All language subtitles for NCIS 14x03 Informacion privilegiada_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,737 --> 00:00:15,698 ...encontrad ese chacra azul. 2 00:00:16,574 --> 00:00:20,620 Ahora pasaremos a la postura del árbol. 3 00:00:21,454 --> 00:00:23,498 Respirad... 4 00:00:24,165 --> 00:00:26,376 Buscamos el chacra... 5 00:00:28,753 --> 00:00:30,088 ¡Dios mío! 6 00:00:30,255 --> 00:00:32,715 - ¿Qué ha pasado? - No sé, parece que ha caído alguien. 7 00:00:39,722 --> 00:00:41,433 NAVY INVESTIGACIÓN CRIMINAL 8 00:01:09,377 --> 00:01:12,172 Vamos, vamos. 9 00:01:13,047 --> 00:01:14,048 ¿En serio? 10 00:01:14,215 --> 00:01:15,550 "INFORMACIÓN PRIVILEGIADA" 11 00:01:15,717 --> 00:01:16,926 Gracias. ¿Va todo bien? 12 00:01:17,177 --> 00:01:20,388 Piden 1800 dólares al mes por un apartamento de soltero 13 00:01:20,513 --> 00:01:22,807 de 30 metros cuadrados y ni siquiera está en el centro. 14 00:01:23,224 --> 00:01:25,977 Es lo que hay. Yo pasé por la misma experiencia traumática 15 00:01:26,144 --> 00:01:28,688 - cuando buscaba piso. - Creía que vivías en el Oakhurst. 16 00:01:28,813 --> 00:01:32,150 Sí, pero mi subsidio temporal de vivienda termina este mes. 17 00:01:32,275 --> 00:01:34,360 Tengo que encontrar una casa que me pueda permitir. 18 00:01:34,527 --> 00:01:38,156 Pues todo lo bonito es muy caro, créeme. 19 00:01:38,531 --> 00:01:41,242 Cuando estaba en Buenos Aires tenía un piso de 185 metros 20 00:01:41,367 --> 00:01:43,036 con un dormitorio. 21 00:01:43,203 --> 00:01:45,914 Tenía unas vistas fantásticas, piscina, gimnasio. 22 00:01:46,080 --> 00:01:48,374 - Preguntadme cuánto costaba. - ¿Cuánto pagabas? 23 00:01:49,501 --> 00:01:53,004 Seis mil pesos. 400 dólares estadounidenses. 24 00:01:53,713 --> 00:01:55,381 Bienvenido a la realidad. 25 00:01:55,882 --> 00:01:58,676 Sargento de marines caída de la azotea de su edificio. 26 00:01:59,093 --> 00:02:00,136 ¿Suicidio? 27 00:02:00,345 --> 00:02:01,930 La policía quiere que lo investiguemos. 28 00:02:02,055 --> 00:02:03,848 Está en estado crítico en el Walter Reed. 29 00:02:04,015 --> 00:02:06,351 Quinn y yo vamos para allá. McGee, procesad el edificio. 30 00:02:11,106 --> 00:02:13,733 A ver, la víctima es la sargento Hill, 31 00:02:13,900 --> 00:02:16,069 vivía con su hermana en la quinta planta. 32 00:02:16,194 --> 00:02:18,154 - ¿La hermana está aquí? - No. Está trabajando. 33 00:02:18,321 --> 00:02:21,866 La policía ya la ha avisado. Vamos a tener que acceder a la azotea. 34 00:02:22,242 --> 00:02:23,451 Enseguida. 35 00:02:26,871 --> 00:02:29,624 Oye, ¿qué quieres que haga, jefe? 36 00:02:32,502 --> 00:02:35,713 ¿Hablar con esas señoritas, a ver si han visto algo? Genial. 37 00:02:36,297 --> 00:02:38,341 No, no, no. La policía ya ha hablado con ellas. 38 00:02:38,466 --> 00:02:39,843 No han visto nada. 39 00:02:42,720 --> 00:02:44,597 Muy bien, vamos. 40 00:02:48,810 --> 00:02:50,437 ¿Aún te estás adaptando? 41 00:02:55,316 --> 00:02:57,193 Póntelo cuando Gibbs esté cerca. 42 00:02:59,654 --> 00:03:00,655 Sí. 43 00:03:06,077 --> 00:03:07,495 Usted primero, señorita. 44 00:03:13,084 --> 00:03:14,752 Por aquí. 45 00:03:15,628 --> 00:03:16,838 Subiremos en ascensor. 46 00:03:16,963 --> 00:03:18,339 SE ALQUILA APARTAMENTO. 47 00:03:21,217 --> 00:03:22,802 Muy bien, ya hemos llegado. 48 00:03:32,479 --> 00:03:34,397 ¿Quién tiene acceso a la azotea? 49 00:03:34,564 --> 00:03:38,777 Bueno, todos los inquilinos tienen llave. Se utiliza mucho en verano. 50 00:03:39,152 --> 00:03:40,653 ¿Ha visto a la sargento Hill? 51 00:03:40,779 --> 00:03:43,239 No. Estaba en el sótano cuando he oído las sirenas. 52 00:03:43,531 --> 00:03:45,617 Cuando he salido, no me lo podía creer. 53 00:03:46,284 --> 00:03:48,703 - ¿La conocía? - No mucho. 54 00:03:48,870 --> 00:03:51,247 Se vino a vivir aquí con su hermana el mes pasado. 55 00:03:51,706 --> 00:03:54,542 La veía ir y venir, la saludaba y poco más. 56 00:04:00,131 --> 00:04:03,676 Oye, McGee, ha caído desde aquí. Ven, echa un vistazo. 57 00:04:04,677 --> 00:04:06,471 Sí, está bien. Te creo. 58 00:04:06,930 --> 00:04:08,807 No parece que nadie haya podido verlo 59 00:04:08,932 --> 00:04:10,767 desde los edificios circundantes. 60 00:04:13,269 --> 00:04:16,481 - ¿Esa cámara está operativa? - Sí, así es. 61 00:04:16,648 --> 00:04:19,734 Y hay otras en el edificio. Yo las instalé. 62 00:04:30,411 --> 00:04:33,206 Ha sufrido múltiples fracturas, hemorragia intracraneal, 63 00:04:33,331 --> 00:04:36,793 daños cerebrales, lesiones en el hígado, bazo y pulmones. 64 00:04:37,168 --> 00:04:38,753 ¿Cuál es el pronóstico? 65 00:04:39,129 --> 00:04:41,840 Siempre existe la posibilidad de que recupere la consciencia, 66 00:04:42,257 --> 00:04:45,552 pero lo dudo. Y si lo hiciera, habría daños irreversibles. 67 00:04:46,010 --> 00:04:48,721 - Avísenos si se produce algún cambio. - Por supuesto. 68 00:04:49,097 --> 00:04:50,432 Gracias. 69 00:04:53,351 --> 00:04:56,187 La hermana está destrozada. Es inútil preguntarle ahora. 70 00:04:56,312 --> 00:04:57,605 Volveremos. 71 00:05:01,609 --> 00:05:02,861 Hola, doctora. 72 00:05:03,027 --> 00:05:05,738 He venido por la sargento Hill. Es paciente mía. 73 00:05:06,406 --> 00:05:08,575 Hola. Agente especial Alex Quinn. 74 00:05:09,200 --> 00:05:11,494 ¿Un nuevo miembro del equipo? Grace Contalone. 75 00:05:12,370 --> 00:05:13,955 ¿Cuánto lleva tratando a la sargento? 76 00:05:14,122 --> 00:05:16,332 - Desde hace un mes. - ¿Estaba enferma? 77 00:05:17,000 --> 00:05:19,210 Espera, espera. La doctora es psiquiatra. 78 00:05:20,670 --> 00:05:23,923 - ¿Estaba deprimida? - Deme un respiro, Popeye. 79 00:05:24,048 --> 00:05:26,509 Me encantaría ayudarle, pero no puedo dar información 80 00:05:26,634 --> 00:05:27,927 sin el permiso de mis pacientes. 81 00:05:28,845 --> 00:05:30,263 ¿De qué se conocen ustedes? 82 00:05:30,430 --> 00:05:33,475 Trabajamos juntos en un caso. Un paciente difícil. 83 00:05:33,600 --> 00:05:35,393 Doctora, ¿puede darnos algo? 84 00:05:37,353 --> 00:05:38,897 No debería decirles esto, 85 00:05:39,063 --> 00:05:41,941 pero tendrían que investigar el caso como una tentativa de asesinato. 86 00:05:55,639 --> 00:05:59,602 La sargento Erin Kendall Hill nació y se crió en Falls Church, Virginia. 87 00:05:59,768 --> 00:06:02,771 Sus padres murieron en un accidente cuando ella tenía nueve años. 88 00:06:02,896 --> 00:06:05,983 Se vino a vivir con su hermana mayor a Washington. 89 00:06:06,108 --> 00:06:07,776 Y se alistó en los Marines al terminar el instituto. 90 00:06:07,901 --> 00:06:09,737 Se adiestró en el campamento de Parris Island. 91 00:06:09,903 --> 00:06:11,447 Escuela de infantería en el Campamento Geiger. 92 00:06:11,572 --> 00:06:14,950 Y sirvió en combate durante dos períodos en Afganistán. 93 00:06:15,492 --> 00:06:19,371 Corazón Púrpura, Estrella de Bronce, con una "V" de combate. 94 00:06:19,538 --> 00:06:21,123 "La sargento Hill, ignorando el peligro, 95 00:06:21,248 --> 00:06:23,542 protegió a los heridos con su cuerpo 96 00:06:23,667 --> 00:06:25,669 mientras grandes fragmentos de metralla salían despedidos 97 00:06:25,836 --> 00:06:27,379 del vehículo en llamas". 98 00:06:27,838 --> 00:06:30,341 Parece la candidata perfecta para un estrés post traumático. 99 00:06:31,926 --> 00:06:34,219 Es nueva, Gibbs, pero la tiene bien entrenada. 100 00:06:34,428 --> 00:06:37,473 ¿Y ahora qué? ¿Va a llevarme a su sala de tortura 101 00:06:37,598 --> 00:06:40,434 - a ver si puede sacarme algo? - Claro. ¿Qué prefiere? 102 00:06:40,559 --> 00:06:43,604 ¿Tortura por inmersión, o... bambú bajo las uñas? 103 00:06:43,729 --> 00:06:46,482 Venga, doctora, ha sido usted quien ha colgado la zanahoria. 104 00:06:48,108 --> 00:06:51,195 Era paciente mía. Es obvio que tenía problemas. 105 00:06:51,612 --> 00:06:53,052 Si tuviera que averiguar qué le pasó, 106 00:06:53,197 --> 00:06:55,157 no empezaría investigando si fue un suicidio. 107 00:06:55,574 --> 00:06:57,034 Es todo lo que le digo. 108 00:06:58,369 --> 00:06:59,620 Encantada de conocerla, Alex. 109 00:07:00,746 --> 00:07:01,956 Agente McGee... 110 00:07:02,706 --> 00:07:03,749 Empezad. 111 00:07:03,874 --> 00:07:05,960 La sargento Hill estaba destinada en Quántico. 112 00:07:06,085 --> 00:07:08,087 Quinn y yo vamos a ir a hablar con su superior. 113 00:07:08,212 --> 00:07:09,255 Vamos. 114 00:07:14,885 --> 00:07:18,180 Si aquí vivieran dos hermanos, la casa sería una pocilga. 115 00:07:19,431 --> 00:07:21,892 Estoy de acuerdo. Tengo tres hermanos. 116 00:07:23,310 --> 00:07:26,272 No hay ninguna nota. No parece un suicidio. 117 00:07:27,523 --> 00:07:29,316 Oye, este barrio no está nada mal. 118 00:07:29,900 --> 00:07:31,902 Además, está bastante cerca del astillero. 119 00:07:32,278 --> 00:07:34,571 ¿Cuánto crees que puede costar un piso en esta zona? 120 00:07:34,697 --> 00:07:37,950 No lo sé. Te daré el nombre de mi agente inmobiliario. 121 00:07:38,701 --> 00:07:39,994 ¿Por qué te mudaste? 122 00:07:41,662 --> 00:07:42,997 Me divorcié. 123 00:07:44,790 --> 00:07:48,252 Ya me enseñarás dónde están los mejores locales para ir a ligar. 124 00:07:48,669 --> 00:07:52,089 Uy, no creas. No me va ese rollo. 125 00:07:52,464 --> 00:07:53,966 Oye, Bishop. 126 00:07:54,967 --> 00:07:57,845 ¿Estas son las braguitas reglamentarias de los Marines? 127 00:07:58,512 --> 00:08:01,599 Oye, respetemos la intimidad de la sargento Hill. 128 00:08:01,724 --> 00:08:04,685 - Yo proceso el dormitorio. - Muy bien. 129 00:08:05,269 --> 00:08:07,187 ¿Has encontrado algo aparte de... esto? 130 00:08:07,354 --> 00:08:09,356 Sí, le gustan los relojes. 131 00:08:14,278 --> 00:08:16,447 Dime, ¿has estado casado? 132 00:08:17,906 --> 00:08:18,991 No del todo. 133 00:08:19,116 --> 00:08:20,242 ¿Y eso? 134 00:08:27,750 --> 00:08:29,126 Tengo su teléfono. 135 00:08:32,713 --> 00:08:36,425 Tiene una llamada perdida, a las 07:42 de esta mañana. 136 00:08:36,592 --> 00:08:38,302 Pocos minutos antes de caer. 137 00:08:38,636 --> 00:08:42,389 - Es un prefijo internacional, el 93. - Es Afganistán. 138 00:08:52,066 --> 00:08:55,527 Aquí tienen. Son las imágenes de seguridad de las últimas 24 horas. 139 00:08:55,694 --> 00:08:57,237 - Gracias, tío. - De nada. 140 00:08:57,363 --> 00:09:00,532 Oye, hay un piso disponible para alquilar en este edificio. 141 00:09:02,409 --> 00:09:04,954 - Podría interesarme. - Yo sólo llevo el mantenimiento. 142 00:09:05,079 --> 00:09:06,997 Tiene que hablar con la inmobiliaria. 143 00:09:07,122 --> 00:09:09,375 Vale. ¿Podrías enseñármelo al menos? 144 00:09:09,500 --> 00:09:10,918 Un par de minutos, entrar y salir. 145 00:09:11,752 --> 00:09:14,421 Sí... Sí, claro. ¿Por qué no? 146 00:09:14,588 --> 00:09:15,673 - Guay. - Vamos. 147 00:09:15,839 --> 00:09:19,426 Vuelvo en seguida. No resuelvas el caso sin mí. 148 00:09:23,055 --> 00:09:25,599 Seré sincero, no me sorprende del todo. 149 00:09:26,517 --> 00:09:27,559 ¿Y eso? 150 00:09:27,685 --> 00:09:30,562 Cuando la sargento Hill se presentó, me dejó impresionado. 151 00:09:30,688 --> 00:09:32,523 Héroe de guerra, Estrella de Bronce... 152 00:09:32,648 --> 00:09:34,688 La clase de marine del que todos estamos orgullosos. 153 00:09:35,025 --> 00:09:37,152 Pero tras una semana de trabajo, parecía distraída, 154 00:09:37,653 --> 00:09:38,904 no se centraba en su tarea. 155 00:09:39,321 --> 00:09:41,073 ¿Tiene idea de cuál era su problema? 156 00:09:41,615 --> 00:09:44,243 Creí que era porque su período de servicio llegaba a su fin 157 00:09:44,827 --> 00:09:46,453 y no sabía si reengancharse o no. 158 00:09:46,829 --> 00:09:48,622 ¿Cree que podría tratarse de otra cosa? 159 00:09:49,039 --> 00:09:53,544 Sí. Afganistán. Su último período allí fue muy traumático. 160 00:09:53,919 --> 00:09:58,007 - ¿Le preguntó al respecto? - Lo intenté, pero no quiso abrirse. 161 00:09:58,424 --> 00:10:01,719 Gracias a mi insistencia, estaba visitando a una psiquiatra. 162 00:10:21,780 --> 00:10:26,243 Aparta la mano de ese interruptor. Vas a estropear el ambiente. 163 00:10:26,702 --> 00:10:28,787 ¿El ambiente? ¿Vamos a hacer manitas, o qué? 164 00:10:28,913 --> 00:10:31,165 Sólo quiero expresar mi agradecimiento 165 00:10:31,290 --> 00:10:33,834 por tu hospitalidad y amistad. 166 00:10:33,959 --> 00:10:36,378 ¿Quieres mostrar tu agradecimiento? Deja de ponerte mi ropa. 167 00:10:36,503 --> 00:10:37,963 Perdona, no tenía nada limpio. 168 00:10:39,089 --> 00:10:41,300 Creía que hoy ibas a hacer la colada. 169 00:10:41,634 --> 00:10:47,139 Sí. Verás, el día no ha sido como yo esperaba. 170 00:10:48,223 --> 00:10:50,726 Vamos. Siéntate. He hecho tu plato favorito. 171 00:10:50,851 --> 00:10:53,854 - "Lasagna verde al forno". - Es tu plato favorito. 172 00:10:53,979 --> 00:10:56,482 "Siéntate, Michael, siéntate". 173 00:10:59,360 --> 00:11:02,321 Me he pasado todo el día solo, sin nadie con quien hablar. 174 00:11:02,446 --> 00:11:03,822 Cuéntame cómo ha sido el tuyo. 175 00:11:04,740 --> 00:11:07,785 Este tipo de conversación fue el motivo 176 00:11:07,952 --> 00:11:09,662 por el que dos de mis matrimonios no funcionaron. 177 00:11:09,787 --> 00:11:11,547 Me han dicho que tenéis a una marine suicida. 178 00:11:12,248 --> 00:11:14,375 - ¿Quién te lo ha dicho? - Hablé con McGee. 179 00:11:14,500 --> 00:11:16,740 Te he llamado para saber a qué hora ibas a llegar a casa. 180 00:11:21,757 --> 00:11:23,217 ¡Cerveza caliente! 181 00:11:27,012 --> 00:11:30,057 A los alemanes les gusta así. Y ellos saben de cerveza. 182 00:11:35,437 --> 00:11:38,565 - ¿Qué diablos...? Se ha ido la luz. - Creía que te lo había dicho. 183 00:11:38,941 --> 00:11:40,192 ¿Qué ha pasado? 184 00:11:41,443 --> 00:11:42,820 Vas a alucinar. 185 00:11:42,945 --> 00:11:44,363 Estaba haciendo la colada... 186 00:11:44,488 --> 00:11:48,409 y de repente la lavadora ha hecho un extraño ruido metálico, 187 00:11:48,534 --> 00:11:49,827 y después se ha parado. 188 00:11:50,244 --> 00:11:52,871 Quería ahorrarte dinero, soy bastante manitas, 189 00:11:52,997 --> 00:11:58,335 y he tratado de repararla, pero... no sé cómo, no sé cómo, 190 00:11:58,460 --> 00:12:01,505 me he cargado esa caja negra grande que hay fuera. 191 00:12:01,630 --> 00:12:06,468 ¿A dónde vas? Los de la compañía han prometido que vendrían mañana. 192 00:12:07,553 --> 00:12:09,138 O pasado como mucho. 193 00:12:11,932 --> 00:12:15,686 - ¿Polly quiere galleta? - Polly no. Polly no. 194 00:12:15,811 --> 00:12:17,646 ¿Qué quieres decir con "Polly no"? 195 00:12:19,815 --> 00:12:21,025 Se llama Juan. 196 00:12:21,400 --> 00:12:22,693 Juan. 197 00:12:23,277 --> 00:12:24,278 Juan. 198 00:12:24,820 --> 00:12:26,488 - ¿Un loro? - Sí. 199 00:12:26,614 --> 00:12:29,617 Concretamente un loro de pecho amarillo del Amazonas. 200 00:12:29,783 --> 00:12:33,078 Es de mi hermano Kyle. Él lo rescató, pero como está fuera, 201 00:12:33,203 --> 00:12:37,541 - yo le hago... de canguro. - ¿No podías dejarlo en casa, Abby? 202 00:12:37,666 --> 00:12:40,878 Ayer lo intenté, pero hizo tanto ruido que los vecinos se quejaron. 203 00:12:41,003 --> 00:12:43,255 Ya, ¿y tú solución ha sido traerlo aquí? 204 00:12:43,589 --> 00:12:46,300 Gibbs, se llama Juan. 205 00:12:48,218 --> 00:12:50,763 Genial... Tengo que volver a Autopsias. 206 00:12:51,805 --> 00:12:53,641 Oye, Kyle vuelve esta noche. 207 00:12:53,766 --> 00:12:56,018 Te prometo que jamás volverás a verlo. 208 00:12:58,604 --> 00:12:59,939 ¿Qué hago aquí? 209 00:13:01,732 --> 00:13:03,567 Es que... he estado revisando 210 00:13:03,692 --> 00:13:05,772 las imágenes de seguridad del bloque de apartamentos. 211 00:13:05,819 --> 00:13:08,238 He aislado las cámaras que muestran 212 00:13:08,364 --> 00:13:10,407 a la sargento Hill subiendo a la azotea. 213 00:13:10,741 --> 00:13:15,204 Primero sale de su apartamento a las 08:03, recorre el pasillo 214 00:13:15,329 --> 00:13:18,624 y luego sube a la azotea por la escalera. 215 00:13:18,749 --> 00:13:21,627 Después, está en la azotea, caminando hacia la pared. 216 00:13:21,752 --> 00:13:24,213 Desgraciadamente, el módulo del aire acondicionado 217 00:13:24,338 --> 00:13:26,048 oculta el lugar por el que saltó. 218 00:13:26,173 --> 00:13:29,301 Pero la caída fue captada por una cámara, a nivel de calle, 219 00:13:29,426 --> 00:13:31,146 delante del edificio, doce segundos después. 220 00:13:32,304 --> 00:13:34,473 - ¿Estaba sola en la azotea? - Sí. 221 00:13:34,640 --> 00:13:39,061 Nadie entró ni salió de esa azotea en las dos horas y media siguientes 222 00:13:39,395 --> 00:13:43,399 hasta que McGee, Bishop y Torres subieron con el de mantenimiento. 223 00:13:44,275 --> 00:13:46,986 Mi instinto me dice que no fue un suicidio. 224 00:13:47,403 --> 00:13:50,572 ¿Tu... instinto y la doctora Grace no se equivocan? 225 00:14:00,822 --> 00:14:03,032 La sargento Hill recibió una llamada desde Afganistán 226 00:14:03,158 --> 00:14:06,244 minutos antes de caer. La hemos rastreado hasta un tipo de Kabul. 227 00:14:06,995 --> 00:14:08,037 ¿Quién es? 228 00:14:08,163 --> 00:14:10,665 Griffin Dorn. Un contratista civil de Defensa. 229 00:14:17,088 --> 00:14:20,633 Señor Dorn, agentes especiales Gibbs y Torres. 230 00:14:21,176 --> 00:14:22,760 Sí. ¿Qué quieren? 231 00:14:25,263 --> 00:14:28,016 Ayer hizo una llamada a la sargento Erin Hill. 232 00:14:28,391 --> 00:14:33,480 - ¿Quiere contarnos de qué hablaron? - No hablamos de nada. No contestó. 233 00:14:33,813 --> 00:14:36,524 - ¿Por qué quería hablar con ella? - Era algo personal. 234 00:14:36,858 --> 00:14:38,610 ¿Por qué lo pregunta el NCIS? 235 00:14:38,735 --> 00:14:41,863 La sargento Hill sufrió un accidente minutos después de su llamada. 236 00:14:42,197 --> 00:14:47,160 - Está en estado crítico. - De modo que ¿por qué la llamó? 237 00:14:47,994 --> 00:14:50,914 Mañana voy a estar en Washington y quería verla. 238 00:14:51,247 --> 00:14:52,373 ¿Por qué? 239 00:14:52,749 --> 00:14:55,376 Trabajé con Erin en la Provincia de Helmand. 240 00:14:55,502 --> 00:14:59,672 Me quedé impresionado. Su servicio estaba a punto de concluir 241 00:14:59,798 --> 00:15:02,133 y le ofrecí un empleo. Quería cerrar el trato. 242 00:15:02,592 --> 00:15:04,177 Podría haberlo dicho sin más. 243 00:15:04,719 --> 00:15:06,012 Al Departamento de Defensa no le gusta 244 00:15:06,137 --> 00:15:08,973 que los contratistas civiles le birlen personal militar. 245 00:15:10,558 --> 00:15:13,019 Tengo que coger un avión. Discúlpenme. 246 00:15:14,270 --> 00:15:17,065 Un tío escurridizo. ¿Se fía de él? 247 00:15:17,524 --> 00:15:18,733 No. Investígale. 248 00:15:18,858 --> 00:15:20,360 Sí, señor. 249 00:15:20,527 --> 00:15:21,903 Póngame con McGee. 250 00:15:23,905 --> 00:15:26,282 - Odio los selfies. - Venga, compláceme. 251 00:15:29,160 --> 00:15:30,495 - ¿Estás contenta? - Sí. 252 00:15:30,954 --> 00:15:32,997 Acababa de empezar mi segundo año en la universidad 253 00:15:33,122 --> 00:15:34,402 cuando nuestros padres murieron. 254 00:15:34,707 --> 00:15:36,960 Tuve que dejarla y volver para ocuparme de Erin. 255 00:15:37,335 --> 00:15:39,087 No teníamos a nadie más y yo... 256 00:15:39,462 --> 00:15:41,548 no quería que pasara a la tutela del Estado. 257 00:15:41,881 --> 00:15:43,758 O sea que ha sido más que una hermana. 258 00:15:44,217 --> 00:15:47,095 Cuando era pequeña, era como una madre para ella. 259 00:15:48,054 --> 00:15:49,848 ¿Sabía que se planteaba dejar el Cuerpo? 260 00:15:50,306 --> 00:15:51,391 Sí. 261 00:15:54,102 --> 00:15:55,770 Erin recibió una oferta de trabajo 262 00:15:55,895 --> 00:15:59,149 de un contratista de Defensa y quería compensarme. 263 00:16:01,234 --> 00:16:03,653 Me dijo que ahora le tocaba a ella cuidarme. 264 00:16:04,654 --> 00:16:09,534 Que me pagaría los estudios en la escuela de enfermería. 265 00:16:09,993 --> 00:16:11,744 Ese era mi sueño. 266 00:16:16,583 --> 00:16:18,501 ¿Por qué está investigando el NCIS? 267 00:16:18,877 --> 00:16:24,174 ¿Erin no quiso... no quiso suicidarse? 268 00:16:26,217 --> 00:16:28,178 Todo parece indicar que así fue. 269 00:16:33,475 --> 00:16:37,061 - ¿Qué? - Que lo haya hecho desde la azotea. 270 00:16:38,271 --> 00:16:40,857 Ya de pequeña, cuando tenía un problema, 271 00:16:40,982 --> 00:16:43,026 subía allí para aclarar sus ideas. 272 00:16:43,568 --> 00:16:46,070 ¿Dónde estaba usted ayer cuando sucedió? 273 00:16:46,279 --> 00:16:49,866 Trabajando. Soy camarera en un café de DuPont Circle. 274 00:16:50,325 --> 00:16:51,910 Siempre abro temprano. 275 00:16:54,704 --> 00:16:56,789 Código azul. Código azul. 276 00:16:56,915 --> 00:16:59,334 Equipo de reanimación a UCI 3 de inmediato. 277 00:16:59,459 --> 00:17:02,420 Código azul, equipo de reanimación a UCI 3 de inmediato. 278 00:17:02,545 --> 00:17:04,589 - ¿Presión arterial? - 8-5 y bajando. 279 00:17:07,133 --> 00:17:12,263 Lo siento, Abby. No tengo forma de determinar su estado mental 280 00:17:12,388 --> 00:17:13,765 a partir de estas imágenes. 281 00:17:13,890 --> 00:17:17,101 Tenía la esperanza de que hubiera algo en su lenguaje corporal 282 00:17:17,227 --> 00:17:18,978 que te indicara... algo. 283 00:17:19,103 --> 00:17:22,315 ¿Pero por qué duda tanto Gibbs de que fuera un suicidio? 284 00:17:22,482 --> 00:17:24,609 Bueno, la sargento Hill iba a una psiquiatra 285 00:17:24,734 --> 00:17:27,695 que insinuó que podría haber algo más, 286 00:17:27,821 --> 00:17:30,573 pero por ética, no puede hacer ninguna revelación. 287 00:17:31,658 --> 00:17:35,411 ¿No la quebrantó con su mirada? A mí Gibbs me intimida mucho. 288 00:17:36,454 --> 00:17:39,999 - Gibbs, Gibbs. - Anda, pero si hablas. 289 00:17:40,124 --> 00:17:42,794 Sí. Y a veces un pelín demasiado, ¿eh? 290 00:17:42,919 --> 00:17:46,798 Winston Churchill tenía un loro llamado... Charlie el malhablado. 291 00:17:47,257 --> 00:17:51,553 A menudo soltaba diatribas antinazis imitando la voz de Churchill 292 00:17:51,678 --> 00:17:54,430 y empleando las blasfemias preferidas de éste contra Hitler. 293 00:17:54,764 --> 00:17:58,143 El loro sobrevivió a Churchill y acabó residiendo en un zoo 294 00:17:58,268 --> 00:18:02,313 cerca de Hansfield. Allí fue donde lo vi, o más bien la vi. 295 00:18:02,647 --> 00:18:04,524 Charlie era hembra. 296 00:18:05,900 --> 00:18:09,320 Es mi hermano. Ha perdido el avión y se ha quedado tirado. 297 00:18:09,654 --> 00:18:13,575 Juan se quedará un día más. Y Gibbs me va a matar. 298 00:18:14,492 --> 00:18:16,161 No se lo digas a Gibbs. 299 00:18:16,286 --> 00:18:18,705 No se lo digas a Gibbs. No se lo digas a Gibbs. 300 00:18:26,671 --> 00:18:28,673 - Quinn, ¿qué has averiguado? - Pues... 301 00:18:29,257 --> 00:18:31,384 que la sargento Hill era muy apreciada. 302 00:18:31,509 --> 00:18:35,430 He hablado con varios marines que sirvieron con ella en Afganistán. 303 00:18:35,763 --> 00:18:37,765 No tenía enemigos. 304 00:18:37,891 --> 00:18:40,226 ¿Sabían que iba a trabajar para un contratista de Defensa? 305 00:18:40,351 --> 00:18:41,561 No. Y he preguntado. 306 00:18:41,895 --> 00:18:44,522 En el hospital, la sargento Hill ha tenido una parada cardíaca. 307 00:18:44,647 --> 00:18:46,024 Han conseguido reanimarla. 308 00:18:46,316 --> 00:18:48,985 - ¿Cómo lo lleva su hermana? - No muy bien. 309 00:18:50,236 --> 00:18:53,114 Ay, si le ocurriera algo a mi hermana, no sé qué haría. 310 00:18:53,281 --> 00:18:55,867 - Llamaré al médico. - Gracias. 311 00:18:56,910 --> 00:18:58,550 Acabo de hablar con el agente inmobiliario 312 00:18:58,620 --> 00:19:00,788 que lleva el edificio de la sargento Hill. 313 00:19:01,873 --> 00:19:04,792 ¿Ah, sí? ¿Y te interesa? 314 00:19:05,627 --> 00:19:06,753 No estoy seguro. 315 00:19:07,212 --> 00:19:10,131 - ¿Por qué? - El agente me ha dicho que... 316 00:19:10,799 --> 00:19:12,967 el inquilino anterior era un anciano de 92 años 317 00:19:13,092 --> 00:19:15,845 que murió en el apartamento. Y... 318 00:19:18,056 --> 00:19:19,724 da un poco de mal rollo. 319 00:19:20,141 --> 00:19:22,602 ¿En serio? ¿Te molesta? 320 00:19:23,937 --> 00:19:26,022 Pues sí, un poco. 321 00:19:26,439 --> 00:19:27,982 Creo que me lo voy a pensar. 322 00:19:39,202 --> 00:19:40,286 ¿Gibbs? 323 00:19:41,704 --> 00:19:44,024 - Creía que estabas en el sótano. - Sí. Y ahora estoy aquí. 324 00:19:44,207 --> 00:19:46,042 ¿También estás perdiendo el oído? 325 00:19:46,209 --> 00:19:48,628 ¿Qué haces, Tobías? Escondí ese expediente. 326 00:19:48,753 --> 00:19:50,129 No muy bien. 327 00:19:53,716 --> 00:19:54,759 Me aburro. 328 00:19:55,009 --> 00:19:56,928 Es un expediente secreto del gobierno. 329 00:19:57,053 --> 00:20:00,890 Soy un agente secreto del gobierno. Vamos, échame un hueso. 330 00:20:01,015 --> 00:20:03,726 Lo que sea. Déjame ayudarte. Estoy harto de programas de cocina. 331 00:20:03,852 --> 00:20:05,103 Vuelve al FBI. 332 00:20:05,228 --> 00:20:08,690 No van a querer firmar mi evaluación de "apto para el servicio". 333 00:20:11,401 --> 00:20:13,027 - ¿Gibbs? - Ajá. 334 00:20:13,653 --> 00:20:15,822 - No sabía que visitaba a domicilio. - No lo hago. 335 00:20:16,239 --> 00:20:17,448 ¿Puedo coger una cerveza? 336 00:20:22,787 --> 00:20:23,955 ¿Está bien? 337 00:20:24,831 --> 00:20:26,708 Erin Hill ha fallecido. 338 00:20:32,088 --> 00:20:33,882 Lo siento mucho, doctora. 339 00:20:36,551 --> 00:20:39,012 La confidencialidad acaba con la muerte. 340 00:20:39,762 --> 00:20:42,724 Y... lo que no pude contarle era que... 341 00:20:42,849 --> 00:20:45,226 estaba implicada en el encubrimiento de un asesinato. 342 00:20:57,077 --> 00:21:00,830 Su superior ordenó a la sargento Hill que acudiera a terapia. 343 00:21:00,956 --> 00:21:04,084 Venía obligada. En las primeras sesiones apenas dijo nada, 344 00:21:04,209 --> 00:21:05,835 pero se le notaba muy preocupada. 345 00:21:05,961 --> 00:21:08,672 Ha dicho que estaba implicada en el encubrimiento de un asesinato. 346 00:21:09,005 --> 00:21:10,924 ¿Es algo que sucedió en Afganistán? 347 00:21:11,049 --> 00:21:14,135 No quiso darme detalles. No quería involucrar a nadie. 348 00:21:14,260 --> 00:21:17,514 Grace, es buena. Es usted muy buena. 349 00:21:17,639 --> 00:21:19,849 Tendrá algún tipo de indicio, ¿correcto? 350 00:21:20,475 --> 00:21:22,936 ¿Se trata de la muerte de algún civil afgano 351 00:21:23,061 --> 00:21:25,689 a manos de uno de los nuestros? ¿De una granada de fragmentación? 352 00:21:25,814 --> 00:21:27,190 - ¿Qué? - No lo sé. 353 00:21:27,315 --> 00:21:31,611 Gibbs, ¿qué me dices del contratista de Defensa que le ofreció un empleo? 354 00:21:31,903 --> 00:21:34,948 Puede que fuera un soborno para que guardara silencio por algo. 355 00:21:35,073 --> 00:21:36,992 ¿Tiene a Hoover como ayudante del caso? 356 00:21:37,325 --> 00:21:39,619 Exactamente, ¿qué le contó la sargento? 357 00:21:39,786 --> 00:21:42,956 No mucho. Estaba estresada y confusa. 358 00:21:43,331 --> 00:21:45,375 Me costó varias sesiones convencerla 359 00:21:45,500 --> 00:21:47,752 de que habría una estricta confidencialidad. 360 00:21:47,877 --> 00:21:49,337 ¿Estaba implicada en el encubrimiento 361 00:21:49,462 --> 00:21:52,340 - o también en el asesinato? - Apenas estaba empezando a abrirse. 362 00:21:52,465 --> 00:21:54,759 Lo habría averiguado en unas cuantas sesiones más. 363 00:21:55,093 --> 00:22:00,181 - ¿No cree que quisiera suicidarse? - No. Me habría dado cuenta. 364 00:22:08,898 --> 00:22:12,527 - Buenos días, doctor Mallard. - Alex, qué agradable sorpresa. 365 00:22:12,819 --> 00:22:14,529 ¿Qué la trae por aquí abajo? 366 00:22:14,863 --> 00:22:17,324 Verá, me han dicho que la sargento Hill ha muerto. 367 00:22:17,449 --> 00:22:19,200 Quería saber si su cuerpo ha llegado ya. 368 00:22:19,326 --> 00:22:22,162 El señor Palmer ha ido a buscarla, pero aún no ha regresado. 369 00:22:22,287 --> 00:22:23,413 ¿Por qué lo pregunta? 370 00:22:23,538 --> 00:22:26,041 Yo enseñaba a mis alumnos del Centro de Adiestramiento 371 00:22:26,166 --> 00:22:29,878 que identificarse con la víctima ayuda en la investigación. 372 00:22:30,253 --> 00:22:32,047 Un gran consejo. 373 00:22:32,172 --> 00:22:34,466 Ayer, cuando estuve en el hospital, 374 00:22:34,591 --> 00:22:37,469 la sargento Hill estaba oculta entre los equipos de soporte vital 375 00:22:37,594 --> 00:22:39,888 y no conseguí establecer una conexión. 376 00:22:40,305 --> 00:22:43,350 Le va a parecer extraño, pero esperaba poder bajar aquí 377 00:22:43,475 --> 00:22:48,605 - y pasar unos momentos con ella. - No me parece extraño en absoluto. 378 00:22:49,105 --> 00:22:52,817 Es algo sabido... que yo suelo hablar con mis pacientes. 379 00:22:53,234 --> 00:22:56,404 - ¿De verdad? - Me ayuda a conocerlos mejor. 380 00:22:56,780 --> 00:23:00,033 Me consta que todos los agentes de arriba creen que estoy chiflado. 381 00:23:01,326 --> 00:23:03,703 Sus métodos obtienen resultados, así que... 382 00:23:04,120 --> 00:23:06,414 Tiene que bajar aquí más a menudo. 383 00:23:08,375 --> 00:23:13,213 Lamento el retraso. Había un accidente en Rockville Pike. 384 00:23:13,588 --> 00:23:16,549 - Hola. Buenos días. - Hola, Jimmy. 385 00:23:16,925 --> 00:23:20,345 Bien, voy a desinfectarme y a preparar el cuerpo. 386 00:23:20,470 --> 00:23:24,099 Tranquilo, señor Palmer, ha tenido una mañana frenética. 387 00:23:24,224 --> 00:23:28,561 De hecho, estaba pensando en subir a tomarme una taza de té. 388 00:23:32,274 --> 00:23:34,776 ¿Por qué no me acompaña? ¿Vamos? 389 00:23:36,695 --> 00:23:38,697 Sí, supongo. 390 00:23:59,134 --> 00:24:01,011 Hola, sargento Hill. 391 00:24:04,764 --> 00:24:06,850 Tengo una hermana de su edad. 392 00:24:10,770 --> 00:24:11,896 He revisado el video. 393 00:24:12,022 --> 00:24:14,316 No hay duda de que la sargento Hill estaba sola en la azotea. 394 00:24:14,441 --> 00:24:16,521 ¿La doctora Grace sigue creyendo que no fue suicidio? 395 00:24:16,860 --> 00:24:19,738 Hill estaba en conflicto consigo misma porque sabía algo 396 00:24:19,863 --> 00:24:22,157 - sobre un asesinato. - Igual se quitó la vida por eso. 397 00:24:22,449 --> 00:24:25,118 Si hubo un asesinato, ¿dónde fue, en Afganistán o aquí? 398 00:24:25,243 --> 00:24:27,912 - Lo ignoro. - Sólo llevaba un mes en Washington. 399 00:24:28,705 --> 00:24:31,374 Espere. Hubo... hubo una muerte... 400 00:24:32,000 --> 00:24:34,377 hace poco en el edificio de la sargento. 401 00:24:34,794 --> 00:24:37,797 - ¿Cómo lo sabes? - Es que había un apartamento libre. 402 00:24:37,922 --> 00:24:39,507 Y cuando hablé con el agente, me contó 403 00:24:39,633 --> 00:24:41,426 que había habido una muerte en el edificio. 404 00:24:41,760 --> 00:24:44,679 Un hombre de 92 años que sufría demencia. 405 00:24:44,804 --> 00:24:46,139 No sé, vale la pena intentarlo. 406 00:24:47,307 --> 00:24:50,685 - Le he encontrado en el vestíbulo. - Agente Fornell. ¿Qué tal está? 407 00:24:50,936 --> 00:24:53,897 - Cada día mejor. Gracias. - Bonita chaqueta. 408 00:24:55,273 --> 00:24:58,818 - Es mía. ¿Qué haces aquí? - Seguir una pista. 409 00:24:59,152 --> 00:25:01,780 Griffin Dorn, el contratista de Afganistán. 410 00:25:01,947 --> 00:25:03,740 Uno del FBI, que me debe un favor, 411 00:25:03,865 --> 00:25:06,368 le investigó el año pasado. Dice que es legal, 412 00:25:06,493 --> 00:25:09,871 pero su antiguo jefe era la CIA. 413 00:25:10,163 --> 00:25:13,333 ¿Es posible ser exagente de la CIA? 414 00:25:13,667 --> 00:25:15,168 Gracias. Vuelve a casa. 415 00:25:15,293 --> 00:25:17,587 Ayer voló desde Kabul rumbo a Ramstein, Alemania. 416 00:25:17,712 --> 00:25:19,756 Allí se subió a un transporte militar 417 00:25:19,881 --> 00:25:22,550 y a mediodía aterrizará en Andrews. Podemos ir a buscarle. 418 00:25:22,926 --> 00:25:25,428 ¿Tenéis alguna mesa libre hasta entonces? 419 00:25:25,553 --> 00:25:28,348 McGee, acompaña al agente Fornell a la salida. 420 00:25:28,640 --> 00:25:30,850 Si se resiste, no dudes en usar tu arma. 421 00:25:31,393 --> 00:25:33,645 ¡Venga ya! ¡Jethro! 422 00:25:40,110 --> 00:25:41,653 Fui el primero en llegar a la escena. 423 00:25:41,778 --> 00:25:43,363 El edificio está a sólo dos manzanas. 424 00:25:43,655 --> 00:25:45,175 El anciano estaba muerto cuando llegué. 425 00:25:45,407 --> 00:25:47,200 ¿Recuerda quién llamó a emergencias? 426 00:25:47,492 --> 00:25:49,953 Sí, una vecina. Tengo aquí el informe. 427 00:25:51,037 --> 00:25:52,914 ¿Lleva mucho trabajando en el barrio? 428 00:25:53,290 --> 00:25:54,374 Casi un año. 429 00:25:54,749 --> 00:25:56,793 Busco apartamento. Parece agradable. 430 00:25:57,168 --> 00:25:58,670 Si lo puede pagar. 431 00:25:58,837 --> 00:26:01,881 Aquí está. El anciano se llamaba Leonard Odetts. 432 00:26:02,007 --> 00:26:05,051 - Llamó una tal Devon Hill. - La hermana de Erin. 433 00:26:05,760 --> 00:26:08,430 Investigamos la muerte de una mujer que vivía allí. 434 00:26:08,805 --> 00:26:10,682 - ¿La que saltó? - Sí. 435 00:26:11,141 --> 00:26:12,767 No estaba de servicio, pero me enteré. 436 00:26:13,101 --> 00:26:14,644 Pensé que el edificio estaba maldito. 437 00:26:17,147 --> 00:26:19,941 - ¿Qué dijo Devon Hill? - Nos dijo que el anciano vivía solo 438 00:26:20,692 --> 00:26:22,652 y que pasaba a verle antes de irse a trabajar. 439 00:26:22,944 --> 00:26:25,864 Al ver que esa mañana no respondía, se lo dijo al de mantenimiento. 440 00:26:26,281 --> 00:26:27,991 - ¿Gregg Abell? - Sí. 441 00:26:28,241 --> 00:26:30,241 Le encontraron en el suelo, en un charco de sangre. 442 00:26:30,452 --> 00:26:33,079 Tenía el andador cerca. Debió de perder el equilibrio, 443 00:26:33,204 --> 00:26:35,248 se golpeó con una mesa y se desangró. 444 00:26:35,624 --> 00:26:37,250 No fue una muerte violenta. 445 00:26:37,375 --> 00:26:39,586 Ni a mí ni al forense nos lo pareció. 446 00:26:39,711 --> 00:26:41,087 ¿Calculó la hora de la muerte? 447 00:26:41,713 --> 00:26:43,632 Sí, hacía varias horas. La noche anterior. 448 00:26:45,759 --> 00:26:48,553 Numerosas fracturas, numerosas lesiones. 449 00:26:48,845 --> 00:26:51,723 La única razón por la que sobrevivió tanto tiempo fue 450 00:26:51,848 --> 00:26:53,808 que estaba en muy buena forma física. 451 00:26:54,267 --> 00:26:57,437 Cuando digitalicé los antiguos archivos del NIS, 452 00:26:57,604 --> 00:27:00,190 me tropecé con un caso en el que un instructor de los marines 453 00:27:00,357 --> 00:27:03,944 cayó desde un sexto piso y sobrevivió. Él... 454 00:27:04,069 --> 00:27:05,111 ¿Está listo? 455 00:27:07,072 --> 00:27:11,451 Jethro... ¿No vas a preguntarme "¿Qué tienes, Ducky?"? 456 00:27:11,576 --> 00:27:13,828 No. Ni siquiera la has abierto aún. 457 00:27:13,954 --> 00:27:17,749 ¿Sigues llevándote bien con tu amigo el médico forense? 458 00:27:17,874 --> 00:27:20,335 ¿Tom Hubbard? Sí, anoche mismo compartimos 459 00:27:20,502 --> 00:27:23,421 una botella de Châteauneuf durante una partida de gin rummy. 460 00:27:23,546 --> 00:27:24,589 Llámale. 461 00:27:24,965 --> 00:27:26,967 Indaga acerca de un tal Leonard Odetts. 462 00:27:27,133 --> 00:27:29,302 Murió hace cinco semanas, al parecer de una caída. 463 00:27:29,594 --> 00:27:32,138 Pregunta si se le hizo la autopsia. Sí, Abby, ¿qué? 464 00:27:32,264 --> 00:27:33,890 El vuelo de Kyle se ha cancelado, ha llegado un frente... 465 00:27:34,015 --> 00:27:37,435 Abby, más despacio, no entiendo ni una palabra. Voy para allá. 466 00:27:38,061 --> 00:27:39,604 ¿Por qué no comienza usted la incisión 467 00:27:39,729 --> 00:27:41,606 mientras yo hago la llamada? 468 00:27:47,904 --> 00:27:50,156 - ¿Por qué has tardado tanto? - Es el ascensor. 469 00:27:50,532 --> 00:27:52,033 Haber bajado por la escalera. 470 00:27:54,244 --> 00:27:57,747 - Me alegra que tú pájaro ya no esté. - Me alegra que te... alegres. 471 00:27:58,081 --> 00:27:59,499 ¿Por qué estabas tan emocionada? 472 00:27:59,833 --> 00:28:01,584 No vas a creerte lo que he encontrado. 473 00:28:01,710 --> 00:28:04,421 No se lo digas a Gibbs. No se lo digas a Gibbs. 474 00:28:05,380 --> 00:28:06,631 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es qué? 475 00:28:08,341 --> 00:28:10,427 Gibbs, ¿a dónde vas? Tengo que enseñarte algo. 476 00:28:17,017 --> 00:28:18,393 No se lo digas a Gibbs. 477 00:28:19,561 --> 00:28:21,146 Eso me suena a Palmer. 478 00:28:21,271 --> 00:28:25,650 Oye, el vuelo... de Kyle se ha cancelado por un frente 479 00:28:25,817 --> 00:28:28,778 y está en Chattanooga, pero dice que si no logra salir esta noche, 480 00:28:28,945 --> 00:28:31,114 va a alquilar un coche para venir hasta aquí. 481 00:28:31,656 --> 00:28:33,825 Lo sé, Juan, pero ahora no. 482 00:28:33,950 --> 00:28:37,203 La verdad es que es muy listo y me vigila todo el rato. 483 00:28:37,329 --> 00:28:40,040 Creo que sabe algo y trata de comunicarse conmigo. 484 00:28:40,165 --> 00:28:44,836 - Abby, dime lo que has encontrado. - Echa una ojeada a esto. 485 00:28:44,961 --> 00:28:46,004 ¿Qué tengo delante? 486 00:28:48,006 --> 00:28:49,049 ¿Ves la diferencia? 487 00:28:49,424 --> 00:28:51,176 - Dímelo tú. - Los relojes de pulsera. 488 00:28:51,509 --> 00:28:54,721 Cuando Hill estaba en la azotea llevaba uno con correa de cuero. 489 00:28:55,055 --> 00:28:58,058 Y esta... es la que llevaba cuando cayó en la acera. 490 00:28:58,183 --> 00:29:03,063 Es metálica. No sé, ¿qué hizo? ¿Cambiarse de reloj en plena caída? 491 00:29:03,480 --> 00:29:05,065 Los videos son de distintos días. 492 00:29:05,190 --> 00:29:09,444 Sí. Lleva un uniforme idéntico ambos días, pero se cambia el reloj. 493 00:29:09,861 --> 00:29:13,573 Sabemos que ésta es la hora exacta en que cayó. 494 00:29:13,823 --> 00:29:16,868 Y apostaría mi reputación a que todos los demás códigos de tiempo 495 00:29:17,035 --> 00:29:19,537 han sido alterados. Esto se grabó otro día. 496 00:29:20,038 --> 00:29:22,832 - ¿Quién nos ha dado esta grabación? - El tío de mantenimiento. 497 00:29:26,670 --> 00:29:28,129 ¡Ve por la escalera! 498 00:29:38,297 --> 00:29:41,300 Gregg Abell, 36 años, nació y creció en Dover. 499 00:29:41,425 --> 00:29:44,762 Se graduó en informática en la Delaware Technologic. 500 00:29:46,138 --> 00:29:48,515 - ¿Por qué se dedica al mantenimiento? - Alex. 501 00:29:48,682 --> 00:29:50,643 Pues probablemente porque fue condenado 502 00:29:50,809 --> 00:29:53,646 por piratería y fraude en la red en 2012. 503 00:29:53,812 --> 00:29:57,274 Además pasó un año en la institución penitenciaria de Sussex 504 00:29:57,399 --> 00:30:00,444 y sigue en libertad condicional. Sin duda parece alguien 505 00:30:00,611 --> 00:30:03,405 que podría alterar y alteraría un video de seguridad. 506 00:30:04,573 --> 00:30:06,742 - Jefe. - Sí, McGee, ¿qué tienes? 507 00:30:07,076 --> 00:30:10,329 Hemos registrado el piso de Abell y el resto del edificio. No está. 508 00:30:10,496 --> 00:30:12,136 Los inquilinos dicen que es bastante raro. 509 00:30:12,373 --> 00:30:15,501 - Creo que ha huido. - Emitiremos un boletín. 510 00:30:15,668 --> 00:30:19,838 - Quedaos ahí. Vigilad por si llega. - Toca vigilancia. Me encanta. 511 00:30:21,048 --> 00:30:25,469 Grace dijo que Hill era... reacia a acudir a la policía porque... 512 00:30:27,513 --> 00:30:29,640 no quería implicar a otros. 513 00:30:30,766 --> 00:30:33,394 ¿Encubría a su hermana? Estaban muy unidas. 514 00:30:33,560 --> 00:30:35,562 Devon la crió desde los 9 años. 515 00:30:35,938 --> 00:30:38,941 Cuesta creer que haya tenido algo que ver con la muerte de su hermana. 516 00:30:40,484 --> 00:30:41,568 Traedla. 517 00:30:49,201 --> 00:30:51,870 - ¿Quién es ése? - Leonard Odetts. 518 00:30:52,413 --> 00:30:54,540 Preguntaste si había informe de autopsia. 519 00:30:54,707 --> 00:30:57,293 Y cómo no había, hice algo mejor. Obtuve el cuerpo. 520 00:30:57,668 --> 00:31:00,754 ¿Lleva muerto cinco semanas y la policía aún tenía el cuerpo? 521 00:31:00,838 --> 00:31:02,464 Procedimiento estándar. 522 00:31:02,631 --> 00:31:04,951 Retienen el cuerpo mientras buscan al pariente más próximo. 523 00:31:05,050 --> 00:31:07,344 - No han encontrado a nadie. - Sí, pero mira esto. 524 00:31:07,469 --> 00:31:11,932 Este corte... no se corresponde con el informe de la policía. 525 00:31:12,099 --> 00:31:16,437 Este dice que el anciano cayó, se golpeó con una mesa de metal 526 00:31:16,562 --> 00:31:17,730 y se desangró. 527 00:31:17,896 --> 00:31:20,190 - Sí. ¿Y tú qué dices? - Yo digo que no. 528 00:31:20,566 --> 00:31:22,484 Fue golpeado con un objeto de cristal. 529 00:31:22,651 --> 00:31:24,820 Estoy extrayendo fragmentos de la herida. 530 00:31:25,154 --> 00:31:29,241 Señor Palmer, dígale al agente Gibbs lo que ha encontrado Abby 531 00:31:29,366 --> 00:31:31,035 en la sangre de la sargento Hill. 532 00:31:31,493 --> 00:31:35,664 Sí, era Flunitrazepan. Conocido en la calle como "roofie". 533 00:31:36,373 --> 00:31:38,533 Tengo la lista de fármacos que le daban en el hospital. 534 00:31:38,626 --> 00:31:40,461 No lo sacó de allí. 535 00:31:40,878 --> 00:31:43,339 La drogaron antes de empujarla desde la azotea. 536 00:31:45,716 --> 00:31:47,593 Venga, mujer, quedamos y me enseñas el barrio. 537 00:31:47,760 --> 00:31:52,139 Vamos. No me fastidies, Torres. Me muero de hambre. Estoy sin comer. 538 00:31:55,684 --> 00:31:57,436 Sí, sí. Gracias. 539 00:31:58,812 --> 00:31:59,855 ¡Venga! 540 00:32:00,731 --> 00:32:01,774 - Hola. - Hola. 541 00:32:02,024 --> 00:32:04,360 Mi hamburguesa enfriándose y tú ligando con la del yoga. 542 00:32:06,487 --> 00:32:08,822 - ¿Eso es lo que crees que hacía? - Te ha dado su teléfono. 543 00:32:08,906 --> 00:32:10,783 Estaba de servicio, trabajando. 544 00:32:13,202 --> 00:32:14,745 Me ha dado el nombre 545 00:32:14,912 --> 00:32:17,623 de la inquilina del edificio que nos va a dar detalles... 546 00:32:18,248 --> 00:32:22,628 de Abell y... Devon Hill. 547 00:32:23,796 --> 00:32:24,922 Oh, sí... 548 00:32:25,089 --> 00:32:27,967 Resulta que han estado haciendo guarradas. 549 00:32:32,388 --> 00:32:36,058 - Estaría bien una disculpa. - Lo siento. 550 00:32:37,059 --> 00:32:40,312 Tranquilo. Toma, disfruta de tu hamburguesa tibia. 551 00:32:41,522 --> 00:32:42,523 Gracias. 552 00:32:44,650 --> 00:32:47,444 ¿Sabes qué te digo? Que no está fría. Está bien. 553 00:32:48,362 --> 00:32:53,283 Oye, McGee, por si te interesa. La chica del yoga se llama Shanna 554 00:32:53,659 --> 00:32:56,078 y sí... me ha dado su teléfono. 555 00:32:59,748 --> 00:33:01,542 - Muy bonito. - Gracias. 556 00:33:02,084 --> 00:33:04,670 Vaya, hombre. La comida tendrá que esperar. El cartero. 557 00:33:05,045 --> 00:33:07,506 Lo saben todo. Aprenden mucho de la gente 558 00:33:07,631 --> 00:33:08,966 por el correo que reciben. 559 00:33:10,843 --> 00:33:13,220 ¿Correos ha retenido las de Odetts durante cinco semanas? 560 00:33:13,595 --> 00:33:16,724 Sí. El cartero nos ha explicado que eso es lo habitual, 561 00:33:16,890 --> 00:33:20,185 que sabían que el anciano había muerto. Correos tiene que retenerlas 562 00:33:20,519 --> 00:33:23,647 hasta que el pariente más cercano o el albacea lo reclame. 563 00:33:23,814 --> 00:33:26,608 - No hay mucho correo, ¿eh? - No. Era un anciano. 564 00:33:26,942 --> 00:33:31,196 El cheque de la Seguridad Social, facturas de servicios, publicidad... 565 00:33:31,363 --> 00:33:33,324 ¿Ni tarjetas de crédito ni extractos bancarios? 566 00:33:33,782 --> 00:33:38,329 La vida se vuelve sencilla a los 92. Lo único de interés es esta carta. 567 00:33:38,704 --> 00:33:39,747 Gracias. 568 00:33:40,039 --> 00:33:43,125 Es de un comerciante de metales preciosos y monedas raras. 569 00:33:43,542 --> 00:33:46,086 Escribió a Odetts preguntándole si le interesaba vender 570 00:33:46,253 --> 00:33:49,632 parte de su colección. McGee está hablando con él ahora. 571 00:33:49,965 --> 00:33:52,760 ¿Creemos que la colección puede estar aún allí? 572 00:33:53,135 --> 00:33:54,845 Lo dudo. Cuando me lo enseñaron, 573 00:33:55,012 --> 00:33:57,306 parecía que nadie hubiera vivido allí, estaba vacío. 574 00:33:57,473 --> 00:33:59,600 - Recién pintado, moqueta... - ¡Uy, cuidado! 575 00:34:04,772 --> 00:34:07,483 ¡Vaya! Juan voló sobre el nido del cuco. 576 00:34:09,276 --> 00:34:14,198 Creo que tengo el móvil del crimen. Odetts era hijo de la Gran Depresión. 577 00:34:14,323 --> 00:34:15,699 No se fiaba de los bancos. 578 00:34:15,866 --> 00:34:17,910 Sé de gente que esconde su fortuna en su casa. 579 00:34:18,077 --> 00:34:21,205 Y según el numismático, Odetts llevaba años 580 00:34:21,372 --> 00:34:23,999 comprando lingotes de oro y monedas raras. 581 00:34:24,166 --> 00:34:26,210 ¿Te ha dicho qué valor tenía la colección? 582 00:34:26,377 --> 00:34:29,588 Más de siete cifras. Mañana sabremos más. 583 00:34:29,964 --> 00:34:31,340 ¿Por qué? ¿Qué va a pasar? 584 00:34:31,465 --> 00:34:33,634 Pues que a las nueve va a tener una cita con un hombre 585 00:34:33,801 --> 00:34:36,011 que dice representar los bienes de Odetts. 586 00:34:36,303 --> 00:34:39,682 Quiere liquidar la colección y necesita tasarla. 587 00:34:40,891 --> 00:34:43,644 ¿Ese hombre puede ser... Gregg Abell? 588 00:34:43,978 --> 00:34:47,606 - No fue el nombre que usó. - Eh, chicos, ¿habéis visto...? 589 00:34:51,610 --> 00:34:54,488 Me han hecho creer que mi hermana se había quitado la vida. 590 00:34:55,406 --> 00:34:57,366 Todo hace pensar que fue un homicidio. 591 00:34:58,325 --> 00:35:00,869 Encontramos sedantes en su organismo. 592 00:35:02,037 --> 00:35:04,748 Creemos que la drogaron y la empujaron desde la azotea. 593 00:35:06,583 --> 00:35:09,503 No, eso no puede ser cierto. 594 00:35:10,713 --> 00:35:12,006 Debería estar ahí. 595 00:35:12,172 --> 00:35:15,301 Si supiera lo que su hermana me reveló, creo que hablaría. 596 00:35:15,467 --> 00:35:18,929 No. Regla 17: nunca, jamás, interrumpas a Gibbs 597 00:35:19,054 --> 00:35:20,097 durante un interrogatorio. 598 00:35:20,222 --> 00:35:22,266 Creía que las cámaras de seguridad 599 00:35:22,433 --> 00:35:24,101 mostraban a mi hermana sola en la azotea. 600 00:35:24,518 --> 00:35:28,772 El encargado del mantenimiento del edificio manipuló las grabaciones. 601 00:35:29,898 --> 00:35:31,900 Un tal... Gregg Abell. 602 00:35:42,036 --> 00:35:44,663 Sabemos que mantenía una relación con él. 603 00:35:46,832 --> 00:35:49,335 También creemos que Abell estuvo implicado 604 00:35:49,501 --> 00:35:54,632 en el asesinato de un anciano de su edificio. Leonard Odetts. 605 00:35:55,883 --> 00:35:58,427 Sabemos que usted iba a verle todos los días. 606 00:35:59,762 --> 00:36:02,097 Su hermana confesó a una psiquiatra... 607 00:36:02,556 --> 00:36:04,975 que sabía de un asesinato que se había encubierto. 608 00:36:05,142 --> 00:36:08,103 Se acabó. Está hablando de mí. Tendría que estar ahí. 609 00:36:08,270 --> 00:36:10,230 - Voy a enviarle un mensaje a Gibbs. - Guarde eso. 610 00:36:19,782 --> 00:36:21,617 Será mejor que me diga lo que sabe. 611 00:36:23,786 --> 00:36:26,038 Jefe, tengo que decirle algo sin falta. 612 00:36:29,750 --> 00:36:31,835 ¿Qué ha sido de la regla 17? 613 00:36:32,002 --> 00:36:35,422 No lo sé, pero es importante, o McGee no arriesgaría su vida. 614 00:36:40,427 --> 00:36:43,472 - Hola. ¿Qué es tan importante? - Escucha. 615 00:36:43,639 --> 00:36:47,142 Bien, última oportunidad, Devon. 616 00:36:54,566 --> 00:36:58,821 Quiero que me hable del oro y de las monedas desaparecidas. 617 00:37:03,117 --> 00:37:05,285 - ¿El oro? - Y en cantidad. 618 00:37:06,328 --> 00:37:08,080 El señor Odetts era un anciano amable. 619 00:37:08,622 --> 00:37:11,333 Nunca se casó, todos sus amigos habían muerto. 620 00:37:12,001 --> 00:37:14,962 Hace años me dijo que no se fiaba de los bancos. 621 00:37:15,796 --> 00:37:21,135 Me mostró sus monedas. Mi error fue contárselo a Gregg. 622 00:37:22,303 --> 00:37:23,554 Espere, ¿le mataron por eso? 623 00:37:23,637 --> 00:37:26,181 No. Gregg me convenció 624 00:37:26,348 --> 00:37:29,601 de que el señor Odetts iba a morir pronto, sin herederos. 625 00:37:30,185 --> 00:37:32,104 Y que el dinero iría a parar al gobierno. 626 00:37:32,688 --> 00:37:39,028 Y dado que sufría de demencia, ni se daría cuenta de que le faltaban. 627 00:37:39,903 --> 00:37:43,157 Y empezamos a llevárnoslas... poco a poco. 628 00:37:43,324 --> 00:37:46,869 - Y Odetts lo descubrió. - Pilló a Gregg 629 00:37:47,703 --> 00:37:50,914 y amenazó con llamar a la policía. Gregg se asustó. 630 00:37:51,373 --> 00:37:55,294 - Cogió un jarrón y... - Y lo hicieron pasar por una caída. 631 00:37:56,545 --> 00:38:00,132 Mintieron a la policía y Gregg le hizo creer 632 00:38:00,299 --> 00:38:02,885 que era culpable del robo y que estaba en un lío. 633 00:38:04,678 --> 00:38:08,057 Tiene que creerme. Quería a mi hermana. 634 00:38:08,766 --> 00:38:10,643 No tengo nada que ver con su muerte. 635 00:38:11,101 --> 00:38:13,562 Y Gregg me juró que él tampoco. 636 00:38:21,320 --> 00:38:22,404 Le pregunté a Torres 637 00:38:22,571 --> 00:38:24,782 si había estado casado y me dio una respuesta... 638 00:38:24,907 --> 00:38:27,660 no sé, vaga y extraña. 639 00:38:28,160 --> 00:38:31,163 No creo que lo haya estado. No consta en su expediente. 640 00:38:31,747 --> 00:38:32,831 ¿Lo has mirado? 641 00:38:32,998 --> 00:38:35,250 Bueno, a lo mejor lo estuvo cuando estaba infiltrado. 642 00:38:36,085 --> 00:38:38,671 Eh, tío, te lavo las ventanillas. Dos pavos. 643 00:38:39,171 --> 00:38:40,923 No gracias. Están bien. 644 00:38:46,095 --> 00:38:47,137 Ahí está Abell. 645 00:38:47,304 --> 00:38:49,264 Tenemos a Abell acercándose desde la calle Trent. 646 00:38:49,431 --> 00:38:50,891 Recibido. 647 00:38:52,351 --> 00:38:54,186 Déjale entrar antes de que lo trinquemos. 648 00:38:54,853 --> 00:38:56,522 Empieza la función. 649 00:39:03,195 --> 00:39:04,947 Perdone, señor. Está en medio. 650 00:39:10,035 --> 00:39:13,330 - ¡Son sólo dos pavos, venga! - ¡Por favor, quítese de en medio! 651 00:39:14,498 --> 00:39:16,083 ¡Vaya! Ustedes son polis. 652 00:39:35,936 --> 00:39:37,229 Vale... 653 00:39:40,441 --> 00:39:43,068 Le gusta arrojar marines desde la azotea, ¿eh? 654 00:39:51,785 --> 00:39:55,831 ¡Caray! Estaba convencido de que era el contratista de Defensa. 655 00:39:56,373 --> 00:39:58,000 ¿El de mantenimiento? 656 00:39:58,167 --> 00:40:01,045 Le daba miedo que la sargento Hill convenciera a su hermana 657 00:40:01,211 --> 00:40:03,213 - para que fuera a la policía. - Y por eso la mató. 658 00:40:06,675 --> 00:40:10,638 - ¿Qué tal se encuentra, Tobías? - Genial. La pierna va progresando. 659 00:40:11,055 --> 00:40:12,556 Aunque aún tengo molestias. 660 00:40:12,723 --> 00:40:15,476 Me sigue costando levantarme del sofá por las mañanas. 661 00:40:15,643 --> 00:40:17,603 Y voy a rehabilitación casi todos los días. 662 00:40:17,978 --> 00:40:20,564 No, me refiero a cómo se siente. 663 00:40:23,817 --> 00:40:25,069 Me está psicoanalizando. 664 00:40:26,153 --> 00:40:29,698 - ¿Se trata de eso? - No, sólo se lo pregunto como amiga. 665 00:40:31,367 --> 00:40:32,576 Estoy muy bien. 666 00:40:33,494 --> 00:40:36,580 ¿Puedo darle un consejo profesional? 667 00:40:37,873 --> 00:40:39,959 No me parece muy saludable 668 00:40:40,125 --> 00:40:43,837 que viva y duerma a un metro de donde le dispararon y casi le matan. 669 00:40:52,262 --> 00:40:53,347 Ya lo pillo. 670 00:40:54,723 --> 00:40:56,350 Tú lo has instigado. 671 00:40:58,394 --> 00:40:59,520 ¿Qué? 672 00:40:59,687 --> 00:41:03,399 Quieres que me vaya, que me mude, pero no puedes decírmelo 673 00:41:03,565 --> 00:41:06,944 y por eso tienes a tu loquera para que te haga el trabajo sucio. 674 00:41:08,779 --> 00:41:10,656 Estaré en el sótano. 675 00:41:12,741 --> 00:41:14,243 Si quiere acompañarme, doctora. 676 00:41:14,785 --> 00:41:17,496 ¿Al sótano? Qué interesante. ¿Qué hay ahí abajo? 677 00:41:17,746 --> 00:41:21,917 - Serrín. Y una botella de bourbon. - Uy, eso suena bien. 678 00:41:25,713 --> 00:41:28,048 Sabes que no puedo bajar yo solo esos escalones. 679 00:41:29,842 --> 00:41:31,135 Aún. 680 00:41:37,263 --> 00:41:40,263 Subtítulos HDspain - SubXpacio 56450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.