All language subtitles for [zmk.pw]baxter.vera.baxter.1977.1080p.bluray.x264-bipolar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,185 --> 00:02:23,596
那栋房子在哪?
2
00:02:25,313 --> 00:02:27,105
在蒂永维尔的公园里
3
00:02:27,774 --> 00:02:31,439
很容易找到,那房子叫作……
4
00:02:33,571 --> 00:02:35,315
是一个女人的名字
5
00:02:36,408 --> 00:02:37,688
哎,我想不起来了
6
00:02:39,369 --> 00:02:41,527
这栋房子的主人是从鲁昂来的
7
00:02:42,914 --> 00:02:45,950
他们修好了房子,似乎发生了什么
8
00:02:47,585 --> 00:02:51,666
后来他们再也没出现过,除了复活节时
9
00:02:54,509 --> 00:02:57,878
- 夏天的时候他们把房子出租给别人
- 你好,有人吗?
10
00:03:01,474 --> 00:03:04,392
房地产中介也多次尝试联系她
11
00:03:06,062 --> 00:03:07,971
她从来没接过电话
12
00:03:10,817 --> 00:03:14,400
- 她叫什么名字?
- 巴尔斯泰尔
13
00:03:16,281 --> 00:03:17,905
薇拉•巴尔斯泰尔
14
00:03:19,409 --> 00:03:23,489
薇拉•巴尔斯泰尔?我没听说过她
15
00:03:24,372 --> 00:03:26,994
他们十年前的夏天来过
16
00:03:28,668 --> 00:03:30,328
他们有几个小孩
17
00:03:30,754 --> 00:03:34,917
- 让•巴尔斯泰尔,他是个推销员,你听说过他吗?
- 没有
18
00:03:39,512 --> 00:03:42,466
然后还有米歇尔•凯尔,他是个记者
19
00:03:45,352 --> 00:03:47,593
我跟他说你是个记者
20
00:03:50,357 --> 00:03:53,523
还有你叫米歇尔•凯尔
21
00:04:01,660 --> 00:04:05,609
没错,而她还是不接电话
22
00:04:08,458 --> 00:04:09,786
你要去那儿吗?
23
00:04:16,091 --> 00:04:17,466
我不知道
24
00:04:21,262 --> 00:04:22,591
我不知道
25
00:04:25,600 --> 00:04:29,680
巴尔斯泰尔,薇拉•巴尔斯泰尔
26
00:05:36,046 --> 00:05:38,038
不,她还没回来
27
00:05:40,300 --> 00:05:41,759
不,一个人都没有
28
00:05:43,345 --> 00:05:44,625
别客气
29
00:05:45,764 --> 00:05:47,472
不用谢,再见,先生
30
00:05:49,476 --> 00:05:51,848
中午之后他已经打来四次了
31
00:05:52,520 --> 00:05:55,011
-从巴黎?
-从尚蒂伊 (注:法国北部村庄)
32
00:06:37,232 --> 00:06:39,355
她今早十点左右离开的
33
00:06:40,276 --> 00:06:41,687
那时我还在睡觉
34
00:06:43,530 --> 00:06:45,937
我们本应中午在这儿见面的
35
00:06:50,912 --> 00:06:52,406
已经三点半了?
36
00:06:54,958 --> 00:06:57,579
她对地产中介说了什么?你知道吗?
37
00:07:01,297 --> 00:07:04,133
她说她需要再考虑一下
38
00:07:05,301 --> 00:07:07,460
她觉得房租太贵了
39
00:07:14,436 --> 00:07:17,306
那栋房子不是已经出租给让•巴尔斯泰尔了吗?
40
00:07:18,189 --> 00:07:20,265
- 是的
- 从什么时候起?
41
00:07:21,568 --> 00:07:25,186
昨天起,还有其他人想要租
42
00:07:27,449 --> 00:07:29,607
让•巴尔斯泰尔从地产中介那儿得知了这事
43
00:07:35,790 --> 00:07:37,949
如果她不想要那房子呢?
44
00:07:42,589 --> 00:07:45,459
这只是钱的问题
45
00:07:47,302 --> 00:07:49,378
房子会空着,就是这样
46
00:07:50,597 --> 00:07:51,925
但是仍然被租出去了
47
00:07:54,392 --> 00:07:59,517
那么……让•巴尔斯泰尔知道……
48
00:08:00,523 --> 00:08:04,770
她不是一个人来到蒂永维尔租房子的吗?
49
00:08:05,487 --> 00:08:10,398
他还不太确定,我本打算告诉他
50
00:08:14,954 --> 00:08:19,866
昨晚我看到你从巴黎酒店出来
51
00:08:22,003 --> 00:08:26,795
那么,标注的租金也是唬人的吧,当然啦
52
00:08:28,593 --> 00:08:32,721
是的,我想真实价格应该很高
53
00:08:37,644 --> 00:08:42,935
你是来要求我别告诉薇拉•巴尔斯泰尔真相的吗?
54
00:08:43,566 --> 00:08:45,974
是的,的确如此
55
00:08:53,743 --> 00:08:58,986
之前我在这里遇到让•巴尔斯泰尔时,我以为你是他的妻子
56
00:09:01,668 --> 00:09:03,542
然后我发现你并不是
57
00:09:07,757 --> 00:09:10,924
- 你后来在巴黎遇到薇拉了?
- 是的
58
00:09:12,220 --> 00:09:15,636
我在一个下午见到了她
59
00:09:19,561 --> 00:09:21,435
她当时是独自一人
60
00:10:28,713 --> 00:10:30,421
风停下来了
61
00:10:34,219 --> 00:10:36,674
这儿的下午总是这样
62
00:10:39,015 --> 00:10:40,640
但还老是起风
63
00:10:41,726 --> 00:10:44,217
- 因为大西洋吧
- 是啊
64
00:10:47,607 --> 00:10:49,564
海面波涛汹涌
65
00:10:51,528 --> 00:10:54,482
这让人想到水里去游一游
66
00:11:12,173 --> 00:11:13,668
我会离开她的
67
00:11:17,387 --> 00:11:20,423
我需要……时间
68
00:11:24,894 --> 00:11:26,768
我现在……
69
00:11:29,065 --> 00:11:31,900
无法接近另外一个女人了
70
00:11:35,655 --> 00:11:37,648
也许要等到夏天之后
71
00:11:39,743 --> 00:11:42,281
我不是一个能够承受这些的人
72
00:11:57,469 --> 00:12:01,418
我喝太多了,抱歉
73
00:12:03,933 --> 00:12:05,843
你经常来蒂永维尔吗?
74
00:12:07,771 --> 00:12:09,051
不
75
00:12:11,608 --> 00:12:15,059
巴尔斯泰尔这个名字,能让你想起什么吗?
76
00:12:18,657 --> 00:12:20,032
不,不能
77
00:12:26,873 --> 00:12:28,782
一种身份的象征……
78
00:12:29,459 --> 00:12:34,287
他带来了一种新的……你能理解吗,新的恐惧
79
00:12:36,716 --> 00:12:40,714
他总是在玩耍,在忙碌着,几乎不出现在家里
80
00:12:41,179 --> 00:12:46,470
她总是追着孩子们跑 ,一对名不副实的夫妻
81
00:12:46,893 --> 00:12:48,720
在同时……
82
00:12:54,025 --> 00:12:57,690
他却追在钱后面,真是一场悲剧!
83
00:12:59,656 --> 00:13:04,199
打心底讲,她是个真正的天主教徒
84
00:13:07,205 --> 00:13:11,155
他垮掉了三次,她一直陪在他身边
85
00:13:12,711 --> 00:13:14,620
他们哪儿都去过
86
00:13:15,672 --> 00:13:17,083
她一直跟着他
87
00:13:30,270 --> 00:13:34,731
不知道从什么时候起,她不见了
88
00:13:37,110 --> 00:13:39,186
我没法知道
89
00:13:40,739 --> 00:13:43,146
我也不知道为什么,但是我坚持住了
90
00:13:45,035 --> 00:13:52,366
-你是偶然遇见她的吗?
-嗯……是的
91
00:13:53,585 --> 00:13:57,832
一系列的机遇叠加起来引向了……
92
00:13:58,131 --> 00:13:59,542
同样的结果
93
00:14:01,217 --> 00:14:03,175
第一次并不算数
94
00:14:04,429 --> 00:14:08,509
我本以为我们再也不会见到彼此了
95
00:14:17,984 --> 00:14:19,526
那是后来的一天……
96
00:14:20,779 --> 00:14:28,074
那是推动着人向前的渴求,你明白吗?
那渴求穿透了一切
97
00:14:30,830 --> 00:14:35,576
想再次见到她的渴求……如此强烈!
98
00:14:36,920 --> 00:14:39,043
她也有着相似的渴求吗?
99
00:14:41,508 --> 00:14:42,788
我不知道
100
00:14:53,311 --> 00:14:56,514
你说当你失去她时,你根本不知道
101
00:15:00,819 --> 00:15:02,562
大概从第一天起我就开始失去她了
102
00:15:06,408 --> 00:15:09,112
这次旅行后有什么改变了吗?
103
00:15:09,661 --> 00:15:12,946
是的,我想是这样
104
00:15:13,999 --> 00:15:16,536
她还是把自己锁在那栋房子里了吗?
105
00:15:17,002 --> 00:15:19,160
不,不仅仅是这样
106
00:15:21,297 --> 00:15:26,884
就像是某种顺从,是的,就是这样
107
00:15:27,637 --> 00:15:29,297
有一阵子了
108
00:15:30,724 --> 00:15:33,096
她置身其后
109
00:15:33,977 --> 00:15:37,595
- 你能明白么?
- 嗯,一点
110
00:15:39,774 --> 00:15:44,021
- 我还是有些把握的
- 也许吧
111
00:15:46,865 --> 00:15:48,489
我不知道
112
00:15:58,710 --> 00:16:00,453
你害怕什么呢?
113
00:16:02,630 --> 00:16:04,290
这很难说
114
00:16:05,717 --> 00:16:08,837
从中午起,我就怀着一丝恐惧
115
00:16:10,805 --> 00:16:14,969
自从让•巴尔斯泰尔每隔一刻钟就打电话过来……
116
00:16:16,311 --> 00:16:18,268
为了得到他妻子的消息
117
00:18:00,749 --> 00:18:03,584
- 你喜欢这房间吗?
- 这儿很宽敞
118
00:18:24,272 --> 00:18:27,890
在蒂永维尔,从早上就一直听到的这音乐声是什么?
119
00:18:28,151 --> 00:18:29,776
到处都是这音乐
120
00:18:31,780 --> 00:18:37,403
是那边有些人正在进城,就在森林那边
121
00:18:50,173 --> 00:18:51,584
你没有租下它吗?
122
00:18:53,426 --> 00:18:55,964
我必须和让谈谈,这太贵了
123
00:18:58,932 --> 00:19:01,423
我给他家里打了电话,他不在那儿
124
00:19:01,768 --> 00:19:04,520
我五点左右会再给他打电话,我们就可以办理委托手续了
125
00:19:07,857 --> 00:19:09,352
他打给你吗?
126
00:19:10,235 --> 00:19:11,812
是的,是这样
127
00:19:18,034 --> 00:19:24,701
他不会介意价格,这对他来讲都是一样的,你知道的
128
00:19:44,644 --> 00:19:50,350
- 你知道他周末会去什么地方吗?
- 不同的地方
129
00:19:51,568 --> 00:19:53,192
这次呢?
130
00:19:54,070 --> 00:19:59,112
去尚蒂伊了,和一个模特一起,你之前就知道吧?
131
00:20:01,369 --> 00:20:02,650
是的
132
00:20:04,164 --> 00:20:06,868
听说他会去巴利阿里群岛度夏 (注:巴利阿里群岛,位于西班牙)
133
00:20:08,626 --> 00:20:10,418
是么?
134
00:20:13,965 --> 00:20:20,086
他告诉我的,“今年我打算出国”
135
00:20:21,181 --> 00:20:26,768
“就这一次 我想要留下她独自一人,没有我的陪伴”
136
00:20:32,817 --> 00:20:35,024
我们好久没见过面了
137
00:20:38,490 --> 00:20:40,981
十月的时候我去了巴黎
138
00:20:42,661 --> 00:20:44,902
我记得,你当时在波尔多
139
00:20:47,624 --> 00:20:51,752
我们有时会一起去旅行,他会带上我
140
00:20:55,131 --> 00:20:58,417
- 你没说过这个?
- 没有
141
00:21:01,554 --> 00:21:04,128
波尔多之后,你去了海边
142
00:21:06,768 --> 00:21:08,393
天气不错
143
00:21:12,023 --> 00:21:15,392
你回到了熟悉的大家都认识你的地方
144
00:21:16,236 --> 00:21:17,813
阿卡贡
145
00:21:21,116 --> 00:21:23,025
你之前从来没回去过
146
00:21:25,954 --> 00:21:27,448
是的
147
00:21:28,581 --> 00:21:32,828
- 是他想要回去
- 是的
148
00:21:42,887 --> 00:21:45,046
你之前没一个人来过蒂永维尔吧?
149
00:21:46,141 --> 00:21:47,303
没有
150
00:21:50,145 --> 00:21:57,725
我昨晚在码头那边看到你,旁边有个男人,不是让•巴尔斯泰尔
151
00:22:01,114 --> 00:22:03,154
这太让人惊讶了
152
00:22:04,951 --> 00:22:07,027
我几乎难以相信
153
00:22:11,541 --> 00:22:13,534
你从巴黎酒店的楼上下来
154
00:22:18,256 --> 00:22:19,537
是的
155
00:22:21,134 --> 00:22:22,877
让知道吗?
156
00:22:25,555 --> 00:22:26,966
不
157
00:22:29,476 --> 00:22:31,302
你确定吗? 薇拉
158
00:22:33,271 --> 00:22:35,098
他以为他知道
159
00:22:37,567 --> 00:22:39,026
但是,不
160
00:22:42,322 --> 00:22:45,406
你说……他会怎么发现呢?
161
00:22:49,371 --> 00:22:51,031
从我这儿
162
00:22:55,794 --> 00:22:59,578
你们之前就谈过这种事吗?
163
00:23:11,267 --> 00:23:13,343
故事都很短
164
00:23:15,313 --> 00:23:20,652
我不知道怎样才能在人与人之间维系长久的关系
165
00:23:23,947 --> 00:23:25,939
这很难说
166
00:23:30,286 --> 00:23:31,911
不可能说清楚
167
00:24:00,191 --> 00:24:02,065
我和他并不认识
168
00:24:08,908 --> 00:24:10,403
嗯
169
00:24:14,247 --> 00:24:18,161
- 从几时开始的?
- 从十月起
170
00:24:19,878 --> 00:24:21,870
就在波尔多旅行之后
171
00:24:22,047 --> 00:24:23,327
之前
172
00:24:25,216 --> 00:24:30,637
我在阿尔玛桥附近遇见他,那天在下雨
173
00:24:32,807 --> 00:24:35,179
到此为止,他都几乎没注意到我
174
00:24:35,810 --> 00:24:39,144
我是在咖啡馆的露台?等着雨停
175
00:24:39,856 --> 00:24:41,315
他就到了
176
00:24:41,858 --> 00:24:43,934
他并没有马上认出我来
177
00:24:45,487 --> 00:24:47,360
然后我们去了酒店
178
00:24:55,538 --> 00:24:59,619
不,这不是真的
179
00:25:14,724 --> 00:25:16,681
我们很多事都瞒着彼此,你和我之间
180
00:25:18,979 --> 00:25:20,638
很多事,是的
181
00:25:31,449 --> 00:25:33,359
你为什么来?
182
00:25:40,375 --> 00:25:43,791
如果你不来看我的话,我也许会去拜访你
183
00:25:47,298 --> 00:25:49,540
- 他们认识彼此吗?
- 谁?
184
00:25:51,511 --> 00:25:56,339
他们在一起玩扑克,还有一起驾驶帆船
185
00:25:58,393 --> 00:26:02,687
- 那么我之前遇见过他
- 那是去年的事了
186
00:26:03,732 --> 00:26:09,022
好吧,去年我几乎没怎么来
187
00:26:13,199 --> 00:26:18,111
让去年有过外遇吗?
188
00:26:19,372 --> 00:26:22,326
不,要不就是一夜情
189
00:26:24,502 --> 00:26:26,958
那么他唯一认真爱的人只有你?
190
00:26:28,965 --> 00:26:30,459
是的
191
00:26:39,351 --> 00:26:43,728
- 克里斯汀多大了?
- 十七岁
192
00:26:44,481 --> 00:26:47,268
你在结婚后很快就怀上了她吗?
193
00:26:48,318 --> 00:26:49,812
十五个月吧
194
00:26:51,529 --> 00:26:55,230
是在克里斯汀出生之后你们才渐渐变得宽裕的吗?
195
00:26:56,576 --> 00:26:58,367
是的,正是这样
196
00:26:59,412 --> 00:27:04,121
然后就在马克出生之前,他失去了一切
197
00:27:08,338 --> 00:27:13,463
你们在很多地方生活过,他带你去了很多地方
198
00:27:16,262 --> 00:27:18,006
是的
199
00:27:18,264 --> 00:27:21,052
- 十七岁
- 是的
200
00:28:15,947 --> 00:28:18,189
是他让你到这儿来的吗?
201
00:28:22,454 --> 00:28:23,912
是的
202
00:28:29,669 --> 00:28:32,587
我们之前从没一起谈论过让•巴尔斯泰尔
203
00:28:35,925 --> 00:28:37,585
这是第一次
204
00:28:40,347 --> 00:28:41,722
是的
205
00:28:42,724 --> 00:28:47,552
我们之间从来没认真过,因为他
206
00:28:48,438 --> 00:28:51,439
- 你知道吗?
- 知道
207
00:28:55,820 --> 00:28:57,813
有什么是你不清楚的么?
208
00:29:03,244 --> 00:29:05,237
你是否对此感到不悦了?
209
00:29:06,498 --> 00:29:08,158
是的
210
00:29:09,417 --> 00:29:13,415
- 而他并不知道这事
- 是的
211
00:29:15,298 --> 00:29:17,754
你从来没对这段关系感到害怕过吗?
212
00:29:20,845 --> 00:29:22,505
没有
213
00:29:24,015 --> 00:29:25,842
你是对的
214
00:29:31,231 --> 00:29:35,608
他一直欺骗自己这段感情会长久吗?
215
00:29:37,487 --> 00:29:43,572
是的,总是这样,这是真的
216
00:29:46,037 --> 00:29:47,864
你相信他吗?
217
00:29:50,875 --> 00:29:52,500
我也不知道了
218
00:29:57,882 --> 00:30:03,043
当他出去的时候,有时他会离开好几天也不联系我
219
00:30:04,014 --> 00:30:05,887
有时四五天
220
00:30:07,267 --> 00:30:09,259
然后他才打电话过来
221
00:30:12,147 --> 00:30:14,638
当他去威尼斯时也这样吗?
222
00:30:15,525 --> 00:30:19,570
- 是的,也这样
- 我还记得……
223
00:30:21,656 --> 00:30:27,492
在房间的桌子上,有一些薇拉•巴尔斯泰尔名下的支票
224
00:30:30,957 --> 00:30:32,914
当他和别的女人外出时
225
00:30:33,335 --> 00:30:36,869
他把支票寄给薇拉•巴尔斯泰尔
226
00:30:38,256 --> 00:30:39,715
他的妻子
227
00:30:46,931 --> 00:30:49,138
他向别的女人说起她
228
00:30:50,560 --> 00:30:52,303
他经常说起她
229
00:30:54,189 --> 00:30:55,683
他说……
230
00:30:57,651 --> 00:30:59,026
等等……
231
00:31:00,570 --> 00:31:05,232
他会说只有通过欲望才能认识薇拉•巴尔斯泰尔
232
00:31:06,534 --> 00:31:09,405
而他很愿意再次认识她
233
00:31:10,664 --> 00:31:15,041
再一次,就像初次见面一样
234
00:31:24,469 --> 00:31:26,378
他在害怕什么呢?
235
00:31:29,641 --> 00:31:31,764
当他给你打电话时?
236
00:31:34,354 --> 00:31:37,355
他一直都害怕你,你知道的
237
00:31:44,489 --> 00:31:47,062
当你第一次见到让•巴尔斯泰尔时
238
00:31:47,242 --> 00:31:49,234
你会以为他是个孤独的男人
239
00:31:50,078 --> 00:31:53,328
为他有一个像薇拉•巴尔斯泰尔这样的妻子感到难过
240
00:31:54,040 --> 00:31:58,536
但之后,你会彻底忘记他妻子的存在
241
00:32:01,923 --> 00:32:08,092
只有在之后你才会发现,让•巴尔斯泰尔……
242
00:32:09,931 --> 00:32:12,339
缺乏爱的能力
243
00:32:13,226 --> 00:32:16,476
但有时你会注意到真相
244
00:32:17,439 --> 00:32:18,518
什么时候?
245
00:32:19,524 --> 00:32:24,601
今天早上,当他一直打电话过来时
246
00:32:25,947 --> 00:32:31,783
他觉得你已经死了,在这里,把自己锁在房间,死了
247
00:32:42,047 --> 00:32:45,879
我忘了告诉你,你还记得伯纳德•方丹吗?
248
00:32:46,801 --> 00:32:49,838
两天前他在一场车祸里死掉了
249
00:34:48,715 --> 00:34:49,830
薇拉?
250
00:34:54,554 --> 00:34:56,048
是我
251
00:35:00,268 --> 00:35:01,893
你在哪儿呢?
252
00:35:03,605 --> 00:35:05,064
尚蒂伊
253
00:35:07,609 --> 00:35:09,020
你一个人吗?
254
00:35:11,071 --> 00:35:13,443
她去树林里散步了
255
00:35:15,116 --> 00:35:16,990
这边起雾了
256
00:35:18,745 --> 00:35:20,536
这边有风
257
00:35:25,085 --> 00:35:27,492
你不是一个人去蒂永维尔的吧,薇拉
258
00:35:31,883 --> 00:35:33,258
薇拉……
259
00:35:39,307 --> 00:35:42,474
- 你在哪儿呢?
- 我也不确定了
260
00:35:47,983 --> 00:35:49,809
是关于房子的事
261
00:35:51,319 --> 00:35:54,569
它很贵,要一百万
262
00:35:56,032 --> 00:35:58,867
我想在租之前跟你说一声
263
00:36:00,829 --> 00:36:02,406
这是很大一笔钱
264
00:36:05,083 --> 00:36:06,743
这有什么关系呢?
265
00:36:07,252 --> 00:36:13,171
它很大,有八间房,楼下还有海滩
266
00:36:18,054 --> 00:36:19,430
薇拉……
267
00:36:22,642 --> 00:36:24,350
克莱尔•博伊斯已经被租出去了
268
00:36:26,021 --> 00:36:27,978
薇拉,这让人无法忍受
269
00:36:29,524 --> 00:36:31,766
我们一起去过那儿太多次了
270
00:36:33,778 --> 00:36:35,154
薇拉……
271
00:36:38,450 --> 00:36:40,276
但是这里的公园
272
00:36:43,580 --> 00:36:47,245
很糟糕……很糟糕
273
00:36:48,918 --> 00:36:50,876
糟透了!
274
00:36:57,927 --> 00:36:59,587
这是不可能的,薇拉
275
00:37:01,639 --> 00:37:04,095
我们需要换个地方
276
00:37:04,934 --> 00:37:07,935
……换掉一切
277
00:37:08,855 --> 00:37:11,809
一切!一切!
278
00:37:16,738 --> 00:37:18,731
我们已经尝试过了,薇拉
279
00:37:25,872 --> 00:37:27,117
让!
280
00:37:30,502 --> 00:37:31,830
薇拉!
281
00:37:38,176 --> 00:37:39,967
我们可以离开
282
00:37:42,347 --> 00:37:44,174
到国外去
283
00:37:44,891 --> 00:37:46,599
离开法国
284
00:38:05,996 --> 00:38:07,656
十七年啊!
285
00:38:09,749 --> 00:38:11,623
还有我们的孩子们
286
00:38:16,506 --> 00:38:20,967
我们得分开,我们得离婚
287
00:38:24,347 --> 00:38:26,387
不再生活在一起
288
00:38:29,477 --> 00:38:32,514
离开对方,失去对方
289
00:38:35,525 --> 00:38:38,609
然后再……再次找回对方
290
00:38:57,255 --> 00:38:59,212
我见到莫尼克•库姆斯了
291
00:39:02,886 --> 00:39:04,214
他在这儿
292
00:39:06,389 --> 00:39:10,387
我说得太多了,关于所有事
293
00:39:13,021 --> 00:39:15,097
我也撒了太多的谎
294
00:39:16,441 --> 00:39:19,691
关于所有事,太多的谎
295
00:39:21,821 --> 00:39:27,694
- 我总是在说着谎话,对所有人
- 你是我认识的唯一一个说真话的人了
296
00:39:34,292 --> 00:39:36,084
还有那些公园
297
00:39:38,838 --> 00:39:43,714
它们那么荒芜,简直像加利福利亚
298
00:39:48,890 --> 00:39:50,265
让……
299
00:39:52,310 --> 00:39:55,430
我们已经结束了!结束了!
300
00:40:02,070 --> 00:40:03,648
都结束了
301
00:40:05,115 --> 00:40:06,609
让!
302
00:40:07,117 --> 00:40:10,782
已经结束了!结束了!
303
00:40:11,913 --> 00:40:13,324
让!
304
00:40:15,667 --> 00:40:19,415
你不明白么!结束了,你不明白么!
305
00:40:21,631 --> 00:40:23,624
我现在什么也不敢确认了
306
00:40:39,816 --> 00:40:41,394
让!
307
00:40:43,611 --> 00:40:46,281
我会搭乘下一班航班过来,我八点的时候到达蒂永维尔
308
00:40:49,951 --> 00:40:56,155
不用麻烦了,我会和他一起离开,离开蒂永维尔
309
00:41:08,261 --> 00:41:09,459
薇拉?
310
00:41:12,557 --> 00:41:17,468
我想,我把自己关在这里简直就是自杀
311
00:41:19,064 --> 00:41:24,105
我对任何人还有任何事物都提不起兴趣了
312
00:41:28,114 --> 00:41:29,490
薇拉?
313
00:41:32,118 --> 00:41:33,494
薇拉……
314
00:41:51,012 --> 00:41:54,880
这夏天的幻想,又一次……
315
00:41:59,604 --> 00:42:04,432
它重现得太快了,太快了……
316
00:42:18,248 --> 00:42:22,162
这里的冬天又这么荒凉
317
00:42:25,714 --> 00:42:28,383
听,有人在狂欢
318
00:43:42,123 --> 00:43:44,661
我看见你给蒂永维尔那边打电话了
319
00:45:03,496 --> 00:45:05,703
你是薇拉•巴尔斯泰尔吗?
320
00:45:08,043 --> 00:45:10,498
我是代表米歇尔•凯尔过来的
321
00:45:10,962 --> 00:45:13,536
他让我过来接你
322
00:45:13,715 --> 00:45:14,995
你是谁?
323
00:45:21,056 --> 00:45:22,882
你已经在这站了很久了吗?
324
00:45:25,101 --> 00:45:28,933
你说到了夏天,还有当你回想时感到很痛苦……
325
00:45:38,073 --> 00:45:42,616
- 米歇尔•凯尔在哪儿?
- 在酒店吧,我想
326
00:45:43,828 --> 00:45:45,453
他说其他的人
327
00:45:45,580 --> 00:45:48,201
能更容易地劝你离开
328
00:45:48,333 --> 00:45:50,325
这栋堡垒一样的房子
329
00:45:54,255 --> 00:45:56,414
我正打算过去找他
330
00:45:59,052 --> 00:46:01,258
路挺远的,如果你不开车的话
331
00:46:04,140 --> 00:46:06,927
我本打算给房产中介打电话,让他们过来接我
332
00:46:07,060 --> 00:46:08,768
或者我也可以自己走过去
333
00:46:16,152 --> 00:46:20,980
- 现在几点了?
- 我没有手表,不过我想并不太晚
334
00:46:21,408 --> 00:46:23,899
太阳还很高呢,看
335
00:46:29,958 --> 00:46:31,238
他喝酒了么?
336
00:46:35,839 --> 00:46:38,412
是的,喝了太多,如果他开车来接你的话,很有可能害死你
337
00:46:39,718 --> 00:46:42,209
还有你的孩子们,那两个孩子……
338
00:46:45,223 --> 00:46:48,557
- 他告诉你了
- 是的
339
00:46:57,402 --> 00:47:00,735
- 你不认识他?
- 不,不认识
340
00:47:01,614 --> 00:47:04,106
我们一起在酒店的吧台坐了两个个小时
341
00:47:04,409 --> 00:47:06,651
我们聊了很久
342
00:47:07,495 --> 00:47:09,618
你知道的,有时是会发生这种事
343
00:47:13,793 --> 00:47:16,545
当你准备好我们就可以走了,我的车就在外面
344
00:47:22,469 --> 00:47:27,012
真奇怪,当你进来时我根本没听到
345
00:47:33,772 --> 00:47:36,938
- 之前电话那头是你的丈夫吗?
- 是的
346
00:47:37,484 --> 00:47:39,856
- 关于这栋房子的事
- 我知道
347
00:47:43,448 --> 00:47:44,859
我准备租下它
348
00:47:53,375 --> 00:47:54,952
有人在狂欢……
349
00:47:56,878 --> 00:48:00,461
在哪?你看到了吗?
350
00:48:02,258 --> 00:48:07,763
就在森林旁边,最远的那些房子那边
351
00:49:00,483 --> 00:49:01,942
你喜欢这栋房子么?
352
00:49:02,902 --> 00:49:09,356
它很大,位置也很好,不过……
353
00:49:15,248 --> 00:49:19,744
我从来没想到它是这个样子
354
00:49:53,536 --> 00:49:59,123
冬天的时候,人们必须回到屋里……休息小憩……
355
00:50:00,085 --> 00:50:05,210
厨房里会有些剩饭和面包
356
00:50:20,188 --> 00:50:23,771
就在之前,我在远处望见两个女人在这屋子里见面
357
00:50:25,527 --> 00:50:27,400
她们交谈了很长时间
358
00:50:29,489 --> 00:50:32,858
- 你认识她们吗?
- 不认识
359
00:50:34,953 --> 00:50:38,701
我刚才和米歇尔•凯尔在附近走动时,看到了她们
360
00:50:40,417 --> 00:50:44,366
那么他并没有待在房间里,像他之前说的那样?
361
00:50:46,423 --> 00:50:47,917
没有
362
00:50:49,300 --> 00:50:51,127
我并不觉得他会这样待在房间里
363
00:50:52,137 --> 00:50:54,213
他不能再忍受等待
364
00:50:56,641 --> 00:50:58,385
他还在酒店里么?
365
00:51:02,856 --> 00:51:07,565
你怎么想?他还在吗?
366
00:51:12,532 --> 00:51:13,907
也许吧
367
00:51:19,205 --> 00:51:20,830
他应该离开我的
368
00:51:23,668 --> 00:51:27,796
他说他现在这样子,不能够再亲近另外一个女人
369
00:51:30,091 --> 00:51:31,336
还不能
370
00:51:37,724 --> 00:51:41,887
你们看了那两个女人很长时间吗?
371
00:51:43,146 --> 00:51:45,435
在她们聊天时,我们一直看着她们
372
00:51:45,982 --> 00:51:47,642
为什么?
373
00:51:50,820 --> 00:51:55,198
在远处这么看着,我们好像自己能听到她们说话
374
00:51:59,954 --> 00:52:01,283
她们在说什么呢?
375
00:52:02,999 --> 00:52:07,293
让提到了一个作家,他上周在车祸里死了
376
00:52:08,004 --> 00:52:09,796
伯纳德•方丹
377
00:52:10,715 --> 00:52:13,502
- 你认识这人吗?
- 不
378
00:52:15,929 --> 00:52:18,420
我认识他,就在这里,两年前
379
00:52:20,016 --> 00:52:22,590
我在巴黎见过他一次
380
00:52:23,561 --> 00:52:25,554
我们说好了和对方见面
381
00:52:26,731 --> 00:52:30,978
我记得,就在阿尔玛桥旁边吧,我想
382
00:52:35,115 --> 00:52:39,029
- 你没去吗?
- 没有
383
00:52:56,052 --> 00:52:57,630
薇拉•巴尔斯泰尔……
384
00:53:11,401 --> 00:53:12,776
怎么了?
385
00:53:15,905 --> 00:53:17,364
我正在看着你
386
00:53:23,997 --> 00:53:25,456
米歇尔•凯尔说
387
00:53:25,874 --> 00:53:29,636
“一开始,她看起来并不漂亮,但之后越看越美”
388
00:53:55,403 --> 00:53:57,028
我们走吧,如果你想的话
389
00:53:58,531 --> 00:54:01,666
我们先去地产中介,我要确认租约
390
00:54:02,369 --> 00:54:04,160
然后我们去酒店
391
00:54:05,538 --> 00:54:07,448
我会直接躺到床上
392
00:54:08,291 --> 00:54:09,869
我想就在房间里吃饭
393
00:54:11,711 --> 00:54:13,336
我太累了
394
00:54:17,467 --> 00:54:18,926
你不想这样吗?
395
00:54:27,978 --> 00:54:31,014
我不相信你还想再回到酒店去
396
00:54:33,441 --> 00:54:35,315
那我想做什么呢?
397
00:54:36,569 --> 00:54:38,147
什么也不想做,我觉得
398
00:54:40,699 --> 00:54:43,949
这就是我们所说的那些必须等待的时刻
399
00:54:46,413 --> 00:54:51,158
我希望你能离开了,我想睡觉了
400
00:54:53,003 --> 00:54:56,336
我希望能离开你,但是我不能
401
00:54:56,965 --> 00:54:59,919
我想,你正面临着死亡的危险
402
00:55:04,723 --> 00:55:08,008
今天早上,我还以为我想要死去
403
00:55:09,269 --> 00:55:11,760
可之后我听到了那边狂欢的声音
404
00:55:13,356 --> 00:55:16,310
- 然后今天傍晚……
- 不,我觉得不是这样的
405
00:55:16,443 --> 00:55:18,482
今天早上你还有着期待
406
00:55:19,362 --> 00:55:20,691
期待着来自让•巴尔斯泰尔的电话
407
00:55:20,822 --> 00:55:24,273
但是今天傍晚……你什么也没有了,我觉得,什么也没有
408
00:55:26,786 --> 00:55:31,994
- 你听到我打电话的整个过程了吧?
- 是的
409
00:55:42,761 --> 00:55:46,509
- 你很早就结婚了?
- 当时我二十岁
410
00:55:48,016 --> 00:55:50,970
他是我兄弟们的一个朋友,我从小就认识他
411
00:55:54,397 --> 00:55:57,434
- 我不知道发生了什么
- 什么时候?
412
00:55:57,817 --> 00:55:59,276
今天早上
413
00:56:01,780 --> 00:56:03,274
那现在呢?
414
00:56:07,243 --> 00:56:11,075
我之前见过你,对吧?
415
00:56:12,290 --> 00:56:16,584
我不这么觉得,我的身份对你来说没什么意义
416
00:56:19,464 --> 00:56:23,462
我可能也见过你,之前在蒂永维尔的酒吧里
417
00:56:23,593 --> 00:56:27,092
当你等着让•巴尔斯泰尔打完他的扑克时
418
00:56:29,808 --> 00:56:31,183
但明显没有
419
00:56:34,270 --> 00:56:35,930
我们从没见过彼此
420
00:56:44,072 --> 00:56:49,528
- 他在尚蒂伊?
- 是的,一个模特的家里
421
00:56:50,286 --> 00:56:52,279
他仍然经常去那儿
422
00:56:53,707 --> 00:56:56,873
她出去散步了
423
00:56:57,669 --> 00:57:04,466
他一个人在那儿,她很漂亮,非常年轻
424
00:57:06,344 --> 00:57:13,640
她并不总是在家,她也会出去旅行的,你知道吧?
425
00:57:14,728 --> 00:57:16,103
我明白
426
00:57:19,858 --> 00:57:22,313
他说我说出了真相
427
00:57:24,404 --> 00:57:27,690
- 让•巴尔斯泰尔,你的丈夫吗?
- 是的
428
00:57:31,911 --> 00:57:35,695
- 米歇尔•凯尔说你说谎了
- 是的,我对他这样做了
429
00:57:38,293 --> 00:57:42,919
- 那么对让•巴尔斯泰尔呢?
- 他从不向我提问
430
00:57:53,308 --> 00:57:55,763
我只是你生活的过客
431
00:58:01,775 --> 00:58:03,103
所以……
432
00:58:10,033 --> 00:58:15,703
如果今晚有些秘密被说出了,它们不会被其他人知晓的
433
00:58:16,706 --> 00:58:18,746
这不会对你有任何影响
434
00:58:56,746 --> 00:58:58,122
那个狂欢
435
00:59:00,208 --> 00:59:01,750
听起来像是外国人
436
00:59:39,497 --> 00:59:42,534
我们在整个蒂永维尔都能听见
437
00:59:45,170 --> 00:59:47,957
不知道那声音是从哪儿来的
438
00:59:52,218 --> 00:59:58,221
然后我们知道了,就在刚才,我和米歇尔•凯尔过来的时候
439
00:59:59,726 --> 01:00:04,684
我们把它叫作“外来的纷扰”
440
01:00:09,319 --> 01:00:12,569
就像我们称呼一场风暴或者一阵风
441
01:00:17,577 --> 01:00:22,453
大概因为这声音遍及蒂永维尔的每个地方吧
442
01:00:23,458 --> 01:00:25,996
没有人听不见它
443
01:00:51,611 --> 01:00:56,024
听着很有意思,好像它正漂向大海似的
444
01:00:59,828 --> 01:01:02,034
再过半小时就是晚上了
445
01:01:19,097 --> 01:01:20,840
他说这房子很贵吗?
446
01:01:22,642 --> 01:01:27,885
对他来说,这并不是多贵,这不算很大一笔钱
447
01:01:29,858 --> 01:01:32,859
他愿意为了失去你而付更多
448
01:01:32,986 --> 01:01:34,943
他很能赚钱
449
01:01:38,074 --> 01:01:42,286
人们就是这样谈论他的,当他们第一次见到他时
450
01:01:42,454 --> 01:01:46,831
- 关于他很有钱吗?
- 是的,就是这样
451
01:01:49,210 --> 01:01:52,046
还有他赚钱很容易吗?
452
01:01:53,214 --> 01:01:54,543
是的
453
01:01:56,092 --> 01:02:01,003
然后他把赚来的一切,都花在女人和赌博上吗?
454
01:02:01,890 --> 01:02:05,306
像他们所说的那样:“他偷来了那一切……”
455
01:02:08,146 --> 01:02:09,640
是的
456
01:02:15,153 --> 01:02:20,693
他给了米歇尔•凯尔一百万,和这栋房子一样多的钱
457
01:02:32,253 --> 01:02:36,251
有一晚我看了他桌上的支票簿
458
01:02:38,718 --> 01:02:41,388
这大概是不能避免的
459
01:02:43,515 --> 01:02:47,678
是的,若没有那笔钱……
460
01:02:50,355 --> 01:02:54,851
你是说你对让•巴尔斯泰尔不忠吗?
461
01:02:58,405 --> 01:03:02,070
我去米歇尔•凯尔家找他,是因为这笔钱已经被兑现了
462
01:03:03,076 --> 01:03:05,199
是这笔钱……
463
01:03:12,419 --> 01:03:13,913
默许了……
464
01:03:16,131 --> 01:03:19,547
- 什么?
- 外遇
465
01:03:25,515 --> 01:03:29,264
- 一百万么,你是说?
- 是的
466
01:03:47,078 --> 01:03:50,993
他们是在巴卡拉纸牌俱乐部遇见的
467
01:03:51,541 --> 01:03:53,332
他告诉你这些了吗?
468
01:03:57,797 --> 01:04:00,004
米歇尔给我打电话
469
01:04:00,759 --> 01:04:04,424
他说:“我上周见到让•巴尔斯泰尔了”
470
01:04:05,055 --> 01:04:10,760
“他让我给你打电话,你一定知道是关于什么了吧?”
471
01:04:11,269 --> 01:04:13,345
我说我知道
472
01:04:15,065 --> 01:04:21,185
我当天下去找米歇尔•凯尔,他留了门
473
01:04:22,364 --> 01:04:27,868
房间很暗,到处都是其他女人的东西
474
01:04:30,789 --> 01:04:33,908
他说,他的第一反应……
475
01:04:34,042 --> 01:04:36,580
是留下让•巴尔斯泰尔的支票
476
01:04:36,711 --> 01:04:38,336
但不准备给我打电话了
477
01:04:39,339 --> 01:04:43,289
不过之后……他改变了主意
478
01:04:44,135 --> 01:04:51,550
他想要见我,因为我身上的价值,一百万
479
01:04:55,021 --> 01:05:02,269
我问他让•巴尔斯泰尔是否知道,这件事应会在什么时候发生
480
01:05:02,737 --> 01:05:05,063
他说他不知道
481
01:05:12,288 --> 01:05:17,283
那天下午,就在米歇尔•凯尔家里,打来了一个电话
482
01:05:18,211 --> 01:05:22,873
我听到了一声哭号,有人在那头叫喊
483
01:05:23,633 --> 01:05:25,425
然后他们就挂断了
484
01:05:45,071 --> 01:05:48,274
我不应该再见到米歇尔•凯尔了
485
01:05:52,412 --> 01:05:57,204
但之后他又打电话过来了
486
01:06:02,464 --> 01:06:07,173
就像那一百万无穷无尽似的
487
01:06:08,011 --> 01:06:09,470
你明白吗?
488
01:06:16,227 --> 01:06:18,137
你没有在听我说
489
01:06:20,690 --> 01:06:22,766
你之前没听到我说话?
490
01:06:28,073 --> 01:06:29,899
我在看外面
491
01:06:42,545 --> 01:06:45,119
米歇尔•凯尔告诉你这些了吗?
492
01:06:50,637 --> 01:06:52,926
他提到过一笔赌债
493
01:06:53,056 --> 01:06:56,057
但是价值是相同的,一百万
494
01:06:58,144 --> 01:07:00,386
我之前听到你说的了
495
01:07:06,569 --> 01:07:10,733
你没有跟让•巴尔斯泰尔提起过和米歇尔•凯尔的那个下午吗?
496
01:07:15,495 --> 01:07:16,574
没有
497
01:07:20,041 --> 01:07:21,701
你不应该告诉他吗?
498
01:07:23,086 --> 01:07:26,669
你不应该把这次不忠告诉让•巴尔斯泰尔吗?
499
01:07:27,173 --> 01:07:29,047
那应该才是本来的计划,对吧?
500
01:07:32,220 --> 01:07:33,595
是的
501
01:07:34,556 --> 01:07:36,429
但是你并没有这么做
502
01:07:37,100 --> 01:07:38,724
没有
503
01:07:41,479 --> 01:07:47,150
我以为他会问起这件事
504
01:07:49,070 --> 01:07:50,648
但他没有
505
01:07:53,742 --> 01:07:55,983
当他傍晚回到家时
506
01:07:56,494 --> 01:08:00,113
他说他的工作太累了
507
01:08:01,875 --> 01:08:03,417
他没吃任何东西
508
01:08:04,502 --> 01:08:06,709
直接回了房间
509
01:08:08,298 --> 01:08:11,168
我记得,我当时在看电视
510
01:08:14,596 --> 01:08:19,092
他不愿我说话,避开我的眼光
511
01:08:21,353 --> 01:08:23,974
当孩子们都去睡了后
512
01:08:25,482 --> 01:08:30,559
我听见他从房间里出来了,在走廊里走动
513
01:08:32,906 --> 01:08:36,773
他一定又去某个俱乐部玩牌了吧
514
01:08:41,456 --> 01:08:47,375
第二天,还有接下来的几天
515
01:08:50,090 --> 01:08:53,091
我们在家里都避开对方
516
01:08:54,427 --> 01:08:55,838
避免说话
517
01:08:59,808 --> 01:09:03,093
然后我来到蒂永维尔租房子
518
01:09:07,148 --> 01:09:12,060
我明白,时间的优势已经逝去
519
01:09:12,487 --> 01:09:15,192
几乎整个冬天
520
01:09:18,410 --> 01:09:22,028
还有那次旅行
521
01:09:23,123 --> 01:09:27,619
是去波尔多吧,我想,十月的时候
522
01:09:41,850 --> 01:09:44,601
你根本没注意听我说话
523
01:09:45,353 --> 01:09:46,682
没有
524
01:10:26,102 --> 01:10:27,383
米歇尔•凯尔说
525
01:10:28,355 --> 01:10:31,024
“让•巴尔斯泰尔因为金钱而魅力满满”
526
01:10:32,484 --> 01:10:35,485
米歇尔•凯尔不擅长挣钱
527
01:10:37,614 --> 01:10:42,276
- 我不知道
- 是的,他不擅长
528
01:10:43,620 --> 01:10:48,911
金钱是个糟糕的东西,它从来不会足够,很糟糕
529
01:10:50,043 --> 01:10:54,206
- 是的,米歇尔•凯尔不会懂的
- 不会
530
01:10:56,091 --> 01:10:59,791
他说,“我从来不拒绝钱,不论是哪儿来的”
531
01:11:01,471 --> 01:11:06,180
“我从来不会拒绝钱,不论有什么后果”
532
01:11:06,935 --> 01:11:10,386
- 我觉得他是对的
- 是的
533
01:11:19,322 --> 01:11:23,569
- 让•巴尔斯泰尔今年夏天会来吗?
- 我不知道
534
01:11:25,829 --> 01:11:28,201
你要做的就是问问他?
535
01:11:28,498 --> 01:11:31,582
可能吧,他要陪孩子们几天
536
01:11:32,627 --> 01:11:34,419
其余的时间……
537
01:11:36,673 --> 01:11:39,793
他会去巴利阿里群岛,和那个尚蒂伊的女人?
538
01:11:41,261 --> 01:11:42,589
也许吧
539
01:11:46,975 --> 01:11:50,426
你知道的,他就像其他人一样
540
01:11:52,063 --> 01:11:54,934
他做着和他的同事们一样的事
541
01:11:55,191 --> 01:11:58,774
他去他们去的地方,去戛纳,还有巴利阿里
542
01:12:00,322 --> 01:12:04,153
除了钱以外,他并不是特别有想象力
543
01:12:05,118 --> 01:12:09,531
你明白了吧?他只是个普通的男人
544
01:12:13,376 --> 01:12:19,878
这对我来说都是一样的,我甚至更喜欢这样,你明白吗?
545
01:12:25,889 --> 01:12:30,883
除了钱以外,他什么都没有
546
01:12:33,563 --> 01:12:35,022
就是这样
547
01:12:36,858 --> 01:12:38,851
他甚至不算是一个富有的男人
548
01:12:41,112 --> 01:12:43,235
他有些钱,那就是全部了
549
01:12:45,408 --> 01:12:52,905
- 让•巴尔斯泰尔他自己知道吗?
- 是的
550
01:13:13,269 --> 01:13:14,977
我看到让•巴尔斯泰尔了
551
01:13:27,200 --> 01:13:29,074
我看着你,然后看到了他
552
01:13:41,631 --> 01:13:42,960
他在哭
553
01:13:45,969 --> 01:13:48,756
- 今天傍晚吗?
- 是的
554
01:13:49,681 --> 01:13:53,844
他说他必须这样做,这像一场犯罪
555
01:13:54,644 --> 01:13:56,263
你……
556
01:13:58,523 --> 01:14:04,608
- 有一天他会给你……
- 是的,这些都毫无意义
557
01:14:07,699 --> 01:14:13,986
他打过赌,对吧?两次,我想,不是吗?
558
01:14:16,750 --> 01:14:20,582
- 和他的朋友们
- 我不知道
559
01:14:21,546 --> 01:14:23,254
三年前
560
01:14:27,135 --> 01:14:28,713
我不知道
561
01:14:34,726 --> 01:14:38,806
就在他遇到米歇尔•凯尔的时候,去年夏天
562
01:14:40,023 --> 01:14:42,181
他知道了他必须这样做
563
01:14:47,947 --> 01:14:54,152
让•巴尔斯泰尔总是在外遇
564
01:14:58,500 --> 01:15:01,251
他从未停止过
565
01:15:05,674 --> 01:15:10,466
而你的情人就是让•巴尔斯泰尔的外遇对吧?
566
01:15:15,475 --> 01:15:19,687
也许吧,我不知道
567
01:15:22,190 --> 01:15:23,435
是的
568
01:15:27,904 --> 01:15:30,146
你明白他必须这样做吗?
569
01:15:34,369 --> 01:15:35,697
有时……
570
01:15:39,457 --> 01:15:41,746
在夏天的时候……是的
571
01:15:42,460 --> 01:15:45,414
他有时会离开很长一段时间
572
01:16:34,929 --> 01:16:36,922
太阳要落到海里了
573
01:16:38,308 --> 01:16:40,799
从外面的颜色看起来,仍然很冷
574
01:16:59,829 --> 01:17:00,944
我撒谎了
575
01:17:06,169 --> 01:17:09,372
- 不是在十月?
- 不是
576
01:17:24,145 --> 01:17:27,514
是在三天之前,在巴黎
577
01:17:31,319 --> 01:17:32,861
那天在下雨
578
01:17:33,989 --> 01:17:38,650
我当时在咖啡馆的露台下躲雨
579
01:17:40,370 --> 01:17:42,113
是伯纳德•方丹吗?
580
01:17:43,540 --> 01:17:46,873
不,我不知道他的名字
581
01:17:49,379 --> 01:17:51,288
我们一起去了酒店
582
01:17:54,592 --> 01:17:58,175
- 你之后还见过他吗?
- 没有
583
01:18:01,057 --> 01:18:03,631
你是说,这并不重要吗?
584
01:18:05,312 --> 01:18:06,889
是的
585
01:18:27,917 --> 01:18:32,626
这太奇怪了,这种疼痛感……当你向我描述时
586
01:18:35,216 --> 01:18:37,672
就好像我会失去一切
587
01:18:51,441 --> 01:18:53,350
光线在消失
588
01:18:57,113 --> 01:19:00,447
看看海那边,已经几乎黑了
589
01:19:07,415 --> 01:19:09,787
他仍然很年轻,让•巴尔斯泰尔
590
01:19:11,419 --> 01:19:13,163
他不知道什么是痛楚
591
01:19:15,256 --> 01:19:16,916
然后相同意义上
592
01:19:17,550 --> 01:19:22,592
他会因为自己的力量而感到恐惧,不是么?
593
01:19:26,977 --> 01:19:28,554
你是对的
594
01:19:29,854 --> 01:19:32,772
他错了,我们都错了
595
01:19:34,359 --> 01:19:36,684
在今晚之前他什么也不懂
596
01:19:43,576 --> 01:19:46,246
痛苦已经等候多时
597
01:19:46,955 --> 01:19:48,414
直到你能够讲述
598
01:19:51,793 --> 01:19:53,869
而有些东西会从痛苦中留下来
599
01:19:59,092 --> 01:20:01,879
也许你会不再那么幼稚而天真
600
01:20:07,726 --> 01:20:10,762
这真稀奇,我看他比酒店里的男人们更清楚
601
01:20:12,355 --> 01:20:14,893
让•巴尔斯泰尔,金钱的男人
602
01:20:17,652 --> 01:20:19,194
迷失的男人
603
01:20:21,614 --> 01:20:23,025
一个木偶
604
01:20:33,293 --> 01:20:37,421
这是汽笛声,六点了
605
01:21:09,788 --> 01:21:13,737
我不明白,地产中介之前就该打电话过来了
606
01:21:15,043 --> 01:21:18,494
也许他们联系不上房主吧
607
01:21:19,381 --> 01:21:20,839
这花的时间太长了
608
01:21:22,634 --> 01:21:26,845
我们走吧,我想在中介那儿等一会儿,如果你不介意的话
609
01:21:33,853 --> 01:21:38,562
这没有意义,房子已经被租好了,一切都好了
610
01:21:40,360 --> 01:21:42,933
让•巴尔斯泰尔昨天早上把它租下了
611
01:21:43,488 --> 01:21:47,071
中介知道的,支票已经被写好寄出了
612
01:21:50,537 --> 01:21:53,372
米歇尔•凯尔今天早上在巴黎酒店遇到莫尼卡•库姆斯了
613
01:21:53,498 --> 01:21:54,957
她告诉他的
614
01:22:03,299 --> 01:22:09,801
- 他们提到了价格吗?
- 看起来是很大一笔钱
615
01:22:10,849 --> 01:22:13,007
莫尼卡•库姆斯是这么说的
616
01:22:14,394 --> 01:22:18,059
- 有多少?
- 她不知道
617
01:23:43,191 --> 01:23:45,599
我穿过湖区去了维利尔斯
618
01:23:48,238 --> 01:23:53,445
那附近的森林都被毁了,好些英亩地
619
01:23:56,329 --> 01:23:57,527
太糟糕了
620
01:24:01,835 --> 01:24:03,495
那里几乎一切都变了
621
01:24:10,260 --> 01:24:12,252
这对每个人来讲都是艰难时期
622
01:24:16,016 --> 01:24:17,344
是的
623
01:24:19,144 --> 01:24:22,809
鲁昂来的那些人,雅各蒙特一家
624
01:24:24,524 --> 01:24:26,766
建好了这个地方
625
01:24:28,987 --> 01:24:31,193
他们现在都分散在各处了吧,我想
626
01:24:33,742 --> 01:24:37,075
几年前,这儿一定发生了什么
627
01:24:39,414 --> 01:24:40,825
我记不清了
628
01:24:42,459 --> 01:24:48,711
那位妻子试图自杀,或者有人想杀了她
629
01:24:50,050 --> 01:24:51,425
我不记得了
630
01:25:15,075 --> 01:25:16,866
除非我放任不管……
631
01:25:17,952 --> 01:25:21,867
如果我不这样做,这房子会继续保持出租并空着的状态
632
01:25:26,294 --> 01:25:28,287
我还能一切重来
633
01:25:29,881 --> 01:25:32,716
到地产中介那儿告诉他们我改变了主意
634
01:25:40,225 --> 01:25:43,594
但是然后呢……孩子们呢?他们能去哪里呢?
635
01:25:46,272 --> 01:25:50,056
克里斯汀应该马上要去英国了
636
01:25:52,112 --> 01:25:53,820
只有艾琳会留下
637
01:25:55,365 --> 01:25:57,938
- 小的那个么?
- 是的
638
01:26:06,751 --> 01:26:08,993
我仍旧很了解她
639
01:26:10,714 --> 01:26:13,833
她很麻烦,很倔强
640
01:26:17,595 --> 01:26:19,968
她也总是不开心
641
01:26:21,182 --> 01:26:24,966
她常撒谎,都是些善意的谎言
642
01:26:26,563 --> 01:26:28,769
让说没什么
643
01:26:30,066 --> 01:26:32,901
但我很担心
644
01:26:50,462 --> 01:26:52,253
米歇尔•凯尔已经离开了
645
01:26:54,758 --> 01:26:56,168
是的
646
01:26:57,427 --> 01:26:59,965
他在你到达前就离开了
647
01:27:03,600 --> 01:27:06,269
是在他离开后我自己想要过来的
648
01:27:11,024 --> 01:27:12,483
为什么?
649
01:27:20,825 --> 01:27:23,067
因为你的名字吧,我想
650
01:27:27,540 --> 01:27:29,367
自从我第一次听到这个名字起
651
01:27:29,501 --> 01:27:33,083
当我在巴黎酒店那儿第一次听到时
652
01:27:35,632 --> 01:27:37,838
我就想看看拥有这样的名字的人
653
01:27:41,763 --> 01:27:43,969
只是因为这两个词
654
01:27:47,894 --> 01:27:51,559
薇拉•巴尔斯泰尔
655
01:27:54,275 --> 01:27:55,651
因为这个名字
656
01:27:58,363 --> 01:28:01,613
薇拉•巴尔斯泰尔
657
01:28:04,160 --> 01:28:05,323
是的
658
01:28:10,291 --> 01:28:11,869
我认出了这个名字
659
01:28:14,671 --> 01:28:18,538
你还记得吗?那是在一千多年以前
660
01:28:21,094 --> 01:28:24,545
不是在这儿,是在那片森林里,在大西洋的海岸边
661
01:28:29,269 --> 01:28:31,308
那儿有一群女人
662
01:28:34,941 --> 01:28:42,272
那时她们的丈夫总是在很远的地方,那场圣战,十字军东征
663
01:28:49,414 --> 01:28:55,499
她们有时会独自在自己的小屋里待上好些月
664
01:28:56,504 --> 01:29:02,210
在森林之中,等待着
665
01:29:09,893 --> 01:29:18,398
这就是她们如何开始和那些树、那片海
666
01:29:21,821 --> 01:29:23,731
还有那些森林里的动物们说话的
667
01:29:52,936 --> 01:29:54,596
有人把她们都烧死了么?
668
01:29:56,815 --> 01:29:58,225
正是这样
669
01:30:03,405 --> 01:30:08,826
那些女人中有一个叫薇拉·巴尔斯泰尔
670
01:31:04,549 --> 01:31:06,458
我不知道我还想要什么了
671
01:31:08,178 --> 01:31:10,217
你曾经想过要死去么?
672
01:31:11,097 --> 01:31:14,015
这是最容易实现的愿望
673
01:31:24,110 --> 01:31:27,526
你,你曾经认识她
674
01:31:34,245 --> 01:31:41,624
从你开始说话起,我就已经猜到了你也曾经……
675
01:31:47,467 --> 01:31:51,299
或许这个身份,我会为你记下
676
01:32:07,821 --> 01:32:10,608
很快就会完全暗下来了
677
01:32:11,366 --> 01:32:13,691
这里的电被切断了
678
01:32:16,788 --> 01:32:20,122
- 我们该关上门
- 为什么?
679
01:32:24,754 --> 01:32:26,248
夜晚就要来了
680
01:32:27,632 --> 01:32:32,294
- 我觉得没必要
- 不过…… - 随你吧
681
01:32:37,559 --> 01:32:40,429
今天巴黎的天气也很不错
682
01:32:42,480 --> 01:32:45,896
我记得下雨了吧,在早上
683
01:32:52,699 --> 01:32:55,569
我们总是去大西洋沿岸的海滩
684
01:32:55,744 --> 01:32:58,282
- 你们的惯例?
- 是的
685
01:33:01,207 --> 01:33:05,668
总会是这里
686
01:33:06,171 --> 01:33:08,413
他单单只喜爱大西洋
687
01:33:10,342 --> 01:33:11,752
那你呢?
688
01:33:13,470 --> 01:33:15,296
我没什么特别偏好
689
01:33:22,854 --> 01:33:26,555
- 巴利阿里群岛那边美吗?
- 我不知道
50730