Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,309 --> 00:00:18,769
♪ Adventure Time
Come on, grab your friends ♪
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
♪ We'll go to very
Distant lands ♪
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,357
♪ With Jake the Dog
And Finn the Human ♪
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,317
♪ The fun will never end ♪
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,319
♪ Adventure Time ♪
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,445
Side Quests.
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,497
Crack the egg!
8
00:00:38,580 --> 00:00:39,873
Crack the egg!
9
00:00:39,957 --> 00:00:41,250
Crack the egg!
10
00:00:41,333 --> 00:00:43,210
Hey! In the distance!
11
00:00:43,293 --> 00:00:45,546
An adventurer
approaches the gate.
12
00:00:47,714 --> 00:00:48,882
How do I look, Jake?
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,551
You look sick, dude.
14
00:00:50,634 --> 00:00:52,302
Closer still, I see...
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
Okay, there he goes.
He's through the gate. Okay.
16
00:00:55,097 --> 00:00:56,139
Pinch me off, Jake.
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
I'm Finn, the human.
18
00:00:59,643 --> 00:01:00,936
- Slayer of zombies.
- Ooh.
19
00:01:01,019 --> 00:01:02,062
Deemed righteous
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
by the Enchiridion
21
00:01:03,522 --> 00:01:04,731
- Pacifier of mountains.
- Hmm.
22
00:01:04,815 --> 00:01:06,858
Witch crusher!
Drop ball grabber!
23
00:01:06,942 --> 00:01:08,110
Princess saver.
24
00:01:08,193 --> 00:01:09,778
Hey, what's going on
over here?
25
00:01:09,861 --> 00:01:12,072
- Who's that kid?
- Scram, Bee!
26
00:01:12,155 --> 00:01:13,657
Don't tell me
what to do, man.
27
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
And that's just
a partial account
28
00:01:15,284 --> 00:01:16,868
of my heroic appetite.
29
00:01:16,952 --> 00:01:20,539
I'm 12, so my bones
haven't even gotten dense yet.
30
00:01:20,622 --> 00:01:22,749
I deserve a spot
at the big dog table!
31
00:01:24,418 --> 00:01:26,837
No more kid size plates
of butter on plain pasta.
32
00:01:26,920 --> 00:01:29,172
{\an8}Mmm.
Butter noodles.
33
00:01:29,256 --> 00:01:32,301
Only raw beef
with jalapenos!
34
00:01:32,384 --> 00:01:33,510
What's going on here?
35
00:01:33,594 --> 00:01:36,305
Huh?
36
00:01:36,388 --> 00:01:37,222
Finn?
37
00:01:41,268 --> 00:01:43,562
Finn! Where'd you go?
38
00:01:46,398 --> 00:01:48,442
You can't swim, guy!
39
00:01:53,780 --> 00:01:55,866
Ugh. I'm ruined, Jake.
40
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
{\an8}What's that?
What do you mean?
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,786
I just flushed my rep
down the deepest latrine
42
00:01:59,870 --> 00:02:01,288
known to all warrior-kind.
43
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
There's no coming
back from that.
44
00:02:02,914 --> 00:02:05,417
Bro, that's really dramatic.
45
00:02:05,500 --> 00:02:06,793
I have to leave Ooo now.
46
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
Word will spread
of my self-humiliation.
47
00:02:08,545 --> 00:02:09,629
{\an8}Leave Ooo?
48
00:02:09,713 --> 00:02:11,089
{\an8}Come on, man.
Nobody cares
49
00:02:11,173 --> 00:02:12,966
{\an8}you got surprised by a bee.
50
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
{\an8}Let's go home
and make brownies.
51
00:02:14,509 --> 00:02:15,719
{\an8}I have no home.
52
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
{\an8}A hero shamed is doomed
53
00:02:16,845 --> 00:02:18,221
{\an8}to float into the wastes.
54
00:02:18,305 --> 00:02:20,974
{\an8}Look at me, man.
I'm telling you, it's fine.
55
00:02:21,058 --> 00:02:23,685
I can't open my eyes.
I'm afraid of the water.
56
00:02:23,769 --> 00:02:25,604
This makes my shame
even worse.
57
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
Whoa. Who ordered soup?
58
00:02:28,357 --> 00:02:30,233
{\an8}We caught a strong current.
59
00:02:30,317 --> 00:02:31,652
{\an8}I can't stop us!
60
00:02:31,735 --> 00:02:33,820
Good. Take me away.
61
00:02:33,904 --> 00:02:36,615
Take me far, far away.
62
00:02:41,078 --> 00:02:43,038
Yo, how long
have we been sailing?
63
00:02:43,121 --> 00:02:44,498
Boy, I wish
you hadn't mentioned
64
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
butter noodles earlier.
65
00:02:46,124 --> 00:02:48,794
I'm so stinking
hungry now. Ugh.
66
00:02:48,877 --> 00:02:51,004
And why am I thirsty?
67
00:02:51,088 --> 00:02:53,423
I've been chugging
the seawater nonstop.
68
00:02:53,507 --> 00:02:55,217
{\an8}Aw, shoot! Look.
69
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
{\an8}- Land ho!
- Really?
70
00:02:59,596 --> 00:03:01,056
Whoo! We did it!
71
00:03:01,139 --> 00:03:02,933
- We got away from Ooo.
- Did we?
72
00:03:03,016 --> 00:03:04,309
I don't know
where we are.
73
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
Well, as long as
whoever lives here
74
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
doesn't talk
to the outside world,
75
00:03:07,104 --> 00:03:08,980
- I'll be fine.
- Hmm.
76
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Hey, guy! Who are you?
77
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
My name is Shameus.
78
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Okay, Shameus,
79
00:03:14,903 --> 00:03:16,655
do you talk to anyone
not on this island?
80
00:03:16,738 --> 00:03:18,281
No.
81
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
{\an8}Yes! This is our home now.
82
00:03:20,283 --> 00:03:22,786
{\an8}Okay. But just for a day
or two till you get over
83
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
{\an8}- this shame stuff.
- No.
84
00:03:24,663 --> 00:03:26,998
{\an8}Have you shame, stranger?
85
00:03:27,082 --> 00:03:29,376
{\an8}- Yes!
- It's temporary!
86
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
{\an8}No, it's not!
87
00:03:30,836 --> 00:03:32,295
We shall see.
88
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
Advance hither
89
00:03:33,922 --> 00:03:37,342
and prove the legitimacy
of your claim to shame.
90
00:03:39,678 --> 00:03:43,014
Gather everyone. Yes,
come to the circle.
91
00:03:43,098 --> 00:03:45,183
Come and hear
how the winds of shame
92
00:03:45,267 --> 00:03:48,478
brought these weary sacks
to our doorstep.
93
00:03:51,523 --> 00:03:52,899
So there I was,
94
00:03:52,983 --> 00:03:54,651
holding court
with the greatest ruffians
95
00:03:54,734 --> 00:03:56,278
in the land of Ooo,
96
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
when out of nowhere
I was surprised by a bee.
97
00:03:59,698 --> 00:04:01,158
I panicked, squealed.
98
00:04:01,241 --> 00:04:02,993
And I think I might
have blacked out,
99
00:04:03,076 --> 00:04:05,745
because the next thing I knew,
I'd ran over the wall
100
00:04:05,829 --> 00:04:08,915
and found myself plummeting
into the sea like a dumb baby.
101
00:04:10,584 --> 00:04:12,752
Thus, making a complete
mockery of my whole life.
102
00:04:12,836 --> 00:04:15,338
I gotta say, man,
it's not that bad.
103
00:04:15,422 --> 00:04:18,175
It's more of a cool story
than anything else.
104
00:04:18,258 --> 00:04:20,677
Oh. I was talking one time,
and after ten minutes,
105
00:04:20,760 --> 00:04:23,513
my friend said
he couldn't hear me.
106
00:04:23,597 --> 00:04:26,391
What you did
was way worse.
107
00:04:26,475 --> 00:04:27,893
- For real?
- Oh, yeah.
108
00:04:27,976 --> 00:04:29,478
One time I asked Rainy here
109
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
if she was cooking
baby carrots for dinner--
110
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
But it turned out
I had just farted.
111
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
- Oh!
- But your story was way worse.
112
00:04:36,777 --> 00:04:38,820
You're an obvious
fit here, Finn.
113
00:04:38,904 --> 00:04:40,030
Would you like
to move in?
114
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
And bunk
with Softabitha...
115
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
...who wee-wees profusely
116
00:04:43,450 --> 00:04:45,535
from her armpits
when she gets nervous?
117
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
Wee! Wee-wee!
118
00:04:47,120 --> 00:04:48,872
- Wee-wee!
- Did you say, "Wee-wee"?
119
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
- Yes!
- That's great.
120
00:04:50,749 --> 00:04:53,543
Those who have taken up
residence on these shores
121
00:04:53,627 --> 00:04:54,961
have one thing in common.
122
00:04:55,045 --> 00:04:57,464
All have arrived by boat.
123
00:04:57,547 --> 00:05:00,050
So as a symbol
of commitment, you must...
124
00:05:00,133 --> 00:05:01,468
...burn the boat.
125
00:05:01,551 --> 00:05:02,803
Hey, hey, hey, come on!
126
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
I'm the boat.
You can't burn me.
127
00:05:07,224 --> 00:05:08,934
- We're not burning the boat.
- But the tradition--
128
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Shameus, I will full force
129
00:05:10,936 --> 00:05:13,146
punch your kneecaps
if you try to burn Jake.
130
00:05:13,230 --> 00:05:15,398
All right,
we'll skip it this time.
131
00:05:15,482 --> 00:05:19,736
Welcome, Finn and Jake,
to the Island of Shame.
132
00:05:19,820 --> 00:05:22,113
Shame on you!
133
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
Okay, Softabitha,
134
00:05:23,740 --> 00:05:26,076
show them to their
shared bunk situation.
135
00:05:26,159 --> 00:05:29,162
Tomorrow, we wake
for our morning duties.
136
00:05:30,497 --> 00:05:31,414
Oh, hey...
137
00:05:32,666 --> 00:05:34,084
Oh, hey.
138
00:05:34,167 --> 00:05:38,004
Oh, what? Your hot cousin,
Softony? Oh.
139
00:05:38,088 --> 00:05:40,006
Sure, I'll meet him.
140
00:05:40,090 --> 00:05:43,051
Um, my name is... is...
Wee-wee!
141
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Oh, no!
142
00:05:47,222 --> 00:05:49,599
Let it drip, Jake.
It's what I deserve.
143
00:05:49,683 --> 00:05:51,434
Finn, I'm gonna be honest.
144
00:05:51,518 --> 00:05:53,520
All this wallowing
in embarrassment and shame
145
00:05:53,603 --> 00:05:55,230
is kind of freaking me out.
146
00:05:55,313 --> 00:05:56,523
{\an8}It feels bad.
147
00:05:56,606 --> 00:05:58,191
{\an8}Now you're getting it.
148
00:05:58,275 --> 00:06:00,235
{\an8}Wee-wee.
149
00:06:00,318 --> 00:06:02,195
Well, whatever
sinks your boat, man.
150
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
Mmm.
151
00:06:06,199 --> 00:06:07,617
This feels right.
152
00:06:11,121 --> 00:06:13,957
Finn, I'm sure
you have many questions,
153
00:06:14,040 --> 00:06:15,542
and you're probably wondering
154
00:06:15,625 --> 00:06:17,919
what your life is going
to look like from now on.
155
00:06:18,003 --> 00:06:20,171
- Huh, yeah, I guess so.
- Ugh.
156
00:06:20,255 --> 00:06:23,091
Oh. Hello, everyone.
Shame on you, David.
157
00:06:23,174 --> 00:06:24,384
Shame on me.
158
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
Shame on you all.
159
00:06:25,886 --> 00:06:27,554
Shame on us.
160
00:06:27,637 --> 00:06:30,515
{\an8}Oh, Gary. Especially large
shame on you.
161
00:06:30,599 --> 00:06:32,183
{\an8}Shame on me.
162
00:06:32,267 --> 00:06:34,728
But don't worry, Finn.
You'll have a purpose soon.
163
00:06:34,811 --> 00:06:36,313
Oh, good.
164
00:06:36,396 --> 00:06:37,856
'Cause I shoved my life purpose
in the garbage
165
00:06:37,939 --> 00:06:39,566
the moment I screamed
at that bee.
166
00:06:39,649 --> 00:06:41,484
Hey, what the heck
is this place?
167
00:06:41,568 --> 00:06:44,613
This is the sculpture garden
of shame.
168
00:06:46,740 --> 00:06:49,534
Our unforgivable acts
become our identities.
169
00:06:49,618 --> 00:06:52,329
I gave a speech
with a boogy danglin'.
170
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
And so that
we may never forget
171
00:06:54,497 --> 00:06:56,458
the disgusting people we are...
172
00:06:56,541 --> 00:06:58,001
My pants fall downd.
173
00:06:58,084 --> 00:07:01,379
...we carve our deepest shames
into stone...
174
00:07:01,463 --> 00:07:04,215
I'm a terrible sculptor.
175
00:07:04,299 --> 00:07:06,718
...where they will
live forever!
176
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
Hey, looks like
that guy's shame
177
00:07:08,595 --> 00:07:09,888
didn't lived forever.
178
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
Shame in peace, Steven.
179
00:07:12,349 --> 00:07:14,017
{\an8}Yikes. That's dark, man.
180
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
{\an8}Whoa! Whose sculpture is that?
181
00:07:16,770 --> 00:07:20,273
Finn, we saved that one
just for you.
182
00:07:20,357 --> 00:07:22,984
{\an8}The sooner you start carving,
the sooner you can begin
183
00:07:23,068 --> 00:07:24,486
{\an8}the eternal suffering
you deserve.
184
00:07:24,569 --> 00:07:25,945
{\an8}Oh, I deserve it.
185
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
{\an8}Uh, Finn, you sure
you don't wanna
186
00:07:27,739 --> 00:07:28,865
{\an8}maybe go and do something
187
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
{\an8}totally and completely
not this?
188
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
{\an8}Jake, this is who I am now.
189
00:07:32,619 --> 00:07:35,747
A little screechy, baby-bee,
scaredy-butt, squeal-boy
190
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
with a hammer and a chisel.
191
00:07:37,248 --> 00:07:39,209
Oh. Don't forget
your shame hood.
192
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
And I wear
a shame hood now.
193
00:07:40,794 --> 00:07:42,087
This is who I am.
194
00:07:42,170 --> 00:07:45,048
Shameful.
Truly shameful.
195
00:07:45,131 --> 00:07:46,841
{\an8}Well, I said,
196
00:07:46,925 --> 00:07:48,843
{\an8}"I've got your back
till death do us part,"
197
00:07:48,927 --> 00:07:50,970
{\an8}so that's what
I'm gonna do.
198
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Hey, nice job on the eyes.
199
00:07:56,851 --> 00:07:58,061
Very soulful.
200
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
{\an8}Ah, shoot.
Should I redo 'em?
201
00:08:00,230 --> 00:08:02,774
You know, there's a lot of room
on this big old stone.
202
00:08:02,857 --> 00:08:05,735
You might as well carve your
whole cornucopia of shames.
203
00:08:05,819 --> 00:08:07,612
You must remember
a ton of 'em, right?
204
00:08:07,696 --> 00:08:09,406
Like the time I walked
into a lamp post
205
00:08:09,489 --> 00:08:10,699
and said sorry to it?
206
00:08:10,782 --> 00:08:12,033
I don't remember that one.
207
00:08:12,117 --> 00:08:13,535
You gotta remember
the one time
208
00:08:13,618 --> 00:08:15,412
I called Princess Bubblegum
"Mom", right?
209
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
Nobody remembers
that stuff, dude.
210
00:08:17,414 --> 00:08:18,623
It's not a big deal.
211
00:08:18,707 --> 00:08:19,916
Remember that time
I accidentally
212
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
shot someone
with that harpoon?
213
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
That was me.
You shot me with that harpoon.
214
00:08:23,920 --> 00:08:25,672
Yeah, and I already forgot.
215
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
Oh.
216
00:08:28,133 --> 00:08:29,300
The only person who remembers
217
00:08:29,384 --> 00:08:31,010
your embarrassing moments
is you.
218
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
Hmm.
219
00:08:33,805 --> 00:08:37,475
Softony!
220
00:08:37,559 --> 00:08:38,476
Whoa, Jake.
221
00:08:39,394 --> 00:08:40,812
You're totally right!
222
00:08:40,895 --> 00:08:42,522
Yeah, baby!
223
00:08:45,859 --> 00:08:47,777
Huh?
224
00:08:48,987 --> 00:08:50,280
Everyone! Listen!
225
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
Your shame isn't good or bad.
226
00:08:52,615 --> 00:08:53,825
Shame is doodoo,
227
00:08:53,908 --> 00:08:55,702
and it's time
to start flushing!
228
00:08:55,785 --> 00:08:57,370
Uh, what?
229
00:08:57,454 --> 00:09:00,123
If my faults
don't define me...
230
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
Holy Crud!
231
00:09:02,042 --> 00:09:04,294
I could've been making out
with Softony
232
00:09:04,377 --> 00:09:07,172
instead of carving
this stupid rock?!
233
00:09:07,255 --> 00:09:09,716
My name is Softabitha,
234
00:09:09,799 --> 00:09:13,636
and I am not my shame!
235
00:09:13,720 --> 00:09:15,055
Woo, woo, woo, woo, woo!
236
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Get over here, girl.
237
00:09:16,222 --> 00:09:17,640
See, everyone?
238
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
It's that easy to be free.
239
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
Join us.
240
00:09:20,185 --> 00:09:21,519
Jake will be our boat...
241
00:09:21,603 --> 00:09:22,604
...and we'll sail back
242
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
to our lives on the mainland!
243
00:09:24,647 --> 00:09:26,483
Yeah,
that's the spirit.
244
00:09:28,068 --> 00:09:30,528
Oh. Oh, I really misread
the situation here.
245
00:09:30,612 --> 00:09:32,697
I'm afraid there can be
no escape, Finn.
246
00:09:32,781 --> 00:09:34,574
We stayed our hand before,
247
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
but I think it's time
that we...
248
00:09:36,618 --> 00:09:38,328
...burn the boat!
249
00:09:40,497 --> 00:09:42,832
Oop!
Time to get out of here.
250
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
- Huh?
- Uh-oh.
251
00:09:46,044 --> 00:09:47,295
We deserve this!
252
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
Whoo-hoo!
We're home free, baby!
253
00:09:56,638 --> 00:09:59,474
- Ah!
- Whoopsie doozle.
254
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
Shame, shame, shame.
255
00:10:03,061 --> 00:10:04,771
Nowhere to run, Finn.
256
00:10:06,940 --> 00:10:08,942
Even if everyone
forgets your mistakes,
257
00:10:09,025 --> 00:10:11,444
the wind and the rocks
will remember.
258
00:10:11,528 --> 00:10:12,821
For your shame...
259
00:10:12,904 --> 00:10:15,031
...is eternal.
260
00:10:15,115 --> 00:10:16,866
Your butt is eternal.
261
00:10:16,950 --> 00:10:17,826
Pardon?
262
00:10:19,369 --> 00:10:20,912
Wow, Finn.
Super proud of you
263
00:10:20,995 --> 00:10:22,872
standing up
to that sad, bad dude.
264
00:10:22,956 --> 00:10:24,624
My mistakes don't define me.
265
00:10:24,707 --> 00:10:26,042
I do!
266
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
Yeah,
that's what I'm saying.
267
00:10:28,002 --> 00:10:30,755
You got a lot of smart-brain
in that developing boy-skull.
268
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
Yeah,
I'm pretty smart.
269
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
All right, Jake. Fly!
270
00:10:36,136 --> 00:10:38,012
I can't fly, dude.
271
00:10:38,096 --> 00:10:39,180
Aw, nuts.
272
00:10:39,264 --> 00:10:40,682
Wha...
273
00:10:44,936 --> 00:10:45,770
Huh?
274
00:11:00,952 --> 00:11:04,497
♪ Come along with me ♪
275
00:11:04,581 --> 00:11:07,792
♪ And the butterflies
And bees ♪
276
00:11:07,876 --> 00:11:11,254
♪ We can wander
Through the forest ♪
277
00:11:11,337 --> 00:11:13,840
♪ And do so as we please ♪
17959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.