Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,737 --> 00:00:15,698
...encontrad ese chacra azul.
2
00:00:16,574 --> 00:00:20,620
Ahora pasaremos
a la postura del árbol.
3
00:00:21,454 --> 00:00:23,498
Respirad...
4
00:00:24,165 --> 00:00:26,376
Buscamos el chacra...
5
00:00:28,753 --> 00:00:30,088
¡Dios mío!
6
00:00:30,255 --> 00:00:32,715
- ¿Qué ha pasado?
- No sé, parece que ha caído alguien.
7
00:00:39,722 --> 00:00:41,433
NAVY INVESTIGACIÓN CRIMINAL
8
00:01:09,377 --> 00:01:12,172
Vamos, vamos.
9
00:01:13,047 --> 00:01:14,048
¿En serio?
10
00:01:14,215 --> 00:01:15,550
"INFORMACIÓN PRIVILEGIADA"
11
00:01:15,717 --> 00:01:16,926
Gracias. ¿Va todo bien?
12
00:01:17,177 --> 00:01:20,388
Piden 1800 dólares al mes
por un apartamento de soltero
13
00:01:20,513 --> 00:01:22,807
de 30 metros cuadrados
y ni siquiera está en el centro.
14
00:01:23,224 --> 00:01:25,977
Es lo que hay. Yo pasé por la misma
experiencia traumática
15
00:01:26,144 --> 00:01:28,688
- cuando buscaba piso.
- Creía que vivías en el Oakhurst.
16
00:01:28,813 --> 00:01:32,150
Sí, pero mi subsidio temporal
de vivienda termina este mes.
17
00:01:32,275 --> 00:01:34,360
Tengo que encontrar una casa
que me pueda permitir.
18
00:01:34,527 --> 00:01:38,156
Pues todo lo bonito es muy caro,
créeme.
19
00:01:38,531 --> 00:01:41,242
Cuando estaba en Buenos Aires
tenía un piso de 185 metros
20
00:01:41,367 --> 00:01:43,036
con un dormitorio.
21
00:01:43,203 --> 00:01:45,914
Tenía unas vistas fantásticas,
piscina, gimnasio.
22
00:01:46,080 --> 00:01:48,374
- Preguntadme cuánto costaba.
- ¿Cuánto pagabas?
23
00:01:49,501 --> 00:01:53,004
Seis mil pesos.
400 dólares estadounidenses.
24
00:01:53,713 --> 00:01:55,381
Bienvenido a la realidad.
25
00:01:55,882 --> 00:01:58,676
Sargento de marines caída
de la azotea de su edificio.
26
00:01:59,093 --> 00:02:00,136
¿Suicidio?
27
00:02:00,345 --> 00:02:01,930
La policía quiere
que lo investiguemos.
28
00:02:02,055 --> 00:02:03,848
Está en estado crítico
en el Walter Reed.
29
00:02:04,015 --> 00:02:06,351
Quinn y yo vamos para allá.
McGee, procesad el edificio.
30
00:02:11,106 --> 00:02:13,733
A ver, la víctima es
la sargento Hill,
31
00:02:13,900 --> 00:02:16,069
vivía con su hermana
en la quinta planta.
32
00:02:16,194 --> 00:02:18,154
- ¿La hermana está aquí?
- No. Está trabajando.
33
00:02:18,321 --> 00:02:21,866
La policía ya la ha avisado. Vamos a
tener que acceder a la azotea.
34
00:02:22,242 --> 00:02:23,451
Enseguida.
35
00:02:26,871 --> 00:02:29,624
Oye, ¿qué quieres que haga, jefe?
36
00:02:32,502 --> 00:02:35,713
¿Hablar con esas señoritas, a ver
si han visto algo? Genial.
37
00:02:36,297 --> 00:02:38,341
No, no, no.
La policía ya ha hablado con ellas.
38
00:02:38,466 --> 00:02:39,843
No han visto nada.
39
00:02:42,720 --> 00:02:44,597
Muy bien, vamos.
40
00:02:48,810 --> 00:02:50,437
¿Aún te estás adaptando?
41
00:02:55,316 --> 00:02:57,193
Póntelo cuando Gibbs esté cerca.
42
00:02:59,654 --> 00:03:00,655
Sí.
43
00:03:06,077 --> 00:03:07,495
Usted primero, señorita.
44
00:03:13,084 --> 00:03:14,752
Por aquí.
45
00:03:15,628 --> 00:03:16,838
Subiremos en ascensor.
46
00:03:16,963 --> 00:03:18,339
SE ALQUILA APARTAMENTO.
47
00:03:21,217 --> 00:03:22,802
Muy bien, ya hemos llegado.
48
00:03:32,479 --> 00:03:34,397
¿Quién tiene acceso a la azotea?
49
00:03:34,564 --> 00:03:38,777
Bueno, todos los inquilinos tienen
llave. Se utiliza mucho en verano.
50
00:03:39,152 --> 00:03:40,653
¿Ha visto a la sargento Hill?
51
00:03:40,779 --> 00:03:43,239
No. Estaba en el sótano
cuando he oído las sirenas.
52
00:03:43,531 --> 00:03:45,617
Cuando he salido,
no me lo podía creer.
53
00:03:46,284 --> 00:03:48,703
- ¿La conocía?
- No mucho.
54
00:03:48,870 --> 00:03:51,247
Se vino a vivir aquí
con su hermana el mes pasado.
55
00:03:51,706 --> 00:03:54,542
La veía ir y venir,
la saludaba y poco más.
56
00:04:00,131 --> 00:04:03,676
Oye, McGee, ha caído desde aquí.
Ven, echa un vistazo.
57
00:04:04,677 --> 00:04:06,471
Sí, está bien. Te creo.
58
00:04:06,930 --> 00:04:08,807
No parece que nadie
haya podido verlo
59
00:04:08,932 --> 00:04:10,767
desde los edificios circundantes.
60
00:04:13,269 --> 00:04:16,481
- ¿Esa cámara está operativa?
- Sí, así es.
61
00:04:16,648 --> 00:04:19,734
Y hay otras en el edificio.
Yo las instalé.
62
00:04:30,411 --> 00:04:33,206
Ha sufrido múltiples fracturas,
hemorragia intracraneal,
63
00:04:33,331 --> 00:04:36,793
daños cerebrales, lesiones en
el hígado, bazo y pulmones.
64
00:04:37,168 --> 00:04:38,753
¿Cuál es el pronóstico?
65
00:04:39,129 --> 00:04:41,840
Siempre existe la posibilidad de que
recupere la consciencia,
66
00:04:42,257 --> 00:04:45,552
pero lo dudo. Y si lo hiciera,
habría daños irreversibles.
67
00:04:46,010 --> 00:04:48,721
- Avísenos si se produce algún cambio.
- Por supuesto.
68
00:04:49,097 --> 00:04:50,432
Gracias.
69
00:04:53,351 --> 00:04:56,187
La hermana está destrozada.
Es inútil preguntarle ahora.
70
00:04:56,312 --> 00:04:57,605
Volveremos.
71
00:05:01,609 --> 00:05:02,861
Hola, doctora.
72
00:05:03,027 --> 00:05:05,738
He venido por la sargento Hill.
Es paciente mía.
73
00:05:06,406 --> 00:05:08,575
Hola. Agente especial Alex Quinn.
74
00:05:09,200 --> 00:05:11,494
¿Un nuevo miembro del equipo?
Grace Contalone.
75
00:05:12,370 --> 00:05:13,955
¿Cuánto lleva tratando
a la sargento?
76
00:05:14,122 --> 00:05:16,332
- Desde hace un mes.
- ¿Estaba enferma?
77
00:05:17,000 --> 00:05:19,210
Espera, espera.
La doctora es psiquiatra.
78
00:05:20,670 --> 00:05:23,923
- ¿Estaba deprimida?
- Deme un respiro, Popeye.
79
00:05:24,048 --> 00:05:26,509
Me encantaría ayudarle,
pero no puedo dar información
80
00:05:26,634 --> 00:05:27,927
sin el permiso de mis pacientes.
81
00:05:28,845 --> 00:05:30,263
¿De qué se conocen ustedes?
82
00:05:30,430 --> 00:05:33,475
Trabajamos juntos en un caso.
Un paciente difícil.
83
00:05:33,600 --> 00:05:35,393
Doctora, ¿puede darnos algo?
84
00:05:37,353 --> 00:05:38,897
No debería decirles esto,
85
00:05:39,063 --> 00:05:41,941
pero tendrían que investigar el caso
como una tentativa de asesinato.
86
00:05:55,639 --> 00:05:59,602
La sargento Erin Kendall Hill nació
y se crió en Falls Church, Virginia.
87
00:05:59,768 --> 00:06:02,771
Sus padres murieron en un accidente
cuando ella tenía nueve años.
88
00:06:02,896 --> 00:06:05,983
Se vino a vivir con su hermana
mayor a Washington.
89
00:06:06,108 --> 00:06:07,776
Y se alistó en los Marines
al terminar el instituto.
90
00:06:07,901 --> 00:06:09,737
Se adiestró en el campamento
de Parris Island.
91
00:06:09,903 --> 00:06:11,447
Escuela de infantería
en el Campamento Geiger.
92
00:06:11,572 --> 00:06:14,950
Y sirvió en combate durante
dos períodos en Afganistán.
93
00:06:15,492 --> 00:06:19,371
Corazón Púrpura, Estrella de Bronce,
con una "V" de combate.
94
00:06:19,538 --> 00:06:21,123
"La sargento Hill,
ignorando el peligro,
95
00:06:21,248 --> 00:06:23,542
protegió a los heridos con su cuerpo
96
00:06:23,667 --> 00:06:25,669
mientras grandes fragmentos
de metralla salían despedidos
97
00:06:25,836 --> 00:06:27,379
del vehículo en llamas".
98
00:06:27,838 --> 00:06:30,341
Parece la candidata perfecta
para un estrés post traumático.
99
00:06:31,926 --> 00:06:34,219
Es nueva, Gibbs,
pero la tiene bien entrenada.
100
00:06:34,428 --> 00:06:37,473
¿Y ahora qué? ¿Va a llevarme
a su sala de tortura
101
00:06:37,598 --> 00:06:40,434
- a ver si puede sacarme algo?
- Claro. ¿Qué prefiere?
102
00:06:40,559 --> 00:06:43,604
¿Tortura por inmersión, o...
bambú bajo las uñas?
103
00:06:43,729 --> 00:06:46,482
Venga, doctora, ha sido usted
quien ha colgado la zanahoria.
104
00:06:48,108 --> 00:06:51,195
Era paciente mía.
Es obvio que tenía problemas.
105
00:06:51,612 --> 00:06:53,052
Si tuviera que averiguar
qué le pasó,
106
00:06:53,197 --> 00:06:55,157
no empezaría investigando
si fue un suicidio.
107
00:06:55,574 --> 00:06:57,034
Es todo lo que le digo.
108
00:06:58,369 --> 00:06:59,620
Encantada de conocerla, Alex.
109
00:07:00,746 --> 00:07:01,956
Agente McGee...
110
00:07:02,706 --> 00:07:03,749
Empezad.
111
00:07:03,874 --> 00:07:05,960
La sargento Hill estaba destinada
en Quántico.
112
00:07:06,085 --> 00:07:08,087
Quinn y yo vamos a ir a hablar
con su superior.
113
00:07:08,212 --> 00:07:09,255
Vamos.
114
00:07:14,885 --> 00:07:18,180
Si aquí vivieran dos hermanos,
la casa sería una pocilga.
115
00:07:19,431 --> 00:07:21,892
Estoy de acuerdo.
Tengo tres hermanos.
116
00:07:23,310 --> 00:07:26,272
No hay ninguna nota.
No parece un suicidio.
117
00:07:27,523 --> 00:07:29,316
Oye, este barrio no está nada mal.
118
00:07:29,900 --> 00:07:31,902
Además, está bastante
cerca del astillero.
119
00:07:32,278 --> 00:07:34,571
¿Cuánto crees que puede costar
un piso en esta zona?
120
00:07:34,697 --> 00:07:37,950
No lo sé. Te daré el nombre
de mi agente inmobiliario.
121
00:07:38,701 --> 00:07:39,994
¿Por qué te mudaste?
122
00:07:41,662 --> 00:07:42,997
Me divorcié.
123
00:07:44,790 --> 00:07:48,252
Ya me enseñarás dónde están
los mejores locales para ir a ligar.
124
00:07:48,669 --> 00:07:52,089
Uy, no creas.
No me va ese rollo.
125
00:07:52,464 --> 00:07:53,966
Oye, Bishop.
126
00:07:54,967 --> 00:07:57,845
¿Estas son las braguitas
reglamentarias de los Marines?
127
00:07:58,512 --> 00:08:01,599
Oye, respetemos la intimidad
de la sargento Hill.
128
00:08:01,724 --> 00:08:04,685
- Yo proceso el dormitorio.
- Muy bien.
129
00:08:05,269 --> 00:08:07,187
¿Has encontrado algo
aparte de... esto?
130
00:08:07,354 --> 00:08:09,356
Sí, le gustan los relojes.
131
00:08:14,278 --> 00:08:16,447
Dime, ¿has estado casado?
132
00:08:17,906 --> 00:08:18,991
No del todo.
133
00:08:19,116 --> 00:08:20,242
¿Y eso?
134
00:08:27,750 --> 00:08:29,126
Tengo su teléfono.
135
00:08:32,713 --> 00:08:36,425
Tiene una llamada perdida,
a las 07:42 de esta mañana.
136
00:08:36,592 --> 00:08:38,302
Pocos minutos antes de caer.
137
00:08:38,636 --> 00:08:42,389
- Es un prefijo internacional, el 93.
- Es Afganistán.
138
00:08:52,066 --> 00:08:55,527
Aquí tienen. Son las imágenes de
seguridad de las últimas 24 horas.
139
00:08:55,694 --> 00:08:57,237
- Gracias, tío.
- De nada.
140
00:08:57,363 --> 00:09:00,532
Oye, hay un piso disponible
para alquilar en este edificio.
141
00:09:02,409 --> 00:09:04,954
- Podría interesarme.
- Yo sólo llevo el mantenimiento.
142
00:09:05,079 --> 00:09:06,997
Tiene que hablar
con la inmobiliaria.
143
00:09:07,122 --> 00:09:09,375
Vale. ¿Podrías enseñármelo
al menos?
144
00:09:09,500 --> 00:09:10,918
Un par de minutos, entrar y salir.
145
00:09:11,752 --> 00:09:14,421
Sí... Sí, claro.
¿Por qué no?
146
00:09:14,588 --> 00:09:15,673
- Guay.
- Vamos.
147
00:09:15,839 --> 00:09:19,426
Vuelvo en seguida.
No resuelvas el caso sin mí.
148
00:09:23,055 --> 00:09:25,599
Seré sincero,
no me sorprende del todo.
149
00:09:26,517 --> 00:09:27,559
¿Y eso?
150
00:09:27,685 --> 00:09:30,562
Cuando la sargento Hill se presentó,
me dejó impresionado.
151
00:09:30,688 --> 00:09:32,523
Héroe de guerra,
Estrella de Bronce...
152
00:09:32,648 --> 00:09:34,688
La clase de marine del que todos
estamos orgullosos.
153
00:09:35,025 --> 00:09:37,152
Pero tras una semana de trabajo,
parecía distraída,
154
00:09:37,653 --> 00:09:38,904
no se centraba en su tarea.
155
00:09:39,321 --> 00:09:41,073
¿Tiene idea de cuál era su problema?
156
00:09:41,615 --> 00:09:44,243
Creí que era porque su período
de servicio llegaba a su fin
157
00:09:44,827 --> 00:09:46,453
y no sabía si reengancharse o no.
158
00:09:46,829 --> 00:09:48,622
¿Cree que podría tratarse
de otra cosa?
159
00:09:49,039 --> 00:09:53,544
Sí. Afganistán. Su último período
allí fue muy traumático.
160
00:09:53,919 --> 00:09:58,007
- ¿Le preguntó al respecto?
- Lo intenté, pero no quiso abrirse.
161
00:09:58,424 --> 00:10:01,719
Gracias a mi insistencia,
estaba visitando a una psiquiatra.
162
00:10:21,780 --> 00:10:26,243
Aparta la mano de ese interruptor.
Vas a estropear el ambiente.
163
00:10:26,702 --> 00:10:28,787
¿El ambiente?
¿Vamos a hacer manitas, o qué?
164
00:10:28,913 --> 00:10:31,165
Sólo quiero expresar
mi agradecimiento
165
00:10:31,290 --> 00:10:33,834
por tu hospitalidad y amistad.
166
00:10:33,959 --> 00:10:36,378
¿Quieres mostrar tu agradecimiento?
Deja de ponerte mi ropa.
167
00:10:36,503 --> 00:10:37,963
Perdona, no tenía nada limpio.
168
00:10:39,089 --> 00:10:41,300
Creía que hoy ibas
a hacer la colada.
169
00:10:41,634 --> 00:10:47,139
Sí. Verás, el día no ha sido
como yo esperaba.
170
00:10:48,223 --> 00:10:50,726
Vamos. Siéntate.
He hecho tu plato favorito.
171
00:10:50,851 --> 00:10:53,854
- "Lasagna verde al forno".
- Es tu plato favorito.
172
00:10:53,979 --> 00:10:56,482
"Siéntate, Michael, siéntate".
173
00:10:59,360 --> 00:11:02,321
Me he pasado todo el día solo,
sin nadie con quien hablar.
174
00:11:02,446 --> 00:11:03,822
Cuéntame cómo ha sido el tuyo.
175
00:11:04,740 --> 00:11:07,785
Este tipo de conversación
fue el motivo
176
00:11:07,952 --> 00:11:09,662
por el que dos de mis matrimonios
no funcionaron.
177
00:11:09,787 --> 00:11:11,547
Me han dicho que tenéis
a una marine suicida.
178
00:11:12,248 --> 00:11:14,375
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Hablé con McGee.
179
00:11:14,500 --> 00:11:16,740
Te he llamado para saber
a qué hora ibas a llegar a casa.
180
00:11:21,757 --> 00:11:23,217
¡Cerveza caliente!
181
00:11:27,012 --> 00:11:30,057
A los alemanes les gusta así.
Y ellos saben de cerveza.
182
00:11:35,437 --> 00:11:38,565
- ¿Qué diablos...? Se ha ido la luz.
- Creía que te lo había dicho.
183
00:11:38,941 --> 00:11:40,192
¿Qué ha pasado?
184
00:11:41,443 --> 00:11:42,820
Vas a alucinar.
185
00:11:42,945 --> 00:11:44,363
Estaba haciendo la colada...
186
00:11:44,488 --> 00:11:48,409
y de repente la lavadora ha hecho
un extraño ruido metálico,
187
00:11:48,534 --> 00:11:49,827
y después se ha parado.
188
00:11:50,244 --> 00:11:52,871
Quería ahorrarte dinero,
soy bastante manitas,
189
00:11:52,997 --> 00:11:58,335
y he tratado de repararla, pero...
no sé cómo, no sé cómo,
190
00:11:58,460 --> 00:12:01,505
me he cargado esa caja negra
grande que hay fuera.
191
00:12:01,630 --> 00:12:06,468
¿A dónde vas? Los de la compañía
han prometido que vendrían mañana.
192
00:12:07,553 --> 00:12:09,138
O pasado como mucho.
193
00:12:11,932 --> 00:12:15,686
- ¿Polly quiere galleta?
- Polly no. Polly no.
194
00:12:15,811 --> 00:12:17,646
¿Qué quieres decir con "Polly no"?
195
00:12:19,815 --> 00:12:21,025
Se llama Juan.
196
00:12:21,400 --> 00:12:22,693
Juan.
197
00:12:23,277 --> 00:12:24,278
Juan.
198
00:12:24,820 --> 00:12:26,488
- ¿Un loro?
- Sí.
199
00:12:26,614 --> 00:12:29,617
Concretamente un loro de pecho
amarillo del Amazonas.
200
00:12:29,783 --> 00:12:33,078
Es de mi hermano Kyle.
Él lo rescató, pero como está fuera,
201
00:12:33,203 --> 00:12:37,541
- yo le hago... de canguro.
- ¿No podías dejarlo en casa, Abby?
202
00:12:37,666 --> 00:12:40,878
Ayer lo intenté, pero hizo tanto
ruido que los vecinos se quejaron.
203
00:12:41,003 --> 00:12:43,255
Ya, ¿y tú solución ha sido
traerlo aquí?
204
00:12:43,589 --> 00:12:46,300
Gibbs, se llama Juan.
205
00:12:48,218 --> 00:12:50,763
Genial...
Tengo que volver a Autopsias.
206
00:12:51,805 --> 00:12:53,641
Oye, Kyle vuelve esta noche.
207
00:12:53,766 --> 00:12:56,018
Te prometo que jamás
volverás a verlo.
208
00:12:58,604 --> 00:12:59,939
¿Qué hago aquí?
209
00:13:01,732 --> 00:13:03,567
Es que... he estado revisando
210
00:13:03,692 --> 00:13:05,772
las imágenes de seguridad
del bloque de apartamentos.
211
00:13:05,819 --> 00:13:08,238
He aislado las cámaras que muestran
212
00:13:08,364 --> 00:13:10,407
a la sargento Hill
subiendo a la azotea.
213
00:13:10,741 --> 00:13:15,204
Primero sale de su apartamento
a las 08:03, recorre el pasillo
214
00:13:15,329 --> 00:13:18,624
y luego sube a la azotea
por la escalera.
215
00:13:18,749 --> 00:13:21,627
Después, está en la azotea,
caminando hacia la pared.
216
00:13:21,752 --> 00:13:24,213
Desgraciadamente,
el módulo del aire acondicionado
217
00:13:24,338 --> 00:13:26,048
oculta el lugar por el que saltó.
218
00:13:26,173 --> 00:13:29,301
Pero la caída fue captada
por una cámara, a nivel de calle,
219
00:13:29,426 --> 00:13:31,146
delante del edificio,
doce segundos después.
220
00:13:32,304 --> 00:13:34,473
- ¿Estaba sola en la azotea?
- Sí.
221
00:13:34,640 --> 00:13:39,061
Nadie entró ni salió de esa azotea
en las dos horas y media siguientes
222
00:13:39,395 --> 00:13:43,399
hasta que McGee, Bishop y Torres
subieron con el de mantenimiento.
223
00:13:44,275 --> 00:13:46,986
Mi instinto me dice
que no fue un suicidio.
224
00:13:47,403 --> 00:13:50,572
¿Tu... instinto y la doctora Grace
no se equivocan?
225
00:14:00,822 --> 00:14:03,032
La sargento Hill recibió una llamada
desde Afganistán
226
00:14:03,158 --> 00:14:06,244
minutos antes de caer. La hemos
rastreado hasta un tipo de Kabul.
227
00:14:06,995 --> 00:14:08,037
¿Quién es?
228
00:14:08,163 --> 00:14:10,665
Griffin Dorn.
Un contratista civil de Defensa.
229
00:14:17,088 --> 00:14:20,633
Señor Dorn, agentes especiales
Gibbs y Torres.
230
00:14:21,176 --> 00:14:22,760
Sí. ¿Qué quieren?
231
00:14:25,263 --> 00:14:28,016
Ayer hizo una llamada
a la sargento Erin Hill.
232
00:14:28,391 --> 00:14:33,480
- ¿Quiere contarnos de qué hablaron?
- No hablamos de nada. No contestó.
233
00:14:33,813 --> 00:14:36,524
- ¿Por qué quería hablar con ella?
- Era algo personal.
234
00:14:36,858 --> 00:14:38,610
¿Por qué lo pregunta el NCIS?
235
00:14:38,735 --> 00:14:41,863
La sargento Hill sufrió un accidente
minutos después de su llamada.
236
00:14:42,197 --> 00:14:47,160
- Está en estado crítico.
- De modo que ¿por qué la llamó?
237
00:14:47,994 --> 00:14:50,914
Mañana voy a estar en Washington
y quería verla.
238
00:14:51,247 --> 00:14:52,373
¿Por qué?
239
00:14:52,749 --> 00:14:55,376
Trabajé con Erin en la Provincia
de Helmand.
240
00:14:55,502 --> 00:14:59,672
Me quedé impresionado. Su servicio
estaba a punto de concluir
241
00:14:59,798 --> 00:15:02,133
y le ofrecí un empleo.
Quería cerrar el trato.
242
00:15:02,592 --> 00:15:04,177
Podría haberlo dicho sin más.
243
00:15:04,719 --> 00:15:06,012
Al Departamento de Defensa
no le gusta
244
00:15:06,137 --> 00:15:08,973
que los contratistas civiles
le birlen personal militar.
245
00:15:10,558 --> 00:15:13,019
Tengo que coger un avión.
Discúlpenme.
246
00:15:14,270 --> 00:15:17,065
Un tío escurridizo.
¿Se fía de él?
247
00:15:17,524 --> 00:15:18,733
No. Investígale.
248
00:15:18,858 --> 00:15:20,360
Sí, señor.
249
00:15:20,527 --> 00:15:21,903
Póngame con McGee.
250
00:15:23,905 --> 00:15:26,282
- Odio los selfies.
- Venga, compláceme.
251
00:15:29,160 --> 00:15:30,495
- ¿Estás contenta?
- Sí.
252
00:15:30,954 --> 00:15:32,997
Acababa de empezar
mi segundo año en la universidad
253
00:15:33,122 --> 00:15:34,402
cuando nuestros padres murieron.
254
00:15:34,707 --> 00:15:36,960
Tuve que dejarla y volver
para ocuparme de Erin.
255
00:15:37,335 --> 00:15:39,087
No teníamos a nadie más y yo...
256
00:15:39,462 --> 00:15:41,548
no quería que pasara
a la tutela del Estado.
257
00:15:41,881 --> 00:15:43,758
O sea que ha sido
más que una hermana.
258
00:15:44,217 --> 00:15:47,095
Cuando era pequeña,
era como una madre para ella.
259
00:15:48,054 --> 00:15:49,848
¿Sabía que se planteaba
dejar el Cuerpo?
260
00:15:50,306 --> 00:15:51,391
Sí.
261
00:15:54,102 --> 00:15:55,770
Erin recibió una oferta
de trabajo
262
00:15:55,895 --> 00:15:59,149
de un contratista de Defensa
y quería compensarme.
263
00:16:01,234 --> 00:16:03,653
Me dijo que ahora le tocaba
a ella cuidarme.
264
00:16:04,654 --> 00:16:09,534
Que me pagaría los estudios
en la escuela de enfermería.
265
00:16:09,993 --> 00:16:11,744
Ese era mi sueño.
266
00:16:16,583 --> 00:16:18,501
¿Por qué está investigando el NCIS?
267
00:16:18,877 --> 00:16:24,174
¿Erin no quiso...
no quiso suicidarse?
268
00:16:26,217 --> 00:16:28,178
Todo parece indicar que así fue.
269
00:16:33,475 --> 00:16:37,061
- ¿Qué?
- Que lo haya hecho desde la azotea.
270
00:16:38,271 --> 00:16:40,857
Ya de pequeña,
cuando tenía un problema,
271
00:16:40,982 --> 00:16:43,026
subía allí para aclarar sus ideas.
272
00:16:43,568 --> 00:16:46,070
¿Dónde estaba usted ayer
cuando sucedió?
273
00:16:46,279 --> 00:16:49,866
Trabajando. Soy camarera
en un café de DuPont Circle.
274
00:16:50,325 --> 00:16:51,910
Siempre abro temprano.
275
00:16:54,704 --> 00:16:56,789
Código azul. Código azul.
276
00:16:56,915 --> 00:16:59,334
Equipo de reanimación a UCI 3
de inmediato.
277
00:16:59,459 --> 00:17:02,420
Código azul, equipo de reanimación
a UCI 3 de inmediato.
278
00:17:02,545 --> 00:17:04,589
- ¿Presión arterial?
- 8-5 y bajando.
279
00:17:07,133 --> 00:17:12,263
Lo siento, Abby. No tengo forma
de determinar su estado mental
280
00:17:12,388 --> 00:17:13,765
a partir de estas imágenes.
281
00:17:13,890 --> 00:17:17,101
Tenía la esperanza de que hubiera
algo en su lenguaje corporal
282
00:17:17,227 --> 00:17:18,978
que te indicara... algo.
283
00:17:19,103 --> 00:17:22,315
¿Pero por qué duda tanto Gibbs
de que fuera un suicidio?
284
00:17:22,482 --> 00:17:24,609
Bueno, la sargento Hill iba
a una psiquiatra
285
00:17:24,734 --> 00:17:27,695
que insinuó que podría haber
algo más,
286
00:17:27,821 --> 00:17:30,573
pero por ética,
no puede hacer ninguna revelación.
287
00:17:31,658 --> 00:17:35,411
¿No la quebrantó con su mirada?
A mí Gibbs me intimida mucho.
288
00:17:36,454 --> 00:17:39,999
- Gibbs, Gibbs.
- Anda, pero si hablas.
289
00:17:40,124 --> 00:17:42,794
Sí. Y a veces
un pelín demasiado, ¿eh?
290
00:17:42,919 --> 00:17:46,798
Winston Churchill tenía un loro
llamado... Charlie el malhablado.
291
00:17:47,257 --> 00:17:51,553
A menudo soltaba diatribas antinazis
imitando la voz de Churchill
292
00:17:51,678 --> 00:17:54,430
y empleando las blasfemias
preferidas de éste contra Hitler.
293
00:17:54,764 --> 00:17:58,143
El loro sobrevivió a Churchill
y acabó residiendo en un zoo
294
00:17:58,268 --> 00:18:02,313
cerca de Hansfield. Allí fue
donde lo vi, o más bien la vi.
295
00:18:02,647 --> 00:18:04,524
Charlie era hembra.
296
00:18:05,900 --> 00:18:09,320
Es mi hermano. Ha perdido el avión
y se ha quedado tirado.
297
00:18:09,654 --> 00:18:13,575
Juan se quedará un día más.
Y Gibbs me va a matar.
298
00:18:14,492 --> 00:18:16,161
No se lo digas a Gibbs.
299
00:18:16,286 --> 00:18:18,705
No se lo digas a Gibbs.
No se lo digas a Gibbs.
300
00:18:26,671 --> 00:18:28,673
- Quinn, ¿qué has averiguado?
- Pues...
301
00:18:29,257 --> 00:18:31,384
que la sargento Hill era
muy apreciada.
302
00:18:31,509 --> 00:18:35,430
He hablado con varios marines que
sirvieron con ella en Afganistán.
303
00:18:35,763 --> 00:18:37,765
No tenía enemigos.
304
00:18:37,891 --> 00:18:40,226
¿Sabían que iba a trabajar para
un contratista de Defensa?
305
00:18:40,351 --> 00:18:41,561
No. Y he preguntado.
306
00:18:41,895 --> 00:18:44,522
En el hospital, la sargento Hill
ha tenido una parada cardíaca.
307
00:18:44,647 --> 00:18:46,024
Han conseguido reanimarla.
308
00:18:46,316 --> 00:18:48,985
- ¿Cómo lo lleva su hermana?
- No muy bien.
309
00:18:50,236 --> 00:18:53,114
Ay, si le ocurriera algo
a mi hermana, no sé qué haría.
310
00:18:53,281 --> 00:18:55,867
- Llamaré al médico.
- Gracias.
311
00:18:56,910 --> 00:18:58,550
Acabo de hablar con el agente
inmobiliario
312
00:18:58,620 --> 00:19:00,788
que lleva el edificio
de la sargento Hill.
313
00:19:01,873 --> 00:19:04,792
¿Ah, sí?
¿Y te interesa?
314
00:19:05,627 --> 00:19:06,753
No estoy seguro.
315
00:19:07,212 --> 00:19:10,131
- ¿Por qué?
- El agente me ha dicho que...
316
00:19:10,799 --> 00:19:12,967
el inquilino anterior era
un anciano de 92 años
317
00:19:13,092 --> 00:19:15,845
que murió en el apartamento. Y...
318
00:19:18,056 --> 00:19:19,724
da un poco de mal rollo.
319
00:19:20,141 --> 00:19:22,602
¿En serio? ¿Te molesta?
320
00:19:23,937 --> 00:19:26,022
Pues sí, un poco.
321
00:19:26,439 --> 00:19:27,982
Creo que me lo voy a pensar.
322
00:19:39,202 --> 00:19:40,286
¿Gibbs?
323
00:19:41,704 --> 00:19:44,024
- Creía que estabas en el sótano.
- Sí. Y ahora estoy aquí.
324
00:19:44,207 --> 00:19:46,042
¿También estás perdiendo el oído?
325
00:19:46,209 --> 00:19:48,628
¿Qué haces, Tobías?
Escondí ese expediente.
326
00:19:48,753 --> 00:19:50,129
No muy bien.
327
00:19:53,716 --> 00:19:54,759
Me aburro.
328
00:19:55,009 --> 00:19:56,928
Es un expediente secreto
del gobierno.
329
00:19:57,053 --> 00:20:00,890
Soy un agente secreto del gobierno.
Vamos, échame un hueso.
330
00:20:01,015 --> 00:20:03,726
Lo que sea. Déjame ayudarte.
Estoy harto de programas de cocina.
331
00:20:03,852 --> 00:20:05,103
Vuelve al FBI.
332
00:20:05,228 --> 00:20:08,690
No van a querer firmar mi evaluación
de "apto para el servicio".
333
00:20:11,401 --> 00:20:13,027
- ¿Gibbs?
- Ajá.
334
00:20:13,653 --> 00:20:15,822
- No sabía que visitaba a domicilio.
- No lo hago.
335
00:20:16,239 --> 00:20:17,448
¿Puedo coger una cerveza?
336
00:20:22,787 --> 00:20:23,955
¿Está bien?
337
00:20:24,831 --> 00:20:26,708
Erin Hill ha fallecido.
338
00:20:32,088 --> 00:20:33,882
Lo siento mucho, doctora.
339
00:20:36,551 --> 00:20:39,012
La confidencialidad acaba
con la muerte.
340
00:20:39,762 --> 00:20:42,724
Y... lo que no pude contarle
era que...
341
00:20:42,849 --> 00:20:45,226
estaba implicada en el
encubrimiento de un asesinato.
342
00:20:57,077 --> 00:21:00,830
Su superior ordenó a la sargento
Hill que acudiera a terapia.
343
00:21:00,956 --> 00:21:04,084
Venía obligada. En las primeras
sesiones apenas dijo nada,
344
00:21:04,209 --> 00:21:05,835
pero se le notaba muy preocupada.
345
00:21:05,961 --> 00:21:08,672
Ha dicho que estaba implicada en
el encubrimiento de un asesinato.
346
00:21:09,005 --> 00:21:10,924
¿Es algo que sucedió en Afganistán?
347
00:21:11,049 --> 00:21:14,135
No quiso darme detalles.
No quería involucrar a nadie.
348
00:21:14,260 --> 00:21:17,514
Grace, es buena.
Es usted muy buena.
349
00:21:17,639 --> 00:21:19,849
Tendrá algún tipo de indicio,
¿correcto?
350
00:21:20,475 --> 00:21:22,936
¿Se trata de la muerte
de algún civil afgano
351
00:21:23,061 --> 00:21:25,689
a manos de uno de los nuestros?
¿De una granada de fragmentación?
352
00:21:25,814 --> 00:21:27,190
- ¿Qué?
- No lo sé.
353
00:21:27,315 --> 00:21:31,611
Gibbs, ¿qué me dices del contratista
de Defensa que le ofreció un empleo?
354
00:21:31,903 --> 00:21:34,948
Puede que fuera un soborno para
que guardara silencio por algo.
355
00:21:35,073 --> 00:21:36,992
¿Tiene a Hoover
como ayudante del caso?
356
00:21:37,325 --> 00:21:39,619
Exactamente,
¿qué le contó la sargento?
357
00:21:39,786 --> 00:21:42,956
No mucho.
Estaba estresada y confusa.
358
00:21:43,331 --> 00:21:45,375
Me costó varias sesiones
convencerla
359
00:21:45,500 --> 00:21:47,752
de que habría una estricta
confidencialidad.
360
00:21:47,877 --> 00:21:49,337
¿Estaba implicada
en el encubrimiento
361
00:21:49,462 --> 00:21:52,340
- o también en el asesinato?
- Apenas estaba empezando a abrirse.
362
00:21:52,465 --> 00:21:54,759
Lo habría averiguado
en unas cuantas sesiones más.
363
00:21:55,093 --> 00:22:00,181
- ¿No cree que quisiera suicidarse?
- No. Me habría dado cuenta.
364
00:22:08,898 --> 00:22:12,527
- Buenos días, doctor Mallard.
- Alex, qué agradable sorpresa.
365
00:22:12,819 --> 00:22:14,529
¿Qué la trae por aquí abajo?
366
00:22:14,863 --> 00:22:17,324
Verá, me han dicho
que la sargento Hill ha muerto.
367
00:22:17,449 --> 00:22:19,200
Quería saber si su cuerpo
ha llegado ya.
368
00:22:19,326 --> 00:22:22,162
El señor Palmer ha ido a buscarla,
pero aún no ha regresado.
369
00:22:22,287 --> 00:22:23,413
¿Por qué lo pregunta?
370
00:22:23,538 --> 00:22:26,041
Yo enseñaba a mis alumnos
del Centro de Adiestramiento
371
00:22:26,166 --> 00:22:29,878
que identificarse con la víctima
ayuda en la investigación.
372
00:22:30,253 --> 00:22:32,047
Un gran consejo.
373
00:22:32,172 --> 00:22:34,466
Ayer, cuando estuve en el hospital,
374
00:22:34,591 --> 00:22:37,469
la sargento Hill estaba oculta
entre los equipos de soporte vital
375
00:22:37,594 --> 00:22:39,888
y no conseguí establecer
una conexión.
376
00:22:40,305 --> 00:22:43,350
Le va a parecer extraño,
pero esperaba poder bajar aquí
377
00:22:43,475 --> 00:22:48,605
- y pasar unos momentos con ella.
- No me parece extraño en absoluto.
378
00:22:49,105 --> 00:22:52,817
Es algo sabido... que yo suelo
hablar con mis pacientes.
379
00:22:53,234 --> 00:22:56,404
- ¿De verdad?
- Me ayuda a conocerlos mejor.
380
00:22:56,780 --> 00:23:00,033
Me consta que todos los agentes
de arriba creen que estoy chiflado.
381
00:23:01,326 --> 00:23:03,703
Sus métodos obtienen resultados,
así que...
382
00:23:04,120 --> 00:23:06,414
Tiene que bajar aquí más a menudo.
383
00:23:08,375 --> 00:23:13,213
Lamento el retraso. Había
un accidente en Rockville Pike.
384
00:23:13,588 --> 00:23:16,549
- Hola. Buenos días.
- Hola, Jimmy.
385
00:23:16,925 --> 00:23:20,345
Bien, voy a desinfectarme
y a preparar el cuerpo.
386
00:23:20,470 --> 00:23:24,099
Tranquilo, señor Palmer, ha tenido
una mañana frenética.
387
00:23:24,224 --> 00:23:28,561
De hecho, estaba pensando en subir
a tomarme una taza de té.
388
00:23:32,274 --> 00:23:34,776
¿Por qué no me acompaña?
¿Vamos?
389
00:23:36,695 --> 00:23:38,697
Sí, supongo.
390
00:23:59,134 --> 00:24:01,011
Hola, sargento Hill.
391
00:24:04,764 --> 00:24:06,850
Tengo una hermana de su edad.
392
00:24:10,770 --> 00:24:11,896
He revisado el video.
393
00:24:12,022 --> 00:24:14,316
No hay duda de que la sargento Hill
estaba sola en la azotea.
394
00:24:14,441 --> 00:24:16,521
¿La doctora Grace sigue creyendo
que no fue suicidio?
395
00:24:16,860 --> 00:24:19,738
Hill estaba en conflicto consigo
misma porque sabía algo
396
00:24:19,863 --> 00:24:22,157
- sobre un asesinato.
- Igual se quitó la vida por eso.
397
00:24:22,449 --> 00:24:25,118
Si hubo un asesinato,
¿dónde fue, en Afganistán o aquí?
398
00:24:25,243 --> 00:24:27,912
- Lo ignoro.
- Sólo llevaba un mes en Washington.
399
00:24:28,705 --> 00:24:31,374
Espere. Hubo... hubo una muerte...
400
00:24:32,000 --> 00:24:34,377
hace poco en el edificio
de la sargento.
401
00:24:34,794 --> 00:24:37,797
- ¿Cómo lo sabes?
- Es que había un apartamento libre.
402
00:24:37,922 --> 00:24:39,507
Y cuando hablé con el agente,
me contó
403
00:24:39,633 --> 00:24:41,426
que había habido una muerte
en el edificio.
404
00:24:41,760 --> 00:24:44,679
Un hombre de 92 años
que sufría demencia.
405
00:24:44,804 --> 00:24:46,139
No sé, vale la pena intentarlo.
406
00:24:47,307 --> 00:24:50,685
- Le he encontrado en el vestíbulo.
- Agente Fornell. ¿Qué tal está?
407
00:24:50,936 --> 00:24:53,897
- Cada día mejor. Gracias.
- Bonita chaqueta.
408
00:24:55,273 --> 00:24:58,818
- Es mía. ¿Qué haces aquí?
- Seguir una pista.
409
00:24:59,152 --> 00:25:01,780
Griffin Dorn, el contratista
de Afganistán.
410
00:25:01,947 --> 00:25:03,740
Uno del FBI,
que me debe un favor,
411
00:25:03,865 --> 00:25:06,368
le investigó el año pasado.
Dice que es legal,
412
00:25:06,493 --> 00:25:09,871
pero su antiguo jefe era la CIA.
413
00:25:10,163 --> 00:25:13,333
¿Es posible ser
exagente de la CIA?
414
00:25:13,667 --> 00:25:15,168
Gracias. Vuelve a casa.
415
00:25:15,293 --> 00:25:17,587
Ayer voló desde Kabul rumbo
a Ramstein, Alemania.
416
00:25:17,712 --> 00:25:19,756
Allí se subió
a un transporte militar
417
00:25:19,881 --> 00:25:22,550
y a mediodía aterrizará en Andrews.
Podemos ir a buscarle.
418
00:25:22,926 --> 00:25:25,428
¿Tenéis alguna mesa libre
hasta entonces?
419
00:25:25,553 --> 00:25:28,348
McGee, acompaña al agente Fornell
a la salida.
420
00:25:28,640 --> 00:25:30,850
Si se resiste,
no dudes en usar tu arma.
421
00:25:31,393 --> 00:25:33,645
¡Venga ya! ¡Jethro!
422
00:25:40,110 --> 00:25:41,653
Fui el primero en llegar
a la escena.
423
00:25:41,778 --> 00:25:43,363
El edificio está
a sólo dos manzanas.
424
00:25:43,655 --> 00:25:45,175
El anciano estaba muerto
cuando llegué.
425
00:25:45,407 --> 00:25:47,200
¿Recuerda quién llamó
a emergencias?
426
00:25:47,492 --> 00:25:49,953
Sí, una vecina.
Tengo aquí el informe.
427
00:25:51,037 --> 00:25:52,914
¿Lleva mucho trabajando
en el barrio?
428
00:25:53,290 --> 00:25:54,374
Casi un año.
429
00:25:54,749 --> 00:25:56,793
Busco apartamento.
Parece agradable.
430
00:25:57,168 --> 00:25:58,670
Si lo puede pagar.
431
00:25:58,837 --> 00:26:01,881
Aquí está. El anciano se llamaba
Leonard Odetts.
432
00:26:02,007 --> 00:26:05,051
- Llamó una tal Devon Hill.
- La hermana de Erin.
433
00:26:05,760 --> 00:26:08,430
Investigamos la muerte
de una mujer que vivía allí.
434
00:26:08,805 --> 00:26:10,682
- ¿La que saltó?
- Sí.
435
00:26:11,141 --> 00:26:12,767
No estaba de servicio,
pero me enteré.
436
00:26:13,101 --> 00:26:14,644
Pensé que el edificio
estaba maldito.
437
00:26:17,147 --> 00:26:19,941
- ¿Qué dijo Devon Hill?
- Nos dijo que el anciano vivía solo
438
00:26:20,692 --> 00:26:22,652
y que pasaba a verle
antes de irse a trabajar.
439
00:26:22,944 --> 00:26:25,864
Al ver que esa mañana no respondía,
se lo dijo al de mantenimiento.
440
00:26:26,281 --> 00:26:27,991
- ¿Gregg Abell?
- Sí.
441
00:26:28,241 --> 00:26:30,241
Le encontraron en el suelo,
en un charco de sangre.
442
00:26:30,452 --> 00:26:33,079
Tenía el andador cerca.
Debió de perder el equilibrio,
443
00:26:33,204 --> 00:26:35,248
se golpeó con una mesa
y se desangró.
444
00:26:35,624 --> 00:26:37,250
No fue una muerte violenta.
445
00:26:37,375 --> 00:26:39,586
Ni a mí ni al forense
nos lo pareció.
446
00:26:39,711 --> 00:26:41,087
¿Calculó la hora de la muerte?
447
00:26:41,713 --> 00:26:43,632
Sí, hacía varias horas.
La noche anterior.
448
00:26:45,759 --> 00:26:48,553
Numerosas fracturas,
numerosas lesiones.
449
00:26:48,845 --> 00:26:51,723
La única razón por la que
sobrevivió tanto tiempo fue
450
00:26:51,848 --> 00:26:53,808
que estaba en muy buena
forma física.
451
00:26:54,267 --> 00:26:57,437
Cuando digitalicé los antiguos
archivos del NIS,
452
00:26:57,604 --> 00:27:00,190
me tropecé con un caso en el que
un instructor de los marines
453
00:27:00,357 --> 00:27:03,944
cayó desde un sexto piso
y sobrevivió. Él...
454
00:27:04,069 --> 00:27:05,111
¿Está listo?
455
00:27:07,072 --> 00:27:11,451
Jethro... ¿No vas a preguntarme
"¿Qué tienes, Ducky?"?
456
00:27:11,576 --> 00:27:13,828
No. Ni siquiera la has abierto aún.
457
00:27:13,954 --> 00:27:17,749
¿Sigues llevándote bien
con tu amigo el médico forense?
458
00:27:17,874 --> 00:27:20,335
¿Tom Hubbard? Sí, anoche mismo
compartimos
459
00:27:20,502 --> 00:27:23,421
una botella de Châteauneuf durante
una partida de gin rummy.
460
00:27:23,546 --> 00:27:24,589
Llámale.
461
00:27:24,965 --> 00:27:26,967
Indaga acerca de un tal
Leonard Odetts.
462
00:27:27,133 --> 00:27:29,302
Murió hace cinco semanas,
al parecer de una caída.
463
00:27:29,594 --> 00:27:32,138
Pregunta si se le hizo la autopsia.
Sí, Abby, ¿qué?
464
00:27:32,264 --> 00:27:33,890
El vuelo de Kyle se ha cancelado,
ha llegado un frente...
465
00:27:34,015 --> 00:27:37,435
Abby, más despacio, no entiendo
ni una palabra. Voy para allá.
466
00:27:38,061 --> 00:27:39,604
¿Por qué no comienza usted
la incisión
467
00:27:39,729 --> 00:27:41,606
mientras yo hago la llamada?
468
00:27:47,904 --> 00:27:50,156
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Es el ascensor.
469
00:27:50,532 --> 00:27:52,033
Haber bajado por la escalera.
470
00:27:54,244 --> 00:27:57,747
- Me alegra que tú pájaro ya no esté.
- Me alegra que te... alegres.
471
00:27:58,081 --> 00:27:59,499
¿Por qué estabas tan emocionada?
472
00:27:59,833 --> 00:28:01,584
No vas a creerte
lo que he encontrado.
473
00:28:01,710 --> 00:28:04,421
No se lo digas a Gibbs.
No se lo digas a Gibbs.
474
00:28:05,380 --> 00:28:06,631
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es qué?
475
00:28:08,341 --> 00:28:10,427
Gibbs, ¿a dónde vas?
Tengo que enseñarte algo.
476
00:28:17,017 --> 00:28:18,393
No se lo digas a Gibbs.
477
00:28:19,561 --> 00:28:21,146
Eso me suena a Palmer.
478
00:28:21,271 --> 00:28:25,650
Oye, el vuelo... de Kyle se ha
cancelado por un frente
479
00:28:25,817 --> 00:28:28,778
y está en Chattanooga, pero dice
que si no logra salir esta noche,
480
00:28:28,945 --> 00:28:31,114
va a alquilar un coche
para venir hasta aquí.
481
00:28:31,656 --> 00:28:33,825
Lo sé, Juan, pero ahora no.
482
00:28:33,950 --> 00:28:37,203
La verdad es que es muy listo
y me vigila todo el rato.
483
00:28:37,329 --> 00:28:40,040
Creo que sabe algo y trata
de comunicarse conmigo.
484
00:28:40,165 --> 00:28:44,836
- Abby, dime lo que has encontrado.
- Echa una ojeada a esto.
485
00:28:44,961 --> 00:28:46,004
¿Qué tengo delante?
486
00:28:48,006 --> 00:28:49,049
¿Ves la diferencia?
487
00:28:49,424 --> 00:28:51,176
- Dímelo tú.
- Los relojes de pulsera.
488
00:28:51,509 --> 00:28:54,721
Cuando Hill estaba en la azotea
llevaba uno con correa de cuero.
489
00:28:55,055 --> 00:28:58,058
Y esta... es la que llevaba
cuando cayó en la acera.
490
00:28:58,183 --> 00:29:03,063
Es metálica. No sé, ¿qué hizo?
¿Cambiarse de reloj en plena caída?
491
00:29:03,480 --> 00:29:05,065
Los videos son de distintos días.
492
00:29:05,190 --> 00:29:09,444
Sí. Lleva un uniforme idéntico
ambos días, pero se cambia el reloj.
493
00:29:09,861 --> 00:29:13,573
Sabemos que ésta es la hora
exacta en que cayó.
494
00:29:13,823 --> 00:29:16,868
Y apostaría mi reputación a que
todos los demás códigos de tiempo
495
00:29:17,035 --> 00:29:19,537
han sido alterados.
Esto se grabó otro día.
496
00:29:20,038 --> 00:29:22,832
- ¿Quién nos ha dado esta grabación?
- El tío de mantenimiento.
497
00:29:26,670 --> 00:29:28,129
¡Ve por la escalera!
498
00:29:38,297 --> 00:29:41,300
Gregg Abell, 36 años,
nació y creció en Dover.
499
00:29:41,425 --> 00:29:44,762
Se graduó en informática
en la Delaware Technologic.
500
00:29:46,138 --> 00:29:48,515
- ¿Por qué se dedica al mantenimiento?
- Alex.
501
00:29:48,682 --> 00:29:50,643
Pues probablemente
porque fue condenado
502
00:29:50,809 --> 00:29:53,646
por piratería y fraude en la red
en 2012.
503
00:29:53,812 --> 00:29:57,274
Además pasó un año en la institución
penitenciaria de Sussex
504
00:29:57,399 --> 00:30:00,444
y sigue en libertad condicional.
Sin duda parece alguien
505
00:30:00,611 --> 00:30:03,405
que podría alterar y alteraría
un video de seguridad.
506
00:30:04,573 --> 00:30:06,742
- Jefe.
- Sí, McGee, ¿qué tienes?
507
00:30:07,076 --> 00:30:10,329
Hemos registrado el piso de Abell
y el resto del edificio. No está.
508
00:30:10,496 --> 00:30:12,136
Los inquilinos dicen
que es bastante raro.
509
00:30:12,373 --> 00:30:15,501
- Creo que ha huido.
- Emitiremos un boletín.
510
00:30:15,668 --> 00:30:19,838
- Quedaos ahí. Vigilad por si llega.
- Toca vigilancia. Me encanta.
511
00:30:21,048 --> 00:30:25,469
Grace dijo que Hill era... reacia
a acudir a la policía porque...
512
00:30:27,513 --> 00:30:29,640
no quería implicar a otros.
513
00:30:30,766 --> 00:30:33,394
¿Encubría a su hermana?
Estaban muy unidas.
514
00:30:33,560 --> 00:30:35,562
Devon la crió desde los 9 años.
515
00:30:35,938 --> 00:30:38,941
Cuesta creer que haya tenido algo
que ver con la muerte de su hermana.
516
00:30:40,484 --> 00:30:41,568
Traedla.
517
00:30:49,201 --> 00:30:51,870
- ¿Quién es ése?
- Leonard Odetts.
518
00:30:52,413 --> 00:30:54,540
Preguntaste si había informe
de autopsia.
519
00:30:54,707 --> 00:30:57,293
Y cómo no había, hice algo mejor.
Obtuve el cuerpo.
520
00:30:57,668 --> 00:31:00,754
¿Lleva muerto cinco semanas
y la policía aún tenía el cuerpo?
521
00:31:00,838 --> 00:31:02,464
Procedimiento estándar.
522
00:31:02,631 --> 00:31:04,951
Retienen el cuerpo mientras buscan
al pariente más próximo.
523
00:31:05,050 --> 00:31:07,344
- No han encontrado a nadie.
- Sí, pero mira esto.
524
00:31:07,469 --> 00:31:11,932
Este corte... no se corresponde
con el informe de la policía.
525
00:31:12,099 --> 00:31:16,437
Este dice que el anciano cayó,
se golpeó con una mesa de metal
526
00:31:16,562 --> 00:31:17,730
y se desangró.
527
00:31:17,896 --> 00:31:20,190
- Sí. ¿Y tú qué dices?
- Yo digo que no.
528
00:31:20,566 --> 00:31:22,484
Fue golpeado con un objeto
de cristal.
529
00:31:22,651 --> 00:31:24,820
Estoy extrayendo fragmentos
de la herida.
530
00:31:25,154 --> 00:31:29,241
Señor Palmer, dígale al agente Gibbs
lo que ha encontrado Abby
531
00:31:29,366 --> 00:31:31,035
en la sangre de la sargento Hill.
532
00:31:31,493 --> 00:31:35,664
Sí, era Flunitrazepan.
Conocido en la calle como "roofie".
533
00:31:36,373 --> 00:31:38,533
Tengo la lista de fármacos
que le daban en el hospital.
534
00:31:38,626 --> 00:31:40,461
No lo sacó de allí.
535
00:31:40,878 --> 00:31:43,339
La drogaron antes de empujarla
desde la azotea.
536
00:31:45,716 --> 00:31:47,593
Venga, mujer, quedamos
y me enseñas el barrio.
537
00:31:47,760 --> 00:31:52,139
Vamos. No me fastidies, Torres.
Me muero de hambre. Estoy sin comer.
538
00:31:55,684 --> 00:31:57,436
Sí, sí. Gracias.
539
00:31:58,812 --> 00:31:59,855
¡Venga!
540
00:32:00,731 --> 00:32:01,774
- Hola.
- Hola.
541
00:32:02,024 --> 00:32:04,360
Mi hamburguesa enfriándose
y tú ligando con la del yoga.
542
00:32:06,487 --> 00:32:08,822
- ¿Eso es lo que crees que hacía?
- Te ha dado su teléfono.
543
00:32:08,906 --> 00:32:10,783
Estaba de servicio, trabajando.
544
00:32:13,202 --> 00:32:14,745
Me ha dado el nombre
545
00:32:14,912 --> 00:32:17,623
de la inquilina del edificio que
nos va a dar detalles...
546
00:32:18,248 --> 00:32:22,628
de Abell y... Devon Hill.
547
00:32:23,796 --> 00:32:24,922
Oh, sí...
548
00:32:25,089 --> 00:32:27,967
Resulta que han estado haciendo
guarradas.
549
00:32:32,388 --> 00:32:36,058
- Estaría bien una disculpa.
- Lo siento.
550
00:32:37,059 --> 00:32:40,312
Tranquilo. Toma, disfruta
de tu hamburguesa tibia.
551
00:32:41,522 --> 00:32:42,523
Gracias.
552
00:32:44,650 --> 00:32:47,444
¿Sabes qué te digo?
Que no está fría. Está bien.
553
00:32:48,362 --> 00:32:53,283
Oye, McGee, por si te interesa.
La chica del yoga se llama Shanna
554
00:32:53,659 --> 00:32:56,078
y sí... me ha dado su teléfono.
555
00:32:59,748 --> 00:33:01,542
- Muy bonito.
- Gracias.
556
00:33:02,084 --> 00:33:04,670
Vaya, hombre. La comida tendrá
que esperar. El cartero.
557
00:33:05,045 --> 00:33:07,506
Lo saben todo.
Aprenden mucho de la gente
558
00:33:07,631 --> 00:33:08,966
por el correo que reciben.
559
00:33:10,843 --> 00:33:13,220
¿Correos ha retenido las de Odetts
durante cinco semanas?
560
00:33:13,595 --> 00:33:16,724
Sí. El cartero nos ha explicado
que eso es lo habitual,
561
00:33:16,890 --> 00:33:20,185
que sabían que el anciano había
muerto. Correos tiene que retenerlas
562
00:33:20,519 --> 00:33:23,647
hasta que el pariente más cercano
o el albacea lo reclame.
563
00:33:23,814 --> 00:33:26,608
- No hay mucho correo, ¿eh?
- No. Era un anciano.
564
00:33:26,942 --> 00:33:31,196
El cheque de la Seguridad Social,
facturas de servicios, publicidad...
565
00:33:31,363 --> 00:33:33,324
¿Ni tarjetas de crédito
ni extractos bancarios?
566
00:33:33,782 --> 00:33:38,329
La vida se vuelve sencilla a los 92.
Lo único de interés es esta carta.
567
00:33:38,704 --> 00:33:39,747
Gracias.
568
00:33:40,039 --> 00:33:43,125
Es de un comerciante de metales
preciosos y monedas raras.
569
00:33:43,542 --> 00:33:46,086
Escribió a Odetts preguntándole
si le interesaba vender
570
00:33:46,253 --> 00:33:49,632
parte de su colección. McGee
está hablando con él ahora.
571
00:33:49,965 --> 00:33:52,760
¿Creemos que la colección
puede estar aún allí?
572
00:33:53,135 --> 00:33:54,845
Lo dudo.
Cuando me lo enseñaron,
573
00:33:55,012 --> 00:33:57,306
parecía que nadie hubiera vivido
allí, estaba vacío.
574
00:33:57,473 --> 00:33:59,600
- Recién pintado, moqueta...
- ¡Uy, cuidado!
575
00:34:04,772 --> 00:34:07,483
¡Vaya! Juan voló
sobre el nido del cuco.
576
00:34:09,276 --> 00:34:14,198
Creo que tengo el móvil del crimen.
Odetts era hijo de la Gran Depresión.
577
00:34:14,323 --> 00:34:15,699
No se fiaba de los bancos.
578
00:34:15,866 --> 00:34:17,910
Sé de gente que esconde
su fortuna en su casa.
579
00:34:18,077 --> 00:34:21,205
Y según el numismático,
Odetts llevaba años
580
00:34:21,372 --> 00:34:23,999
comprando lingotes de oro
y monedas raras.
581
00:34:24,166 --> 00:34:26,210
¿Te ha dicho qué valor tenía
la colección?
582
00:34:26,377 --> 00:34:29,588
Más de siete cifras.
Mañana sabremos más.
583
00:34:29,964 --> 00:34:31,340
¿Por qué?
¿Qué va a pasar?
584
00:34:31,465 --> 00:34:33,634
Pues que a las nueve va a tener
una cita con un hombre
585
00:34:33,801 --> 00:34:36,011
que dice representar
los bienes de Odetts.
586
00:34:36,303 --> 00:34:39,682
Quiere liquidar la colección
y necesita tasarla.
587
00:34:40,891 --> 00:34:43,644
¿Ese hombre puede ser...
Gregg Abell?
588
00:34:43,978 --> 00:34:47,606
- No fue el nombre que usó.
- Eh, chicos, ¿habéis visto...?
589
00:34:51,610 --> 00:34:54,488
Me han hecho creer que mi hermana
se había quitado la vida.
590
00:34:55,406 --> 00:34:57,366
Todo hace pensar
que fue un homicidio.
591
00:34:58,325 --> 00:35:00,869
Encontramos sedantes
en su organismo.
592
00:35:02,037 --> 00:35:04,748
Creemos que la drogaron
y la empujaron desde la azotea.
593
00:35:06,583 --> 00:35:09,503
No, eso no puede ser cierto.
594
00:35:10,713 --> 00:35:12,006
Debería estar ahí.
595
00:35:12,172 --> 00:35:15,301
Si supiera lo que su hermana
me reveló, creo que hablaría.
596
00:35:15,467 --> 00:35:18,929
No. Regla 17: nunca, jamás,
interrumpas a Gibbs
597
00:35:19,054 --> 00:35:20,097
durante un interrogatorio.
598
00:35:20,222 --> 00:35:22,266
Creía que las cámaras de seguridad
599
00:35:22,433 --> 00:35:24,101
mostraban a mi hermana sola
en la azotea.
600
00:35:24,518 --> 00:35:28,772
El encargado del mantenimiento del
edificio manipuló las grabaciones.
601
00:35:29,898 --> 00:35:31,900
Un tal... Gregg Abell.
602
00:35:42,036 --> 00:35:44,663
Sabemos que mantenía
una relación con él.
603
00:35:46,832 --> 00:35:49,335
También creemos que Abell
estuvo implicado
604
00:35:49,501 --> 00:35:54,632
en el asesinato de un anciano
de su edificio. Leonard Odetts.
605
00:35:55,883 --> 00:35:58,427
Sabemos que usted iba a verle
todos los días.
606
00:35:59,762 --> 00:36:02,097
Su hermana confesó
a una psiquiatra...
607
00:36:02,556 --> 00:36:04,975
que sabía de un asesinato
que se había encubierto.
608
00:36:05,142 --> 00:36:08,103
Se acabó. Está hablando de mí.
Tendría que estar ahí.
609
00:36:08,270 --> 00:36:10,230
- Voy a enviarle un mensaje a Gibbs.
- Guarde eso.
610
00:36:19,782 --> 00:36:21,617
Será mejor que me diga lo que sabe.
611
00:36:23,786 --> 00:36:26,038
Jefe, tengo que decirle algo
sin falta.
612
00:36:29,750 --> 00:36:31,835
¿Qué ha sido de la regla 17?
613
00:36:32,002 --> 00:36:35,422
No lo sé, pero es importante,
o McGee no arriesgaría su vida.
614
00:36:40,427 --> 00:36:43,472
- Hola. ¿Qué es tan importante?
- Escucha.
615
00:36:43,639 --> 00:36:47,142
Bien, última oportunidad, Devon.
616
00:36:54,566 --> 00:36:58,821
Quiero que me hable del oro
y de las monedas desaparecidas.
617
00:37:03,117 --> 00:37:05,285
- ¿El oro?
- Y en cantidad.
618
00:37:06,328 --> 00:37:08,080
El señor Odetts era
un anciano amable.
619
00:37:08,622 --> 00:37:11,333
Nunca se casó,
todos sus amigos habían muerto.
620
00:37:12,001 --> 00:37:14,962
Hace años me dijo
que no se fiaba de los bancos.
621
00:37:15,796 --> 00:37:21,135
Me mostró sus monedas.
Mi error fue contárselo a Gregg.
622
00:37:22,303 --> 00:37:23,554
Espere, ¿le mataron por eso?
623
00:37:23,637 --> 00:37:26,181
No. Gregg me convenció
624
00:37:26,348 --> 00:37:29,601
de que el señor Odetts iba a morir
pronto, sin herederos.
625
00:37:30,185 --> 00:37:32,104
Y que el dinero iría a parar
al gobierno.
626
00:37:32,688 --> 00:37:39,028
Y dado que sufría de demencia, ni
se daría cuenta de que le faltaban.
627
00:37:39,903 --> 00:37:43,157
Y empezamos a llevárnoslas...
poco a poco.
628
00:37:43,324 --> 00:37:46,869
- Y Odetts lo descubrió.
- Pilló a Gregg
629
00:37:47,703 --> 00:37:50,914
y amenazó con llamar a la policía.
Gregg se asustó.
630
00:37:51,373 --> 00:37:55,294
- Cogió un jarrón y...
- Y lo hicieron pasar por una caída.
631
00:37:56,545 --> 00:38:00,132
Mintieron a la policía
y Gregg le hizo creer
632
00:38:00,299 --> 00:38:02,885
que era culpable del robo
y que estaba en un lío.
633
00:38:04,678 --> 00:38:08,057
Tiene que creerme.
Quería a mi hermana.
634
00:38:08,766 --> 00:38:10,643
No tengo nada que ver con
su muerte.
635
00:38:11,101 --> 00:38:13,562
Y Gregg me juró que él tampoco.
636
00:38:21,320 --> 00:38:22,404
Le pregunté a Torres
637
00:38:22,571 --> 00:38:24,782
si había estado casado y me dio
una respuesta...
638
00:38:24,907 --> 00:38:27,660
no sé, vaga y extraña.
639
00:38:28,160 --> 00:38:31,163
No creo que lo haya estado.
No consta en su expediente.
640
00:38:31,747 --> 00:38:32,831
¿Lo has mirado?
641
00:38:32,998 --> 00:38:35,250
Bueno, a lo mejor lo estuvo
cuando estaba infiltrado.
642
00:38:36,085 --> 00:38:38,671
Eh, tío, te lavo las ventanillas.
Dos pavos.
643
00:38:39,171 --> 00:38:40,923
No gracias. Están bien.
644
00:38:46,095 --> 00:38:47,137
Ahí está Abell.
645
00:38:47,304 --> 00:38:49,264
Tenemos a Abell acercándose
desde la calle Trent.
646
00:38:49,431 --> 00:38:50,891
Recibido.
647
00:38:52,351 --> 00:38:54,186
Déjale entrar
antes de que lo trinquemos.
648
00:38:54,853 --> 00:38:56,522
Empieza la función.
649
00:39:03,195 --> 00:39:04,947
Perdone, señor.
Está en medio.
650
00:39:10,035 --> 00:39:13,330
- ¡Son sólo dos pavos, venga!
- ¡Por favor, quítese de en medio!
651
00:39:14,498 --> 00:39:16,083
¡Vaya! Ustedes son polis.
652
00:39:35,936 --> 00:39:37,229
Vale...
653
00:39:40,441 --> 00:39:43,068
Le gusta arrojar marines
desde la azotea, ¿eh?
654
00:39:51,785 --> 00:39:55,831
¡Caray! Estaba convencido de que
era el contratista de Defensa.
655
00:39:56,373 --> 00:39:58,000
¿El de mantenimiento?
656
00:39:58,167 --> 00:40:01,045
Le daba miedo que la sargento
Hill convenciera a su hermana
657
00:40:01,211 --> 00:40:03,213
- para que fuera a la policía.
- Y por eso la mató.
658
00:40:06,675 --> 00:40:10,638
- ¿Qué tal se encuentra, Tobías?
- Genial. La pierna va progresando.
659
00:40:11,055 --> 00:40:12,556
Aunque aún tengo molestias.
660
00:40:12,723 --> 00:40:15,476
Me sigue costando
levantarme del sofá por las mañanas.
661
00:40:15,643 --> 00:40:17,603
Y voy a rehabilitación
casi todos los días.
662
00:40:17,978 --> 00:40:20,564
No, me refiero a cómo se siente.
663
00:40:23,817 --> 00:40:25,069
Me está psicoanalizando.
664
00:40:26,153 --> 00:40:29,698
- ¿Se trata de eso?
- No, sólo se lo pregunto como amiga.
665
00:40:31,367 --> 00:40:32,576
Estoy muy bien.
666
00:40:33,494 --> 00:40:36,580
¿Puedo darle un consejo profesional?
667
00:40:37,873 --> 00:40:39,959
No me parece muy saludable
668
00:40:40,125 --> 00:40:43,837
que viva y duerma a un metro de
donde le dispararon y casi le matan.
669
00:40:52,262 --> 00:40:53,347
Ya lo pillo.
670
00:40:54,723 --> 00:40:56,350
Tú lo has instigado.
671
00:40:58,394 --> 00:40:59,520
¿Qué?
672
00:40:59,687 --> 00:41:03,399
Quieres que me vaya, que me mude,
pero no puedes decírmelo
673
00:41:03,565 --> 00:41:06,944
y por eso tienes a tu loquera
para que te haga el trabajo sucio.
674
00:41:08,779 --> 00:41:10,656
Estaré en el sótano.
675
00:41:12,741 --> 00:41:14,243
Si quiere acompañarme, doctora.
676
00:41:14,785 --> 00:41:17,496
¿Al sótano? Qué interesante.
¿Qué hay ahí abajo?
677
00:41:17,746 --> 00:41:21,917
- Serrín. Y una botella de bourbon.
- Uy, eso suena bien.
678
00:41:25,713 --> 00:41:28,048
Sabes que no puedo bajar
yo solo esos escalones.
679
00:41:29,842 --> 00:41:31,135
Aún.
680
00:41:37,263 --> 00:41:40,263
Subtítulos
HDspain - SubXpacio
56450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.