Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,463
Zakon zabranjuje iznajmljivanje,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto iz
Yts.mx
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,258
i emitiranje ovog programa
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanični Yify filmovi:
Yts.mx
5
00:00:21,272 --> 00:00:25,818
Nikkatsu
Od 1912. godine.
6
00:00:32,992 --> 00:00:38,039
Ovo filmsko djelo
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,710
Uprkos uznemirujućim odlomcima,
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,921
Ovaj program nije modificiran.
9
00:00:47,882 --> 00:00:52,595
Nikkatsu
70. godišnjica
10
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
Gospođo?
11
00:03:14,361 --> 00:03:17,823
- Voda se smrzla.
- Žao mi je.
12
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
Zaboravio/la sam isprazniti vrč.
13
00:03:21,076 --> 00:03:22,995
Nije tvoja krivica.
14
00:03:24,872 --> 00:03:28,125
Zime su Harmsh u Karuizawi.
15
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
Više ...
16
00:03:32,046 --> 00:03:34,465
Ljeto se uvijek vraća!
17
00:04:09,875 --> 00:04:18,342
Gospa Karuizawa
18
00:04:42,866 --> 00:04:47,288
Produkcija:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
19
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
ŒUVRE ORIGINALE: AKIRA SAGASHIMA
20
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Scenarij: Akio Ido
21
00:04:53,294 --> 00:04:57,715
Kinematograf: Yonezô maeda
22
00:05:11,437 --> 00:05:14,023
Uradi:
23
00:05:14,690 --> 00:05:19,153
Miwa Takada, Takayuki Godai
24
00:05:20,112 --> 00:05:24,283
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami,
25
00:05:35,419 --> 00:05:39,381
Karuizawa, Karuizawa...
26
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
Karuizawa, Karuizawa...
27
00:06:03,447 --> 00:06:09,953
Režiser: Masaru Konuma
28
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Hajde!
29
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Želim vam ugodan let!
30
00:06:38,190 --> 00:06:39,983
Hajde, opet!
31
00:07:51,472 --> 00:07:53,307
Savršeno ti odgovara.
32
00:07:53,474 --> 00:07:57,686
Božansko dobro.
Žene će skočiti na tebe.
33
00:08:03,442 --> 00:08:06,695
Šefe, predstavljam vam
Novi server.
34
00:08:06,987 --> 00:08:09,531
Upoznali smo se na univerzitetu.
35
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
Izgleda slatko.
36
00:08:56,286 --> 00:08:59,289
Kako
Jesi li zeznuo mnogo ljudi otkako si stigao?
37
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
Ovdje radimo i jebemo se.
38
00:09:10,842 --> 00:09:15,847
Radim.
u nakitu za nakit.
39
00:09:17,474 --> 00:09:20,852
Ona je poznata.
Znaš li je?
40
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Ja.
41
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
Želiš li?
42
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
Ne želim.
43
00:09:35,909 --> 00:09:39,871
Sranje!
Pa zašto si onda ovdje?!
44
00:09:53,135 --> 00:09:55,929
Pažljivo slušajte.
Ne zaboravi
45
00:09:56,179 --> 00:09:59,016
poslužiti patku
istovremeno sa paštetom od guščje jetre.
46
00:09:59,349 --> 00:10:01,435
Foie Gras se uvijek servira
sa suhim vinom.
47
00:10:03,103 --> 00:10:06,106
Započnite svoj
riblja salata.
48
00:10:06,273 --> 00:10:09,443
Kao glavno jelo, odojak
i pečena govedina.
49
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
I
Uklonite konac.
50
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
- Reci mi, slušaš li me?
- Da.
51
00:10:18,535 --> 00:10:20,746
Genichirō Nakagawa.
52
00:10:20,912 --> 00:10:23,206
Predsjednik
Nakagawa Enterprises.
53
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
Organizator
večerašnja zabava.
54
00:10:28,629 --> 00:10:32,299
Nakagawa Enterprises.
8 milijardi kapitala,
55
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
28 poslovnica ...
56
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Dobro
57
00:10:36,428 --> 00:10:40,724
Kompanija je odrasla kompanija
s političarima nakon rata.
58
00:10:40,974 --> 00:10:45,479
Zennosuke Okazaki, predsjednik
Okazakih Industries je iz porodice.
59
00:10:47,522 --> 00:10:49,858
Pogledaj!
To je Okazakijeva vila!
60
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Vau! Znaš sve.
61
00:10:54,029 --> 00:10:58,659
Prije dolaska ovdje, pročitao/la sam
Vozač iza vile blizu Karuizawe.
62
00:11:28,355 --> 00:11:31,650
Prestani!
Ne prljati kuhinju.
63
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
Kako ćeš biti obučen/a?
za uslugu?
64
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
Imamo smokinge.
65
00:11:44,413 --> 00:11:47,541
Jesi li ti onaj koji je poslan?
pokroviteljskim Cezarima?
66
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
Ja.
67
00:11:49,584 --> 00:11:52,713
Računam na tebe.
68
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Ja.
69
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
Hvala vam puno.
70
00:12:42,053 --> 00:12:45,265
O, gospođo Nakagawa.
Upoznaću te sa svojim prijateljima.
71
00:12:45,891 --> 00:12:48,018
Vaša zabava je veoma uspješna.
72
00:12:48,643 --> 00:12:51,354
I on mora ići u inostranstvo.
73
00:12:51,772 --> 00:12:54,483
Mediji i dalje pričaju o tome.
74
00:12:54,691 --> 00:12:59,070
Vlada mora brzo
Pronađite rješenje za krizu.
75
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
Stajemo na jednu stranu
šta gubimo s druge strane.
76
00:13:02,282 --> 00:13:05,327
Ne možemo pobijediti.
na svim frontovima.
77
00:13:05,827 --> 00:13:09,456
Ah, dobro veče, gospodine Nakagawa.
Hvala vam što ste nas pozvali.
78
00:13:09,790 --> 00:13:14,044
Dobro veče, gospodine.
Oprostite mi što kasnim.
79
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
Požuri.
Poslužite goste.
80
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
Žao mi je.
81
00:13:42,405 --> 00:13:44,950
Gospođica Aja!
82
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
Dobro veče. Kada ste?
Povratak iz Sjedinjenih Američkih Država?
83
00:13:48,537 --> 00:13:49,788
Upravo sam stigao/stigla kući.
84
00:13:59,548 --> 00:14:03,468
Gospođa je i dalje lijepa kao i uvijek,
85
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
Je li ona još uvijek razdvojena?
86
00:14:05,679 --> 00:14:08,557
Živi sama u Karuizawi.
87
00:14:08,723 --> 00:14:10,642
Nakagawa vidi samo svoje
88
00:14:10,809 --> 00:14:14,271
Ima ljubavnicu u Tokiju.
89
00:14:14,521 --> 00:14:19,276
Zato zaključava svoju ženu.
90
00:14:19,526 --> 00:14:23,321
za ljubavnika u Tokiju...
91
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- Ubaci sve u igru. On je dao gol.
- Da.
92
00:14:30,287 --> 00:14:32,414
- Dečko!
- Da?
93
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
Dovedi mi gosta
Nazvan Aya Takakura.
94
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
Gospođa Nakagawa Will
Reci mi o kojoj osobi se radi.
95
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
Daj mi ključ od kuće.
96
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Zar ne želiš vidjeti moju tetku?
97
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
Reci mu da sam još uvijek ovdje.
u Sjedinjenim Američkim Državama.
98
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Svinja je spremna!
99
00:15:14,456 --> 00:15:17,208
Zar te nije sramota?
100
00:15:18,501 --> 00:15:21,046
Prestani gledati moju tetku.
101
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
Jesi li ljubomoran/ljubomorna?
102
00:15:31,890 --> 00:15:33,725
Ja? Ljubomoran/ljubomorna?
103
00:15:43,401 --> 00:15:46,237
- Ima li korova?
- Na telefonu.
104
00:15:46,988 --> 00:15:48,573
Nemoj dolaziti kući kasno.
105
00:15:48,907 --> 00:15:51,159
Ne dovodi djevojku kući.
106
00:15:52,243 --> 00:15:54,496
Ne. Znaš me.
107
00:15:56,289 --> 00:16:00,961
Znam tvoj ukus.
Izbjegavajte loše djevojke.
108
00:16:01,711 --> 00:16:02,963
Ja.
109
00:16:48,258 --> 00:16:49,884
Zdravlje!
110
00:16:50,343 --> 00:16:52,137
Zdravlje!
111
00:17:05,400 --> 00:17:09,112
Kako si to mogao/mogla uraditi?!
Ovo je jelo za goste!
112
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idiote! Spusti to brzo!
113
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
Žao mi je.
114
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
- Brzo! Očisti to.
- Dopustite mi, gospodine predsjedniče.
115
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
Gospodine predsjedavajući,
Molim vas, primite moje izvinjenje.
116
00:17:46,524 --> 00:17:48,777
Dobar posao!
117
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Prestani!
118
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
Moraš paziti na svoju ruku.
119
00:18:08,963 --> 00:18:12,717
Molim vas, nemojte ga optuživati!
Pitam te.
120
00:18:17,347 --> 00:18:21,267
Požuri!
Poslužite sljedeće jelo!
121
00:18:21,434 --> 00:18:25,522
Jošiko! Šta radiš?!
Nemoj ostati s njim.
122
00:18:26,606 --> 00:18:27,899
Više ...
123
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
Šta je ovo glava?!
124
00:18:30,527 --> 00:18:33,404
Želite li braniti ovog čovjeka?
125
00:18:34,823 --> 00:18:36,574
Povuci...
126
00:18:45,125 --> 00:18:47,001
Zašto je to bilo potrebno?
127
00:18:47,252 --> 00:18:51,714
da je zaštitnik Cezar
Da li nas ovaj imbecil šalje?
128
00:18:52,632 --> 00:18:57,137
Željela sam ga zaštititi.
129
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
Idiote!
130
00:19:01,391 --> 00:19:04,602
Nije to bila jednostavna zabava,
Ili poslovnu večeru
131
00:19:04,811 --> 00:19:07,147
Za Nakagawa!
132
00:19:07,522 --> 00:19:10,066
Sa važnim gostima!
133
00:19:17,157 --> 00:19:19,659
Šta? Bi li?
Stidi se.
134
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
kako je bilo
Reagujem li na zabavu?
135
00:19:32,172 --> 00:19:35,049
- Moram se presvući!
- Nema potrebe.
136
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
Svlačim se.
137
00:19:49,981 --> 00:19:52,442
Nismo se vidjeli.
5 mjeseci.
138
00:19:55,987 --> 00:19:59,490
Nisam vidio/la Yuûichija.
u godini.
139
00:20:00,450 --> 00:20:03,244
Zar ne želiš to vidjeti?
140
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
Yuichi?
141
00:20:08,708 --> 00:20:10,043
Je li u redu?
142
00:20:12,754 --> 00:20:15,340
Zar se ne brineš za njega?
143
00:20:15,882 --> 00:20:19,302
Stavio sam ga.
u katoličkom internatu.
144
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
Ne moram se brinuti za njega.
145
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
Molim te, prestani.
146
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
Šta se dešava s tobom večeras?
147
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
Možeš me mrziti.
koliko god želiš.
148
00:20:39,030 --> 00:20:42,158
Želite li znati ko je vlasnik?
Kompanija vaše porodice?
149
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
To sam ja!
150
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
Hajde, pusti...
151
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
Znaš li zašto ovo radim?
152
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Ja.
153
00:21:19,946 --> 00:21:22,448
Napravio/la si veliku grešku.
154
00:21:23,283 --> 00:21:26,577
Stoga je normalno
da napustiš posao.
155
00:21:30,331 --> 00:21:36,004
Ne znam šta da kažem.
Gospodinu Nakagawa.
156
00:21:41,968 --> 00:21:47,515
Hodanje
157
00:21:48,725 --> 00:21:54,397
ukrašen jarkim neonskim svjetlima
158
00:21:56,065 --> 00:21:59,068
Preplavljuje me tuga.
159
00:21:59,527 --> 00:22:02,613
Lancin mamurluk
160
00:22:03,114 --> 00:22:08,286
Čeka me prazna stanica...
161
00:22:10,288 --> 00:22:15,585
Moje srce ispunjeno ljubavlju.
162
00:22:16,794 --> 00:22:22,717
Još uvijek se borim za to jedno.
163
00:22:24,177 --> 00:22:30,892
Moram ići,
164
00:22:31,267 --> 00:22:36,856
i riješite se toga
165
00:22:38,316 --> 00:22:41,694
Večeras,
166
00:22:41,903 --> 00:22:44,989
San će me izbjeći...
167
00:22:45,156 --> 00:22:48,618
Sam u kabini
168
00:22:48,785 --> 00:22:52,330
iz mog spavaćog vagona...
169
00:22:52,705 --> 00:22:55,666
Znam da će biti potrebno.
170
00:22:56,000 --> 00:22:59,045
Pogled gore...
171
00:22:59,504 --> 00:23:02,465
i osuši moje suze
172
00:23:02,757 --> 00:23:06,761
Prije odlaska...
173
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Doviđenja ...
174
00:23:13,518 --> 00:23:17,188
O, zbogom...
175
00:23:17,522 --> 00:23:23,361
Kiša prati moje korake...
176
00:23:24,737 --> 00:23:27,865
Osjećujem se kao životinja.
177
00:23:28,074 --> 00:23:30,201
Nemoj to reći.
178
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
Došao/la sam...
179
00:23:34,038 --> 00:23:38,042
Uradi Karuizawa
da promijeniš svoj život.
180
00:23:39,794 --> 00:23:42,338
I smatram se skitnicom.
181
00:23:43,339 --> 00:23:45,258
I ja također.
182
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
Dolazim ovdje svake godine.
183
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
nadajući se susretu
Zgodan dječak.
184
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
Više ...
185
00:23:57,395 --> 00:24:01,357
U međuvremenu,
Samo starim.
186
00:24:06,446 --> 00:24:09,907
... hladna kiša
187
00:24:10,074 --> 00:24:13,578
Pad na moja ramena
188
00:24:13,744 --> 00:24:19,417
Bez osvrtanja,
189
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
Jedan od načina za Tokio.
190
00:24:34,974 --> 00:24:38,311
... sam na praznom peronu,
191
00:24:38,519 --> 00:24:41,856
Krećem dalje bez pozdrava.
192
00:24:42,023 --> 00:24:45,067
Puno srce
193
00:24:45,234 --> 00:24:49,780
Slatka gorčina
194
00:24:52,909 --> 00:24:55,786
Doviđenja, doviđenja.
195
00:24:56,037 --> 00:24:59,790
O, zbogom...
196
00:25:09,008 --> 00:25:12,345
Pa koje mjesto?
Želiš li posjetiti sutra?
197
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
Razmišljam...
198
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
Žao mi je...
199
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
Gdje si...?
200
00:25:20,811 --> 00:25:23,439
Žao mi je zbog zabave.
201
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
Vlasnik César mi je rekao
202
00:25:28,778 --> 00:25:31,322
da si napustio/la posao.
203
00:25:31,906 --> 00:25:36,786
- Je li bilo neophodno?
- Da, zaslužio/la sam to.
204
00:25:39,497 --> 00:25:41,999
Naša krivica,
205
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
Povrijedio/la si se.
206
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
Ja
izviniti ti se.
207
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
Ne izvinjavaj se.
208
00:25:52,134 --> 00:25:57,306
Hvala vam što ste ustali.
Za mene.
209
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
Takođe se zahvaljujem vašem mužu.
210
00:25:59,934 --> 00:26:02,270
za davanje
prilika za susret.
211
00:26:03,187 --> 00:26:05,064
Pozdrav.
Šta biste željeli?
212
00:26:05,356 --> 00:26:07,149
- Pažljivo.
- Da.
213
00:26:07,441 --> 00:26:09,694
- sladoled.
- Čuo/la sam.
214
00:26:11,612 --> 00:26:14,490
Želite li nam se pridružiti?
215
00:26:14,657 --> 00:26:16,242
Hvala vam.
216
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
Šta planiraš uraditi?
Tužno?
217
00:26:26,002 --> 00:26:27,837
Ne znam.
218
00:26:28,254 --> 00:26:31,966
Znam da se moram vratiti u Tokio.
i pronaći posao.
219
00:26:32,883 --> 00:26:35,261
Moram zarađivati za život.
220
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- Učiš li?
- Da.
221
00:26:42,101 --> 00:26:46,397
Ne želiš dati.
Privatni satovi u Karuizawi?
222
00:26:46,731 --> 00:26:48,858
Ali mene niko ne poznaje.
223
00:26:49,483 --> 00:26:51,652
To bi bilo za njega.
224
00:26:51,902 --> 00:26:56,365
Gledam.
da neko brine o Yûichiju.
225
00:26:56,657 --> 00:26:58,701
Ovdje nema prijatelja.
226
00:26:59,619 --> 00:27:03,164
Naravno, platiću ti.
plaćanje.
227
00:27:03,914 --> 00:27:09,086
Želim svog sina.
Dobro se odmori.
228
00:27:09,670 --> 00:27:12,340
Ne mogu biti s njim.
229
00:27:13,049 --> 00:27:16,552
samo tokom
Proljetni i ljetni raspust.
230
00:27:17,595 --> 00:27:19,930
Molim vas razmislite o mom prijedlogu.
231
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
Sa zadovoljstvom prihvatam.
232
00:27:22,892 --> 00:27:24,268
Jesi li sretan/sretna?
233
00:27:24,518 --> 00:27:25,728
Ja.
234
00:27:42,995 --> 00:27:44,121
Mama!
235
00:27:47,792 --> 00:27:50,002
On je dobar konj.
Zašto Hue!
236
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
!
237
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
Dođi brzo!
238
00:28:27,164 --> 00:28:28,666
Mesna sol!
239
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
Jesi li dobro?
240
00:28:34,171 --> 00:28:35,923
Kad sam bio mali,
241
00:28:36,257 --> 00:28:39,635
Često sam dolazio ovdje.
Sa mojom sestrom.
242
00:28:41,220 --> 00:28:43,431
Od njegove smrti,
243
00:28:43,639 --> 00:28:46,726
Dolazim veoma rijetko.
244
00:28:46,934 --> 00:28:49,603
Ne oklevajte ako vi
trebati nešto.
245
00:28:49,770 --> 00:28:53,107
- Maki se brine o svemu.
- Hvala vam puno.
246
00:28:53,607 --> 00:28:55,776
Mama, pogledaj!
247
00:28:56,235 --> 00:28:58,738
O, kako je lijepo!
248
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
- Ne idi predaleko!
- Da, mama!
249
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
Još uvijek ne razumijem...
250
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
To je velika prilika za mene.
251
00:29:19,925 --> 00:29:23,721
Hvala tebi,
Yuichi se zabavlja.
252
00:29:27,141 --> 00:29:30,144
- Sutra mi autobus polazi u 9:00.
- Čuo/la sam.
253
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
Doviđenja.
254
00:30:09,809 --> 00:30:12,269
Gle! On je tamo!
255
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
Mama, pronašli smo ga!
256
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
Kisuki djetlić
pripada porodici Picidae.
257
00:30:41,382 --> 00:30:44,927
Objasni mi gdje spava.
258
00:30:45,302 --> 00:30:48,222
On gradi kućicu na drvetu.
259
00:31:07,032 --> 00:31:08,909
To je to!
260
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
- Hvala vam!
- Nema na čemu.
261
00:32:16,060 --> 00:32:18,604
Dobro pazi na svog nastavnika/nastavnicu.
262
00:32:18,938 --> 00:32:22,024
- O kome pričaš?
- Od njega.
263
00:32:23,067 --> 00:32:26,820
- I njegov slatki otrov.
- Njegov otrov?
264
00:32:27,029 --> 00:32:29,114
Ja.
265
00:32:33,786 --> 00:32:36,789
Ti si njegova meta.
266
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
Šta misliš?
267
00:32:41,585 --> 00:32:43,963
On želi da te posjeduje.
268
00:32:45,839 --> 00:32:49,176
Ti si lijepa i bogata.
269
00:32:49,885 --> 00:32:52,638
Znaš
važnih ljudi.
270
00:32:54,848 --> 00:32:57,518
Želi te iskoristiti.
271
00:33:00,145 --> 00:33:02,231
Ja sam njegova meta...?
272
00:33:05,526 --> 00:33:07,611
Mislim da ne.
273
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
- Nadam se da će sutra biti sunčano.
- Da.
274
00:33:15,327 --> 00:33:17,496
Moramo krenuti veoma rano.
275
00:33:18,288 --> 00:33:21,917
Morate stići prije zore.
čuti ptice.
276
00:33:27,172 --> 00:33:29,967
Gospođa obožava ovaj komad.
277
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
To je od Mozarta.
278
00:33:33,387 --> 00:33:35,806
Posebno mi se sviđa.
Drugi pokret.
279
00:33:37,391 --> 00:33:41,020
Također sam čuo/čula
tokom zabave.
280
00:33:43,731 --> 00:33:46,483
- Spremno je.
- Hvala vam.
281
00:33:50,612 --> 00:33:52,990
Gospodine Šito, molim vas, uradite to.
Imaš li djevojku?
282
00:33:53,866 --> 00:33:54,616
Ne.
283
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
Ah... laku noć.
284
00:33:58,037 --> 00:33:59,663
Laku noć.
285
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
Ovo je Kisuki Woodpecker!
286
00:35:03,894 --> 00:35:07,314
- Malo je strašno.
- Ovo je Swinhoe Snape.
287
00:35:14,279 --> 00:35:16,615
Ovo je japanski snajperista.
288
00:35:16,782 --> 00:35:18,742
To dobro znaš.
289
00:35:18,909 --> 00:35:22,621
Čitao/la sam vodič o pticama.
290
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
O, spavaj!
291
00:35:44,226 --> 00:35:45,936
Nije li ti hladno?
292
00:35:46,353 --> 00:35:48,105
Ne brini.
293
00:35:48,689 --> 00:35:51,066
Trebao/la si ponijeti kaput.
294
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
Zar ti nije stvarno hladno?
295
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
Ne.
296
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
Međutim, ruke su ti hladne.
297
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
- Gospodine Šito!
- Bože...
298
00:36:08,709 --> 00:36:10,460
Veliki pjegavi djetlić!
299
00:36:11,670 --> 00:36:13,422
Gospođo.
300
00:36:13,755 --> 00:36:15,757
- Prestani.
- gospođo
301
00:36:20,012 --> 00:36:22,097
g. Šito...
302
00:36:33,984 --> 00:36:35,736
Prestani.
303
00:36:36,153 --> 00:36:38,947
Ne tjeraj me
otpustiti te.
304
00:36:56,632 --> 00:36:59,343
Profesore, doviđenja.
Moramo li zaista ići?
305
00:37:12,105 --> 00:37:14,691
O, spavaj!
306
00:37:38,382 --> 00:37:40,133
Veliki pjegavi djetlić!
307
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
- Gospođa.
308
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
Gospođo.
309
00:39:51,973 --> 00:39:54,643
Sviđa ti se ovaj komad.
310
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
Maki mi je rekao.
311
00:44:05,518 --> 00:44:08,271
Malo je vjerovatno...
312
00:44:10,899 --> 00:44:13,360
I za mene također.
313
00:44:28,667 --> 00:44:30,752
ŽELIŠ LI?
314
00:44:31,503 --> 00:44:32,962
Je li ...
315
00:44:34,631 --> 00:44:37,300
Ne znam.
zašto sam to uradio/uradila?
316
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
Više ne znam ko sam.
317
00:44:45,684 --> 00:44:48,269
Gospođo, želim ostati s vama.
318
00:44:51,272 --> 00:44:53,066
Više ...
319
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
Ljeto će se završiti...
320
00:44:59,739 --> 00:45:01,449
Ja.
321
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
I oženjen/a sam.
322
00:45:42,282 --> 00:45:43,992
Gospođo.
323
00:45:56,796 --> 00:45:57,839
Gospođo!
324
00:47:28,429 --> 00:47:29,889
Ne...
325
00:47:50,201 --> 00:47:52,912
Nema zaustavljanja!
326
00:47:57,625 --> 00:47:59,002
O!
327
00:50:10,758 --> 00:50:11,926
Evo.
328
00:50:20,435 --> 00:50:22,687
O čemu razmišljaš?
329
00:50:22,979 --> 00:50:24,355
Ništa.
330
00:51:56,114 --> 00:51:58,574
On je sada kod kuće...
331
00:51:59,450 --> 00:52:02,411
Gospođa je gore.
332
00:52:03,121 --> 00:52:05,665
Sa mojim ujakom?
333
00:52:07,375 --> 00:52:08,501
Ja.
334
00:52:11,462 --> 00:52:13,422
Oni su u svojoj sobi.
335
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
Izgledaš zabrinuto.
336
00:52:27,478 --> 00:52:29,438
O čemu?
337
00:52:29,939 --> 00:52:31,190
Za njih.
338
00:52:38,573 --> 00:52:42,410
Ti i moja tetka
Dobro se slažete.
339
00:52:52,378 --> 00:52:55,131
Karuizawa je mali grad.
340
00:52:55,673 --> 00:52:57,592
Ljudi te posmatraju.
341
00:53:00,678 --> 00:53:02,388
Misliš...
342
00:53:03,681 --> 00:53:06,767
uraditi
Karuizawino visoko društvo već pripada tebi?
343
00:53:19,155 --> 00:53:21,908
- Zdravo!
- Oh! Izgledaš dobro.
344
00:53:22,074 --> 00:53:22,783
Ja.
345
00:53:22,950 --> 00:53:25,077
Komentar na masažu?
346
00:53:25,328 --> 00:53:27,830
Znam da se vratio.
iz Sjedinjenih Američkih Država.
347
00:53:27,997 --> 00:53:29,707
Nije se promijenio.
348
00:53:29,916 --> 00:53:35,046
Ujače, predstavljam vam profesora.
koju je madame unajmila za Yûichija.
349
00:53:35,504 --> 00:53:37,381
Šta ti misliš?
350
00:53:42,053 --> 00:53:45,556
Mora to nadoknaditi.
štetu za stranku.
351
00:53:45,723 --> 00:53:47,767
Zar nisi zabrinut/a?
O tvojoj ženi?
352
00:53:47,934 --> 00:53:50,853
Prilika stvara lopova.
353
00:53:51,312 --> 00:53:54,106
Ali ko je lopov?
354
00:53:55,233 --> 00:53:56,609
Ko od koga ima koristi?
355
00:53:56,776 --> 00:53:58,194
Zaustavljeno!
356
00:53:58,402 --> 00:54:00,196
Žao mi je.
357
00:54:05,826 --> 00:54:08,120
Postoje
Dešavaju se zanimljive stvari.
358
00:54:08,287 --> 00:54:10,414
Zar se ne slažeš, Yoshiko?
359
00:54:11,040 --> 00:54:13,125
Odgovor!
360
00:54:39,819 --> 00:54:41,654
Želim ga ubiti...
361
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
Želim ubiti tvog muža.
362
00:54:51,414 --> 00:54:53,624
Evo ga, tamo je.
Spavala si s njim...
363
00:54:53,833 --> 00:54:55,584
Ne!
364
00:56:29,887 --> 00:56:31,347
Juiči!
365
00:56:36,477 --> 00:56:37,853
Juiči!
366
00:56:46,362 --> 00:56:48,614
GOSPOĐO. Dođite brzo!
367
00:56:48,781 --> 00:56:50,282
Gospođo!
368
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Yuichi! Yuichi!
369
00:56:53,911 --> 00:56:55,496
Čekaj!
370
00:56:58,249 --> 00:57:01,168
- Gospođo!
- Juiči!
371
00:57:01,335 --> 00:57:02,711
Juiči!
372
00:57:03,003 --> 00:57:04,422
Juiči!
373
00:57:04,713 --> 00:57:06,132
Šta se desilo?
374
00:57:08,008 --> 00:57:11,762
Nisam to znao/la.
Ostavio me je samu...
375
00:57:12,763 --> 00:57:15,099
- Brzo, zovi doktora!
- Da.
376
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
Bogovi su me kaznili.
377
00:57:22,690 --> 00:57:24,692
To je moja kazna.
378
00:57:25,568 --> 00:57:27,236
Oprosti mi.
379
00:57:41,459 --> 00:57:44,086
- Ja ću to nositi.
- Ne! Na meni je da to uradim!
380
00:57:47,298 --> 00:57:49,341
Žao mi je.
381
00:57:51,093 --> 00:57:53,012
Uđite, molim vas.
382
00:58:19,246 --> 00:58:21,749
Zar ne radiš danas?
383
00:58:23,042 --> 00:58:25,044
Jeste li otpušteni?
384
00:58:27,505 --> 00:58:29,798
Ne brini.
385
00:58:31,133 --> 00:58:35,804
Ako želiš,
Mogu se brinuti o tebi.
386
00:58:41,560 --> 00:58:43,521
Pitam se
Ako će moj otac biti tamo.
387
00:58:44,897 --> 00:58:46,690
Tvoj otac?
388
00:58:48,192 --> 00:58:49,527
Ali onda ti...
389
00:58:49,985 --> 00:58:52,488
... nasljednik Okazaki industrije?
390
00:58:54,698 --> 00:58:59,745
Da, ja sam razmaženi sin.
Zennosuke Okazaki.
391
00:59:04,291 --> 00:59:06,335
Pij sa mnom.
392
00:59:06,502 --> 00:59:10,005
Ovlašćujem vas da budete dio
naša velika porodica.
393
01:00:07,563 --> 01:00:09,607
Odijelo ti dobro stoji.
394
01:00:13,485 --> 01:00:16,030
Imat ćemo
Odlično veče.
395
01:00:36,300 --> 01:00:38,385
Zar ne želiš piti?
396
01:00:47,811 --> 01:00:49,563
Sjednite.
397
01:00:49,855 --> 01:00:51,565
Ne ovdje.
398
01:00:52,358 --> 01:00:54,276
Na terenu.
399
01:01:09,625 --> 01:01:11,210
Drvo.
400
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
Drvo.
401
01:01:21,136 --> 01:01:23,138
Poliži mi nogu!
402
01:01:30,062 --> 01:01:31,105
Evo.
403
01:01:47,121 --> 01:01:48,497
Idete-y.
404
01:01:48,872 --> 01:01:50,124
Šta se desilo?
405
01:01:51,875 --> 01:01:53,585
Možeš ići kući ako želiš.
406
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
- Imam vijesti za tebe.
- Slušam.
407
01:03:04,740 --> 01:03:07,075
Imamo potvrdu.
da masakazu okazaki, 26,
408
01:03:07,242 --> 01:03:12,289
je uključen u
Festival droge u Los Angelesu.
409
01:03:13,707 --> 01:03:18,128
Međutim, dokazi
još nije konačno.
410
01:03:18,378 --> 01:03:19,797
U redu.
411
01:03:20,798 --> 01:03:23,967
Interpol je
Međunarodna organizacija.
412
01:03:24,134 --> 01:03:26,678
- Rade odličan posao!
- Da.
413
01:03:27,179 --> 01:03:29,932
Moje je ograničeno na
Odjel kriminalističke policije.
414
01:03:30,098 --> 01:03:31,892
- Sačekaj.
- Hvala vam.
415
01:03:32,518 --> 01:03:35,270
To je šokantna afera.
416
01:03:35,437 --> 01:03:38,148
Tako je.
417
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
Ali ako stanemo
Masakazu Okazaki,
418
01:03:40,943 --> 01:03:44,863
Mediji se mogu dobro otkriti
još veći skandal.
419
01:03:52,704 --> 01:03:57,042
Nadam se da nisi.
već umoran od bogatog života.
420
01:03:58,085 --> 01:04:01,088
Idemo.
421
01:04:01,255 --> 01:04:03,632
Položio/la si ispit.
422
01:04:03,799 --> 01:04:05,592
- ispit?
- Da.
423
01:04:05,759 --> 01:04:08,136
I kako si uspio/uspjela...
424
01:04:08,345 --> 01:04:11,598
Pomoći ćeš mi.
Ubij osobu.
425
01:04:14,184 --> 01:04:17,312
Slažete li se?
Ništa nije strašno.
426
01:04:17,563 --> 01:04:19,481
Mi smo tim.
427
01:04:21,692 --> 01:04:24,319
Moram ubiti ovu osobu.
428
01:04:26,280 --> 01:04:29,241
Priznajem da je moja situacija
Komplikovano je.
429
01:04:29,491 --> 01:04:33,829
Ali ako eliminišem ovu osobu,
Neću se više brinuti.
430
01:04:34,288 --> 01:04:38,000
Osim toga, ako mislite
Zbog njega sam umro/la,
431
01:04:38,208 --> 01:04:40,544
Ubit ću dvije ptice jednim kamenom.
432
01:04:40,961 --> 01:04:44,548
Sahranićemo njegovo tijelo.
što dublje moguće.
433
01:04:44,840 --> 01:04:47,968
Dan kada saznamo,
Ostat će samo kosti.
434
01:04:49,177 --> 01:04:53,473
Policija više ne može reći
razlika između njega i mene.
435
01:04:53,807 --> 01:04:56,018
I ako svi
misli da sam mrtav/mrtva,
436
01:04:56,184 --> 01:04:57,936
Bit ću iz šume.
437
01:04:59,021 --> 01:05:01,857
Nakon ubistva,
Idem daleko.
438
01:05:02,357 --> 01:05:05,569
Svi će htjeti moju kožu.
439
01:05:06,236 --> 01:05:08,906
Dakle, jesi li sa mnom?
440
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
Razgovaram s tobom kao s prijateljem.
441
01:05:17,873 --> 01:05:19,833
Već si uključen/a.
442
01:05:20,000 --> 01:05:24,296
Ali naša veza
mora ići još dalje.
443
01:05:33,805 --> 01:05:35,265
Šalim se, druže!
444
01:05:37,017 --> 01:05:39,811
Bio sam prilično uvjerljiv, zar ne?
445
01:06:24,815 --> 01:06:26,566
Jesi li odlučio/la?
446
01:06:26,733 --> 01:06:29,361
Jeste li spremni da nas pratite?
447
01:06:31,989 --> 01:06:33,991
Čega se bojiš?
448
01:06:34,574 --> 01:06:35,617
Bojiš li se?
449
01:06:38,036 --> 01:06:40,205
Za mene
To je druga šansa.
450
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
Gospođo ...
451
01:06:57,931 --> 01:07:00,350
Izvinite, možda...
452
01:07:15,532 --> 01:07:17,451
Mama!
453
01:08:02,079 --> 01:08:03,997
Masakazu?
454
01:08:08,418 --> 01:08:10,212
Masakazu?
455
01:08:18,303 --> 01:08:20,097
Zašto ga nema ovdje?
456
01:08:20,514 --> 01:08:22,390
Šta se dešava?!
457
01:08:22,766 --> 01:08:24,518
Masakazu?
458
01:08:53,171 --> 01:08:54,506
Mrtav je.
459
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
Ko je to uradio?!
460
01:08:58,009 --> 01:09:00,804
Ko ga je ubio?!
461
01:09:20,073 --> 01:09:22,993
Ako ikada otkrijemo tijelo...
462
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
To će biti ogroman skandal!
463
01:09:26,454 --> 01:09:29,457
I mi ćemo razmisliti.
Da smo ga ubili!
464
01:09:30,041 --> 01:09:31,918
Pomozi mi.
465
01:09:32,127 --> 01:09:33,420
Brzo!
466
01:10:17,881 --> 01:10:20,717
Odlučio/la sam se oženiti/oženiti te.
467
01:10:23,094 --> 01:10:25,639
Mi smo već saučesnici.
468
01:10:28,642 --> 01:10:31,269
Ako kažem
istina policiji,
469
01:10:31,770 --> 01:10:34,022
Biće gotovo za oboje od nas.
470
01:10:34,397 --> 01:10:37,609
Je li to prijetnja?
471
01:10:38,401 --> 01:10:41,029
Ako ja padnem, pasti ćeš i ti.
472
01:10:50,789 --> 01:10:54,042
Sačuvao/la sam to.
Masakazuov vjerenički prsten.
473
01:10:54,960 --> 01:10:57,545
Uzeo/la sam to.
nju s njenog leša.
474
01:11:03,802 --> 01:11:06,429
Kad ti budem muž,
475
01:11:07,472 --> 01:11:09,933
Tvoja porodica će mi ponuditi
važan posao.
476
01:11:16,022 --> 01:11:19,109
Ti si bio taj koji je morao umrijeti!
477
01:11:21,069 --> 01:11:23,571
To je bio plan!
478
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
Znao sam to.
479
01:11:27,575 --> 01:11:29,244
Mislili ste...
480
01:11:30,829 --> 01:11:32,998
biti
Lak plijen?
481
01:11:51,057 --> 01:11:53,059
Masakazu!
482
01:13:12,055 --> 01:13:14,057
Pomozi mi.
483
01:13:55,265 --> 01:13:57,892
Dobrodošli, gospođo.
484
01:14:04,816 --> 01:14:06,526
Tetka!
485
01:14:11,030 --> 01:14:12,949
Pozdrav.
486
01:14:16,828 --> 01:14:19,456
Upravo smo se zaručili.
487
01:14:20,790 --> 01:14:26,045
- Šta kažeš na masažu?
- Izabrala sam muškarca svog srca.
488
01:14:26,212 --> 01:14:28,840
Jun'ichi me mnogo voli.
489
01:14:30,508 --> 01:14:31,634
Nije li to to?
490
01:14:37,390 --> 01:14:38,850
Odgovor.
491
01:14:43,104 --> 01:14:44,522
Da, volim te.
492
01:14:46,691 --> 01:14:48,401
Čestitam.
493
01:14:48,693 --> 01:14:50,945
Roba, ali mnogo.
494
01:14:52,322 --> 01:14:57,202
Yuichi se sutra vraća u Tokio.
495
01:14:59,412 --> 01:15:03,917
Njegov ljetni raspust se završava.
496
01:15:05,793 --> 01:15:07,879
Je li to tako?
497
01:15:15,303 --> 01:15:17,597
Uzeću flašu vode.
Kremasta supa sa kremom od rakova.
498
01:15:17,847 --> 01:15:20,350
Zatim su zeca zakrpili biljem.
499
01:15:29,734 --> 01:15:31,569
Šta imaš?
500
01:16:24,080 --> 01:16:26,165
Veliki pjegavi djetlić!
501
01:16:26,666 --> 01:16:28,209
Gospođo ...
502
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Gospođo!
503
01:16:44,559 --> 01:16:47,478
Gospodin Šito želi da vas vidi.
504
01:16:50,106 --> 01:16:52,358
Reci mu da ode.
505
01:16:53,526 --> 01:16:54,902
U redu.
506
01:17:05,580 --> 01:17:06,873
Gospođo!
507
01:17:19,010 --> 01:17:20,845
Gospođo.
508
01:17:21,846 --> 01:17:24,015
Idi kući,
Molim te.
509
01:17:24,682 --> 01:17:29,270
Znam veoma dobro.
da sam bio tvoja meta.
510
01:17:29,562 --> 01:17:31,147
Gospođo ...
511
01:17:33,566 --> 01:17:37,987
Ono što si rekao/rekla je bila istina jučer.
512
01:17:39,530 --> 01:17:43,951
- Ali danas više nije.
- Zaručili ste se s Aj.
513
01:17:44,452 --> 01:17:47,455
Čestitam još jednom.
514
01:17:48,706 --> 01:17:53,127
Nisam zaručen/a.
za ljubav.
515
01:17:57,256 --> 01:18:00,009
To je veoma okrutno priznanje.
516
01:18:01,052 --> 01:18:04,055
Aya ti neće oprostiti.
517
01:18:10,478 --> 01:18:15,608
Aya vjeruje u tvoju ljubav.
518
01:18:17,026 --> 01:18:19,529
Molim vas.
da je usrećim.
519
01:18:20,863 --> 01:18:22,448
Gospođo!
520
01:18:23,116 --> 01:18:25,243
Još uvijek te volim.
521
01:18:27,286 --> 01:18:29,831
Upravo si se zaručili.
522
01:18:29,997 --> 01:18:31,749
Kako se usuđuješ?
523
01:18:33,167 --> 01:18:34,335
Gospođo!
524
01:18:38,756 --> 01:18:39,882
Gospođo!
525
01:18:40,508 --> 01:18:44,262
Zaručila sam se s Ajem
zbog zločina.
526
01:18:45,638 --> 01:18:47,473
Zločin?
527
01:18:49,976 --> 01:18:53,229
Koparen je leš
Zgužvani smo u šumi.
528
01:18:55,440 --> 01:18:58,943
Iza vrta
Drugi dom Zennosukea Okazakija.
529
01:19:01,946 --> 01:19:04,282
Ne vjeruješ mi?
530
01:19:08,995 --> 01:19:11,330
Šta si uradio/uradila...?
531
01:19:13,040 --> 01:19:15,084
Gospodine Šito, zašto?
532
01:20:06,469 --> 01:20:07,970
Pozdrav?
533
01:20:12,850 --> 01:20:15,353
Želio bih imati
informacija provjerena.
534
01:20:38,084 --> 01:20:39,836
Leš?
535
01:20:40,837 --> 01:20:42,839
Da. Svi pričaju o tome.
536
01:20:43,005 --> 01:20:45,091
Leš...?
537
01:20:45,383 --> 01:20:46,926
Clerse!
538
01:20:47,552 --> 01:20:49,595
Gospođo, jeste li dobro?
539
01:21:34,557 --> 01:21:36,642
Hvala ti na svemu.
540
01:21:37,685 --> 01:21:40,104
Danas odlazim od kuće.
541
01:21:42,899 --> 01:21:44,609
Jutros,
542
01:21:44,942 --> 01:21:47,820
Otkriven je leš.
Zgužvani smo u šumi.
543
01:21:52,366 --> 01:21:54,619
Je li to tako...?
544
01:21:55,745 --> 01:21:59,832
- Samo sam htio provjeriti!
- A sada?
545
01:21:59,999 --> 01:22:02,043
Vjeruješ li mi?
546
01:22:04,211 --> 01:22:05,504
Ja.
547
01:22:06,714 --> 01:22:08,049
Više ...
548
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Bit ćeš uhapšen/a!
549
01:22:13,262 --> 01:22:14,889
Nije važno.
550
01:22:20,227 --> 01:22:21,938
Je li ...
551
01:22:23,522 --> 01:22:27,401
Upravo sam ti uništio život!
552
01:22:31,489 --> 01:22:33,324
Ne razmišljaj o tome.
553
01:22:33,491 --> 01:22:36,535
Sretan/sretna sam.
da imam tvoje povjerenje.
554
01:22:41,499 --> 01:22:45,836
Jutros, Mount Asam
Izgledalo mi je strašno,
555
01:22:46,587 --> 01:22:49,799
uprkos svojoj uobičajenoj ljepoti.
556
01:22:52,677 --> 01:22:54,637
Gospođo!
557
01:23:04,939 --> 01:23:07,483
Želim umrijeti u tvom naručju.
558
01:23:10,069 --> 01:23:12,154
I ja također.
559
01:23:59,577 --> 01:24:01,620
Želim umrijeti.
560
01:29:28,864 --> 01:29:31,658
Čovjek koji je ubio
Masakazu Okazaki
561
01:29:31,909 --> 01:29:33,827
bio dio bend.
562
01:29:35,621 --> 01:29:39,875
Okazaki je bio žrtva
osveta.
563
01:29:42,336 --> 01:29:45,297
Shito samo
sahranio njegovo tijelo.
564
01:29:47,132 --> 01:29:49,885
Ubica ga je ugledao izdaleka.
565
01:29:53,806 --> 01:29:56,225
Je li to tako...?
566
01:30:01,730 --> 01:30:03,440
Jeste li vi gospođa "?
567
01:30:03,690 --> 01:30:05,150
Molim?
568
01:30:05,317 --> 01:30:06,610
To si ti...
569
01:30:06,777 --> 01:30:11,407
Ko je zvao policiju,
Je li to tačno?
570
01:30:12,574 --> 01:30:13,909
Ja.
571
01:30:16,286 --> 01:30:18,956
Imaš li
Jeste li dugo živjeli u Karuizawi?
572
01:30:20,082 --> 01:30:24,461
Očekuje se da će tokom zime
Budite oštroumni ove godine.
573
01:30:24,711 --> 01:30:26,422
"Isključi"?
574
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
L'Hiver de Karuizawa
575
01:30:32,052 --> 01:30:34,346
Savršeno mi odgovara.
576
01:30:37,391 --> 01:30:39,268
Razumijem.
577
01:31:12,384 --> 01:31:14,678
Tvoj muž te čeka.
578
01:31:34,239 --> 01:31:37,075
Saznao sam za dječakovu smrt.
579
01:31:38,202 --> 01:31:39,828
Ja.
580
01:31:41,038 --> 01:31:45,751
Sa odsječenom glavom,
Njegova ljepota je manje privlačna.
581
01:31:56,136 --> 01:31:58,472
Jesi li tužna zbog njega?
582
01:32:00,891 --> 01:32:02,643
Ne.
583
01:32:07,731 --> 01:32:10,859
Dovedite nas.
Hladni napitci.
584
01:32:11,527 --> 01:32:16,740
Od ove večeri,
Spavam u svojoj sobi.
585
01:32:17,741 --> 01:32:20,077
Pripremite krevet.
586
01:32:20,327 --> 01:32:22,246
Da, gospođo.
587
01:32:24,831 --> 01:32:25,999
Zašto ovo radiš?
588
01:32:50,691 --> 01:32:52,067
Jošiko!
589
01:32:55,445 --> 01:32:57,281
Jošiko!
590
01:33:46,538 --> 01:33:48,999
Kraj
591
01:33:49,207 --> 01:33:53,045
Francuski titlovi:
Robin Gatto Andamp; Masaya Yamashita38044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.