All language subtitles for [zmk.pw]baxter.vera.baxter.1977.1080p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,185 --> 00:02:23,596 那栋房子在哪? 2 00:02:25,313 --> 00:02:27,105 在蒂永维尔的公园里 3 00:02:27,774 --> 00:02:31,439 很容易找到,那房子叫作…… 4 00:02:33,571 --> 00:02:35,315 是一个女人的名字 5 00:02:36,408 --> 00:02:37,688 哎,我想不起来了 6 00:02:39,369 --> 00:02:41,527 这栋房子的主人是从鲁昂来的 7 00:02:42,914 --> 00:02:45,950 他们修好了房子,似乎发生了什么 8 00:02:47,585 --> 00:02:51,666 后来他们再也没出现过,除了复活节时 9 00:02:54,509 --> 00:02:57,878 - 夏天的时候他们把房子出租给别人 - 你好,有人吗? 10 00:03:01,474 --> 00:03:04,392 房地产中介也多次尝试联系她 11 00:03:06,062 --> 00:03:07,971 她从来没接过电话 12 00:03:10,817 --> 00:03:14,400 - 她叫什么名字? - 巴尔斯泰尔 13 00:03:16,281 --> 00:03:17,905 薇拉•巴尔斯泰尔 14 00:03:19,409 --> 00:03:23,489 薇拉•巴尔斯泰尔?我没听说过她 15 00:03:24,372 --> 00:03:26,994 他们十年前的夏天来过 16 00:03:28,668 --> 00:03:30,328 他们有几个小孩 17 00:03:30,754 --> 00:03:34,917 - 让•巴尔斯泰尔,他是个推销员,你听说过他吗? - 没有 18 00:03:39,512 --> 00:03:42,466 然后还有米歇尔•凯尔,他是个记者 19 00:03:45,352 --> 00:03:47,593 我跟他说你是个记者 20 00:03:50,357 --> 00:03:53,523 还有你叫米歇尔•凯尔 21 00:04:01,660 --> 00:04:05,609 没错,而她还是不接电话 22 00:04:08,458 --> 00:04:09,786 你要去那儿吗? 23 00:04:16,091 --> 00:04:17,466 我不知道 24 00:04:21,262 --> 00:04:22,591 我不知道 25 00:04:25,600 --> 00:04:29,680 巴尔斯泰尔,薇拉•巴尔斯泰尔 26 00:05:36,046 --> 00:05:38,038 不,她还没回来 27 00:05:40,300 --> 00:05:41,759 不,一个人都没有 28 00:05:43,345 --> 00:05:44,625 别客气 29 00:05:45,764 --> 00:05:47,472 不用谢,再见,先生 30 00:05:49,476 --> 00:05:51,848 中午之后他已经打来四次了 31 00:05:52,520 --> 00:05:55,011 -从巴黎? -从尚蒂伊 (注:法国北部村庄) 32 00:06:37,232 --> 00:06:39,355 她今早十点左右离开的 33 00:06:40,276 --> 00:06:41,687 那时我还在睡觉 34 00:06:43,530 --> 00:06:45,937 我们本应中午在这儿见面的 35 00:06:50,912 --> 00:06:52,406 已经三点半了? 36 00:06:54,958 --> 00:06:57,579 她对地产中介说了什么?你知道吗? 37 00:07:01,297 --> 00:07:04,133 她说她需要再考虑一下 38 00:07:05,301 --> 00:07:07,460 她觉得房租太贵了 39 00:07:14,436 --> 00:07:17,306 那栋房子不是已经出租给让•巴尔斯泰尔了吗? 40 00:07:18,189 --> 00:07:20,265 - 是的 - 从什么时候起? 41 00:07:21,568 --> 00:07:25,186 昨天起,还有其他人想要租 42 00:07:27,449 --> 00:07:29,607 让•巴尔斯泰尔从地产中介那儿得知了这事 43 00:07:35,790 --> 00:07:37,949 如果她不想要那房子呢? 44 00:07:42,589 --> 00:07:45,459 这只是钱的问题 45 00:07:47,302 --> 00:07:49,378 房子会空着,就是这样 46 00:07:50,597 --> 00:07:51,925 但是仍然被租出去了 47 00:07:54,392 --> 00:07:59,517 那么……让•巴尔斯泰尔知道…… 48 00:08:00,523 --> 00:08:04,770 她不是一个人来到蒂永维尔租房子的吗? 49 00:08:05,487 --> 00:08:10,398 他还不太确定,我本打算告诉他 50 00:08:14,954 --> 00:08:19,866 昨晚我看到你从巴黎酒店出来 51 00:08:22,003 --> 00:08:26,795 那么,标注的租金也是唬人的吧,当然啦 52 00:08:28,593 --> 00:08:32,721 是的,我想真实价格应该很高 53 00:08:37,644 --> 00:08:42,935 你是来要求我别告诉薇拉•巴尔斯泰尔真相的吗? 54 00:08:43,566 --> 00:08:45,974 是的,的确如此 55 00:08:53,743 --> 00:08:58,986 之前我在这里遇到让•巴尔斯泰尔时,我以为你是他的妻子 56 00:09:01,668 --> 00:09:03,542 然后我发现你并不是 57 00:09:07,757 --> 00:09:10,924 - 你后来在巴黎遇到薇拉了? - 是的 58 00:09:12,220 --> 00:09:15,636 我在一个下午见到了她 59 00:09:19,561 --> 00:09:21,435 她当时是独自一人 60 00:10:28,713 --> 00:10:30,421 风停下来了 61 00:10:34,219 --> 00:10:36,674 这儿的下午总是这样 62 00:10:39,015 --> 00:10:40,640 但还老是起风 63 00:10:41,726 --> 00:10:44,217 - 因为大西洋吧 - 是啊 64 00:10:47,607 --> 00:10:49,564 海面波涛汹涌 65 00:10:51,528 --> 00:10:54,482 这让人想到水里去游一游 66 00:11:12,173 --> 00:11:13,668 我会离开她的 67 00:11:17,387 --> 00:11:20,423 我需要……时间 68 00:11:24,894 --> 00:11:26,768 我现在…… 69 00:11:29,065 --> 00:11:31,900 无法接近另外一个女人了 70 00:11:35,655 --> 00:11:37,648 也许要等到夏天之后 71 00:11:39,743 --> 00:11:42,281 我不是一个能够承受这些的人 72 00:11:57,469 --> 00:12:01,418 我喝太多了,抱歉 73 00:12:03,933 --> 00:12:05,843 你经常来蒂永维尔吗? 74 00:12:07,771 --> 00:12:09,051 不 75 00:12:11,608 --> 00:12:15,059 巴尔斯泰尔这个名字,能让你想起什么吗? 76 00:12:18,657 --> 00:12:20,032 不,不能 77 00:12:26,873 --> 00:12:28,782 一种身份的象征…… 78 00:12:29,459 --> 00:12:34,287 他带来了一种新的……你能理解吗,新的恐惧 79 00:12:36,716 --> 00:12:40,714 他总是在玩耍,在忙碌着,几乎不出现在家里 80 00:12:41,179 --> 00:12:46,470 她总是追着孩子们跑 ,一对名不副实的夫妻 81 00:12:46,893 --> 00:12:48,720 在同时…… 82 00:12:54,025 --> 00:12:57,690 他却追在钱后面,真是一场悲剧! 83 00:12:59,656 --> 00:13:04,199 打心底讲,她是个真正的天主教徒 84 00:13:07,205 --> 00:13:11,155 他垮掉了三次,她一直陪在他身边 85 00:13:12,711 --> 00:13:14,620 他们哪儿都去过 86 00:13:15,672 --> 00:13:17,083 她一直跟着他 87 00:13:30,270 --> 00:13:34,731 不知道从什么时候起,她不见了 88 00:13:37,110 --> 00:13:39,186 我没法知道 89 00:13:40,739 --> 00:13:43,146 我也不知道为什么,但是我坚持住了 90 00:13:45,035 --> 00:13:52,366 -你是偶然遇见她的吗? -嗯……是的 91 00:13:53,585 --> 00:13:57,832 一系列的机遇叠加起来引向了…… 92 00:13:58,131 --> 00:13:59,542 同样的结果 93 00:14:01,217 --> 00:14:03,175 第一次并不算数 94 00:14:04,429 --> 00:14:08,509 我本以为我们再也不会见到彼此了 95 00:14:17,984 --> 00:14:19,526 那是后来的一天…… 96 00:14:20,779 --> 00:14:28,074 那是推动着人向前的渴求,你明白吗? 那渴求穿透了一切 97 00:14:30,830 --> 00:14:35,576 想再次见到她的渴求……如此强烈! 98 00:14:36,920 --> 00:14:39,043 她也有着相似的渴求吗? 99 00:14:41,508 --> 00:14:42,788 我不知道 100 00:14:53,311 --> 00:14:56,514 你说当你失去她时,你根本不知道 101 00:15:00,819 --> 00:15:02,562 大概从第一天起我就开始失去她了 102 00:15:06,408 --> 00:15:09,112 这次旅行后有什么改变了吗? 103 00:15:09,661 --> 00:15:12,946 是的,我想是这样 104 00:15:13,999 --> 00:15:16,536 她还是把自己锁在那栋房子里了吗? 105 00:15:17,002 --> 00:15:19,160 不,不仅仅是这样 106 00:15:21,297 --> 00:15:26,884 就像是某种顺从,是的,就是这样 107 00:15:27,637 --> 00:15:29,297 有一阵子了 108 00:15:30,724 --> 00:15:33,096 她置身其后 109 00:15:33,977 --> 00:15:37,595 - 你能明白么? - 嗯,一点 110 00:15:39,774 --> 00:15:44,021 - 我还是有些把握的 - 也许吧 111 00:15:46,865 --> 00:15:48,489 我不知道 112 00:15:58,710 --> 00:16:00,453 你害怕什么呢? 113 00:16:02,630 --> 00:16:04,290 这很难说 114 00:16:05,717 --> 00:16:08,837 从中午起,我就怀着一丝恐惧 115 00:16:10,805 --> 00:16:14,969 自从让•巴尔斯泰尔每隔一刻钟就打电话过来…… 116 00:16:16,311 --> 00:16:18,268 为了得到他妻子的消息 117 00:18:00,749 --> 00:18:03,584 - 你喜欢这房间吗? - 这儿很宽敞 118 00:18:24,272 --> 00:18:27,890 在蒂永维尔,从早上就一直听到的这音乐声是什么? 119 00:18:28,151 --> 00:18:29,776 到处都是这音乐 120 00:18:31,780 --> 00:18:37,403 是那边有些人正在进城,就在森林那边 121 00:18:50,173 --> 00:18:51,584 你没有租下它吗? 122 00:18:53,426 --> 00:18:55,964 我必须和让谈谈,这太贵了 123 00:18:58,932 --> 00:19:01,423 我给他家里打了电话,他不在那儿 124 00:19:01,768 --> 00:19:04,520 我五点左右会再给他打电话,我们就可以办理委托手续了 125 00:19:07,857 --> 00:19:09,352 他打给你吗? 126 00:19:10,235 --> 00:19:11,812 是的,是这样 127 00:19:18,034 --> 00:19:24,701 他不会介意价格,这对他来讲都是一样的,你知道的 128 00:19:44,644 --> 00:19:50,350 - 你知道他周末会去什么地方吗? - 不同的地方 129 00:19:51,568 --> 00:19:53,192 这次呢? 130 00:19:54,070 --> 00:19:59,112 去尚蒂伊了,和一个模特一起,你之前就知道吧? 131 00:20:01,369 --> 00:20:02,650 是的 132 00:20:04,164 --> 00:20:06,868 听说他会去巴利阿里群岛度夏 (注:巴利阿里群岛,位于西班牙) 133 00:20:08,626 --> 00:20:10,418 是么? 134 00:20:13,965 --> 00:20:20,086 他告诉我的,“今年我打算出国” 135 00:20:21,181 --> 00:20:26,768 “就这一次 我想要留下她独自一人,没有我的陪伴” 136 00:20:32,817 --> 00:20:35,024 我们好久没见过面了 137 00:20:38,490 --> 00:20:40,981 十月的时候我去了巴黎 138 00:20:42,661 --> 00:20:44,902 我记得,你当时在波尔多 139 00:20:47,624 --> 00:20:51,752 我们有时会一起去旅行,他会带上我 140 00:20:55,131 --> 00:20:58,417 - 你没说过这个? - 没有 141 00:21:01,554 --> 00:21:04,128 波尔多之后,你去了海边 142 00:21:06,768 --> 00:21:08,393 天气不错 143 00:21:12,023 --> 00:21:15,392 你回到了熟悉的大家都认识你的地方 144 00:21:16,236 --> 00:21:17,813 阿卡贡 145 00:21:21,116 --> 00:21:23,025 你之前从来没回去过 146 00:21:25,954 --> 00:21:27,448 是的 147 00:21:28,581 --> 00:21:32,828 - 是他想要回去 - 是的 148 00:21:42,887 --> 00:21:45,046 你之前没一个人来过蒂永维尔吧? 149 00:21:46,141 --> 00:21:47,303 没有 150 00:21:50,145 --> 00:21:57,725 我昨晚在码头那边看到你,旁边有个男人,不是让•巴尔斯泰尔 151 00:22:01,114 --> 00:22:03,154 这太让人惊讶了 152 00:22:04,951 --> 00:22:07,027 我几乎难以相信 153 00:22:11,541 --> 00:22:13,534 你从巴黎酒店的楼上下来 154 00:22:18,256 --> 00:22:19,537 是的 155 00:22:21,134 --> 00:22:22,877 让知道吗? 156 00:22:25,555 --> 00:22:26,966 不 157 00:22:29,476 --> 00:22:31,302 你确定吗? 薇拉 158 00:22:33,271 --> 00:22:35,098 他以为他知道 159 00:22:37,567 --> 00:22:39,026 但是,不 160 00:22:42,322 --> 00:22:45,406 你说……他会怎么发现呢? 161 00:22:49,371 --> 00:22:51,031 从我这儿 162 00:22:55,794 --> 00:22:59,578 你们之前就谈过这种事吗? 163 00:23:11,267 --> 00:23:13,343 故事都很短 164 00:23:15,313 --> 00:23:20,652 我不知道怎样才能在人与人之间维系长久的关系 165 00:23:23,947 --> 00:23:25,939 这很难说 166 00:23:30,286 --> 00:23:31,911 不可能说清楚 167 00:24:00,191 --> 00:24:02,065 我和他并不认识 168 00:24:08,908 --> 00:24:10,403 嗯 169 00:24:14,247 --> 00:24:18,161 - 从几时开始的? - 从十月起 170 00:24:19,878 --> 00:24:21,870 就在波尔多旅行之后 171 00:24:22,047 --> 00:24:23,327 之前 172 00:24:25,216 --> 00:24:30,637 我在阿尔玛桥附近遇见他,那天在下雨 173 00:24:32,807 --> 00:24:35,179 到此为止,他都几乎没注意到我 174 00:24:35,810 --> 00:24:39,144 我是在咖啡馆的露台?等着雨停 175 00:24:39,856 --> 00:24:41,315 他就到了 176 00:24:41,858 --> 00:24:43,934 他并没有马上认出我来 177 00:24:45,487 --> 00:24:47,360 然后我们去了酒店 178 00:24:55,538 --> 00:24:59,619 不,这不是真的 179 00:25:14,724 --> 00:25:16,681 我们很多事都瞒着彼此,你和我之间 180 00:25:18,979 --> 00:25:20,638 很多事,是的 181 00:25:31,449 --> 00:25:33,359 你为什么来? 182 00:25:40,375 --> 00:25:43,791 如果你不来看我的话,我也许会去拜访你 183 00:25:47,298 --> 00:25:49,540 - 他们认识彼此吗? - 谁? 184 00:25:51,511 --> 00:25:56,339 他们在一起玩扑克,还有一起驾驶帆船 185 00:25:58,393 --> 00:26:02,687 - 那么我之前遇见过他 - 那是去年的事了 186 00:26:03,732 --> 00:26:09,022 好吧,去年我几乎没怎么来 187 00:26:13,199 --> 00:26:18,111 让去年有过外遇吗? 188 00:26:19,372 --> 00:26:22,326 不,要不就是一夜情 189 00:26:24,502 --> 00:26:26,958 那么他唯一认真爱的人只有你? 190 00:26:28,965 --> 00:26:30,459 是的 191 00:26:39,351 --> 00:26:43,728 - 克里斯汀多大了? - 十七岁 192 00:26:44,481 --> 00:26:47,268 你在结婚后很快就怀上了她吗? 193 00:26:48,318 --> 00:26:49,812 十五个月吧 194 00:26:51,529 --> 00:26:55,230 是在克里斯汀出生之后你们才渐渐变得宽裕的吗? 195 00:26:56,576 --> 00:26:58,367 是的,正是这样 196 00:26:59,412 --> 00:27:04,121 然后就在马克出生之前,他失去了一切 197 00:27:08,338 --> 00:27:13,463 你们在很多地方生活过,他带你去了很多地方 198 00:27:16,262 --> 00:27:18,006 是的 199 00:27:18,264 --> 00:27:21,052 - 十七岁 - 是的 200 00:28:15,947 --> 00:28:18,189 是他让你到这儿来的吗? 201 00:28:22,454 --> 00:28:23,912 是的 202 00:28:29,669 --> 00:28:32,587 我们之前从没一起谈论过让•巴尔斯泰尔 203 00:28:35,925 --> 00:28:37,585 这是第一次 204 00:28:40,347 --> 00:28:41,722 是的 205 00:28:42,724 --> 00:28:47,552 我们之间从来没认真过,因为他 206 00:28:48,438 --> 00:28:51,439 - 你知道吗? - 知道 207 00:28:55,820 --> 00:28:57,813 有什么是你不清楚的么? 208 00:29:03,244 --> 00:29:05,237 你是否对此感到不悦了? 209 00:29:06,498 --> 00:29:08,158 是的 210 00:29:09,417 --> 00:29:13,415 - 而他并不知道这事 - 是的 211 00:29:15,298 --> 00:29:17,754 你从来没对这段关系感到害怕过吗? 212 00:29:20,845 --> 00:29:22,505 没有 213 00:29:24,015 --> 00:29:25,842 你是对的 214 00:29:31,231 --> 00:29:35,608 他一直欺骗自己这段感情会长久吗? 215 00:29:37,487 --> 00:29:43,572 是的,总是这样,这是真的 216 00:29:46,037 --> 00:29:47,864 你相信他吗? 217 00:29:50,875 --> 00:29:52,500 我也不知道了 218 00:29:57,882 --> 00:30:03,043 当他出去的时候,有时他会离开好几天也不联系我 219 00:30:04,014 --> 00:30:05,887 有时四五天 220 00:30:07,267 --> 00:30:09,259 然后他才打电话过来 221 00:30:12,147 --> 00:30:14,638 当他去威尼斯时也这样吗? 222 00:30:15,525 --> 00:30:19,570 - 是的,也这样 - 我还记得…… 223 00:30:21,656 --> 00:30:27,492 在房间的桌子上,有一些薇拉•巴尔斯泰尔名下的支票 224 00:30:30,957 --> 00:30:32,914 当他和别的女人外出时 225 00:30:33,335 --> 00:30:36,869 他把支票寄给薇拉•巴尔斯泰尔 226 00:30:38,256 --> 00:30:39,715 他的妻子 227 00:30:46,931 --> 00:30:49,138 他向别的女人说起她 228 00:30:50,560 --> 00:30:52,303 他经常说起她 229 00:30:54,189 --> 00:30:55,683 他说…… 230 00:30:57,651 --> 00:30:59,026 等等…… 231 00:31:00,570 --> 00:31:05,232 他会说只有通过欲望才能认识薇拉•巴尔斯泰尔 232 00:31:06,534 --> 00:31:09,405 而他很愿意再次认识她 233 00:31:10,664 --> 00:31:15,041 再一次,就像初次见面一样 234 00:31:24,469 --> 00:31:26,378 他在害怕什么呢? 235 00:31:29,641 --> 00:31:31,764 当他给你打电话时? 236 00:31:34,354 --> 00:31:37,355 他一直都害怕你,你知道的 237 00:31:44,489 --> 00:31:47,062 当你第一次见到让•巴尔斯泰尔时 238 00:31:47,242 --> 00:31:49,234 你会以为他是个孤独的男人 239 00:31:50,078 --> 00:31:53,328 为他有一个像薇拉•巴尔斯泰尔这样的妻子感到难过 240 00:31:54,040 --> 00:31:58,536 但之后,你会彻底忘记他妻子的存在 241 00:32:01,923 --> 00:32:08,092 只有在之后你才会发现,让•巴尔斯泰尔…… 242 00:32:09,931 --> 00:32:12,339 缺乏爱的能力 243 00:32:13,226 --> 00:32:16,476 但有时你会注意到真相 244 00:32:17,439 --> 00:32:18,518 什么时候? 245 00:32:19,524 --> 00:32:24,601 今天早上,当他一直打电话过来时 246 00:32:25,947 --> 00:32:31,783 他觉得你已经死了,在这里,把自己锁在房间,死了 247 00:32:42,047 --> 00:32:45,879 我忘了告诉你,你还记得伯纳德•方丹吗? 248 00:32:46,801 --> 00:32:49,838 两天前他在一场车祸里死掉了 249 00:34:48,715 --> 00:34:49,830 薇拉? 250 00:34:54,554 --> 00:34:56,048 是我 251 00:35:00,268 --> 00:35:01,893 你在哪儿呢? 252 00:35:03,605 --> 00:35:05,064 尚蒂伊 253 00:35:07,609 --> 00:35:09,020 你一个人吗? 254 00:35:11,071 --> 00:35:13,443 她去树林里散步了 255 00:35:15,116 --> 00:35:16,990 这边起雾了 256 00:35:18,745 --> 00:35:20,536 这边有风 257 00:35:25,085 --> 00:35:27,492 你不是一个人去蒂永维尔的吧,薇拉 258 00:35:31,883 --> 00:35:33,258 薇拉…… 259 00:35:39,307 --> 00:35:42,474 - 你在哪儿呢? - 我也不确定了 260 00:35:47,983 --> 00:35:49,809 是关于房子的事 261 00:35:51,319 --> 00:35:54,569 它很贵,要一百万 262 00:35:56,032 --> 00:35:58,867 我想在租之前跟你说一声 263 00:36:00,829 --> 00:36:02,406 这是很大一笔钱 264 00:36:05,083 --> 00:36:06,743 这有什么关系呢? 265 00:36:07,252 --> 00:36:13,171 它很大,有八间房,楼下还有海滩 266 00:36:18,054 --> 00:36:19,430 薇拉…… 267 00:36:22,642 --> 00:36:24,350 克莱尔•博伊斯已经被租出去了 268 00:36:26,021 --> 00:36:27,978 薇拉,这让人无法忍受 269 00:36:29,524 --> 00:36:31,766 我们一起去过那儿太多次了 270 00:36:33,778 --> 00:36:35,154 薇拉…… 271 00:36:38,450 --> 00:36:40,276 但是这里的公园 272 00:36:43,580 --> 00:36:47,245 很糟糕……很糟糕 273 00:36:48,918 --> 00:36:50,876 糟透了! 274 00:36:57,927 --> 00:36:59,587 这是不可能的,薇拉 275 00:37:01,639 --> 00:37:04,095 我们需要换个地方 276 00:37:04,934 --> 00:37:07,935 ……换掉一切 277 00:37:08,855 --> 00:37:11,809 一切!一切! 278 00:37:16,738 --> 00:37:18,731 我们已经尝试过了,薇拉 279 00:37:25,872 --> 00:37:27,117 让! 280 00:37:30,502 --> 00:37:31,830 薇拉! 281 00:37:38,176 --> 00:37:39,967 我们可以离开 282 00:37:42,347 --> 00:37:44,174 到国外去 283 00:37:44,891 --> 00:37:46,599 离开法国 284 00:38:05,996 --> 00:38:07,656 十七年啊! 285 00:38:09,749 --> 00:38:11,623 还有我们的孩子们 286 00:38:16,506 --> 00:38:20,967 我们得分开,我们得离婚 287 00:38:24,347 --> 00:38:26,387 不再生活在一起 288 00:38:29,477 --> 00:38:32,514 离开对方,失去对方 289 00:38:35,525 --> 00:38:38,609 然后再……再次找回对方 290 00:38:57,255 --> 00:38:59,212 我见到莫尼克•库姆斯了 291 00:39:02,886 --> 00:39:04,214 他在这儿 292 00:39:06,389 --> 00:39:10,387 我说得太多了,关于所有事 293 00:39:13,021 --> 00:39:15,097 我也撒了太多的谎 294 00:39:16,441 --> 00:39:19,691 关于所有事,太多的谎 295 00:39:21,821 --> 00:39:27,694 - 我总是在说着谎话,对所有人 - 你是我认识的唯一一个说真话的人了 296 00:39:34,292 --> 00:39:36,084 还有那些公园 297 00:39:38,838 --> 00:39:43,714 它们那么荒芜,简直像加利福利亚 298 00:39:48,890 --> 00:39:50,265 让…… 299 00:39:52,310 --> 00:39:55,430 我们已经结束了!结束了! 300 00:40:02,070 --> 00:40:03,648 都结束了 301 00:40:05,115 --> 00:40:06,609 让! 302 00:40:07,117 --> 00:40:10,782 已经结束了!结束了! 303 00:40:11,913 --> 00:40:13,324 让! 304 00:40:15,667 --> 00:40:19,415 你不明白么!结束了,你不明白么! 305 00:40:21,631 --> 00:40:23,624 我现在什么也不敢确认了 306 00:40:39,816 --> 00:40:41,394 让! 307 00:40:43,611 --> 00:40:46,281 我会搭乘下一班航班过来,我八点的时候到达蒂永维尔 308 00:40:49,951 --> 00:40:56,155 不用麻烦了,我会和他一起离开,离开蒂永维尔 309 00:41:08,261 --> 00:41:09,459 薇拉? 310 00:41:12,557 --> 00:41:17,468 我想,我把自己关在这里简直就是自杀 311 00:41:19,064 --> 00:41:24,105 我对任何人还有任何事物都提不起兴趣了 312 00:41:28,114 --> 00:41:29,490 薇拉? 313 00:41:32,118 --> 00:41:33,494 薇拉…… 314 00:41:51,012 --> 00:41:54,880 这夏天的幻想,又一次…… 315 00:41:59,604 --> 00:42:04,432 它重现得太快了,太快了…… 316 00:42:18,248 --> 00:42:22,162 这里的冬天又这么荒凉 317 00:42:25,714 --> 00:42:28,383 听,有人在狂欢 318 00:43:42,123 --> 00:43:44,661 我看见你给蒂永维尔那边打电话了 319 00:45:03,496 --> 00:45:05,703 你是薇拉•巴尔斯泰尔吗? 320 00:45:08,043 --> 00:45:10,498 我是代表米歇尔•凯尔过来的 321 00:45:10,962 --> 00:45:13,536 他让我过来接你 322 00:45:13,715 --> 00:45:14,995 你是谁? 323 00:45:21,056 --> 00:45:22,882 你已经在这站了很久了吗? 324 00:45:25,101 --> 00:45:28,933 你说到了夏天,还有当你回想时感到很痛苦…… 325 00:45:38,073 --> 00:45:42,616 - 米歇尔•凯尔在哪儿? - 在酒店吧,我想 326 00:45:43,828 --> 00:45:45,453 他说其他的人 327 00:45:45,580 --> 00:45:48,201 能更容易地劝你离开 328 00:45:48,333 --> 00:45:50,325 这栋堡垒一样的房子 329 00:45:54,255 --> 00:45:56,414 我正打算过去找他 330 00:45:59,052 --> 00:46:01,258 路挺远的,如果你不开车的话 331 00:46:04,140 --> 00:46:06,927 我本打算给房产中介打电话,让他们过来接我 332 00:46:07,060 --> 00:46:08,768 或者我也可以自己走过去 333 00:46:16,152 --> 00:46:20,980 - 现在几点了? - 我没有手表,不过我想并不太晚 334 00:46:21,408 --> 00:46:23,899 太阳还很高呢,看 335 00:46:29,958 --> 00:46:31,238 他喝酒了么? 336 00:46:35,839 --> 00:46:38,412 是的,喝了太多,如果他开车来接你的话,很有可能害死你 337 00:46:39,718 --> 00:46:42,209 还有你的孩子们,那两个孩子…… 338 00:46:45,223 --> 00:46:48,557 - 他告诉你了 - 是的 339 00:46:57,402 --> 00:47:00,735 - 你不认识他? - 不,不认识 340 00:47:01,614 --> 00:47:04,106 我们一起在酒店的吧台坐了两个个小时 341 00:47:04,409 --> 00:47:06,651 我们聊了很久 342 00:47:07,495 --> 00:47:09,618 你知道的,有时是会发生这种事 343 00:47:13,793 --> 00:47:16,545 当你准备好我们就可以走了,我的车就在外面 344 00:47:22,469 --> 00:47:27,012 真奇怪,当你进来时我根本没听到 345 00:47:33,772 --> 00:47:36,938 - 之前电话那头是你的丈夫吗? - 是的 346 00:47:37,484 --> 00:47:39,856 - 关于这栋房子的事 - 我知道 347 00:47:43,448 --> 00:47:44,859 我准备租下它 348 00:47:53,375 --> 00:47:54,952 有人在狂欢…… 349 00:47:56,878 --> 00:48:00,461 在哪?你看到了吗? 350 00:48:02,258 --> 00:48:07,763 就在森林旁边,最远的那些房子那边 351 00:49:00,483 --> 00:49:01,942 你喜欢这栋房子么? 352 00:49:02,902 --> 00:49:09,356 它很大,位置也很好,不过…… 353 00:49:15,248 --> 00:49:19,744 我从来没想到它是这个样子 354 00:49:53,536 --> 00:49:59,123 冬天的时候,人们必须回到屋里……休息小憩…… 355 00:50:00,085 --> 00:50:05,210 厨房里会有些剩饭和面包 356 00:50:20,188 --> 00:50:23,771 就在之前,我在远处望见两个女人在这屋子里见面 357 00:50:25,527 --> 00:50:27,400 她们交谈了很长时间 358 00:50:29,489 --> 00:50:32,858 - 你认识她们吗? - 不认识 359 00:50:34,953 --> 00:50:38,701 我刚才和米歇尔•凯尔在附近走动时,看到了她们 360 00:50:40,417 --> 00:50:44,366 那么他并没有待在房间里,像他之前说的那样? 361 00:50:46,423 --> 00:50:47,917 没有 362 00:50:49,300 --> 00:50:51,127 我并不觉得他会这样待在房间里 363 00:50:52,137 --> 00:50:54,213 他不能再忍受等待 364 00:50:56,641 --> 00:50:58,385 他还在酒店里么? 365 00:51:02,856 --> 00:51:07,565 你怎么想?他还在吗? 366 00:51:12,532 --> 00:51:13,907 也许吧 367 00:51:19,205 --> 00:51:20,830 他应该离开我的 368 00:51:23,668 --> 00:51:27,796 他说他现在这样子,不能够再亲近另外一个女人 369 00:51:30,091 --> 00:51:31,336 还不能 370 00:51:37,724 --> 00:51:41,887 你们看了那两个女人很长时间吗? 371 00:51:43,146 --> 00:51:45,435 在她们聊天时,我们一直看着她们 372 00:51:45,982 --> 00:51:47,642 为什么? 373 00:51:50,820 --> 00:51:55,198 在远处这么看着,我们好像自己能听到她们说话 374 00:51:59,954 --> 00:52:01,283 她们在说什么呢? 375 00:52:02,999 --> 00:52:07,293 让提到了一个作家,他上周在车祸里死了 376 00:52:08,004 --> 00:52:09,796 伯纳德•方丹 377 00:52:10,715 --> 00:52:13,502 - 你认识这人吗? - 不 378 00:52:15,929 --> 00:52:18,420 我认识他,就在这里,两年前 379 00:52:20,016 --> 00:52:22,590 我在巴黎见过他一次 380 00:52:23,561 --> 00:52:25,554 我们说好了和对方见面 381 00:52:26,731 --> 00:52:30,978 我记得,就在阿尔玛桥旁边吧,我想 382 00:52:35,115 --> 00:52:39,029 - 你没去吗? - 没有 383 00:52:56,052 --> 00:52:57,630 薇拉•巴尔斯泰尔…… 384 00:53:11,401 --> 00:53:12,776 怎么了? 385 00:53:15,905 --> 00:53:17,364 我正在看着你 386 00:53:23,997 --> 00:53:25,456 米歇尔•凯尔说 387 00:53:25,874 --> 00:53:29,636 “一开始,她看起来并不漂亮,但之后越看越美” 388 00:53:55,403 --> 00:53:57,028 我们走吧,如果你想的话 389 00:53:58,531 --> 00:54:01,666 我们先去地产中介,我要确认租约 390 00:54:02,369 --> 00:54:04,160 然后我们去酒店 391 00:54:05,538 --> 00:54:07,448 我会直接躺到床上 392 00:54:08,291 --> 00:54:09,869 我想就在房间里吃饭 393 00:54:11,711 --> 00:54:13,336 我太累了 394 00:54:17,467 --> 00:54:18,926 你不想这样吗? 395 00:54:27,978 --> 00:54:31,014 我不相信你还想再回到酒店去 396 00:54:33,441 --> 00:54:35,315 那我想做什么呢? 397 00:54:36,569 --> 00:54:38,147 什么也不想做,我觉得 398 00:54:40,699 --> 00:54:43,949 这就是我们所说的那些必须等待的时刻 399 00:54:46,413 --> 00:54:51,158 我希望你能离开了,我想睡觉了 400 00:54:53,003 --> 00:54:56,336 我希望能离开你,但是我不能 401 00:54:56,965 --> 00:54:59,919 我想,你正面临着死亡的危险 402 00:55:04,723 --> 00:55:08,008 今天早上,我还以为我想要死去 403 00:55:09,269 --> 00:55:11,760 可之后我听到了那边狂欢的声音 404 00:55:13,356 --> 00:55:16,310 - 然后今天傍晚…… - 不,我觉得不是这样的 405 00:55:16,443 --> 00:55:18,482 今天早上你还有着期待 406 00:55:19,362 --> 00:55:20,691 期待着来自让•巴尔斯泰尔的电话 407 00:55:20,822 --> 00:55:24,273 但是今天傍晚……你什么也没有了,我觉得,什么也没有 408 00:55:26,786 --> 00:55:31,994 - 你听到我打电话的整个过程了吧? - 是的 409 00:55:42,761 --> 00:55:46,509 - 你很早就结婚了? - 当时我二十岁 410 00:55:48,016 --> 00:55:50,970 他是我兄弟们的一个朋友,我从小就认识他 411 00:55:54,397 --> 00:55:57,434 - 我不知道发生了什么 - 什么时候? 412 00:55:57,817 --> 00:55:59,276 今天早上 413 00:56:01,780 --> 00:56:03,274 那现在呢? 414 00:56:07,243 --> 00:56:11,075 我之前见过你,对吧? 415 00:56:12,290 --> 00:56:16,584 我不这么觉得,我的身份对你来说没什么意义 416 00:56:19,464 --> 00:56:23,462 我可能也见过你,之前在蒂永维尔的酒吧里 417 00:56:23,593 --> 00:56:27,092 当你等着让•巴尔斯泰尔打完他的扑克时 418 00:56:29,808 --> 00:56:31,183 但明显没有 419 00:56:34,270 --> 00:56:35,930 我们从没见过彼此 420 00:56:44,072 --> 00:56:49,528 - 他在尚蒂伊? - 是的,一个模特的家里 421 00:56:50,286 --> 00:56:52,279 他仍然经常去那儿 422 00:56:53,707 --> 00:56:56,873 她出去散步了 423 00:56:57,669 --> 00:57:04,466 他一个人在那儿,她很漂亮,非常年轻 424 00:57:06,344 --> 00:57:13,640 她并不总是在家,她也会出去旅行的,你知道吧? 425 00:57:14,728 --> 00:57:16,103 我明白 426 00:57:19,858 --> 00:57:22,313 他说我说出了真相 427 00:57:24,404 --> 00:57:27,690 - 让•巴尔斯泰尔,你的丈夫吗? - 是的 428 00:57:31,911 --> 00:57:35,695 - 米歇尔•凯尔说你说谎了 - 是的,我对他这样做了 429 00:57:38,293 --> 00:57:42,919 - 那么对让•巴尔斯泰尔呢? - 他从不向我提问 430 00:57:53,308 --> 00:57:55,763 我只是你生活的过客 431 00:58:01,775 --> 00:58:03,103 所以…… 432 00:58:10,033 --> 00:58:15,703 如果今晚有些秘密被说出了,它们不会被其他人知晓的 433 00:58:16,706 --> 00:58:18,746 这不会对你有任何影响 434 00:58:56,746 --> 00:58:58,122 那个狂欢 435 00:59:00,208 --> 00:59:01,750 听起来像是外国人 436 00:59:39,497 --> 00:59:42,534 我们在整个蒂永维尔都能听见 437 00:59:45,170 --> 00:59:47,957 不知道那声音是从哪儿来的 438 00:59:52,218 --> 00:59:58,221 然后我们知道了,就在刚才,我和米歇尔•凯尔过来的时候 439 00:59:59,726 --> 01:00:04,684 我们把它叫作“外来的纷扰” 440 01:00:09,319 --> 01:00:12,569 就像我们称呼一场风暴或者一阵风 441 01:00:17,577 --> 01:00:22,453 大概因为这声音遍及蒂永维尔的每个地方吧 442 01:00:23,458 --> 01:00:25,996 没有人听不见它 443 01:00:51,611 --> 01:00:56,024 听着很有意思,好像它正漂向大海似的 444 01:00:59,828 --> 01:01:02,034 再过半小时就是晚上了 445 01:01:19,097 --> 01:01:20,840 他说这房子很贵吗? 446 01:01:22,642 --> 01:01:27,885 对他来说,这并不是多贵,这不算很大一笔钱 447 01:01:29,858 --> 01:01:32,859 他愿意为了失去你而付更多 448 01:01:32,986 --> 01:01:34,943 他很能赚钱 449 01:01:38,074 --> 01:01:42,286 人们就是这样谈论他的,当他们第一次见到他时 450 01:01:42,454 --> 01:01:46,831 - 关于他很有钱吗? - 是的,就是这样 451 01:01:49,210 --> 01:01:52,046 还有他赚钱很容易吗? 452 01:01:53,214 --> 01:01:54,543 是的 453 01:01:56,092 --> 01:02:01,003 然后他把赚来的一切,都花在女人和赌博上吗? 454 01:02:01,890 --> 01:02:05,306 像他们所说的那样:“他偷来了那一切……” 455 01:02:08,146 --> 01:02:09,640 是的 456 01:02:15,153 --> 01:02:20,693 他给了米歇尔•凯尔一百万,和这栋房子一样多的钱 457 01:02:32,253 --> 01:02:36,251 有一晚我看了他桌上的支票簿 458 01:02:38,718 --> 01:02:41,388 这大概是不能避免的 459 01:02:43,515 --> 01:02:47,678 是的,若没有那笔钱…… 460 01:02:50,355 --> 01:02:54,851 你是说你对让•巴尔斯泰尔不忠吗? 461 01:02:58,405 --> 01:03:02,070 我去米歇尔•凯尔家找他,是因为这笔钱已经被兑现了 462 01:03:03,076 --> 01:03:05,199 是这笔钱…… 463 01:03:12,419 --> 01:03:13,913 默许了…… 464 01:03:16,131 --> 01:03:19,547 - 什么? - 外遇 465 01:03:25,515 --> 01:03:29,264 - 一百万么,你是说? - 是的 466 01:03:47,078 --> 01:03:50,993 他们是在巴卡拉纸牌俱乐部遇见的 467 01:03:51,541 --> 01:03:53,332 他告诉你这些了吗? 468 01:03:57,797 --> 01:04:00,004 米歇尔给我打电话 469 01:04:00,759 --> 01:04:04,424 他说:“我上周见到让•巴尔斯泰尔了” 470 01:04:05,055 --> 01:04:10,760 “他让我给你打电话,你一定知道是关于什么了吧?” 471 01:04:11,269 --> 01:04:13,345 我说我知道 472 01:04:15,065 --> 01:04:21,185 我当天下去找米歇尔•凯尔,他留了门 473 01:04:22,364 --> 01:04:27,868 房间很暗,到处都是其他女人的东西 474 01:04:30,789 --> 01:04:33,908 他说,他的第一反应…… 475 01:04:34,042 --> 01:04:36,580 是留下让•巴尔斯泰尔的支票 476 01:04:36,711 --> 01:04:38,336 但不准备给我打电话了 477 01:04:39,339 --> 01:04:43,289 不过之后……他改变了主意 478 01:04:44,135 --> 01:04:51,550 他想要见我,因为我身上的价值,一百万 479 01:04:55,021 --> 01:05:02,269 我问他让•巴尔斯泰尔是否知道,这件事应会在什么时候发生 480 01:05:02,737 --> 01:05:05,063 他说他不知道 481 01:05:12,288 --> 01:05:17,283 那天下午,就在米歇尔•凯尔家里,打来了一个电话 482 01:05:18,211 --> 01:05:22,873 我听到了一声哭号,有人在那头叫喊 483 01:05:23,633 --> 01:05:25,425 然后他们就挂断了 484 01:05:45,071 --> 01:05:48,274 我不应该再见到米歇尔•凯尔了 485 01:05:52,412 --> 01:05:57,204 但之后他又打电话过来了 486 01:06:02,464 --> 01:06:07,173 就像那一百万无穷无尽似的 487 01:06:08,011 --> 01:06:09,470 你明白吗? 488 01:06:16,227 --> 01:06:18,137 你没有在听我说 489 01:06:20,690 --> 01:06:22,766 你之前没听到我说话? 490 01:06:28,073 --> 01:06:29,899 我在看外面 491 01:06:42,545 --> 01:06:45,119 米歇尔•凯尔告诉你这些了吗? 492 01:06:50,637 --> 01:06:52,926 他提到过一笔赌债 493 01:06:53,056 --> 01:06:56,057 但是价值是相同的,一百万 494 01:06:58,144 --> 01:07:00,386 我之前听到你说的了 495 01:07:06,569 --> 01:07:10,733 你没有跟让•巴尔斯泰尔提起过和米歇尔•凯尔的那个下午吗? 496 01:07:15,495 --> 01:07:16,574 没有 497 01:07:20,041 --> 01:07:21,701 你不应该告诉他吗? 498 01:07:23,086 --> 01:07:26,669 你不应该把这次不忠告诉让•巴尔斯泰尔吗? 499 01:07:27,173 --> 01:07:29,047 那应该才是本来的计划,对吧? 500 01:07:32,220 --> 01:07:33,595 是的 501 01:07:34,556 --> 01:07:36,429 但是你并没有这么做 502 01:07:37,100 --> 01:07:38,724 没有 503 01:07:41,479 --> 01:07:47,150 我以为他会问起这件事 504 01:07:49,070 --> 01:07:50,648 但他没有 505 01:07:53,742 --> 01:07:55,983 当他傍晚回到家时 506 01:07:56,494 --> 01:08:00,113 他说他的工作太累了 507 01:08:01,875 --> 01:08:03,417 他没吃任何东西 508 01:08:04,502 --> 01:08:06,709 直接回了房间 509 01:08:08,298 --> 01:08:11,168 我记得,我当时在看电视 510 01:08:14,596 --> 01:08:19,092 他不愿我说话,避开我的眼光 511 01:08:21,353 --> 01:08:23,974 当孩子们都去睡了后 512 01:08:25,482 --> 01:08:30,559 我听见他从房间里出来了,在走廊里走动 513 01:08:32,906 --> 01:08:36,773 他一定又去某个俱乐部玩牌了吧 514 01:08:41,456 --> 01:08:47,375 第二天,还有接下来的几天 515 01:08:50,090 --> 01:08:53,091 我们在家里都避开对方 516 01:08:54,427 --> 01:08:55,838 避免说话 517 01:08:59,808 --> 01:09:03,093 然后我来到蒂永维尔租房子 518 01:09:07,148 --> 01:09:12,060 我明白,时间的优势已经逝去 519 01:09:12,487 --> 01:09:15,192 几乎整个冬天 520 01:09:18,410 --> 01:09:22,028 还有那次旅行 521 01:09:23,123 --> 01:09:27,619 是去波尔多吧,我想,十月的时候 522 01:09:41,850 --> 01:09:44,601 你根本没注意听我说话 523 01:09:45,353 --> 01:09:46,682 没有 524 01:10:26,102 --> 01:10:27,383 米歇尔•凯尔说 525 01:10:28,355 --> 01:10:31,024 “让•巴尔斯泰尔因为金钱而魅力满满” 526 01:10:32,484 --> 01:10:35,485 米歇尔•凯尔不擅长挣钱 527 01:10:37,614 --> 01:10:42,276 - 我不知道 - 是的,他不擅长 528 01:10:43,620 --> 01:10:48,911 金钱是个糟糕的东西,它从来不会足够,很糟糕 529 01:10:50,043 --> 01:10:54,206 - 是的,米歇尔•凯尔不会懂的 - 不会 530 01:10:56,091 --> 01:10:59,791 他说,“我从来不拒绝钱,不论是哪儿来的” 531 01:11:01,471 --> 01:11:06,180 “我从来不会拒绝钱,不论有什么后果” 532 01:11:06,935 --> 01:11:10,386 - 我觉得他是对的 - 是的 533 01:11:19,322 --> 01:11:23,569 - 让•巴尔斯泰尔今年夏天会来吗? - 我不知道 534 01:11:25,829 --> 01:11:28,201 你要做的就是问问他? 535 01:11:28,498 --> 01:11:31,582 可能吧,他要陪孩子们几天 536 01:11:32,627 --> 01:11:34,419 其余的时间…… 537 01:11:36,673 --> 01:11:39,793 他会去巴利阿里群岛,和那个尚蒂伊的女人? 538 01:11:41,261 --> 01:11:42,589 也许吧 539 01:11:46,975 --> 01:11:50,426 你知道的,他就像其他人一样 540 01:11:52,063 --> 01:11:54,934 他做着和他的同事们一样的事 541 01:11:55,191 --> 01:11:58,774 他去他们去的地方,去戛纳,还有巴利阿里 542 01:12:00,322 --> 01:12:04,153 除了钱以外,他并不是特别有想象力 543 01:12:05,118 --> 01:12:09,531 你明白了吧?他只是个普通的男人 544 01:12:13,376 --> 01:12:19,878 这对我来说都是一样的,我甚至更喜欢这样,你明白吗? 545 01:12:25,889 --> 01:12:30,883 除了钱以外,他什么都没有 546 01:12:33,563 --> 01:12:35,022 就是这样 547 01:12:36,858 --> 01:12:38,851 他甚至不算是一个富有的男人 548 01:12:41,112 --> 01:12:43,235 他有些钱,那就是全部了 549 01:12:45,408 --> 01:12:52,905 - 让•巴尔斯泰尔他自己知道吗? - 是的 550 01:13:13,269 --> 01:13:14,977 我看到让•巴尔斯泰尔了 551 01:13:27,200 --> 01:13:29,074 我看着你,然后看到了他 552 01:13:41,631 --> 01:13:42,960 他在哭 553 01:13:45,969 --> 01:13:48,756 - 今天傍晚吗? - 是的 554 01:13:49,681 --> 01:13:53,844 他说他必须这样做,这像一场犯罪 555 01:13:54,644 --> 01:13:56,263 你…… 556 01:13:58,523 --> 01:14:04,608 - 有一天他会给你…… - 是的,这些都毫无意义 557 01:14:07,699 --> 01:14:13,986 他打过赌,对吧?两次,我想,不是吗? 558 01:14:16,750 --> 01:14:20,582 - 和他的朋友们 - 我不知道 559 01:14:21,546 --> 01:14:23,254 三年前 560 01:14:27,135 --> 01:14:28,713 我不知道 561 01:14:34,726 --> 01:14:38,806 就在他遇到米歇尔•凯尔的时候,去年夏天 562 01:14:40,023 --> 01:14:42,181 他知道了他必须这样做 563 01:14:47,947 --> 01:14:54,152 让•巴尔斯泰尔总是在外遇 564 01:14:58,500 --> 01:15:01,251 他从未停止过 565 01:15:05,674 --> 01:15:10,466 而你的情人就是让•巴尔斯泰尔的外遇对吧? 566 01:15:15,475 --> 01:15:19,687 也许吧,我不知道 567 01:15:22,190 --> 01:15:23,435 是的 568 01:15:27,904 --> 01:15:30,146 你明白他必须这样做吗? 569 01:15:34,369 --> 01:15:35,697 有时…… 570 01:15:39,457 --> 01:15:41,746 在夏天的时候……是的 571 01:15:42,460 --> 01:15:45,414 他有时会离开很长一段时间 572 01:16:34,929 --> 01:16:36,922 太阳要落到海里了 573 01:16:38,308 --> 01:16:40,799 从外面的颜色看起来,仍然很冷 574 01:16:59,829 --> 01:17:00,944 我撒谎了 575 01:17:06,169 --> 01:17:09,372 - 不是在十月? - 不是 576 01:17:24,145 --> 01:17:27,514 是在三天之前,在巴黎 577 01:17:31,319 --> 01:17:32,861 那天在下雨 578 01:17:33,989 --> 01:17:38,650 我当时在咖啡馆的露台下躲雨 579 01:17:40,370 --> 01:17:42,113 是伯纳德•方丹吗? 580 01:17:43,540 --> 01:17:46,873 不,我不知道他的名字 581 01:17:49,379 --> 01:17:51,288 我们一起去了酒店 582 01:17:54,592 --> 01:17:58,175 - 你之后还见过他吗? - 没有 583 01:18:01,057 --> 01:18:03,631 你是说,这并不重要吗? 584 01:18:05,312 --> 01:18:06,889 是的 585 01:18:27,917 --> 01:18:32,626 这太奇怪了,这种疼痛感……当你向我描述时 586 01:18:35,216 --> 01:18:37,672 就好像我会失去一切 587 01:18:51,441 --> 01:18:53,350 光线在消失 588 01:18:57,113 --> 01:19:00,447 看看海那边,已经几乎黑了 589 01:19:07,415 --> 01:19:09,787 他仍然很年轻,让•巴尔斯泰尔 590 01:19:11,419 --> 01:19:13,163 他不知道什么是痛楚 591 01:19:15,256 --> 01:19:16,916 然后相同意义上 592 01:19:17,550 --> 01:19:22,592 他会因为自己的力量而感到恐惧,不是么? 593 01:19:26,977 --> 01:19:28,554 你是对的 594 01:19:29,854 --> 01:19:32,772 他错了,我们都错了 595 01:19:34,359 --> 01:19:36,684 在今晚之前他什么也不懂 596 01:19:43,576 --> 01:19:46,246 痛苦已经等候多时 597 01:19:46,955 --> 01:19:48,414 直到你能够讲述 598 01:19:51,793 --> 01:19:53,869 而有些东西会从痛苦中留下来 599 01:19:59,092 --> 01:20:01,879 也许你会不再那么幼稚而天真 600 01:20:07,726 --> 01:20:10,762 这真稀奇,我看他比酒店里的男人们更清楚 601 01:20:12,355 --> 01:20:14,893 让•巴尔斯泰尔,金钱的男人 602 01:20:17,652 --> 01:20:19,194 迷失的男人 603 01:20:21,614 --> 01:20:23,025 一个木偶 604 01:20:33,293 --> 01:20:37,421 这是汽笛声,六点了 605 01:21:09,788 --> 01:21:13,737 我不明白,地产中介之前就该打电话过来了 606 01:21:15,043 --> 01:21:18,494 也许他们联系不上房主吧 607 01:21:19,381 --> 01:21:20,839 这花的时间太长了 608 01:21:22,634 --> 01:21:26,845 我们走吧,我想在中介那儿等一会儿,如果你不介意的话 609 01:21:33,853 --> 01:21:38,562 这没有意义,房子已经被租好了,一切都好了 610 01:21:40,360 --> 01:21:42,933 让•巴尔斯泰尔昨天早上把它租下了 611 01:21:43,488 --> 01:21:47,071 中介知道的,支票已经被写好寄出了 612 01:21:50,537 --> 01:21:53,372 米歇尔•凯尔今天早上在巴黎酒店遇到莫尼卡•库姆斯了 613 01:21:53,498 --> 01:21:54,957 她告诉他的 614 01:22:03,299 --> 01:22:09,801 - 他们提到了价格吗? - 看起来是很大一笔钱 615 01:22:10,849 --> 01:22:13,007 莫尼卡•库姆斯是这么说的 616 01:22:14,394 --> 01:22:18,059 - 有多少? - 她不知道 617 01:23:43,191 --> 01:23:45,599 我穿过湖区去了维利尔斯 618 01:23:48,238 --> 01:23:53,445 那附近的森林都被毁了,好些英亩地 619 01:23:56,329 --> 01:23:57,527 太糟糕了 620 01:24:01,835 --> 01:24:03,495 那里几乎一切都变了 621 01:24:10,260 --> 01:24:12,252 这对每个人来讲都是艰难时期 622 01:24:16,016 --> 01:24:17,344 是的 623 01:24:19,144 --> 01:24:22,809 鲁昂来的那些人,雅各蒙特一家 624 01:24:24,524 --> 01:24:26,766 建好了这个地方 625 01:24:28,987 --> 01:24:31,193 他们现在都分散在各处了吧,我想 626 01:24:33,742 --> 01:24:37,075 几年前,这儿一定发生了什么 627 01:24:39,414 --> 01:24:40,825 我记不清了 628 01:24:42,459 --> 01:24:48,711 那位妻子试图自杀,或者有人想杀了她 629 01:24:50,050 --> 01:24:51,425 我不记得了 630 01:25:15,075 --> 01:25:16,866 除非我放任不管…… 631 01:25:17,952 --> 01:25:21,867 如果我不这样做,这房子会继续保持出租并空着的状态 632 01:25:26,294 --> 01:25:28,287 我还能一切重来 633 01:25:29,881 --> 01:25:32,716 到地产中介那儿告诉他们我改变了主意 634 01:25:40,225 --> 01:25:43,594 但是然后呢……孩子们呢?他们能去哪里呢? 635 01:25:46,272 --> 01:25:50,056 克里斯汀应该马上要去英国了 636 01:25:52,112 --> 01:25:53,820 只有艾琳会留下 637 01:25:55,365 --> 01:25:57,938 - 小的那个么? - 是的 638 01:26:06,751 --> 01:26:08,993 我仍旧很了解她 639 01:26:10,714 --> 01:26:13,833 她很麻烦,很倔强 640 01:26:17,595 --> 01:26:19,968 她也总是不开心 641 01:26:21,182 --> 01:26:24,966 她常撒谎,都是些善意的谎言 642 01:26:26,563 --> 01:26:28,769 让说没什么 643 01:26:30,066 --> 01:26:32,901 但我很担心 644 01:26:50,462 --> 01:26:52,253 米歇尔•凯尔已经离开了 645 01:26:54,758 --> 01:26:56,168 是的 646 01:26:57,427 --> 01:26:59,965 他在你到达前就离开了 647 01:27:03,600 --> 01:27:06,269 是在他离开后我自己想要过来的 648 01:27:11,024 --> 01:27:12,483 为什么? 649 01:27:20,825 --> 01:27:23,067 因为你的名字吧,我想 650 01:27:27,540 --> 01:27:29,367 自从我第一次听到这个名字起 651 01:27:29,501 --> 01:27:33,083 当我在巴黎酒店那儿第一次听到时 652 01:27:35,632 --> 01:27:37,838 我就想看看拥有这样的名字的人 653 01:27:41,763 --> 01:27:43,969 只是因为这两个词 654 01:27:47,894 --> 01:27:51,559 薇拉•巴尔斯泰尔 655 01:27:54,275 --> 01:27:55,651 因为这个名字 656 01:27:58,363 --> 01:28:01,613 薇拉•巴尔斯泰尔 657 01:28:04,160 --> 01:28:05,323 是的 658 01:28:10,291 --> 01:28:11,869 我认出了这个名字 659 01:28:14,671 --> 01:28:18,538 你还记得吗?那是在一千多年以前 660 01:28:21,094 --> 01:28:24,545 不是在这儿,是在那片森林里,在大西洋的海岸边 661 01:28:29,269 --> 01:28:31,308 那儿有一群女人 662 01:28:34,941 --> 01:28:42,272 那时她们的丈夫总是在很远的地方,那场圣战,十字军东征 663 01:28:49,414 --> 01:28:55,499 她们有时会独自在自己的小屋里待上好些月 664 01:28:56,504 --> 01:29:02,210 在森林之中,等待着 665 01:29:09,893 --> 01:29:18,398 这就是她们如何开始和那些树、那片海 666 01:29:21,821 --> 01:29:23,731 还有那些森林里的动物们说话的 667 01:29:52,936 --> 01:29:54,596 有人把她们都烧死了么? 668 01:29:56,815 --> 01:29:58,225 正是这样 669 01:30:03,405 --> 01:30:08,826 那些女人中有一个叫薇拉·巴尔斯泰尔 670 01:31:04,549 --> 01:31:06,458 我不知道我还想要什么了 671 01:31:08,178 --> 01:31:10,217 你曾经想过要死去么? 672 01:31:11,097 --> 01:31:14,015 这是最容易实现的愿望 673 01:31:24,110 --> 01:31:27,526 你,你曾经认识她 674 01:31:34,245 --> 01:31:41,624 从你开始说话起,我就已经猜到了你也曾经…… 675 01:31:47,467 --> 01:31:51,299 或许这个身份,我会为你记下 676 01:32:07,821 --> 01:32:10,608 很快就会完全暗下来了 677 01:32:11,366 --> 01:32:13,691 这里的电被切断了 678 01:32:16,788 --> 01:32:20,122 - 我们该关上门 - 为什么? 679 01:32:24,754 --> 01:32:26,248 夜晚就要来了 680 01:32:27,632 --> 01:32:32,294 - 我觉得没必要 - 不过…… - 随你吧 681 01:32:37,559 --> 01:32:40,429 今天巴黎的天气也很不错 682 01:32:42,480 --> 01:32:45,896 我记得下雨了吧,在早上 683 01:32:52,699 --> 01:32:55,569 我们总是去大西洋沿岸的海滩 684 01:32:55,744 --> 01:32:58,282 - 你们的惯例? - 是的 685 01:33:01,207 --> 01:33:05,668 总会是这里 686 01:33:06,171 --> 01:33:08,413 他单单只喜爱大西洋 687 01:33:10,342 --> 01:33:11,752 那你呢? 688 01:33:13,470 --> 01:33:15,296 我没什么特别偏好 689 01:33:22,854 --> 01:33:26,555 - 巴利阿里群岛那边美吗? - 我不知道 50730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.