All language subtitles for Deep.Revenge.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]_Track8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,742 --> 00:00:10,244
Ce monde est rempli d'ordures.
2
00:00:12,980 --> 00:00:16,049
Certains hommes vont tromper
leur femme sans hésiter
3
00:00:17,017 --> 00:00:21,054
et d'autres pourraient sacrifier
leurs enfants pour l'argent.
4
00:00:22,556 --> 00:00:23,557
Non.
5
00:00:24,758 --> 00:00:26,460
- Je peux ?
- Non.
6
00:00:52,386 --> 00:00:57,591
Ordure, minable, salaud,
bon à rien, imposteur, traître.
7
00:00:57,691 --> 00:00:58,859
Ryoichi.
8
00:00:58,959 --> 00:01:01,161
Ordure, minable, salaud.
9
00:01:01,261 --> 00:01:03,797
Ordure, minable, salaud,
10
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
Enfoiré, incompétent, bon à rien.
11
00:01:08,702 --> 00:01:09,703
J'adore...
12
00:01:10,837 --> 00:01:12,406
Imposteur, traître.
13
00:01:29,289 --> 00:01:30,289
Attends-moi.
14
00:01:31,959 --> 00:01:36,096
Maman va te venger.
15
00:02:15,736 --> 00:02:18,704
SOIF DE VENGEANCE
16
00:02:36,223 --> 00:02:37,224
Merci.
17
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Prends ton temps.
18
00:02:40,093 --> 00:02:41,428
- Et voilĂ .
- Merci.
19
00:02:45,298 --> 00:02:46,600
Ne marche pas trop vite.
20
00:02:46,700 --> 00:02:47,701
Merci.
21
00:02:48,101 --> 00:02:49,736
Ça fait du bien.
22
00:02:52,339 --> 00:02:54,374
- C'est magnifique !
- T'as vu ?
23
00:02:54,474 --> 00:02:56,810
Je voulais
que tu admires ce paysage, Nozomi.
24
00:02:56,910 --> 00:03:00,681
J'avais peur de sortir,
mais je suis contente d'ĂŞtre venue.
25
00:03:03,350 --> 00:03:04,818
Tu arrives bientĂ´t Ă terme.
26
00:03:06,153 --> 00:03:08,422
Vivons heureux. Avec notre bébé.
27
00:03:09,189 --> 00:03:10,257
Ryoichi.
28
00:03:19,166 --> 00:03:20,167
Merci.
29
00:03:21,268 --> 00:03:22,569
Je vais aux toilettes.
30
00:03:23,570 --> 00:03:24,704
Au cas oĂą.
31
00:03:29,609 --> 00:03:32,145
Tu t'inquiètes trop.
32
00:03:32,245 --> 00:03:35,482
C'est normal.
Ton corps est trop important.
33
00:03:36,383 --> 00:03:37,384
Je reviens.
34
00:03:44,691 --> 00:03:47,694
Je suis si heureuse.
C'est trop beau pour ĂŞtre vrai.
35
00:03:57,204 --> 00:03:58,204
Ryoichi ?
36
00:04:02,576 --> 00:04:03,710
Quoi ?
37
00:04:05,679 --> 00:04:08,515
C'est pas possible.
Pourquoi ça ne se détache pas ?
38
00:04:24,431 --> 00:04:25,499
Ryoichi !
39
00:04:40,147 --> 00:04:42,949
4 ANS PLUS TARD
40
00:04:58,331 --> 00:04:59,399
Mme Takamura ?
41
00:05:00,801 --> 00:05:02,035
Dieu merci.
42
00:05:02,135 --> 00:05:03,336
Vous êtes réveillée.
43
00:05:08,675 --> 00:05:11,945
Je m'appelle Mogami, je suis médecin.
44
00:05:14,447 --> 00:05:17,484
Un camion a percuté votre voiture.
45
00:05:18,251 --> 00:05:20,520
Vous avez été amenée ici.
46
00:05:32,499 --> 00:05:33,633
Malheureusement...
47
00:05:36,336 --> 00:05:37,604
votre bébé n'a pas survécu.
48
00:07:09,596 --> 00:07:10,897
Pourquoi...
49
00:07:14,668 --> 00:07:15,902
Pourquoi ?
50
00:07:41,027 --> 00:07:43,029
On va faire quoi, Erika ?
51
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Qui aurait cru
que Nozomi se réveillerait ?
52
00:07:46,499 --> 00:07:48,234
Ryoichi ?
53
00:07:50,603 --> 00:07:54,574
Elle ne risque pas de se souvenir
de l'accident, si ?
54
00:07:55,542 --> 00:07:56,943
Ne t'inquiète pas.
55
00:07:57,444 --> 00:08:02,215
Elle ne découvrira jamais
qu'on a mis en scène l'accident.
56
00:08:05,618 --> 00:08:06,619
Nozomi ?
57
00:08:07,387 --> 00:08:10,824
Qu'est-ce que tu racontes ?
58
00:08:11,257 --> 00:08:13,493
Tu as mis en scène l'accident ?
59
00:08:14,527 --> 00:08:15,829
Non, pas du tout.
60
00:08:17,163 --> 00:08:18,665
La pauvre.
61
00:08:29,342 --> 00:08:30,677
Ravie de te rencontrer.
62
00:08:31,244 --> 00:08:33,013
Erika Mido,
la directrice de cet hĂ´pital.
63
00:08:34,114 --> 00:08:37,484
Je suis ravie de voir
que tu as repris connaissance.
64
00:08:39,085 --> 00:08:43,056
Cependant, pour les patients
inconscients depuis longtemps,
65
00:08:43,155 --> 00:08:44,824
il n'est pas rare qu'ils souffrent
66
00:08:44,924 --> 00:08:46,960
d'hallucinations auditives
et visuelles.
67
00:08:47,460 --> 00:08:51,031
C'est vrai.
C'est Erika qui a pris soin de toi.
68
00:08:51,364 --> 00:08:52,599
Tu devrais la remercier.
69
00:08:54,300 --> 00:09:00,673
Comment tu peux dire
une chose pareille, Ryoichi ?
70
00:09:01,274 --> 00:09:04,344
Tu as tué ton propre enfant.
71
00:09:07,680 --> 00:09:08,948
Qu'est-ce que tu dis ?
72
00:09:10,283 --> 00:09:12,285
Entre ton histoire et la mienne,
73
00:09:12,752 --> 00:09:15,221
qui la police va-t-elle croire ?
74
00:09:16,256 --> 00:09:19,192
Une patiente dans le coma
depuis quatre ans
75
00:09:19,759 --> 00:09:21,928
ou une directrice d'hĂ´pital
qui s'est occupée
76
00:09:22,028 --> 00:09:23,596
de l'ex-femme de son mari ?
77
00:09:27,200 --> 00:09:30,403
Et pourquoi es-tu venue sur le toit ?
78
00:09:33,540 --> 00:09:34,808
Mais oui.
79
00:09:36,142 --> 00:09:38,244
Tu es venue ici
pour te suicider, c'est ça ?
80
00:09:44,517 --> 00:09:46,286
Hé, le bébé au paradis !
81
00:09:46,386 --> 00:09:49,189
Attends un peu, ta maman arrive !
82
00:09:50,790 --> 00:09:53,093
Quoi ? Tu l'attends ?
83
00:09:53,960 --> 00:09:55,862
Ton bébé t'attend !
84
00:09:59,199 --> 00:10:00,200
Vous ĂŞtes...
85
00:10:02,335 --> 00:10:04,037
des meurtriers.
86
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
Tu aurais dĂ» rester dans le coma.
87
00:10:58,525 --> 00:10:59,692
Je...
88
00:11:01,394 --> 00:11:03,296
ne peux plus continuer.
89
00:11:28,021 --> 00:11:33,326
1 AN PLUS TARD
90
00:11:36,596 --> 00:11:37,764
Je suis rentré.
91
00:11:38,665 --> 00:11:40,433
RYOICHI MIDO
92
00:11:40,533 --> 00:11:42,202
Tu as encore bu ?
93
00:11:42,602 --> 00:11:44,037
Tu t'attendais Ă quoi ?
94
00:11:44,871 --> 00:11:46,639
Un directeur des opérations
95
00:11:46,739 --> 00:11:48,808
doit dîner
avec beaucoup d'entreprises.
96
00:11:48,908 --> 00:11:50,009
Vraiment ?
97
00:11:50,109 --> 00:11:51,110
ERIKA MIDO
98
00:11:51,211 --> 00:11:53,146
Dans ce cas, tu devrais me remercier.
99
00:11:54,013 --> 00:11:57,517
Après tout,
je suis la présidente du groupe Mido.
100
00:11:57,617 --> 00:12:00,119
Si tu en es lĂ aujourd'hui,
c'est grâce à moi.
101
00:12:00,987 --> 00:12:02,388
Je sais.
102
00:12:04,224 --> 00:12:05,992
C'est grâce à toi, Erika.
103
00:12:09,562 --> 00:12:12,298
Au fait, tu as des nouvelles
du détective privé ?
104
00:12:13,566 --> 00:12:14,667
Non.
105
00:12:16,102 --> 00:12:17,103
Je vois.
106
00:12:18,504 --> 00:12:20,273
Ils ne l'ont toujours pas retrouvée ?
107
00:12:20,373 --> 00:12:22,575
Elle a disparu depuis plus d'un an.
108
00:12:23,343 --> 00:12:25,678
Elle est probablement morte
dans un fossé.
109
00:12:25,778 --> 00:12:28,514
Mais elle a disparu soudainement.
Sans rien dire Ă ses parents.
110
00:12:29,349 --> 00:12:31,217
Il y a eu un suicide
Ă l'hĂ´pital ce jour-lĂ .
111
00:12:31,317 --> 00:12:34,254
J'ai cru que c'était elle,
mais c'était une autre femme.
112
00:12:35,288 --> 00:12:37,724
Je suis sûr que Nozomi est
toujours en vie, quelque part,
113
00:12:37,824 --> 00:12:39,092
et qu'elle veut se venger.
114
00:12:41,227 --> 00:12:42,395
Se venger ?
115
00:12:44,063 --> 00:12:45,265
Je l'attends.
116
00:12:48,201 --> 00:12:49,636
Tu me prends pour qui ?
117
00:12:50,503 --> 00:12:52,739
Je suis la directrice
de l'hĂ´pital Mido
118
00:12:53,106 --> 00:12:54,841
et la présidente du groupe Mido.
119
00:12:55,775 --> 00:12:58,011
Si elle s'en prenait Ă moi,
120
00:12:58,111 --> 00:13:00,680
ça ne me ferait absolument rien.
121
00:13:01,447 --> 00:13:03,082
Je sais, mais...
122
00:13:04,817 --> 00:13:06,185
Bon sang.
123
00:13:07,086 --> 00:13:10,323
Je dormirais mieux la nuit
si j'étais sûr qu'elle était morte.
124
00:13:16,729 --> 00:13:18,564
Tenez, monsieur.
125
00:13:23,403 --> 00:13:24,404
Qui ĂŞtes-vous ?
126
00:13:25,672 --> 00:13:27,407
C'est la nouvelle domestique.
127
00:13:28,007 --> 00:13:29,008
Enchantée.
128
00:13:29,275 --> 00:13:32,512
Je m'appelle Kako Sato.
J'ai hâte de travailler pour vous.
129
00:13:33,780 --> 00:13:34,781
Bonsoir.
130
00:13:34,881 --> 00:13:36,049
KAKO SATO
131
00:13:36,149 --> 00:13:37,250
C'est quoi ?
132
00:13:37,450 --> 00:13:39,252
De la camomille.
133
00:13:39,585 --> 00:13:40,953
Vous aviez l'air fatigué.
134
00:13:41,054 --> 00:13:43,089
Je vous ai apporté un thé
pour vous détendre.
135
00:13:45,458 --> 00:13:48,261
Papa, tu es rentré !
136
00:13:58,171 --> 00:14:02,041
Ren, qu'est-ce que tu fais ?
Tu devrais ĂŞtre au lit.
137
00:14:02,141 --> 00:14:04,977
J'ai pas envie. J'ai pas sommeil.
138
00:14:05,078 --> 00:14:07,246
Tu as cours tĂ´t demain, non ?
139
00:14:07,347 --> 00:14:08,715
Je veux pas !
140
00:14:08,815 --> 00:14:10,316
REN MIDO
141
00:14:10,416 --> 00:14:12,785
Tu es la domestique.
Fais quelque chose.
142
00:14:13,419 --> 00:14:15,621
Non !
143
00:14:15,722 --> 00:14:16,989
Ren.
144
00:14:17,557 --> 00:14:19,459
Si tu écoutes ta maman,
145
00:14:19,559 --> 00:14:22,261
je te ferai des biscuits
en forme de voiture demain.
146
00:14:22,862 --> 00:14:24,764
Des biscuits en forme de voiture ?
147
00:14:25,531 --> 00:14:27,433
Oui. Tu aimes ça, non ?
148
00:14:27,767 --> 00:14:29,369
Comment vous le savez ?
149
00:14:29,869 --> 00:14:33,339
D'après les motifs sur ton pyjama
et toutes les boîtes à biscuits.
150
00:14:33,806 --> 00:14:37,276
Ouah ! Vous ĂŞtes
une super domestique !
151
00:14:38,344 --> 00:14:39,946
Bon, je vais me coucher.
152
00:14:40,413 --> 00:14:44,584
Bonne nuit, papa et maman.
153
00:14:44,684 --> 00:14:46,319
- Bonne nuit.
- D'accord. Bonne nuit.
154
00:14:52,091 --> 00:14:53,726
J'en reviens pas.
155
00:14:54,327 --> 00:14:57,063
Ren pique toujours une crise,
mais il l'a écoutée.
156
00:14:59,332 --> 00:15:00,366
Erika.
157
00:15:01,134 --> 00:15:03,136
Ne la force pas à démissionner.
158
00:15:04,303 --> 00:15:05,471
Quoi ?
159
00:15:06,139 --> 00:15:08,207
Blâme ces incompétentes.
160
00:15:13,045 --> 00:15:14,380
Bon, je m'en vais.
161
00:15:14,814 --> 00:15:18,618
White Shower, Ham-Ham Black,
Madara Freeze.
162
00:15:21,654 --> 00:15:22,822
Bon, allez.
163
00:15:24,157 --> 00:15:25,591
Soyez prudent.
164
00:16:19,812 --> 00:16:21,848
Il y a un problème, madame ?
165
00:16:27,320 --> 00:16:29,555
On en a de temps en temps.
166
00:16:29,655 --> 00:16:35,194
Des domestiques qui se font des idées
en voyant ces produits de marque.
167
00:16:48,741 --> 00:16:50,843
Désolée si je vous ai donné
cette impression.
168
00:16:52,044 --> 00:16:53,145
Dis.
169
00:16:53,646 --> 00:16:55,114
Pourquoi tu fais ce boulot ?
170
00:16:56,182 --> 00:16:57,717
Ça m'aurait été inconcevable.
171
00:16:58,751 --> 00:17:00,653
Obéir aux ordres de quelqu'un.
172
00:17:01,787 --> 00:17:06,692
Apparemment, tu n'as pas les moyens
d'acheter quoi que ce soit ici.
173
00:17:15,067 --> 00:17:18,069
Tu commences Ă me faire de la peine.
174
00:17:21,007 --> 00:17:23,709
Et si je te donnais ça ?
175
00:17:25,011 --> 00:17:26,913
Mais tu n'as rien qui va avec.
176
00:17:28,146 --> 00:17:29,482
Désolée.
177
00:17:32,084 --> 00:17:33,119
Madame.
178
00:17:33,920 --> 00:17:35,922
J'apprécie votre sollicitude,
179
00:17:36,255 --> 00:17:38,157
mais mon bonheur
ne vient pas de l'argent.
180
00:17:39,325 --> 00:17:43,729
Assurer le confort de mes employeurs
est ma plus grande joie.
181
00:17:45,031 --> 00:17:46,032
Vraiment ?
182
00:17:47,333 --> 00:17:50,236
Tu parles comme une super domestique.
183
00:17:51,103 --> 00:17:54,607
Dans ce cas, j'ai une tâche pour toi.
184
00:17:57,076 --> 00:18:00,413
SOIF DE VENGEANCE
185
00:18:01,013 --> 00:18:02,014
Ce sont...
186
00:18:02,114 --> 00:18:04,884
Je prends tous les matins
15 compléments différents.
187
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
Désormais, c'est toi
qui t'en occuperas.
188
00:18:08,788 --> 00:18:10,523
Il y a un ordre spécifique,
189
00:18:10,957 --> 00:18:12,692
ne te trompe surtout pas.
190
00:18:13,359 --> 00:18:15,061
Oui, je comprends.
191
00:18:22,735 --> 00:18:26,906
Oh non, quelle maladroite !
192
00:18:27,506 --> 00:18:30,242
Mais tu as mémorisé l'ordre,
n'est-ce pas ?
193
00:18:30,476 --> 00:18:33,512
Après tout,
tu es une super domestique.
194
00:19:04,777 --> 00:19:05,778
Comment as-tu...
195
00:19:06,145 --> 00:19:08,114
J'ai lu les documents Ă l'avance.
196
00:19:08,414 --> 00:19:09,448
Quoi ?
197
00:19:16,255 --> 00:19:20,159
Vous prenez généralement votre bain
à 18 h avec une eau à 40°C.
198
00:19:20,559 --> 00:19:24,096
Les sels de bain sont au romarin
le lundi, Ă la lavande le mardi,
199
00:19:24,430 --> 00:19:27,633
au néroli le mercredi,
Ă la menthe le jeudi
200
00:19:28,334 --> 00:19:31,437
et au tilleul le vendredi,
car la fatigue s'est accumulée.
201
00:19:31,537 --> 00:19:34,140
Le week-end, vous utilisez
du jasmin ou du bois de santal.
202
00:19:36,175 --> 00:19:39,245
J'ajouterai Ă mes notes que Ren aime
les voitures et les biscuits.
203
00:19:41,313 --> 00:19:45,284
- Tu as appris tout ça par cœur ?
- Oui.
204
00:19:46,018 --> 00:19:47,386
Pourquoi te donner tout ce mal ?
205
00:19:48,487 --> 00:19:51,891
Madame, vous ĂŞtes
la présidente du groupe Mido.
206
00:19:53,693 --> 00:19:57,229
Vous représentez le Japon
en tant que cheffe d'entreprise.
207
00:19:57,596 --> 00:20:00,533
Je remplis simplement
mon rĂ´le de domestique.
208
00:20:00,633 --> 00:20:01,734
Je suis honorée.
209
00:20:05,671 --> 00:20:06,772
Ce sera tout.
210
00:20:11,477 --> 00:20:15,047
Je représente le Japon ?
211
00:20:18,150 --> 00:20:19,685
Ça me plaît.
212
00:20:31,063 --> 00:20:32,098
La colère.
213
00:20:33,599 --> 00:20:34,900
Le ressentiment.
214
00:20:36,869 --> 00:20:38,404
La vengeance.
215
00:20:40,339 --> 00:20:41,340
La rancune.
216
00:20:44,376 --> 00:20:45,478
La haine.
217
00:21:02,128 --> 00:21:06,031
Ryoichi et Erika.
218
00:21:07,266 --> 00:21:11,604
J'attends ce moment
depuis tellement longtemps.
219
00:21:13,806 --> 00:21:16,642
Le jour oĂą je vous enverrai
tous deux en enfer.
220
00:21:18,010 --> 00:21:19,378
Je suis rentré.
221
00:21:20,112 --> 00:21:22,348
Ça sent bon.
222
00:21:22,448 --> 00:21:23,482
C'est quoi ?
223
00:21:23,983 --> 00:21:24,984
Du curry.
224
00:21:25,985 --> 00:21:27,286
J'ai hâte.
225
00:21:27,586 --> 00:21:29,255
Vous aimez quand c'est épicé ?
226
00:21:29,355 --> 00:21:31,757
Oui. J'aime beaucoup.
227
00:21:32,057 --> 00:21:33,092
D'accord.
228
00:21:33,192 --> 00:21:34,960
Je vais mettre plus d'épices.
229
00:21:35,060 --> 00:21:36,395
Bonne idée.
230
00:21:52,511 --> 00:21:54,814
J'espère que vous avez hâte.
231
00:21:55,681 --> 00:21:57,316
Ă€ partir de maintenant,
232
00:21:57,817 --> 00:22:00,286
je vais prendre mon temps
233
00:22:00,719 --> 00:22:03,355
pour faire de vous
mon prochain repas.
234
00:22:06,692 --> 00:22:07,726
Vivons heureux.
235
00:22:08,594 --> 00:22:09,595
La rancune...
236
00:22:10,663 --> 00:22:13,098
Malheureusement,
votre bébé n'a pas survécu.
237
00:22:13,199 --> 00:22:15,034
Tu es venue ici
pour te suicider, c'est ça ?
238
00:22:15,134 --> 00:22:16,202
La vengeance...
239
00:22:16,302 --> 00:22:18,037
Tu aurais dĂ» rester dans le coma.
240
00:22:18,137 --> 00:22:19,138
Vous ĂŞtes...
241
00:22:20,005 --> 00:22:21,240
des meurtriers.
242
00:22:23,843 --> 00:22:24,877
La haine...
243
00:22:27,713 --> 00:22:30,449
Vous allez goûter
Ă un festin de souffrances.
244
00:22:40,025 --> 00:22:41,060
DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
245
00:22:41,160 --> 00:22:42,928
Quand j'aurai fini de me venger...
246
00:22:43,028 --> 00:22:45,064
Ça peut tourner au désastre.
247
00:22:45,164 --> 00:22:46,265
On est fiancés !
248
00:22:46,365 --> 00:22:47,800
Notre amour n'est pas terminé.
249
00:22:47,900 --> 00:22:50,836
La première Coupe Mido a commencé !
250
00:22:51,237 --> 00:22:52,504
Je m'en souviens, maintenant.
251
00:22:52,605 --> 00:22:53,706
C'était lui, le coupable ?
252
00:22:53,772 --> 00:22:54,974
Sous-titres : Jonathan Buczek
17136