un comble.
Vraiment, �a me d�passe.
1106
01:07:53,837 --> 01:07:55,898
Mais, il y a quelque jour, vous
vous imaginiez de lui faire avaler
1107
01:07:55,933 --> 01:07:57,747
une mixture inf�me,
1108
01:07:57,782 --> 01:07:59,850
parce que vous vouliez faire
mourir son p�re de chagrin,
1109
01:07:59,885 --> 01:08:02,554
et voil� que maintenant je dois veiller
sur elle comme une vestale sur son feu,
1110
01:08:02,589 --> 01:08:05,473
- il faudrait savoir ce que vous voulez.
- Tu sais ce que c'est, un sophisme ?
1111
01:08:05,508 --> 01:08:08,187
Non, et �a me fait rien
du tout, voyez-vous.
1112
01:08:08,623 --> 01:08:10,110
Exemple de sophisme :
1113
01:08:10,145 --> 01:08:12,603
"Socrate est mortel, tous
les chats sont mortels,
1114
01:08:12,638 --> 01:08:14,681
- donc, Socrate est un chat."
- Oui, oui.
1115
01:08:14,716 --> 01:08:17,371
Divertissant.
Raffin� m�me...
1116
01:08:17,758 --> 01:08:19,192
... mais compl�tement idiot,
je suis d�sol�.
1117
01:08:19,227 --> 01:08:21,056
Autre sophisme :
1118
01:08:21,507 --> 01:08:25,237
"J'aime Maximilien, Maximilien
aime Valentine,
1119
01:08:25,272 --> 01:08:27,724
donc j'aime Valentine."
Et Valentine est en danger.
1120
01:08:27,759 --> 01:08:29,343
Est-ce que je
doive poursuivre ?
1121
01:08:29,663 --> 01:08:31,502
Non, �a va. J'ai compris.
1122
01:08:31,537 --> 01:08:34,016
Vous voulez que je sois
un nounou. Et bien, soit.
1123
01:08:34,051 --> 01:08:35,713
Encore heureux que
c'est jolie, cette petite.
1124
01:08:35,748 --> 01:08:37,569
Bien, voil� ton biberon,
cher nounou.
1125
01:08:37,604 --> 01:08:40,474
Au moindre doute, au moindre
sympt�me de malaise,
1126
01:08:40,509 --> 01:08:41,820
lui fais boire �a.
1127
01:08:43,383 --> 01:08:45,738
Mais qu'est-ce qui vous fait
croire que les Villefort
1128
01:08:45,773 --> 01:08:47,488
vont bien vouloir de moi
comme intendant ?
1129
01:08:47,523 --> 01:08:49,199
J'ai parl� � H�lo�se.
1130
01:08:49,234 --> 01:08:50,797
Tous leurs domestiques
les quittent.
1131
01:08:51,316 --> 01:08:53,988
Tu seras attendu
comme le Messie.
1132
01:09:21,983 --> 01:09:24,263
Bonsoir, monsieur.
Je viens pour la place.
1133
01:09:24,423 --> 01:09:27,903
On t'attendait avec impatience.
Entre, fait comme chez toi.
1134
01:09:28,063 --> 01:09:30,343
Ta pitance est sur la table.
1135
01:09:30,503 --> 01:09:31,259
Pour le reste ?
1136
01:09:31,334 --> 01:09:32,826
Tu verras tout �a demain
avec les maitres.
1137
01:09:32,861 --> 01:09:35,343
Moi, je ne reste pas un minute
de plus dans cette maison maudite !
1138
01:09:35,583 --> 01:09:37,080
Mais pourquoi maudite ?
Comment �a, maudite ?
1139
01:09:37,115 --> 01:09:38,745
Vous ne vous
trouvez pas bien ici ?
1140
01:09:38,780 --> 01:09:39,924
En huit jours,
1141
01:09:39,959 --> 01:09:42,249
deux morts par empoisonnement,
dont un des n�tres ?
1142
01:09:42,284 --> 01:09:45,104
Ce n'est pas exactement
la conception du bonheur.
1143
01:09:45,431 --> 01:09:46,406
C'est s�r.
1144
01:09:47,303 --> 01:09:49,703
Mieux vaut pr�venir
que gu�rir, eh.
1145
01:10:36,863 --> 01:10:38,313
Ceci est le rapport
d'analyse
1146
01:10:38,348 --> 01:10:40,360
de la limonade qui a caus�
la mort de Barrois.
1147
01:10:40,395 --> 01:10:42,300
Tenez, lisez,
c'est �loquent.
1148
01:10:42,449 --> 01:10:43,817
Empoisonn�e.
1149
01:10:43,882 --> 01:10:47,695
Un m�lange d'extrait de digitale
et de d�coction de cigu�.
1150
01:10:47,730 --> 01:10:48,706
C'�tait imparable.
1151
01:10:48,741 --> 01:10:50,184
Foutaises, docteur.
1152
01:10:50,783 --> 01:10:54,124
Mon p�re en a bu de votre limonade
soi-disant empoisonn�e,
1153
01:10:54,159 --> 01:10:55,999
et il n'a ressenti
aucun trouble.
1154
01:10:56,034 --> 01:10:58,218
En effet, j'avoue que
�a m'a �tonn�.
1155
01:10:58,396 --> 01:11:01,343
Mais, en raison de
son �tat, M. de Noirtier,
1156
01:11:01,378 --> 01:11:03,104
int�gralement gav�
de m�decines...
1157
01:11:03,139 --> 01:11:05,424
Je le sais, c'est moi
qui les lui prescris.
1158
01:11:05,943 --> 01:11:08,899
Sans doute, ont-elles
contrari� l'effet du poison,
1159
01:11:08,934 --> 01:11:13,614
en agissant quelque sorte comme
des antidotes permanents.
1160
01:11:15,103 --> 01:11:18,895
Ordonnez l'exhumation et l'autopsie
du corp de Mme de Saint-M�ran.
1161
01:11:19,492 --> 01:11:21,099
Je vous parie qu'on trouvera
dans ses visc�res
1162
01:11:21,134 --> 01:11:23,433
les m�mes traces
de digitale et de cigu�.
1163
01:11:23,468 --> 01:11:25,659
Je n'ordonnerai jamais
rien de pareil, d'Avrigny.
1164
01:11:25,694 --> 01:11:27,223
Mettez-vous bien �a
dans la t�te.
1165
01:11:29,783 --> 01:11:32,843
Je comprends que
la v�rit� vous �pouvante.
1166
01:11:33,229 --> 01:11:36,242
C'est Valentine qui a pr�par�
la limonade qui a tu� Barrois.
1167
01:11:36,277 --> 01:11:37,867
Taisez-vous donc, docteur.
1168
01:11:37,902 --> 01:11:39,420
Vous d�lirez !
1169
01:11:39,463 --> 01:11:42,943
Oh bien sur, elle n'en voulait pas
� ce malheureux domestique.
1170
01:11:43,103 --> 01:11:45,383
Ah non, c'est Noirtier
qu'elle visait.
1171
01:11:45,543 --> 01:11:47,985
Mais un hasard
tragique a fait
1172
01:11:48,020 --> 01:11:51,306
que Barrois a bu dans
le verre de son maitre.
1173
01:11:51,341 --> 01:11:52,823
Absurdit�s, d'Avrigny,
absurdit�s !
1174
01:11:53,023 --> 01:11:55,411
Valentine adore
son grand-p�re !
1175
01:11:55,714 --> 01:11:57,247
Ne l'a-t-il pas d�sh�rit�e ?
1176
01:11:57,282 --> 01:11:58,979
Mais c'est un geste
de s�nilit� !
1177
01:11:59,014 --> 01:12:01,101
Et Valentine n'y a attach�
aucune importance.
1178
01:12:01,136 --> 01:12:03,263
En apparence, seulement.
1179
01:12:03,934 --> 01:12:06,419
Les jeunes filles cachent bien
leurs jeux, vous savez.
1180
01:12:08,543 --> 01:12:09,743
Entrez.
1181
01:12:12,623 --> 01:12:15,715
Je suis Bertuccio, monsieur,
votre nouvel intendant.
1182
01:12:15,750 --> 01:12:18,220
Oui je sais, ma femme m'a mis au courant,
qu'est-ce que vous voulez ?
1183
01:12:18,255 --> 01:12:19,239
Rien, monsieur.
1184
01:12:19,274 --> 01:12:21,678
C'est M. le procureur
qui a appel�.
1185
01:12:22,074 --> 01:12:25,121
Ah non, moi...
je ne crois pas, non.
1186
01:12:25,183 --> 01:12:28,355
Mais si, vous disiez avoir
besoin d'un cognac.
1187
01:12:28,390 --> 01:12:29,903
Je vous l'apporte
tout de suite.
1188
01:12:29,938 --> 01:12:32,629
Je bois ce cognac seul,
d'Avrigny.
1189
01:12:32,664 --> 01:12:35,001
Je ne veux plus rien
partager avec vous.
1190
01:12:35,305 --> 01:12:38,107
Devez quitter cette maison et
n'y remettre jamais les pieds.
1191
01:12:38,303 --> 01:12:39,503
Soit.
1192
01:12:40,543 --> 01:12:44,143
Je vous ai dit ce que
j'avais sur le c�ur.
1193
01:12:48,943 --> 01:12:51,343
�coutez-moi, Villefort,
1194
01:12:56,903 --> 01:12:59,947
M�me si cela vous parait
injuste et intol�rable,
1195
01:12:59,982 --> 01:13:02,988
Valentine doit �tre mise
hors d'�tat de nuire.
1196
01:13:03,103 --> 01:13:06,124
Sous ses allures de petite fille sage,
elle est une de ces hyst�riques
1197
01:13:06,159 --> 01:13:08,960
dont la nature pervertie
et tourment�e, fait que
1198
01:13:08,995 --> 01:13:13,949
la moindre contrari�t� suffit � la faire
basculer dans la pire des d�mences.
1199
01:13:14,223 --> 01:13:16,623
Depuis des nuits
je ne dors plus.
1200
01:13:16,983 --> 01:13:18,922
Je sais comme vous
ce qui attend Valentine,
1201
01:13:18,957 --> 01:13:20,848
si vous la d�noncez pour
crime d'empoisonnement.
1202
01:13:21,049 --> 01:13:22,229
Non.
1203
01:13:22,823 --> 01:13:25,263
Non, vous ne le savez pas.
1204
01:13:26,303 --> 01:13:29,322
Vous n'avez jamais vu quelqu'un
� quoi on coupe la t�te.
1205
01:13:29,357 --> 01:13:31,022
Moi si.
1206
01:13:31,503 --> 01:13:33,983
J'en ai vu des centaines.
1207
01:13:34,463 --> 01:13:36,943
� peu pr�s.
1208
01:13:37,183 --> 01:13:40,783
J'ai lu dans leurs yeux
une terreur abjecte.
1209
01:13:42,063 --> 01:13:44,343
J'ai touch� leur
peau inond�e,
1210
01:13:44,503 --> 01:13:48,303
d'une sueur glac� qui d�gageait d�j�
la petite odeur douce�tre de la mort.
1211
01:13:48,903 --> 01:13:53,783
J'ai entendu claquer leurs dents
� un point tel que parfois se brisaient.
1212
01:13:55,223 --> 01:13:58,703
Et c'est cela que vous voudrez
que j'afflige � ma fille ?
1213
01:13:58,863 --> 01:14:02,424
Mais c'est vous qui �tes un monstre
de sugg�rer une chose pareille.
1214
01:14:02,983 --> 01:14:05,386
Peut-�tre, pourrions-nous
�viter le pire.
1215
01:14:05,421 --> 01:14:07,352
Et obtenir une mesure
d'internement.
1216
01:14:07,387 --> 01:14:09,343
Chez les fous ?
1217
01:14:09,503 --> 01:14:10,962
Pour qu'elle soit trait�e
somme un animal enrag�,
1218
01:14:10,997 --> 01:14:13,619
ligot�e, nuit et jour ?
A vous de m'�couter, d'Avrigny :
1219
01:14:14,343 --> 01:14:16,647
Vous r�p�tez seulement un mot
de tout cela � qui que ce soit,
1220
01:14:16,682 --> 01:14:18,489
et je vous fais
jeter en prison.
1221
01:14:18,667 --> 01:14:22,783
En prison, moi ?
Et sur quel pr�texte ?
1222
01:14:22,943 --> 01:14:25,303
Pour �a, faites-moi
confiance.
1223
01:14:25,703 --> 01:14:28,023
Je trouverai.
1224
01:14:28,183 --> 01:14:29,783
J'ai l'habitude.
1225
01:14:32,149 --> 01:14:33,943
D'accord. Je me tairai.
1226
01:14:35,223 --> 01:14:37,543
Mais je vous plains.
1227
01:14:37,715 --> 01:14:40,031
Et surtout j'ai peur
pour vous.
1228
01:14:40,066 --> 01:14:43,504
Vous pourriez bien �tre
la prochaine victime.
1229
01:14:43,783 --> 01:14:47,383
N'importe qui, habitant dans cette
maison, peut �tre la prochaine victime.
1230
01:14:48,863 --> 01:14:50,063
Sortez.
1231
01:15:27,943 --> 01:15:30,343
Mon ami.
1232
01:15:31,023 --> 01:15:33,423
J'ai tout entendu.
1233
01:15:34,463 --> 01:15:36,863
C'est ma fille.
1234
01:15:37,463 --> 01:15:41,063
Personne ne lui fera
de mal, personne.
1235
01:15:42,143 --> 01:15:46,943
Elle ne sortira plus d'ici.
Je l'ai enferm�e dans sa chambre.
1236
01:15:48,383 --> 01:15:50,783
Vous avez raison.
1237
01:15:51,063 --> 01:15:54,663
Mais je crains qu'elle n'appr�cie gu�re
de se retrouver prisonni�re.
1238
01:15:55,263 --> 01:15:57,528
Il serait peut-�tre pr�f�rable
que sa mauvaise humeur
1239
01:15:57,563 --> 01:16:00,800
retombe sur moi plut�t
que sur vous ?
1240
01:16:02,223 --> 01:16:04,623
O� est la cl� ?
1241
01:16:04,823 --> 01:16:07,223
Sur la porte
de sa chambre.
1242
01:16:07,663 --> 01:16:09,943
J'y vais.
1243
01:16:10,103 --> 01:16:12,383
Reposez-vous.
1244
01:16:12,543 --> 01:16:14,943
Je prends tout sur moi.
1245
01:17:03,503 --> 01:17:05,903
A pr�sent, M. le comte,
puis-je enfin gouter ?
1246
01:17:06,983 --> 01:17:10,969
Dieu, que j'aime votre bouche quand
elle dit si poliment : "M. le comte",
1247
01:17:11,004 --> 01:17:13,748
alors que vos yeux me
supplient : "Embrasse-moi".
1248
01:17:13,783 --> 01:17:16,043
Embrasse-moi comme
un cuisinier.
1249
01:17:16,078 --> 01:17:19,124
Et comment embrasse
les cuisiniers ?
1250
01:17:34,343 --> 01:17:37,943
C'est d�licieux !
1251
01:17:41,463 --> 01:17:43,863
Mais qu'est-ce
que tu fais l� ?
1252
01:17:44,063 --> 01:17:45,143
C'est que j'ai tr�s peur.
1253
01:17:45,303 --> 01:17:46,330
Peur ?
1254
01:17:46,365 --> 01:17:47,609
Mais �a n'existe pas, la peur.
1255
01:17:47,644 --> 01:17:50,360
C'est une illusion, comme tant d'autres
choses. Retourne d'o� tu viens.
1256
01:17:50,382 --> 01:17:52,583
Ce n'est pas pour moi que
j'ai peur, mais pour elle.
1257
01:17:53,046 --> 01:17:53,863
Pour Valentine ?
1258
01:17:54,023 --> 01:17:56,303
Valentine ?
Qui est Valentine ?
1259
01:17:56,463 --> 01:17:57,663
Valentine de Villefort.
1260
01:17:57,863 --> 01:18:00,143
Ah, cette petite fille.
1261
01:18:00,303 --> 01:18:02,703
Alors quoi ?
1262
01:18:03,063 --> 01:18:04,747
Un certain docteur
d'Avrigny,
1263
01:18:04,782 --> 01:18:06,762
est convaincu que c'est
Valentine qui a empoisonn�
1264
01:18:06,797 --> 01:18:08,507
Barrois et Mme
de Saint-M�ran.
1265
01:18:08,660 --> 01:18:10,154
Le fait tremblant c'est
que la limonade bu
1266
01:18:10,189 --> 01:18:12,090
par M. Barrois et
pr�par�e par Valentine,
1267
01:18:12,125 --> 01:18:14,628
- contenait bel et bien du poison.
- Et quelle sorte de poison ?
1268
01:18:14,663 --> 01:18:17,249
Une sorte de m�lange
de cig�e et de digitale.
1269
01:18:17,303 --> 01:18:19,583
La maudite.
1270
01:18:19,743 --> 01:18:22,538
Maintenant qu'elle est s�re
de l'efficacit� de son m�lange,
1271
01:18:22,573 --> 01:18:24,676
tu peux �tre sur qu'elle
ne va pas en rester l�.
1272
01:18:24,711 --> 01:18:26,943
Vous aussi, vous pensez
qu'elle est coupable ?
1273
01:18:27,103 --> 01:18:29,867
Je la crois en danger de mort.
Retourne chez les Villefort.
1274
01:18:29,902 --> 01:18:32,601
Allonge-toi devant la porte
de chez Valentine, s'il le faut.
1275
01:18:32,636 --> 01:18:34,751
Ne laisse entrer personne,
surtout pas H�lo�se.
1276
01:18:34,786 --> 01:18:36,092
Je te rejoins d�s
que possible.
1277
01:18:36,127 --> 01:18:37,460
Comment je pourrai
entrer sans �tre vu ?
1278
01:18:37,495 --> 01:18:40,237
Je ne connais pas encore bien
la maison mais c'est d'un lugubre.
1279
01:18:40,272 --> 01:18:42,393
Peut-�tre qu'en
passant par le toit...
1280
01:18:42,428 --> 01:18:44,318
D'accord, le toit.
Allez, va !
1281
01:18:44,353 --> 01:18:46,221
Va, je te dis. Tu es mon guetteur,
maintenant, file !
1282
01:18:46,256 --> 01:18:48,374
Tu devrais d�j� �tre
aupr�s de Valentine. File !
1283
01:18:48,409 --> 01:18:50,303
Je te rejoins.
1284
01:18:52,903 --> 01:18:54,998
Oh, mais vous avez tout
d'un coup un air pr�occup�e
1285
01:18:55,033 --> 01:18:56,399
que je n'aime pas
du tout, monsieur.
1286
01:18:56,434 --> 01:18:58,589
Une l�g�re contrari�t�,
madame.
1287
01:18:58,624 --> 01:19:00,063
Mais c'est sans importance.
1288
01:19:00,223 --> 01:19:02,503
- Encore que...
- Encore que ?
1289
01:19:02,663 --> 01:19:03,600
Encore que je...
1290
01:19:03,635 --> 01:19:05,653
J'esp�rais bien vous garder
pr�s de moi ce soir,
1291
01:19:05,688 --> 01:19:07,426
apr�s notre petite
dinette, mais...
1292
01:19:07,461 --> 01:19:08,604
Oh oui, gardez-moi !
1293
01:19:08,639 --> 01:19:11,271
Si vous saviez comme il fait froid
dans ma vieille maison � Auteuil.
1294
01:19:12,184 --> 01:19:15,103
S'il vous plait,
je resterai ici avec vous.
1295
01:19:17,143 --> 01:19:19,423
Pr�s de vous,
tout contre vous.
1296
01:19:21,023 --> 01:19:23,423
- Soyez sage, madame.
- Et pourquoi ?
1297
01:19:23,583 --> 01:19:25,959
Parce que cette nuit
j'ai quelque chose � faire.
1298
01:19:25,994 --> 01:19:28,326
Remettez � demain.
Demain aussi, il fera nuit.
1299
01:19:28,961 --> 01:19:31,037
Impossible, madame.
1300
01:19:31,072 --> 01:19:32,883
C'est cette nuit que
je suis attendu.
1301
01:19:32,918 --> 01:19:35,743
Attendu par qui ?
Pas par une femme, j'esp�re.
1302
01:19:37,383 --> 01:19:42,183
Si la mort rassemblait
� une femme, alors si.
1303
01:19:49,663 --> 01:19:53,263
Bertuccio, qu'est-ce
que tu fais l� ?
1304
01:19:53,703 --> 01:19:56,501
Ce que je fais ? Je fais ce
que vous devriez faire.
1305
01:19:56,536 --> 01:19:57,965
Je prot�ge
votre Valentine.
1306
01:19:58,313 --> 01:19:59,940
Tu la prot�ges ? Et comment �a,
tu la prot�ges ?
1307
01:19:59,975 --> 01:20:01,676
Qu'est-ce que �a veut dire,
elle est en danger ?
1308
01:20:01,711 --> 01:20:02,698
Mais parle, Bertuccio, parle !
1309
01:20:02,733 --> 01:20:04,882
Mais non, ne vous
inqui�tez pas tant.
1310
01:20:05,577 --> 01:20:07,354
Maintenant, nous
veillons sur elle.
1311
01:20:07,423 --> 01:20:10,903
Mais c'est toi qui dis �a.
Mais toi, tu n'es que Bertuccio.
1312
01:20:11,063 --> 01:20:13,343
- C'est sur.
- C'est pas ce que je voulais dire.
1313
01:20:13,503 --> 01:20:15,865
Non, mais moi,
je vous le dis.
1314
01:20:15,900 --> 01:20:18,596
Mais rassurez-vous, monsieur,
parce que je ne suis pas seul.
1315
01:20:18,631 --> 01:20:21,863
- Il y a aussi cet homme.
- Quel homme ?
1316
01:20:22,023 --> 01:20:23,845
Cet homme, bienqu'il soit
mon maitre, je crois que bient�t
1317
01:20:23,880 --> 01:20:26,372
je vais finir par le consid�rer
comme un ami.
1318
01:20:26,407 --> 01:20:29,895
Et un jour je lui dirai "tu",
et je le serrerai contre moi.
1319
01:20:29,930 --> 01:20:31,694
Allons-y, maintenant.
Au travail !
1320
01:21:24,183 --> 01:21:26,583
R�veille-toi.
1321
01:21:28,023 --> 01:21:32,823
R�veille-toi,
au nom de Dieu !
1322
01:21:34,543 --> 01:21:40,543
R�veille-toi, petit b�te,
j'ai besoin de toi.
1323
01:21:41,263 --> 01:21:43,663
R�veille-toi.
1324
01:21:58,543 --> 01:22:02,143
Bien, Bertuccio, bien.
1325
01:23:18,743 --> 01:23:19,943
Attention.
1326
01:23:22,023 --> 01:23:24,423
Faites attention,
les marches craquent.
1327
01:23:48,943 --> 01:23:52,543
La chambre de
Mlle de Villefort.
1328
01:24:24,601 --> 01:24:28,712
Ma pauvre enfant. Toutes ces
�motions vous ont bris�es.
1329
01:24:29,442 --> 01:24:32,183
Je vous ai pr�par� un rem�de
pour vous aider � dormir.
1330
01:24:32,503 --> 01:24:34,119
Je vous remercie, H�lo�se.
1331
01:24:34,154 --> 01:24:36,631
J'ai besoin de rien,
je dormais tr�s bien.
1332
01:24:36,666 --> 01:24:37,383
Sans doute,
1333
01:24:37,543 --> 01:24:39,289
mais avec ceci vous
dormirez encore mieux.
1334
01:24:39,770 --> 01:24:40,964
Allez.
1335
01:24:42,103 --> 01:24:45,309
Buvez. C'est �a, courage.
1336
01:24:45,344 --> 01:24:47,672
Buvez jusqu'� la
derni�re goutte.
1337
01:24:49,983 --> 01:24:52,383
Voil�, voil�.
1338
01:24:53,343 --> 01:24:56,943
Voil�, ma petite, voil�.
1339
01:24:57,663 --> 01:25:00,063
Dormez bien.
1340
01:25:15,823 --> 01:25:17,263
Bonne nuit.
1341
01:25:30,663 --> 01:25:32,943
Shh ! Si vous criez
nous sommes perdus !
1342
01:25:33,103 --> 01:25:35,503
Vous ne verrez plus
jamais Maximilien.
1343
01:25:37,543 --> 01:25:39,769
Quel go�t avait ce qu'elle
vient vous faire boire ?
1344
01:25:39,804 --> 01:25:42,601
Quel go�t ? Je n'y ai pas
fait attention.
1345
01:25:42,636 --> 01:25:44,048
Un peu am�re.
1346
01:25:44,083 --> 01:25:45,720
Je vous en prie,
soyez plus pr�cise.
1347
01:25:45,755 --> 01:25:47,338
Il en va de votre vie.
1348
01:25:47,373 --> 01:25:49,946
Un go�t agr�able,
un go�t de plantes.
1349
01:25:50,476 --> 01:25:52,388
Bertuccio, o� est la fiole
que je vous avais confi�e ?
1350
01:25:52,423 --> 01:25:54,233
La fiole ?
Que voulez-vous dire ?
1351
01:25:54,268 --> 01:25:57,791
- L'antidote !
- Je ne l'ai plus.
1352
01:25:57,826 --> 01:26:00,041
On avait pr�par� le diner
pour moi, j'ai eu des soup�ons..
1353
01:26:00,076 --> 01:26:02,344
et alors je l'ai bue
toute enti�re.
1354
01:26:05,743 --> 01:26:08,023
J'ai du mal... � respirer...
1355
01:26:08,183 --> 01:26:10,227
Cours au laboratoire, il reste
une fiole d'antidote.
1356
01:26:10,907 --> 01:26:14,103
Dans une �prouvette...
la septi�me sur le r�telier. Vite !
1357
01:26:15,623 --> 01:26:19,223
Froid... j'ai tr�s froid !
1358
01:26:27,183 --> 01:26:30,783
Allez vite, on dort ?
Allez-y, d�p�chez-vous, allez !
1359
01:26:45,703 --> 01:26:48,591
M. Bertuccio, c'est toi.
Capitaine Cocl�s.
1360
01:26:48,626 --> 01:26:50,828
Mission accomplie.
M. Bertuccio,
1361
01:26:50,863 --> 01:26:52,061
Malgr� l'heure tardive,
1362
01:26:52,096 --> 01:26:56,888
ayez la bont� d'annoncer la nouvelle
� M. le comte de Monte-Cristo.
1363
01:27:01,223 --> 01:27:03,445
C'est tr�s tr�s bien,
mais plus tard.
1364
01:27:03,480 --> 01:27:05,541
M. Bertuccio !
1365
01:27:41,383 --> 01:27:42,903
Mais o� est le cocher ?
1366
01:27:42,938 --> 01:27:44,255
Il n'a pas voulu attendre.
1367
01:27:44,290 --> 01:27:46,153
Venez. Je vous en prie,
venez !
1368
01:27:46,440 --> 01:27:48,314
D�p�chons-nous, vite !
1369
01:27:50,301 --> 01:27:53,683
Allez, allez ! Vite !
1370
01:28:22,103 --> 01:28:23,290
Quelqu'un vient !
1371
01:28:23,325 --> 01:28:24,254
- Venez !
- Non !
1372
01:28:24,289 --> 01:28:26,943
Dieu, mais c'est une
question de secondes !
1373
01:29:14,103 --> 01:29:18,783
Dieu merci, l'antidote agis
plus vite que le poison.
1374
01:29:18,943 --> 01:29:20,355
Juste � temps.
1375
01:29:20,472 --> 01:29:21,850
Grace � Dieu
elle est sauv�e.
1376
01:29:21,885 --> 01:29:22,778
Provisoirement.
1377
01:29:22,813 --> 01:29:24,650
On peut �tre s�r que
la Villefort recommencera.
1378
01:29:24,685 --> 01:29:28,080
Quand elle verra que le poison
n'a pas eu l'effet escompt�,
1379
01:29:28,828 --> 01:29:30,990
elle en concoctera un autre.
1380
01:29:31,025 --> 01:29:35,183
Et cette fois je n'en connaitrai pas
la formule, donc pas l'antidote.
1381
01:29:47,583 --> 01:29:49,432
Excusez-moi, M. le comte.
1382
01:29:49,467 --> 01:29:51,223
Je ne peux savoir quelle
sera ma punition.
1383
01:29:51,983 --> 01:29:53,872
J'ai commis
une faute terrible.
1384
01:29:53,907 --> 01:29:55,555
A cause de moi,
elle a failli mourir.
1385
01:29:55,590 --> 01:29:59,223
Je ne suis pas infaillible
non plus, Bertuccio.
1386
01:30:18,863 --> 01:30:21,158
Ah, M. le comte,
enfin vous !
1387
01:30:21,193 --> 01:30:23,574
Je vous jure que c'est
� rien y comprendre !
1388
01:30:23,609 --> 01:30:24,783
Quelle nuit,
mais quelle nuit !
1389
01:30:24,943 --> 01:30:26,723
On nous a laiss� pourrir
devant chez vous,
1390
01:30:26,758 --> 01:30:29,007
ensuite on nous enl�ve pour
nous amener jusqu'ici...
1391
01:30:29,042 --> 01:30:30,682
Foi de capitaine Cocl�s,
1392
01:30:31,111 --> 01:30:34,936
les turques sont moins biscornus
que votre M. Bertuccio.
1393
01:30:38,103 --> 01:30:40,423
Oh Mon Dieu...
1394
01:30:40,583 --> 01:30:41,783
Hayd�e.
1395
01:30:42,352 --> 01:30:45,796
Si vous saviez o�
j'ai l'ai retrouv�e.
1396
01:30:46,663 --> 01:30:48,903
Et dans quel �tat
pitoyable elle �tait.
1397
01:30:49,063 --> 01:30:51,300
Je sais, capitaine Cocl�s.
1398
01:30:51,728 --> 01:30:54,149
Je devine ce qu'elle
a pu endurer.
1399
01:30:56,905 --> 01:30:58,056
Non !
1400
01:31:01,593 --> 01:31:03,191
Laissez.
1401
01:31:03,226 --> 01:31:06,183
Je veux prendre les r�nes.
J'�touffe, j'ai besoin d'air.
1402
01:32:06,143 --> 01:32:08,514
Soyez la bienvenue
chez moi, madame.
1403
01:32:08,549 --> 01:32:10,457
Je suis le comte
de Monte-Cristo.
1404
01:32:11,543 --> 01:32:13,677
Moi votre esclave,
monsieur.
1405
01:32:13,712 --> 01:32:16,618
Puisqu'il parait que vous avez eu
la bont� de me racheter.
1406
01:32:16,653 --> 01:32:18,783
Je ne vous ai pas rachet�e,
je vous ai d�livr�e.
1407
01:32:19,223 --> 01:32:22,703
Vous �tiez prisonni�re,
j'ai de la haine des prisons.
1408
01:32:22,863 --> 01:32:25,626
Je sais, monsieur, j'aurais d�
rentrer � Auteuil.
1409
01:32:25,785 --> 01:32:27,896
Mais j'�tais tr�s curieuse
de savoir ce que vous appeliez...
1410
01:32:27,931 --> 01:32:30,740
"Avoir un rendez-vous
avec la mort".
1411
01:32:31,383 --> 01:32:33,663
Elle est bien jolie,
par vous, la mort.
1412
01:32:33,823 --> 01:32:36,183
Cette jeune femme
a beaucoup souffert.
1413
01:32:36,343 --> 01:32:39,943
Les jeunes femmes qui souffrent
sont votre jardin secret ?
1414
01:32:43,023 --> 01:32:45,443
Camille de La Richardais.
1415
01:32:45,478 --> 01:32:48,414
Ayant assez bien
souffert, elle aussi.
1416
01:32:48,703 --> 01:32:50,785
Veuve apr�s seulement
deux ans de mariage,
1417
01:32:51,188 --> 01:32:53,065
et figurez-vous que
j'ai commis l'imprudence
1418
01:32:53,100 --> 01:32:56,091
de tomber amoureuse de quelqu'un
que je croyais �tre un homme,
1419
01:32:56,126 --> 01:33:00,541
mai qui s'av�re en fait �tre un hibou
ou une chauve-souris, enfin.
1420
01:33:01,372 --> 01:33:02,735
Une de ces b�tes de nuit,
1421
01:33:02,770 --> 01:33:05,014
qui ne s'arr�tent jamais
dans un bon lit douillet.
1422
01:33:05,049 --> 01:33:07,164
Merci pour le mot
"amoureuse", madame.
1423
01:33:07,199 --> 01:33:09,249
Pour le reste,
nous en reparlerons.
1424
01:33:09,484 --> 01:33:11,234
Vous devez �tre �puis�e.
1425
01:33:11,402 --> 01:33:13,474
Muhammad va vous faire
pr�parer une chambre.
1426
01:33:13,509 --> 01:33:15,517
La princesse Hayd�e
ne sera-t-elle pas mieux � l'H�tel ?
1427
01:33:15,552 --> 01:33:17,531
Personne ne doit savoir
que nous l'avons retrouv�e.
1428
01:33:17,566 --> 01:33:20,384
Et qu'elle est arriv�e � Paris.
J'exige le secret absolu.
1429
01:33:21,019 --> 01:33:24,303
Pour sa s�curit�,
et pour mes projets.
1430
01:33:24,463 --> 01:33:27,213
Puisque vous connaissez
ma maison, madame,
1431
01:33:27,522 --> 01:33:30,348
veuillez faire en sorte
qu'elle ne manque de rien.
1432
01:33:35,623 --> 01:33:37,307
Merci, capitaine Cocl�s.
1433
01:33:37,342 --> 01:33:40,178
Vous m'avez �galement demand�
de vous rapporter certains papiers.
1434
01:33:40,258 --> 01:33:41,613
Les voici.
1435
01:33:54,023 --> 01:33:55,746
Vous faites quoi, Beauchamp,
reprenez-vous !
1436
01:33:55,781 --> 01:33:57,644
Ce que je vous demande
c'est un papier de fond.
1437
01:33:57,906 --> 01:34:00,455
"Victoria : premier bilan
apr�s un an de r�gne".
1438
01:34:00,490 --> 01:34:03,310
Ce que vous m'avez �cris,
ce n'est pas un article politique,
1439
01:34:03,345 --> 01:34:05,423
c'est une v�ritable
d�claration d'amour !
1440
01:34:05,583 --> 01:34:06,492
C'est que...
1441
01:34:06,527 --> 01:34:10,090
Avec ses 19 ans, son jolie
petit visage rond et...
1442
01:34:10,465 --> 01:34:12,411
son sourire timide...
1443
01:34:12,446 --> 01:34:14,820
Bah, elle est plut�t charmante,
la reine d'Angleterre, non ?
1444
01:34:14,855 --> 01:34:16,034
M. Beauchamp !
1445
01:34:17,983 --> 01:34:19,181
Tr�s urgent.
1446
01:34:20,070 --> 01:34:21,062
Merci.
1447
01:34:34,943 --> 01:34:37,750
Laissons grandir
la reine d'Angleterre...
1448
01:34:37,785 --> 01:34:40,391
J'ai l� quelque
chose d'explosif.
1449
01:34:41,381 --> 01:34:44,060
Tenez. Lisez, monsieur.
1450
01:34:48,463 --> 01:34:51,943
Si c'est vrai,
quel scandale.
1451
01:34:52,103 --> 01:34:54,383
Vous �tes s�r
de cet information ?
1452
01:34:54,543 --> 01:34:56,823
Je suis s�r de l'homme
qui me l'a fait porter.
1453
01:34:56,983 --> 01:34:57,890
Esp�rons-le.
1454
01:34:57,925 --> 01:35:00,180
Parce que sinon
je perds mon journal.
1455
01:35:01,343 --> 01:35:04,689
En tout cas, dans un premier
temps, soyons prudents.
1456
01:35:04,724 --> 01:35:08,213
On allume la m�che, mais
on ne fait pas sauter la bombe.
1457
01:35:10,327 --> 01:35:12,304
Vous avez
une id�e de titre ?
1458
01:35:12,339 --> 01:35:14,435
"On nous �crit de Janina".
1459
01:35:35,023 --> 01:35:38,175
J'esp�re gr�ce � Dieu, monsieur, que
vous ne vous battiez jamais en duel.
1460
01:35:38,471 --> 01:35:40,175
Du moins,
pas contre moi.
1461
01:35:40,383 --> 01:35:43,183
Une balle en plein c�ur,
o� est la punition ?
1462
01:35:44,103 --> 01:35:47,161
Une punition digne de ce nom,
�a doit durer longtemps.
1463
01:35:47,767 --> 01:35:50,798
- Avez-vous d�j� rat� votre cible ?
- Jamais.
1464
01:35:50,833 --> 01:35:52,296
Alors, apprenez-moi.
1465
01:35:52,331 --> 01:35:54,151
Inscrivez-vous aupr�s
du maitre d'armes.
1466
01:35:54,186 --> 01:35:55,910
La prochaine session
est samedi.
1467
01:35:56,383 --> 01:35:57,583
Pas le temps.
1468
01:35:58,943 --> 01:36:01,092
Je vous en prie, vous m'avez
sauv� la vie � Rome,
1469
01:36:01,127 --> 01:36:03,550
ne permettez-pas que
je la perde � Paris.
1470
01:36:03,585 --> 01:36:06,063
Albert, qu'est-ce
qui se passe ?
1471
01:36:06,223 --> 01:36:08,262
J'ai une mauvaise affaire
sur les bras, un duel.
1472
01:36:08,297 --> 01:36:09,488
Un duel ? Vous ?
1473
01:36:09,523 --> 01:36:11,343
- Je suis l'offens�.
- Et l'offenseur ?
1474
01:36:11,503 --> 01:36:13,702
- Beauchamp.
- Beauchamp le journaliste ?
1475
01:36:13,737 --> 01:36:14,609
Mais je le croyais
un de vos amis.
1476
01:36:14,644 --> 01:36:15,804
Il ne l'est plus.
1477
01:36:15,839 --> 01:36:17,920
Tenez, lisez plut�t.
Troisi�me page en bas.
1478
01:36:18,469 --> 01:36:21,183
"On nous �crit de Janina".
1479
01:36:27,023 --> 01:36:28,729
Et bien, o� est l'offense ?
1480
01:36:28,764 --> 01:36:29,638
Comment �a,
o� est l'offense ?
1481
01:36:29,673 --> 01:36:31,442
Cet article insinue
qu'un certain Fernand,
1482
01:36:31,477 --> 01:36:34,202
officiel fran�ais
ayant servi en Gr�ce,
1483
01:36:34,416 --> 01:36:37,315
se serait rendu coupable des forfaitures
en trahissant le sultan Ali Pacha,
1484
01:36:37,350 --> 01:36:39,023
et en livrant aux turques
toute sa famille.
1485
01:36:39,183 --> 01:36:40,303
C'est sign� Beauchamp.
1486
01:36:40,463 --> 01:36:43,943
Ah, un certain Fernand, oui.
Mais, en quoi cela vous concerne-t-il ?
1487
01:36:44,103 --> 01:36:45,303
Mon p�re s'appelle Fernand.
1488
01:36:46,583 --> 01:36:48,292
Mon cher petit, il y a
des centaines des gens,
1489
01:36:48,327 --> 01:36:49,763
rien qu'� Paris,
qui s'appellent Fernand.
1490
01:36:49,798 --> 01:36:51,927
C'est un pr�nom fort
banal � notre �poque.
1491
01:36:51,962 --> 01:36:54,146
Et si le mot "banale"
vous parait injurieux, et bien,
1492
01:36:54,608 --> 01:36:56,895
- disons que c'est � la mode.
- Mais ayant servi en Gr�ce,
1493
01:36:56,930 --> 01:36:58,877
et sous l'�tendard
du sultan de Janina ?
1494
01:36:58,912 --> 01:37:02,263
Voyons. L'allusion
� mon p�re cr�ve les yeux.
1495
01:37:02,423 --> 01:37:03,623
Admettons-le.
1496
01:37:03,983 --> 01:37:07,146
Combien m�me cet article porterait
atteinte � l'honneur de votre p�re,
1497
01:37:07,181 --> 01:37:08,867
ce n'est pas � vous
de le r�parer.
1498
01:37:08,902 --> 01:37:09,903
Mais au compte de Morcerf.
1499
01:37:10,063 --> 01:37:12,952
Grace � Dieu mon p�re ignore tout
de cette r�pugnante calomnie.
1500
01:37:12,987 --> 01:37:14,838
Il ne lit jamais le Messager,
qu'il consid�re
1501
01:37:14,873 --> 01:37:16,893
vendu � ses ennemies
politiques.
1502
01:37:16,928 --> 01:37:20,218
Mais vous, que feriez-vous si l'on
avait insult� votre p�re ?
1503
01:37:20,703 --> 01:37:23,103
Mon p�re...
1504
01:37:23,543 --> 01:37:25,943
On lui a fait pire
que l'insulter.
1505
01:37:26,823 --> 01:37:29,103
On l'a fait mourir
de chagrin.
1506
01:37:29,263 --> 01:37:30,794
Et vous n'avez pas
cherch� � le venger ?
1507
01:37:30,829 --> 01:37:31,937
Si.
1508
01:37:32,636 --> 01:37:34,103
Vous voyez bien.
1509
01:37:34,823 --> 01:37:38,190
En tant qu'offens�,
j'ai le choix des armes.
1510
01:37:38,463 --> 01:37:39,971
Je suis bon escrimeur.
1511
01:37:40,240 --> 01:37:42,163
Tandis que Beauchamp,
il n'a jamais tenu une �p�e.
1512
01:37:42,198 --> 01:37:44,743
Et par contre il sait
se servir d'une arme � feu.
1513
01:37:44,778 --> 01:37:48,267
En nom de notre ancienne amiti� et
parce que un duel n'est pas un assassinat,
1514
01:37:48,583 --> 01:37:50,407
je donc choisi le pistolet,
mais le pistolet,
1515
01:37:50,442 --> 01:37:52,757
moi, je ne m'y
entends gu�re.
1516
01:37:55,463 --> 01:37:59,023
En somme, vous remplacez
l'assassinat par le suicide.
1517
01:37:59,183 --> 01:38:01,386
Sauf si vous
m'apprenez � tirer.
1518
01:38:01,623 --> 01:38:02,979
Et j'ai refus�.
1519
01:38:03,014 --> 01:38:04,387
En faisant d'Albert
un tireur d'�lite
1520
01:38:04,422 --> 01:38:07,175
est comme si je visais moi m�me
la poitrine de Beauchamp.
1521
01:38:07,210 --> 01:38:08,962
Or, ce pauvre gar�on
a publi� son article
1522
01:38:08,997 --> 01:38:11,439
sous la foi d'un document
je l'ai moi m�me fait passer.
1523
01:38:11,474 --> 01:38:13,266
Dans ce cas, Albert
aussi est innocent.
1524
01:38:13,301 --> 01:38:14,791
Depuis quand les enfants
doivent-ils payer
1525
01:38:14,826 --> 01:38:16,171
pour les fautes
des leurs parents ?
1526
01:38:16,206 --> 01:38:18,429
Si l'on raisonne ainsi,
la jeune Valentine, elle aussi...
1527
01:38:18,464 --> 01:38:20,970
Si je r�ussi � confondre Fernand
de Morcerf, aujourd'hui,
1528
01:38:21,005 --> 01:38:24,036
son fils n'aura plus de raison
de se battre, ou du moins je l'esp�re.
1529
01:38:24,337 --> 01:38:26,316
Tandis qu'en ce qui
concerne Valentine ?
1530
01:38:26,351 --> 01:38:28,657
H�lo�se est toujours
autour d'elle.
1531
01:38:28,692 --> 01:38:31,251
Pour lui offrir un caf�, ou bien
de l'orangeade ou du cassis.
1532
01:38:31,286 --> 01:38:32,880
Alors, je passe mon temps
� surveiller mais,
1533
01:38:32,915 --> 01:38:34,778
malheureusement il y a les nuits
et il faut bien dormir
1534
01:38:34,813 --> 01:38:36,020
- de temps en temps.
-A propos de sommeil,
1535
01:38:36,055 --> 01:38:37,564
il y a peut-�tre un moyen
de mettre Valentine
1536
01:38:37,599 --> 01:38:39,022
hors d'atteinte
de sa mar�tre.
1537
01:38:39,057 --> 01:38:41,156
Tu te rappelle le petit crapaud
auquel j'ai fait prendre
1538
01:38:41,191 --> 01:38:44,470
cet �lixir qui endort d'un sommeil
qui ressemble � la mort ?
1539
01:38:45,143 --> 01:38:47,423
C'est une id�e qui
ne me plait gu�re.
1540
01:38:47,583 --> 01:38:49,501
Moi non plus, mais
c'est la seule solution.
1541
01:38:49,536 --> 01:38:51,428
En attendant, retourne vite
aupr�s de ta prot�g�e.
1542
01:38:51,463 --> 01:38:55,003
Je te verrai demain,
ici, � dix heures.
1543
01:39:04,457 --> 01:42:07,684
Sous-titres : Mahidevran
125072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.