All language subtitles for Backrooms {2026} - Horror, Sci-Fi,Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,395 --> 00:02:57,638 Jebote! Radi, radi! 2 00:02:59,980 --> 00:03:03,023 Standard, čuješ li me? 3 00:03:04,865 --> 00:03:06,688 Ovdje Naren. 4 00:03:07,567 --> 00:03:11,471 Odvojen sam od ostalih i mislim da sam dobro, ali nisam siguran gdje sam. 5 00:03:12,693 --> 00:03:15,056 Još nikad nisam bio ovako daleko, tako da ne... 6 00:03:17,357 --> 00:03:20,641 Bilo je... Nisam dobro pogledao, ali je nešto bilo. 7 00:03:21,442 --> 00:03:23,344 Bilo je ovdje još nečega. 8 00:03:25,245 --> 00:03:28,809 Trebam vas, ljudi. Morate doći po mene, molim vas. 9 00:03:30,551 --> 00:03:32,812 Jebiga, trebate da doći po mene. 10 00:03:34,013 --> 00:03:36,737 Možeš li doći, molim te, Tanneru? Tanneru? 11 00:03:38,899 --> 00:03:40,501 Jebote! 12 00:03:52,923 --> 00:03:54,765 Jebemti, jebemti! 13 00:06:42,981 --> 00:06:53,165 BACKROOMS: BEZ IZLAZA. 14 00:07:47,518 --> 00:07:51,930 Svi imamo svoje cikluse, navike. 15 00:07:53,684 --> 00:07:56,454 Ponašanja koja nas vode u krug. 16 00:07:58,418 --> 00:08:01,662 Posežući za istim rješenjima iznova i iznova. 17 00:08:04,377 --> 00:08:07,643 Svaki put mislimo da će nas ona odvesti do nečeg novog. 18 00:08:08,368 --> 00:08:10,330 Ali nije tako. 19 00:08:17,017 --> 00:08:20,931 I ipak, to je neuronski put linije najmanjeg otpora. 20 00:08:23,849 --> 00:08:28,934 Put kojeg si ti napravio. Onaj koji te čuvao kad si bio dijete. 21 00:08:34,955 --> 00:08:39,039 Naučio si odgurnuti ljude prije nego što te mogu povrijediti. 22 00:08:41,161 --> 00:08:45,806 A sada kao odrasla osoba i dalje si zaglavio tamo gdje si i počeo. 23 00:08:51,521 --> 00:08:53,123 Sam. 24 00:08:58,778 --> 00:09:00,701 Mislim, nisam usamljen. 25 00:09:01,401 --> 00:09:05,605 Imam zaposlenike i kupce. 26 00:09:05,805 --> 00:09:08,388 Nisam rekla 'usamljen', rekla sam 'sam'. 27 00:09:12,532 --> 00:09:16,176 Povrijedio sam ljude. Nisam htio, jednostavno sam takav. 28 00:09:16,455 --> 00:09:20,440 Pa, možda zaslužujem biti sam. - Misliš li da netko zaslužuje biti sam? 29 00:09:22,182 --> 00:09:25,685 Ne znam, ali to možda i nije tako loše. 30 00:09:26,846 --> 00:09:31,110 Biti sam je duboko ukorijenjen osjećaj. Razumijem. 31 00:09:32,192 --> 00:09:35,516 Imao si snove i puno otpora, 32 00:09:35,635 --> 00:09:39,037 i ne puno podrške u ostvarenju tih snova. 33 00:09:39,399 --> 00:09:45,045 A kada iznova i iznova doživljavamo bol, 34 00:09:45,748 --> 00:09:48,524 počinjemo je očekivati. Kao, "znam ovaj put". 35 00:09:48,768 --> 00:09:50,711 "Znam kamo ovo vodi." 36 00:09:51,972 --> 00:09:57,077 Pa, jesi li zainteresiran za stvaranje novog puta i vidjeti kamo on vodi? 37 00:09:57,938 --> 00:10:01,141 Naravno. Zašto ne? Pa, ovdje sam. 38 00:10:02,202 --> 00:10:07,267 Sjajno. Dakle, želim se vratiti na vježbu koju smo već radili. 39 00:10:09,169 --> 00:10:11,431 Igranje uloga. - Stvar sa glumljenjem? -Da. 40 00:10:11,532 --> 00:10:14,654 Osjećam se glupo kad to radim. - Znam, ali imamo nekoliko minuta. 41 00:10:14,774 --> 00:10:18,278 Pa pokušajmo. Malo. 42 00:10:19,820 --> 00:10:22,482 Dobro. - Idemo na scenu. 43 00:10:23,543 --> 00:10:27,748 Vratimo se u noć kada te je Barbara ostavila. 44 00:10:28,869 --> 00:10:32,071 Misliš u noć kada me je izbacila iz vlastite kuće? - Da. 45 00:10:33,894 --> 00:10:36,516 Ja glumim sebe. - A ja ću biti Barbara. 46 00:10:36,657 --> 00:10:40,961 Inače, to je moja kuća. Ja sam taj koji ju je platio. - Znam. 47 00:10:45,956 --> 00:10:47,938 Dobro. Pa... 48 00:10:49,059 --> 00:10:51,861 Kasno sam stigao kući. Ne znam koliko kasno. 49 00:10:52,302 --> 00:10:54,324 Već je spavala. Možda u ponoć. 50 00:10:54,924 --> 00:10:56,986 Obično ranije ode u krevet. Nije važno. 51 00:10:57,087 --> 00:11:00,630 Stvar je u tome da sam bio u kuhinji i čaša... 52 00:11:00,730 --> 00:11:05,415 Razbio sam čašu, a ona je dotrčala dolje vidjeti što se dogodilo... 53 00:11:06,575 --> 00:11:09,114 I stvari su eskalirale. - A kako si se osjećao? 54 00:11:10,601 --> 00:11:12,682 Pa, bio sam pijan. 55 00:11:14,003 --> 00:11:16,385 I osjećao sam se glupo. 56 00:11:17,127 --> 00:11:19,850 Bio sam ljut. Zato što sam razbio čašu. 57 00:11:19,990 --> 00:11:23,714 Možeš li to reći meni? - Što, Barbari? -Da. 58 00:11:27,537 --> 00:11:30,039 Oprosti što sam te probudio. 59 00:11:33,313 --> 00:11:37,157 Možda da si ranije došao kući, mogli smo zajedno provesti večer. 60 00:11:38,878 --> 00:11:42,082 Ne, radio sam. Znaš, došao sam odmah kući nakon posla. 61 00:11:42,222 --> 00:11:46,065 Budi iskren sa mnom, molim te. Osjećam ga u tvom dahu. 62 00:11:49,178 --> 00:11:51,921 Popio sam nekoliko piva. - Definiraj 'nekoliko'. 63 00:11:52,161 --> 00:11:55,765 Pa, dan je bio težak. Trebalo mi je da se opustim. 64 00:11:55,865 --> 00:11:59,368 Sve što ikada radiš je opuštanje. Uvijek si u trgovini. 65 00:12:04,393 --> 00:12:07,918 Želiš djecu, zar ne? - Oboje ih želimo. 66 00:12:08,038 --> 00:12:12,041 Pa, znaš, imati obitelj zahtijeva novac, što znači da netko mora raditi. 67 00:12:12,521 --> 00:12:17,087 Osim ako se biti profesionalni student danas smatra poslom. - To nije pošteno. 68 00:12:17,307 --> 00:12:20,145 Znaš da moram imati slobodno vrijeme. - Pa, nisam ja kriv ako ne možeš pratiti. 69 00:12:20,169 --> 00:12:22,852 Kako ćeš biti odvjetnica ako ne možeš ni studirati pravo? 70 00:12:24,534 --> 00:12:29,099 Tko misliš da plaća sve dok se ti vucaš po kampusu kao 30-godišnji brucoš? 71 00:12:29,639 --> 00:12:31,621 Dat ću ti nagovještaj. To sam ja. 72 00:12:32,081 --> 00:12:34,544 Ja ti plaćam školu. Plaćam tvoje slobodno vrijeme iz škole. 73 00:12:34,704 --> 00:12:37,206 Plaćam ti krov nad glavom. - Mogu li sada govoriti? -Ne. 74 00:12:37,347 --> 00:12:40,330 Jer bih volio znati, što misliš da će se dogoditi ako uspiješ diplomirati? 75 00:12:40,430 --> 00:12:43,112 Znaš, izbaciš dijete, a onda meni ostaviš račun. 76 00:12:43,874 --> 00:12:45,975 Ili zaglavim kod kuće mijenjajući pelene, 77 00:12:46,111 --> 00:12:48,313 jer si ti previše zauzeta poslom prvi put u životu? 78 00:12:48,477 --> 00:12:50,641 Sad si okrutan. - Iskren sam. 79 00:12:50,981 --> 00:12:53,243 Mislio sam da si ovo oduvijek željela. 80 00:12:54,143 --> 00:12:57,768 Samo zato što nisi uspio postati arhitekt ne znači... - Jesam jebeni arhitekt! 81 00:12:59,029 --> 00:13:01,872 Kvragu, zaglavio sam prodajući usrani namještaj, 82 00:13:01,979 --> 00:13:05,182 jer nitko neće dignuti jebenu debelu guzicu i pomoći mi! 83 00:13:13,290 --> 00:13:15,245 Kako se osjećaš, Clark? 84 00:13:20,149 --> 00:13:23,433 S kim razgovaram? - Sa mnom, Mary. 85 00:13:27,277 --> 00:13:29,429 Oprosti, nisam se htio... 86 00:13:30,937 --> 00:13:34,441 naljutiti ili izgubiti strpljenje. - Znam. 87 00:13:35,736 --> 00:13:38,057 To je svrha cijele vježbe. 88 00:13:38,938 --> 00:13:40,840 Ovo je dobar početak. 89 00:13:40,961 --> 00:13:45,084 Osjetiti ono što osjećaš, a zatim naučiti prepoznati novi put. 90 00:13:46,145 --> 00:13:49,629 Tvoja reakcija je zapravo bila potpuno normalna. 91 00:13:52,142 --> 00:13:54,123 To sam ja. 92 00:13:54,783 --> 00:13:56,906 Ahoj, KT-ovi! 93 00:13:57,187 --> 00:14:01,050 Dosta vam je trošenja teško zarađenih điđa na preskupi namještaj? 94 00:14:01,191 --> 00:14:04,113 Tražite ponude koje će vas naježiti? 95 00:14:04,254 --> 00:14:07,797 Onda posjetite "Otomansko carstvo Kapetana Clarka". 96 00:14:07,977 --> 00:14:11,381 Omiljeno skladište i izložbene salone u dolini Santa Clara. 97 00:14:11,541 --> 00:14:13,783 Pronaći ćete brojne spavaće sobe, dnevne sobe, 98 00:14:13,967 --> 00:14:16,670 blagovaonice, radne sobe i kupaonice. 99 00:14:16,926 --> 00:14:19,188 Prvi put kupujete kuću ili stan? Imamo sve za vas. 100 00:14:19,288 --> 00:14:22,491 Novopečeni roditelji traže Billyjev prvi krevetić? Imamo ga. 101 00:14:22,932 --> 00:14:26,877 Od najnovijeg modernog dizajna do klasičnih stilova iz prošlosti. 102 00:14:27,105 --> 00:14:29,606 Sve je ovdje i sve je cijenjeno. 103 00:14:30,419 --> 00:14:32,702 Što ima, Billy? Brineš li se zbog kredita? 104 00:14:33,203 --> 00:14:36,625 Pa, Kapetan Clark kaže: "Nema kredita, nema problema". 105 00:14:37,126 --> 00:14:39,209 Plovite otvorenim morima visoke kvalitete 106 00:14:39,348 --> 00:14:41,650 i ostavite financijske probleme pred vratima. 107 00:14:41,791 --> 00:14:44,834 Posjetite nas već danas i ovdje kupite svoju kutnu garnituru za sjedenje, 108 00:14:44,996 --> 00:14:47,500 kuhinjski stol, podnu lampu i okvir kreveta iz snova. 109 00:14:47,738 --> 00:14:50,660 Ovdje u "Otomanskom carstvu Kapetana Clarka", 110 00:14:50,850 --> 00:14:54,253 koje se nalazi na uglu Capitala i McKeeja, odmah pored 6. Avenije. 111 00:14:54,564 --> 00:14:58,187 A onda uđite ovamo, zavalite noge 112 00:14:58,396 --> 00:15:00,699 i uživajte u vlastitom carstvu. 113 00:15:01,011 --> 00:15:03,352 Jer svaki sultan zaslužuje prijestolje, 114 00:15:03,529 --> 00:15:07,734 a mi imamo jedno s vašim imenom ovdje u Otomanskom carstvu kapetana Clarka. 115 00:15:08,278 --> 00:15:10,319 Nema šanse. - Clark, jesi li dobro? 116 00:15:10,439 --> 00:15:12,942 Isključi kameru! - Ne, dobro je. To je stvar za van. 117 00:15:13,042 --> 00:15:15,665 Isključi tu jebenu kameru! - Dobro. 118 00:15:17,908 --> 00:15:20,369 Trebaš pomoć? - Mogu ja to. 119 00:15:23,273 --> 00:15:26,856 Hoćemo li ponoviti? - Ne. Kat, sada možeš otvoriti trgovinu. 120 00:15:27,816 --> 00:15:29,719 Bili smo otvoreni. 121 00:15:31,641 --> 00:15:33,783 Znaš, stari, i dalje ne kužim. 122 00:15:34,244 --> 00:15:38,888 Jesi li ti gusar ili sultan? Samo budi jasan da ove stvari... - Začepi! 123 00:15:39,829 --> 00:15:42,311 Ovo sranje od jeftine iverice. 124 00:15:43,332 --> 00:15:46,476 Počisti ovo, hoćeš li? - Briga me. 125 00:16:04,803 --> 00:16:06,626 Oprostite zbog ovoga. 126 00:16:06,746 --> 00:16:09,189 Kako izgleda? - Mjerač pokazuje dobro. 127 00:16:09,668 --> 00:16:11,930 Ako vam je račun visok, to je vaša krivica. 128 00:16:12,732 --> 00:16:15,475 Što je s prekidima? To se događa nakon radnog vremena. 129 00:16:15,995 --> 00:16:19,278 Ne znam. Stropna rasvjeta sigurno aktivira prekidač. 130 00:16:20,300 --> 00:16:23,583 Isključujem stropnu rasvjetu kad se trgovina zatvori, 131 00:16:23,686 --> 00:16:25,588 prije nego što struja postane čudna. 132 00:16:25,885 --> 00:16:28,247 U svakom slučaju, ne bi li to samo smanjilo račune? 133 00:16:31,000 --> 00:16:32,922 Gdje vam je razvodna kutija? 134 00:16:34,223 --> 00:16:38,007 Nisam stručnjak, ali sam ranije provjerio i sve izgleda u redu. 135 00:16:38,187 --> 00:16:40,750 Rekli ste da svjetla trepere. - Da, u cijeloj trgovini. 136 00:16:41,070 --> 00:16:43,433 Ako nije u isto vrijeme, jedne noći nestane struje gore, 137 00:16:43,566 --> 00:16:46,369 sljedeće noći je ovdje dolje. Nema pravila ili... 138 00:16:53,662 --> 00:16:55,584 Kvragu, tko je instalirao ovu stvar? 139 00:16:56,446 --> 00:17:00,069 Pa, zgrada je bila ožičena. Mislim, zastarjelo je, ali nije toliko staro. 140 00:17:06,606 --> 00:17:08,268 Pogledajte ovo! 141 00:17:12,372 --> 00:17:14,183 Ranije toga nije bilo tu. 142 00:17:16,415 --> 00:17:20,479 Kao što rekoh, nisam stručnjak. Zašto to ide u onom smjeru? 143 00:17:21,601 --> 00:17:25,706 Bolje je pitanje: S čime je to uopće povezano? 144 00:17:35,354 --> 00:17:37,276 Kat, kakva je struja? 145 00:17:38,842 --> 00:17:41,437 Što? - Događa li se što gore? 146 00:17:43,372 --> 00:17:46,054 Štakor se vratio. - Struja je uključena. 147 00:17:46,395 --> 00:17:49,399 Da. Mislim sam da smo ubili štakora. - Ubili smo štakora. 148 00:17:51,351 --> 00:17:53,712 Pa, je li to nekakav problem? - Vidjet ćete kakav. 149 00:17:53,813 --> 00:17:56,395 Struja ne može proći ni kroz ovaj dio strujnog kruga. 150 00:17:56,495 --> 00:18:01,961 Jednostavno je tu, kao da je to neki idiot samo ubacio. 151 00:18:03,622 --> 00:18:05,304 Da. 152 00:18:12,822 --> 00:18:17,466 Osjećate li se ikada kao da živite iza stakla i gledate kako se život događa, 153 00:18:17,712 --> 00:18:20,615 ali nikada zapravo ne zakoračite u njega? 154 00:18:21,110 --> 00:18:24,574 Možda je vrijeme da otvorimo prozor u sebi. 155 00:18:25,215 --> 00:18:27,736 Možete biti autor vlastitog dizajna, 156 00:18:27,864 --> 00:18:31,357 jer svi zaslužujemo još jednu priliku da ostvarimo svoj san. 157 00:18:31,981 --> 00:18:35,504 U trenutku kada povjerujete da je promjena moguća, već ste započeli. 158 00:18:36,124 --> 00:18:40,189 Naručite 'Prozor u sebi' i popratni trodijelni audio program 159 00:18:40,382 --> 00:18:43,484 'Vodič otvaranja', autorice dr. Mary Klein. 160 00:18:43,652 --> 00:18:46,745 Dostupno odmah za 24,95 $, plus dostava. 161 00:18:46,995 --> 00:18:51,398 Nazovite bilo kada na 555-0199. 162 00:18:53,351 --> 00:18:55,895 Nikad nije kasno za stvaranje novog puta. 163 00:20:04,584 --> 00:20:06,426 Komad govna. 164 00:20:53,632 --> 00:20:56,596 Zašto si to sebi uradio? 165 00:21:00,278 --> 00:21:02,201 Kako si dospio ovamo? 166 00:21:05,164 --> 00:21:11,250 Tvoja svijest je soba puna sjećanja koja se neprestano razvija. 167 00:21:13,953 --> 00:21:19,142 Ali dok hodaš kroz život, neuvježban um može početi graditi zidove. 168 00:21:20,455 --> 00:21:25,244 Postavljati barijere kako bi se zaštitio od vanjskog svijeta. 169 00:21:26,745 --> 00:21:32,031 To je prirodna reakcija, nešto čega često nismo svjesni. 170 00:21:33,031 --> 00:21:36,975 Ali ako se ne kontrolira, može te ostaviti u klopci. 171 00:21:38,578 --> 00:21:42,938 Možeš uvjeriti sebe da je svijet vani bolji bez tebe. 172 00:21:43,338 --> 00:21:46,566 Da nikada nisi zaslužio veze koje si imao. 173 00:21:46,829 --> 00:21:51,833 Pomiren s time da gledaš kako se tvoj život odvija iza usamljenog prozora. 174 00:21:53,653 --> 00:21:58,817 Mogu ti pomoći da ga sada otvoriš, jer prozor nije zaključan. 175 00:22:01,120 --> 00:22:03,042 Zasun nije slomljen. 176 00:22:06,365 --> 00:22:08,831 Jesi li spreman napraviti korak? 177 00:22:10,991 --> 00:22:14,331 Kako bi mogao vratiti ono što je nekad bilo tvoje. 178 00:22:15,754 --> 00:22:18,945 I vratiti kontrolu nad svojim životom. 179 00:22:20,417 --> 00:22:22,620 Životom kakvim želiš živjeti. 180 00:22:23,994 --> 00:22:26,697 Oslobođen trauma iz prošlosti. 181 00:22:27,696 --> 00:22:30,770 Oslobođen ograničenja koja si stvorio. 182 00:22:31,945 --> 00:22:35,480 I slobodno odabrati put vlastitog dizajna. 183 00:23:17,848 --> 00:23:19,489 Lažljivac. 184 00:24:05,944 --> 00:24:07,706 Jebeno govno! 185 00:30:29,630 --> 00:30:31,291 Zdravo! 186 00:31:08,006 --> 00:31:09,708 Koji vrag? 187 00:33:35,935 --> 00:33:37,537 Ima li koga? 188 00:36:11,364 --> 00:36:13,071 Ima li koga tamo? 189 00:40:06,044 --> 00:40:07,965 Oprosti što kasnim. 190 00:40:08,285 --> 00:40:10,528 U prometu je bio pakao i nisam mogao ranije krenuti. 191 00:40:10,688 --> 00:40:12,670 Samo iskoristimo vrijeme koje imamo. 192 00:40:15,392 --> 00:40:18,496 Kako si danas, Clark? - Kako izgledam? 193 00:40:19,957 --> 00:40:22,760 Dobro. Možda malo umorno. - Izgledam grozno. 194 00:40:23,461 --> 00:40:26,904 Smijem li pitati, a znaš da ovdje nema pogrešnog odgovora? 195 00:40:27,004 --> 00:40:30,648 Jesi li trenutno opijen? - Zašto to tako kažeš? 196 00:40:32,410 --> 00:40:34,011 Kako? 197 00:40:34,972 --> 00:40:38,235 Nisam popio od petka. Vjerojatno zato izgledam grozno. 198 00:40:38,776 --> 00:40:40,998 Mogu li te nešto pitati? - Naravno. 199 00:40:41,498 --> 00:40:43,500 Jesi li ikada nekome odredila prisilno smještanje? 200 00:40:45,242 --> 00:40:48,727 Nekoliko puta tijekom godina. Kad je to bilo neophodno. 201 00:40:49,546 --> 00:40:51,728 Što to čini neophodnim? 202 00:40:53,190 --> 00:40:56,995 Ako pomislim da je osoba opasnost za sebe ili druge. 203 00:40:57,095 --> 00:40:59,296 Ili kad je pohlepno onesposobljena. 204 00:40:59,876 --> 00:41:01,519 Dobro. 205 00:41:06,953 --> 00:41:08,876 Pronašao sam nešto u trgovini. 206 00:41:10,938 --> 00:41:13,241 Dobro. Što si pronašao? 207 00:41:16,243 --> 00:41:18,145 Mjesto. Ja... 208 00:41:19,006 --> 00:41:20,908 Pronašao sam mjesto. 209 00:41:21,809 --> 00:41:24,752 Mjesto? - Da. To je kao... 210 00:41:25,993 --> 00:41:28,055 To je kao trgovina. Samo... 211 00:41:29,316 --> 00:41:31,259 Nastavlja se, pretpostavljam. 212 00:41:31,559 --> 00:41:35,402 Kao da postoji zid, a s druge strane zida se trgovina jednostavno nastavlja. 213 00:41:35,602 --> 00:41:37,745 Kao kopija same sebe. 214 00:41:38,366 --> 00:41:41,204 Pretpostavljam da koriste ogledala ili nešto slično kako bi sakrili ulaz. 215 00:41:41,228 --> 00:41:45,253 Oprosti, ne pratim te. Je li to soba za koju ranije nisi znao? - Nisam. 216 00:41:45,413 --> 00:41:50,077 Dobro, uđeš unutra i isprva izgleda kao poslovna zgrada. 217 00:41:50,917 --> 00:41:53,040 Kao ogromna poslovna zgrada. 218 00:41:53,341 --> 00:41:57,504 Ali onda nastaviš dalje i shvatiš... 219 00:41:58,658 --> 00:42:01,024 da ništa od toga nema smisla. To je kao... 220 00:42:01,509 --> 00:42:03,771 Zamisli da opisuješ psa nekome tko ga nikad nije vidio, 221 00:42:03,880 --> 00:42:05,782 a zatim ga zamoliš da ga nacrta. 222 00:42:05,953 --> 00:42:09,236 Možda će neke stvari napraviti kako treba, ali nema šanse da će sve. 223 00:42:09,336 --> 00:42:11,298 Znaš, vrag je u detaljima. 224 00:42:11,438 --> 00:42:14,541 Gledate ga izdaleka, mislite da vidite psa, ali onda pogledate bliže. 225 00:42:14,882 --> 00:42:16,824 Zašto me tako gledaš? 226 00:42:17,875 --> 00:42:19,837 Samo pokušavam shvatiti. 227 00:42:21,860 --> 00:42:24,721 Znaš, za psihijatricu imaš užasno pokeraško lice. 228 00:42:26,423 --> 00:42:30,308 To što govoriš možda zvuči fantastično, ali ne i opasno. 229 00:42:33,650 --> 00:42:35,693 Ima li ljudi u tim uredima? 230 00:42:37,195 --> 00:42:39,157 Ne koliko sam ja vidio. 231 00:42:39,257 --> 00:42:43,941 Čujem korake, a onda se stvari pomaknu kad ne gledam. 232 00:42:44,101 --> 00:42:47,304 Znam kako ovo zvuči, ali moraš shvatiti da je to unutra ogromno. 233 00:42:47,425 --> 00:42:49,947 Ogromno poput njujorškog sustava podzemne željeznice. 234 00:42:50,067 --> 00:42:52,810 Koliko ja znam, ima stotina ljudi, samo ih nisam vidio. 235 00:42:59,707 --> 00:43:01,508 Vidiš? To je kao... 236 00:43:02,069 --> 00:43:04,873 To je kao labirint koji se samo nastavlja i nastavlja. 237 00:43:05,572 --> 00:43:07,634 Ponekad se bojim da ću se izgubiti. 238 00:43:11,229 --> 00:43:13,371 Zašto misliš da nitko drugi nije pronašao to mjesto? 239 00:43:15,352 --> 00:43:17,674 Ne znam. Ulaz je u podrumu, 240 00:43:17,794 --> 00:43:20,178 pa je cijela struktura vjerojatno pod zemljom. 241 00:43:20,318 --> 00:43:23,940 Nije ni na jednoj gradskoj karti. Ulazi su skriveni, pa tko bi se sjetio tražiti? 242 00:43:26,624 --> 00:43:32,308 Ne kažem da ti ne vjerujem, ali sam si mi rekao da nisi pio od petka. 243 00:43:32,530 --> 00:43:35,192 Misliš li da...? Clark... 244 00:43:35,513 --> 00:43:37,895 Ako je to istina... - Moram ti se vratiti. 245 00:43:40,477 --> 00:43:43,540 Vratit ću se ovdje s dokazom. 246 00:43:43,708 --> 00:43:46,310 A ti ćeš mi dugovati ozbiljnu jebenu ispriku. 247 00:44:37,876 --> 00:44:39,476 Kat! 248 00:44:42,619 --> 00:44:44,923 Isuse, čovječe! Dolazim! 249 00:44:45,623 --> 00:44:48,625 Bok! - Kevin Clark? Čekaj! Kat! 250 00:44:49,386 --> 00:44:51,848 Dolazim! -Kat! - Dobro, dolazim! 251 00:44:52,619 --> 00:44:54,888 Koji kurac? - Oprosti! 252 00:44:55,872 --> 00:44:58,615 Što sutra radite? - O čemu to pričaš? 253 00:44:58,735 --> 00:45:02,239 Platit ću ti. 2 sata. Prekovremenog. - Dobro, a za čega? 254 00:45:04,320 --> 00:45:06,202 Istraživanje. 255 00:45:07,735 --> 00:45:10,337 Imaš kameru, zar ne? Možeš je opet posuditi. 256 00:45:12,039 --> 00:45:13,721 Može? 257 00:45:21,049 --> 00:45:23,230 Dobro. Snimamo. 258 00:45:24,631 --> 00:45:27,374 Ovdje imamo nekakve stvari. 259 00:45:27,995 --> 00:45:32,219 Imamo nekoliko znakova Stop i uže. Čemu služi uže? 260 00:45:32,359 --> 00:45:35,843 Potrepštine. - Sjajno, vezat će nas. -Ne. 261 00:45:37,004 --> 00:45:39,526 Vezat ćemo se. - Perverzno. 262 00:45:40,507 --> 00:45:43,751 Još nam nisi rekao što radimo ovdje, čovječe. - Rekao sam vam. 263 00:45:44,592 --> 00:45:47,974 Istraživanje. Ovo su potrepštine i koristimo ih za istraživanje. 264 00:45:48,114 --> 00:45:51,399 To nije tako teško shvatiti. - Dobro. Istraživanje čega? 265 00:45:51,619 --> 00:45:53,741 Moraš biti precizniji, čovječe. 266 00:45:56,142 --> 00:45:58,365 Proći ću kroz vrata. - Koja vrata? 267 00:46:01,759 --> 00:46:03,640 Ovo su vrata. 268 00:46:04,060 --> 00:46:07,424 Zalijepio sam obris i s druge strane, da nam pomogne pronaći put natrag. 269 00:46:08,025 --> 00:46:09,947 Bobby? - Što je? 270 00:46:10,387 --> 00:46:14,211 Gledajte, znam da ovo zvuči ludo, ali slijedite me. Može? 271 00:46:15,452 --> 00:46:17,514 Želim se vratiti prije izlaska sunca. 272 00:46:17,674 --> 00:46:19,537 Vidiš, baš u 21 sat mi ćemo... 273 00:46:20,138 --> 00:46:24,060 Koji vrag? -Clark, kako si...? - Jebote, jesi li to vidjela? 274 00:46:24,181 --> 00:46:27,104 Kako je on... - Ovdje sam! Odvežite se! 275 00:46:28,185 --> 00:46:30,967 Jesi li upravo... Što? Kako... 276 00:46:31,147 --> 00:46:34,632 Bobby, stani! -Koji kurac? - Clark, gdje si? 277 00:46:36,033 --> 00:46:39,476 Jesi li...? Jebote, jesi li vidjela kako je otišao? - Bobby, vidjela sam. 278 00:46:40,518 --> 00:46:44,041 Samo prođite kroz vrata. Bit ćete dobro. - Što? Ne! 279 00:46:44,221 --> 00:46:47,885 Reci nam što se događa. - Znaš što? -Ne, Bobby, čekaj! 280 00:46:48,045 --> 00:46:49,907 Bobby, što to radiš? 281 00:46:51,789 --> 00:46:53,470 Koji kurac? 282 00:46:54,872 --> 00:46:57,014 Kvragu! - Kako je ovo moguće? 283 00:46:57,474 --> 00:47:00,477 Bobby? -Dobro... - Bobby, gdje si? 284 00:47:01,178 --> 00:47:04,821 Ne, u redu je. Moraš doći ovo vidjeti. 285 00:47:09,487 --> 00:47:12,949 Mislim... Vidiš, u redu je. 286 00:47:13,910 --> 00:47:17,094 Gdje smo? - To pokušavam shvatiti. 287 00:47:17,995 --> 00:47:21,478 Tko je... Čije su ovo stvari? Je li ovo dio vaše trgovine? 288 00:47:22,178 --> 00:47:24,742 Ako i pripada nekome, još ga nisam upoznao. - Dobro. 289 00:47:24,902 --> 00:47:27,286 Ovdje sam bio tek nekoliko noći otkako sam pronašao ovo mjesto, 290 00:47:27,310 --> 00:47:30,813 a jedva sam zagrebao površinu. Hajdete, pokazat ću vam. 291 00:47:31,609 --> 00:47:33,850 Samo postaje bolje. - Koji kurac? 292 00:47:35,092 --> 00:47:39,076 Ne misliš valjda da nas je drogirao ili tako nešto? - Ne, nismo na drogama. 293 00:47:40,037 --> 00:47:43,400 Mislim da bih mogao znati jesam li nadrogiran. - Napušen si. 294 00:47:44,661 --> 00:47:46,503 Trava se ne računa. 295 00:47:48,665 --> 00:47:52,869 Pa, ovo je kao... kao prazna poslovna zgrada? 296 00:47:53,010 --> 00:47:56,833 Naravno. Ali kao da ju je izgradila hrpa građevinskih radnika na drogama. 297 00:47:56,933 --> 00:48:00,618 Mislim, ima čak i bazen. - Ima i bazen? -Da. 298 00:48:01,078 --> 00:48:03,059 Mislim, nekakav. Držite korak! 299 00:48:04,180 --> 00:48:06,282 Jebemti! Koji kurac? 300 00:48:14,100 --> 00:48:16,303 Ne znam, takav sam bio prošle godine. 301 00:48:16,944 --> 00:48:18,986 I radio na studijskom ispitu. 302 00:48:21,187 --> 00:48:24,351 Jedino što sam do sada pronašao, a što mi pada na pamet... 303 00:48:24,551 --> 00:48:26,373 To je... 304 00:48:27,254 --> 00:48:28,956 To je nešto. 305 00:48:29,256 --> 00:48:31,038 Vratit ćemo se. 306 00:48:41,408 --> 00:48:43,231 Snimaš? - Da. 307 00:48:43,911 --> 00:48:46,993 Ne shvaćam zašto bi Bobby trebao ići. - Pa, on je taj s kamerom. 308 00:48:47,113 --> 00:48:49,055 Pa, nije kao da mu je pričvršćena. 309 00:48:49,195 --> 00:48:51,679 Pa, mislim da zbog moje studentske iskaznice nekako i jest. 310 00:48:51,779 --> 00:48:54,320 U slučaju bilo kakvih problema samo potegni i povući ću te gore. 311 00:48:54,441 --> 00:48:56,641 Kakvih jebenih problema? - Neće imati nikakvih problema. 312 00:48:57,123 --> 00:48:59,066 Dušo, u redu je. 313 00:48:59,807 --> 00:49:03,029 Dušo, ne moraš ovo raditi. - Ne, u redu je. Samo želim vidjeti što je dolje. 314 00:49:03,129 --> 00:49:06,093 Ti nisi znatiželjna? -Ovo je glupo! - Idi što dalje možeš. 315 00:49:06,233 --> 00:49:08,836 Dobro. Gledaj, u osnovi možeš hodati dolje bez užeta. 316 00:49:09,016 --> 00:49:11,237 U redu je, nije čak ni strmo. - Dobro. 317 00:49:11,497 --> 00:49:15,582 Samo jedna stvar. Ako se ne vratim, reći ćeš mojoj mami da je volim, zar ne? 318 00:49:16,583 --> 00:49:18,445 Dobro, dobro. 319 00:49:19,086 --> 00:49:20,907 Sad ću polako. 320 00:49:27,275 --> 00:49:30,377 Zapravo je prilično strmo. - Jesi li dobro? -Da. 321 00:49:30,597 --> 00:49:32,599 Samo se potrudi da me ne ispustiš. 322 00:49:36,003 --> 00:49:37,804 Reci što ti treba. 323 00:49:43,350 --> 00:49:45,051 Pažljivo! 324 00:49:49,516 --> 00:49:53,900 Koji kurac radite tamo gore? - Oprosti! Bio je zaglavljen oko noge kreveta. 325 00:49:54,200 --> 00:49:56,323 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 326 00:49:56,904 --> 00:50:00,367 Isuse prokleti Kriste! Samo me nastavite spuštati. - Dobro. 327 00:50:01,628 --> 00:50:03,490 Evo ga! 328 00:50:18,145 --> 00:50:19,966 Dobro, ušao sam. 329 00:50:23,560 --> 00:50:25,382 Vidiš li nešto? 330 00:50:27,654 --> 00:50:30,957 Da, tu je samo hrpa rublja i stvari. 331 00:50:32,419 --> 00:50:34,381 Na što misliš? Odjeća? 332 00:50:35,262 --> 00:50:38,906 Da, ovdje dolje su samo jebene prnje. - Vidiš li još nešto? 333 00:50:40,007 --> 00:50:42,589 Da, samo minutu. - Dobro. 334 00:50:51,938 --> 00:50:53,560 O, Bože! 335 00:51:03,940 --> 00:51:06,623 Bobby? - Da? 336 00:51:08,345 --> 00:51:10,306 Samo provjeravam jesi li dobro. 337 00:51:10,907 --> 00:51:12,709 Da, dobro sam. 338 00:51:14,030 --> 00:51:16,694 Dobro. Da. 339 00:51:18,055 --> 00:51:19,656 Dobro. 340 00:51:36,533 --> 00:51:40,257 Bobby? O, moj Bože! Ovo mi se ne sviđa. 341 00:51:41,598 --> 00:51:45,362 Pusti još malo užeta. - Ne mogu. Upotrijebio sam oba. 342 00:51:56,312 --> 00:51:58,034 Jebemti! Povuci me gore! Povuci me gore! 343 00:51:59,337 --> 00:52:00,938 Jebemti! 344 00:52:03,559 --> 00:52:06,483 Vuci jače! - Vuci, čovječe! 345 00:52:17,954 --> 00:52:21,778 Netko je dolje. - Što? Uspori i diši. 346 00:52:22,439 --> 00:52:24,321 U redu je, u redu je. - Jebemti! -U redu je. 347 00:52:26,422 --> 00:52:28,265 Stari, ovaj jebeni čvor... 348 00:52:29,326 --> 00:52:31,268 Koji kurac? - Vuci! 349 00:52:34,070 --> 00:52:37,173 Daj da ga dohvatim. - Kojeg vraga radiš? 350 00:52:39,796 --> 00:52:42,199 Koji kurac? Ne puštaj, ne puštaj! 351 00:52:43,479 --> 00:52:45,301 Ne puštaj da odem! 352 00:52:49,046 --> 00:52:51,108 Bobby! - Bobby! 353 00:52:53,349 --> 00:52:55,011 Bobby! 354 00:53:03,460 --> 00:53:05,562 Bobby! Ne! 355 00:53:08,265 --> 00:53:10,407 Bobby! Bobby! 356 00:53:13,423 --> 00:53:15,024 Kat! 357 00:53:26,012 --> 00:53:27,634 Kat... 358 00:54:05,621 --> 00:54:07,222 Kat! 359 00:54:12,764 --> 00:54:14,365 Kat? 360 00:55:42,408 --> 00:55:44,021 Zdravo? 361 00:55:45,331 --> 00:55:46,991 Pozdrav! 362 00:55:50,107 --> 00:55:51,988 Odmakni se! Bježi od mene! 363 00:56:55,752 --> 00:56:58,534 Isuse, Clark, molim te, pusti me unutra! 364 00:56:59,034 --> 00:57:00,899 Kat? - Pusti me! 365 00:57:01,838 --> 00:57:04,220 O moj Bože! Gdje si? - Moramo sići dolje, Clark. Moramo. 366 00:57:04,401 --> 00:57:08,183 Moramo sići dolje, Clark. Moramo ići. Molim te, vrati se i probaj me pronaći. 367 00:57:09,385 --> 00:57:13,329 Ne razumijem, gdje si? - Molim te, pusti me unutra! 368 00:57:15,371 --> 00:57:18,134 Tu je zid. Kako me vidiš? 369 00:57:19,716 --> 00:57:23,039 Ja sam s druge strane stakla. Kako me ti ne možeš vidjeti? 370 00:57:23,600 --> 00:57:25,802 Kakvog stakla? O čemu ti to pričaš? 371 00:57:26,863 --> 00:57:28,804 O čemu to pričaš? 372 00:57:29,045 --> 00:57:31,148 Vidiš li išta sa svoje strane? 373 00:57:31,348 --> 00:57:34,810 Vidiš li kvaku, vrata, otvor, bilo što? 374 00:57:35,911 --> 00:57:37,794 Ne, ne... 375 00:57:37,994 --> 00:57:41,937 Dobro, daj da nešto smislim. Samo pričekaj. Pričekaj! 376 00:57:47,043 --> 00:57:49,625 Samo mi daj... -Clark! - Daj da nešto smislim! 377 00:57:49,945 --> 00:57:52,949 Daj da ovo shvatim! - Clark, iza tebe! 378 00:59:10,256 --> 00:59:11,898 Mary! 379 00:59:22,529 --> 00:59:24,169 Mary... 380 00:59:24,770 --> 00:59:26,693 Na što si mislila? 381 00:59:27,574 --> 00:59:31,537 Rekla sam ti da nikad, baš nikad ne smiješ izaći van. 382 00:59:33,259 --> 00:59:35,081 Nije dobro. 383 00:59:36,022 --> 00:59:37,824 Posvuda su. 384 01:00:54,601 --> 01:00:56,523 Zdravo, dobili ste dr. Mary Kline. 385 01:00:56,662 --> 01:00:59,665 Ne mogu odgovoriti na poziv, zato ostavite poruku 386 01:00:59,785 --> 01:01:01,988 i javit ću vam se čim budem mogla. 387 01:01:04,621 --> 01:01:06,287 Mary... 388 01:01:08,695 --> 01:01:10,676 Otvorio sam prozor. 389 01:01:14,470 --> 01:01:16,452 Neću se vratiti. 390 01:03:31,958 --> 01:03:33,639 Ima li koga? 391 01:03:44,540 --> 01:03:46,183 Ima li koga? 392 01:03:53,680 --> 01:03:55,340 Clark? 393 01:04:07,964 --> 01:04:09,766 Clark, čuješ li me? 394 01:04:48,513 --> 01:04:50,195 Clark? 395 01:07:44,429 --> 01:07:46,031 Clark? 396 01:10:28,114 --> 01:10:29,715 Clark? 397 01:10:32,339 --> 01:10:34,140 Pronašla si. 398 01:10:42,411 --> 01:10:44,291 Je li se kriješ? 399 01:10:46,167 --> 01:10:47,969 Preglasna si. 400 01:11:00,009 --> 01:11:01,809 Gdje smo? 401 01:11:04,504 --> 01:11:06,106 Ovo je... 402 01:11:08,274 --> 01:11:10,435 Svako mjesto koje je ikad postojalo. 403 01:11:18,084 --> 01:11:20,066 Koliko dugo si ovdje? 404 01:11:26,280 --> 01:11:28,142 Što je to bilo? 405 01:11:33,679 --> 01:11:35,519 Ostani mirna. 406 01:11:39,434 --> 01:11:41,296 To sam samo ja. 407 01:11:43,498 --> 01:11:45,360 Znaš me. 408 01:12:15,380 --> 01:12:17,241 Žao mi je. 409 01:12:18,102 --> 01:12:20,532 Ovo nije za tvoje dobro. 410 01:14:24,360 --> 01:14:30,185 Dok hodaš kroz život, neuvježban um akumulira petlje, 411 01:14:31,507 --> 01:14:34,649 navike, ponašanja. 412 01:14:35,690 --> 01:14:41,196 Drže te u krugu, stvarajući iste probleme. 413 01:14:42,478 --> 01:14:48,043 Posežući za istim rješenjima iznova i iznova. 414 01:14:50,344 --> 01:14:54,609 Ipak, to je neuronski put linije najmanjeg otpora. 415 01:14:59,404 --> 01:15:04,569 Onaj kojeg sam napravio, onaj koji me čuvao kad sam bio dijete. 416 01:15:09,464 --> 01:15:12,668 Naučio sam odgurnuti ljude prije nego što me uspiju povrijediti. 417 01:15:13,589 --> 01:15:16,951 I sada kao odrasla osoba 418 01:15:17,449 --> 01:15:21,221 i dalje sam zaglavio tamo gdje sam počeo. 419 01:15:24,378 --> 01:15:26,000 Sam. 420 01:15:27,703 --> 01:15:29,564 Što je ovo? 421 01:15:31,326 --> 01:15:34,649 Pravi nered. Jesam li u pravu? - Clark... 422 01:15:36,831 --> 01:15:38,753 Daj da ti pomognem. 423 01:15:40,145 --> 01:15:42,347 Prije nego što uradiš nešto što ne možeš povući natrag. 424 01:15:42,447 --> 01:15:44,289 Odgovori na pitanje. 425 01:15:44,949 --> 01:15:47,392 Da, pravi je nered. 426 01:15:49,954 --> 01:15:53,598 Ali na neki način i lijep. Nije? 427 01:16:01,989 --> 01:16:03,899 Tko su ovi ljudi? 428 01:16:05,601 --> 01:16:07,581 Ovo mjesto ih gradi. 429 01:16:07,822 --> 01:16:11,366 Zapravo, više je kao da ih se sjeća. 430 01:16:12,507 --> 01:16:16,170 I što se više puta nečega sjeti, to se manje toga sjeti. 431 01:16:17,813 --> 01:16:21,556 Negdje vani je tip u prugastoj majici. 432 01:16:22,157 --> 01:16:26,071 Ali ovdje je zapamćen. 433 01:16:27,332 --> 01:16:29,254 Samo malo pogrešno. 434 01:16:31,035 --> 01:16:35,500 Negdje vani su čovjek u invalidskim kolicima i lampa. 435 01:16:44,529 --> 01:16:46,532 Prilično sam siguran da tako sve ovo dobiješ. 436 01:16:46,712 --> 01:16:51,956 Sva ta mjesta, sobe i zgrade 437 01:16:52,570 --> 01:16:55,176 pogrešno pamte same sebe. - Clark... 438 01:16:56,001 --> 01:16:58,082 Razgovarajmo o ovome. 439 01:16:58,522 --> 01:17:03,068 U nekim aspektima oni su poboljšanje u odnosu na originale. 440 01:17:05,210 --> 01:17:08,753 Za početak, ne osjećaju ništa. 441 01:17:20,255 --> 01:17:22,768 Možete li zamisliti koliko je sigurno dobar taj osjećaj? 442 01:17:25,129 --> 01:17:28,332 Mislim, nema misli. 443 01:17:28,779 --> 01:17:31,162 Nema boli, nema ega... 444 01:17:31,854 --> 01:17:33,856 Nema straha. 445 01:17:34,478 --> 01:17:38,063 Oni jednostavno postoje. 446 01:17:39,244 --> 01:17:41,624 Kao namještaj. 447 01:17:44,929 --> 01:17:47,342 Pogledaj ovo! Ovo je najbolji dio. 448 01:17:51,556 --> 01:17:53,538 Možeš ih jesti. 449 01:18:35,700 --> 01:18:38,363 Ovo je moj pomoćnica menadžera. 450 01:18:40,724 --> 01:18:43,308 Pokušavam joj pomoći, ali ona jednostavno... 451 01:18:43,528 --> 01:18:48,552 Clark, ako me odvežeš, možemo ovo riješiti. 452 01:18:49,434 --> 01:18:52,897 Da se osjećaš bolje. - Što ako bih te odvezao? Što ćeš onda? 453 01:18:53,998 --> 01:18:58,409 Trčati uokolo kao kokoš s odsječenom glavom tražeći izlaz? 454 01:18:59,163 --> 01:19:01,946 Završila bi na istom mjestu gdje si i sada. 455 01:19:02,266 --> 01:19:05,830 Kao ona stvar s putem o kojoj stalno pričaš. 456 01:19:06,210 --> 01:19:10,434 Clark, samo ti želim pomoći. Samo mi reci što ti treba. 457 01:19:11,697 --> 01:19:13,498 Uradit ću to. 458 01:19:14,849 --> 01:19:17,271 Da. - Da, molim te! 459 01:19:20,866 --> 01:19:22,486 Dobro. 460 01:19:24,068 --> 01:19:26,991 Pa, želim da mi kažeš da nisam uradio ništa loše. 461 01:19:27,092 --> 01:19:30,215 Da si pogriješila u vezi sa mnom. - Pogriješila sam u vezi s tobom. 462 01:19:30,674 --> 01:19:33,838 Jesam. Pogriješila sam u vezi s tobom. - Ne tako. 463 01:19:35,320 --> 01:19:37,282 Ne tako brzo. 464 01:19:38,763 --> 01:19:41,165 Prvo želim postaviti scenu. 465 01:19:45,119 --> 01:19:46,862 Krenimo... 466 01:19:48,062 --> 01:19:52,266 Pa, noć kad su me izbacili iz vlastite kuće. 467 01:19:57,141 --> 01:19:59,123 Bilo je kasno. 468 01:20:00,364 --> 01:20:02,247 Puno mračnije. 469 01:20:06,150 --> 01:20:07,952 Svjetla, molim. 470 01:20:17,642 --> 01:20:20,365 Već sam jednom isprobao ovu vježbu s njom. Nije išlo. 471 01:20:22,426 --> 01:20:25,089 Dobro. Sam ću to uraditi. 472 01:20:26,411 --> 01:20:28,393 Uostalom, to je još moja kuća. 473 01:20:31,726 --> 01:20:33,407 Da. 474 01:20:34,669 --> 01:20:36,510 Hvala. Bolje je. 475 01:20:38,133 --> 01:20:40,354 Ali postoji još... 476 01:20:42,276 --> 01:20:44,198 nešto što nije u redu. 477 01:21:02,367 --> 01:21:03,968 Molim te! 478 01:21:27,762 --> 01:21:29,364 Da. 479 01:21:35,791 --> 01:21:37,593 Molim te, nemoj! 480 01:21:56,179 --> 01:21:57,862 Oprosti! 481 01:22:00,655 --> 01:22:04,078 Oprosti što sam razbio čašu. 482 01:22:05,319 --> 01:22:07,161 I probudio te. 483 01:22:08,562 --> 01:22:10,524 Znam kako voliš rano leći spavati. 484 01:22:15,019 --> 01:22:17,111 Bio sam rastrojen. 485 01:22:18,493 --> 01:22:20,829 Valjda sam izgubio pojam o vremenu. 486 01:22:23,337 --> 01:22:25,880 Provjeravao sam zalihe. Ali... 487 01:22:27,322 --> 01:22:30,704 Stao sam popiti nekoliko piva. - Clark... Barbara! 488 01:22:32,566 --> 01:22:34,469 Provjeravao sam zalihe. 489 01:22:36,551 --> 01:22:38,632 Onda sam stao na nekoliko piva. 490 01:22:43,628 --> 01:22:46,810 Ako mi budeš potreban. - Koliko god sam htio. 491 01:22:48,452 --> 01:22:50,434 Jer je ovo moja kuća. 492 01:22:51,335 --> 01:22:53,217 Platio sam je. 493 01:22:54,118 --> 01:22:56,841 Sve plaćam. Plaćam da ti ideš u školu. 494 01:22:57,702 --> 01:23:00,104 Plaćam tvoje slobodno vrijeme iz škole. 495 01:23:00,364 --> 01:23:02,567 Plaćam ti krov nad glavom. 496 01:23:04,068 --> 01:23:07,171 Želiš djecu, zar ne? Pa, za njih treba novca. 497 01:23:07,391 --> 01:23:09,314 Dakle, netko ovdje mora raditi. 498 01:23:11,196 --> 01:23:14,458 Rekao sam da netko ovdje mora podići debelu guzicu i raditi. 499 01:23:15,399 --> 01:23:18,903 Samo zato što nisi uspio postati arhitekt ne znači... - Jesam jebeni arhitekt! 500 01:23:20,364 --> 01:23:22,486 Prodajem usrani namještaj 501 01:23:22,607 --> 01:23:25,711 samo zato što nitko neće podići jebenu debelu guzicu i pomoći. 502 01:23:25,890 --> 01:23:27,972 Ja ti nisam žena. - Ostavi je! 503 01:23:28,672 --> 01:23:30,855 Ostavi je! - Nikad je nisam ni upoznala. 504 01:23:30,995 --> 01:23:32,917 Ostavi je! - Jebi se! 505 01:23:36,500 --> 01:23:39,784 Što si rekla? - Želiš znati pravi razlog zašto te je žena ostavila? 506 01:23:40,164 --> 01:23:44,889 To nije bilo piće. Ili spoticanje kući u svako doba. Ili tvoj bijes. 507 01:23:45,550 --> 01:23:49,173 To je bilo cviljenje. Nikad ti nisi bio kriv, zar ne? 508 01:23:49,854 --> 01:23:51,815 Previše piješ? Kriviš svoj posao. 509 01:23:52,176 --> 01:23:54,338 Mrziš svoj posao? Kriviš svijet. 510 01:23:54,798 --> 01:23:57,601 Izbace te iz kuće? Kriviš svoju ženu. 511 01:23:57,981 --> 01:24:01,666 Napadneš me i vežeš? Kriviš svoj mozak. 512 01:24:01,766 --> 01:24:04,548 Ti si tvoj jebeni mozak, seronjo! 513 01:24:08,683 --> 01:24:10,845 Kažeš da sam ja kriv? - Da. 514 01:24:11,264 --> 01:24:14,007 Ali tako si jednostavno stvoren, zar ne? Zar ne? 515 01:24:23,187 --> 01:24:25,249 Kako da prestanem s tim? 516 01:24:25,730 --> 01:24:28,592 Iskreno, nemam jebenog pojma. 517 01:24:31,085 --> 01:24:34,809 Ne mogu ti pomoći, Clark. Koliko god se trudila. 518 01:24:36,861 --> 01:24:38,923 To jednostavno ne ovisi o meni. 519 01:24:41,845 --> 01:24:43,908 Ne mogu nikoga spasiti. 520 01:24:57,200 --> 01:24:59,223 Mislim da se ne želim promijeniti. 521 01:25:02,016 --> 01:25:03,777 Onda nemoj. 522 01:25:10,434 --> 01:25:12,376 Ovdje mi se sviđa. 523 01:25:16,530 --> 01:25:19,513 Prvi put nakon dugo vremena se osjećam kao da sam... 524 01:25:23,123 --> 01:25:25,105 tamo gdje trebam biti. 525 01:25:28,886 --> 01:25:30,688 Onda ostani. 526 01:25:32,471 --> 01:25:34,414 Tu gdje jesi. 527 01:25:38,352 --> 01:25:40,274 Ali mene pusti. 528 01:26:09,313 --> 01:26:11,135 Oprosti mi! 529 01:26:14,358 --> 01:26:16,200 Na čemu? 530 01:26:46,195 --> 01:26:47,997 Što ti radiš ovdje? 531 01:26:54,328 --> 01:26:56,210 Ovo je Mary. 532 01:26:57,291 --> 01:26:59,313 Ona je naša terapeutkinja. 533 01:27:00,875 --> 01:27:02,796 Upravo je odlazila. 534 01:27:04,340 --> 01:27:07,343 Ne, ne. Ne moraš se brinuti. 535 01:27:09,783 --> 01:27:12,165 Ona kaže da se ne moramo mijenjati. 536 01:27:24,198 --> 01:27:26,000 U redu je. 537 01:27:27,200 --> 01:27:29,583 To je jednostavno da smo onakvi kakvi jesmo. 538 01:27:34,368 --> 01:27:36,049 Ne! 539 01:35:15,147 --> 01:35:17,937 Jesi li dobro? - Pogledaj to! 540 01:35:20,434 --> 01:35:24,617 Što se dogodilo? Moramo li je odvesti u karantenu... 541 01:36:32,872 --> 01:36:37,035 Analiza je započela, svi vitalni znakovi izgledaju normalno. 542 01:36:37,381 --> 01:36:40,284 Nema daljnjih testova za provođenje. 543 01:37:11,602 --> 01:37:14,363 Pozdrav od djece planeta Zemlje. 544 01:37:56,689 --> 01:37:58,632 Zdravo! Zovem se Phil. 545 01:38:00,694 --> 01:38:02,615 A ti si Mary? Da? 546 01:38:05,378 --> 01:38:08,738 Nadao sam se da ću vam postaviti nekoliko pitanja 547 01:38:11,841 --> 01:38:15,828 radi pojašnjenja s naše strane, ako je to u redu. 548 01:38:22,605 --> 01:38:29,433 Prvo, možete li utvrditi kako ste dospjeli ovdje? 549 01:38:33,285 --> 01:38:37,350 Prošla sam kroz zid u podrumu trgovine namještajem. 550 01:38:45,388 --> 01:38:48,451 Možete li potvrditi da je ovo dotična lokacija? 551 01:38:57,500 --> 01:38:59,882 U redu, dobro. Znači, kupovali ste ili...? 552 01:39:02,796 --> 01:39:04,697 Nekoga sam tražila. 553 01:39:16,489 --> 01:39:18,852 Tražili ste ovog čovjeka? Ovog ovdje? 554 01:39:23,435 --> 01:39:27,279 Gdje sam sada? - Možete li mi samo potvrditi, 555 01:39:27,459 --> 01:39:30,522 je li ovaj čovjek ovdje čovjek kojeg ste tražili? - Molim vas! 556 01:39:30,783 --> 01:39:32,966 Oprostite, kako se zovete? - Phil. 557 01:39:34,247 --> 01:39:36,830 Molim vas, Phil, gdje sam ja? 558 01:39:37,490 --> 01:39:39,372 Ja nisam... 559 01:39:46,061 --> 01:39:49,863 Ja stvaram... Oprostite, naša tvrtka... 560 01:39:50,483 --> 01:39:54,114 Mi izrađujemo MRI uređaje. 561 01:39:54,591 --> 01:39:58,886 Ili bi trebao bih reći da smo izrađivali MRI uređaje, 562 01:40:00,869 --> 01:40:02,776 Ali više ne. 563 01:40:03,336 --> 01:40:08,882 To je bilo prije nego što smo otkrili... - Jeste li bili tamo? 564 01:40:16,469 --> 01:40:18,712 Da, jesam. 565 01:40:21,130 --> 01:40:23,413 I sada mi je to posao. 566 01:40:24,858 --> 01:40:26,880 Svaki dan idem tamo. 567 01:40:28,283 --> 01:40:31,986 I pokušavam saznati barem malo više. 568 01:40:32,925 --> 01:40:36,349 Kartiram područja najbolje što mogu. 569 01:40:36,521 --> 01:40:42,827 I sve sam više uvjeren da ništa u našem životu... 570 01:40:43,736 --> 01:40:47,348 Mary, možda ništa u cijeloj zabilježenoj povijesti, 571 01:40:48,505 --> 01:40:54,687 znači više od ovoga, ali ja to ne razumijem. 572 01:40:54,907 --> 01:40:57,309 Ne mogu to ni opisati. 573 01:40:59,272 --> 01:41:02,235 To je kao da opisujete psa nekome tko ga nikad nije vidio. 574 01:41:03,740 --> 01:41:05,743 A zatim ga zamolite da ga nacrta. 575 01:41:11,723 --> 01:41:14,968 Sad želite da vam to opišem. 576 01:41:16,955 --> 01:41:20,659 A onda ćete to zapisati, i što onda? - Mary... 577 01:41:21,094 --> 01:41:24,197 Pustit ćete me? - Svi ovdje želimo istu stvar. Želimo. 578 01:41:24,957 --> 01:41:29,221 Samo želimo saznati još malo više. 579 01:41:30,963 --> 01:41:32,865 Što će se biti sa mnom, Phile? 580 01:41:38,591 --> 01:41:40,693 Ta odluka ne ovisi o meni. 581 01:41:41,635 --> 01:41:46,582 Pa kad bismo samo mogli razgovarati, samo ti i ja. 582 01:41:47,553 --> 01:41:50,124 Baš kao dvoje običnih ljudi, 583 01:41:51,186 --> 01:41:53,266 mogli bismo nešto od ovoga raspakirati. 584 01:41:53,366 --> 01:41:56,789 Oboje smo bili tamo i slažemo se. 585 01:41:58,431 --> 01:42:02,035 Vrata se posvuda otvaraju. 586 01:42:03,516 --> 01:42:06,659 Ne znamo zašto ili što ih povezuje. 587 01:42:06,839 --> 01:42:10,904 Ona se jednostavno stalno događaju i mi ih ne želimo zaustaviti. 588 01:43:29,812 --> 01:43:35,255 {\an2}SVRŠETAK 589 01:43:36,155 --> 01:43:41,598 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 47143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.