Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,957
Νόμιζα ότι
όσοι με έβλεπαν στον δρόμο...
2
00:00:12,040 --> 00:00:15,100
σκέφτονταν ότι, "να...
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,277
αυτός που τον βίασαν οι Τούρκοι"...
4
00:00:17,360 --> 00:00:21,680
και μετά γελούσαν περιπαικτικά
πίσω από την πλάτη μου Αυτό νόμιζα.
5
00:00:23,280 --> 00:00:29,040
Κάπως έτσι παλικάρι μου
δεν ήθελα να βγω έξω από το σπίτι.
6
00:00:29,680 --> 00:00:35,080
Είχε κατά της μαρτύριο
να βρίσκομαι ανάμεσα σε ανθρώπους.
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,620
Και με πήραν στο ψυχιατρείο.
8
00:00:46,240 --> 00:00:54,240
Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι
9
00:00:55,040 --> 00:01:01,677
Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ
10
00:01:01,760 --> 00:01:06,357
Αχ θυμάμαι
11
00:01:06,440 --> 00:01:10,757
Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ
12
00:01:10,840 --> 00:01:15,197
Σε έχουν αυτοί
Μα σ' έχω εγώ
13
00:01:15,280 --> 00:01:23,280
Κι αν, μισή, ακόμα ζω
Είναι που δεν ξεχνώ
14
00:01:24,120 --> 00:01:32,800
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί
15
00:01:33,200 --> 00:01:39,917
Το 'κανα χρυσό
Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω
16
00:01:40,000 --> 00:01:45,557
Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι
17
00:01:45,640 --> 00:01:49,960
Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι.
18
00:01:56,720 --> 00:02:01,317
Νομίζω θα 'ναι ωραία εικόνα
να δούμε μέσα στο ντοκιμαντέρ...
19
00:02:01,400 --> 00:02:03,757
την Αμμόχωστο
πριν και μετά την εισβολή.
20
00:02:03,840 --> 00:02:06,637
Σωστά. Το απόλυτο θέρετρο.
21
00:02:06,720 --> 00:02:10,920
Ερχόντουσαν από όλο τον κόσμο
για να την επισκεφτούν.
22
00:02:15,760 --> 00:02:19,437
Το 80% των τουριστικών κλινών
της Κύπρου...
23
00:02:19,520 --> 00:02:24,037
πριν από την εισβολή του '74,
βρίσκονταν στην Αμμόχωστο.
24
00:02:24,120 --> 00:02:28,397
Το λιμάνι της
ήταν το μεγαλύτερο του νησιού.
25
00:02:28,480 --> 00:02:35,140
Η κοσμοπολίτισσα της Κύπρου
μετατράπηκε σε πόλη φάντασμα
26
00:04:07,120 --> 00:04:09,517
Με τη μαρτυρία της Κατερίνας Σεφερτζή...
27
00:04:09,600 --> 00:04:13,440
έχουμε πλήρη ανατροπή
των έως τώρα δεδομένων.
28
00:04:13,680 --> 00:04:17,317
Θεωρείς ότι έχουμε έναν ένοχο
πέραν πάσης αμφιβολίας;
29
00:04:17,400 --> 00:04:19,877
Έχω μάθει να κρατώ πάντα
μία επιφύλαξη...
30
00:04:19,960 --> 00:04:22,317
μέχρι ο ύποπτος να ομολογήσει.
31
00:04:22,400 --> 00:04:25,877
-Έχω ήδη ενημερώσει τον εισαγγελέα.
-Το ξέρω.
32
00:04:25,960 --> 00:04:28,957
Έλαβα μια ειδοποίηση να περάσω
το συντομότερο απ' το γραφείο του.
33
00:04:29,040 --> 00:04:30,840
Έφυγα.
34
00:04:52,680 --> 00:04:56,317
Έλα Σιμώνη, είχαμε εξελίξεις.
35
00:04:56,400 --> 00:04:57,957
Πριν από λίγο ο Γενικός Εισαγγελέας...
36
00:04:58,040 --> 00:05:00,717
μου ανέθεσε καθήκοντα
δημοσίου κατηγόρου στην υπόθεση.
37
00:05:00,800 --> 00:05:02,720
Το καλύτερο νέο.
38
00:05:03,120 --> 00:05:04,557
Σας έχω τυφλή εμπιστοσύνη.
39
00:05:04,640 --> 00:05:06,877
Μόλις οριστεί δικάσιμος
θα ξαναμιλήσουμε.
40
00:05:06,960 --> 00:05:10,800
Ωραία.
Ευχαριστώ πολύ.
41
00:05:18,560 --> 00:05:21,957
Δεν μου λες,
τι συμβαίνει με τον Αντρέα;
42
00:05:22,040 --> 00:05:24,080
Τι εννοείς μπαμπά;
43
00:05:24,080 --> 00:05:26,780
Δεν είναι και πολύ σόι τελευταία.
44
00:05:26,920 --> 00:05:30,760
Μου είπε μια δικαιολογία
για τη δουλειά του.
45
00:05:31,280 --> 00:05:34,460
Μήπως είναι άρρωστος
και μας το κρύβει;
46
00:05:34,840 --> 00:05:38,597
Μια χαρά είναι ο Αντρέας.
Μην μου βάζεις ιδέες, σε παρακαλώ.
47
00:05:38,680 --> 00:05:44,260
Μου φαίνεται ότι δεν ξέρεις
καθόλου καλά τον άντρα σου.
48
00:06:21,200 --> 00:06:24,077
Η επιμονή σου σπάει κόκκαλα. Τι θες;
49
00:06:24,160 --> 00:06:25,957
Θα κόψουμε τώρα και την καλημέρα;
50
00:06:26,040 --> 00:06:30,317
-Σου έχω θυμώσει πάρα πολύ.
-Πού είσαι;
51
00:06:30,400 --> 00:06:31,717
Στη δουλειά, πού αλλού;
52
00:06:31,800 --> 00:06:34,517
Σε παρακαλώ πρέπει να με καταλάβεις!
53
00:06:34,600 --> 00:06:40,000
Δεν γινόταν να μιλήσω στον Μάικλ.
Θα του έμπαιναν ιδέες και μετά τι;
54
00:06:40,360 --> 00:06:41,957
Μην επιμένεις!
55
00:06:42,040 --> 00:06:45,340
Δεν τον αγαπάς εσύ πιο πολύ από μένα!
56
00:06:49,840 --> 00:06:54,637
Κατά την εισβολή του 1974...
57
00:06:54,720 --> 00:06:59,437
καταγράφηκαν περίπου 800 βιασμοί
ελληνοκυπρίων γυναικών κάθε ηλικίας...
58
00:06:59,520 --> 00:07:02,400
κυρίως από τούρκους στρατιώτες.
59
00:07:02,920 --> 00:07:06,397
Κοντά σε αυτούς τους βιασμούς
υπήρξαν και κάποιοι άλλοι...
60
00:07:06,480 --> 00:07:08,957
για τους οποίους ποτέ κανείς δεν μίλησε...
61
00:07:09,040 --> 00:07:11,717
και που ακόμα και σήμερα
θεωρούνται ταμπού.
62
00:07:11,800 --> 00:07:16,877
Είναι η βιασμοί στους οποίους
το θύμα ήταν άντρας.
63
00:07:16,960 --> 00:07:19,997
Απέναντί μου έχω τον κύριο Μιχάλη.
64
00:07:20,080 --> 00:07:23,037
Θύμα βιασμού του 1974.
65
00:07:23,120 --> 00:07:28,157
Επί 50 χρόνια δεν μίλησε σε κανέναν
για αυτή του την εμπειρία...
66
00:07:28,240 --> 00:07:32,517
προσπαθώντας ανεπιτυχώς
να τη σβήσει από τη μνήμη του.
67
00:07:32,600 --> 00:07:35,660
Σήμερα αποφάσισε να μας μιλήσει.
68
00:07:36,440 --> 00:07:40,280
Κύριε Μιχάλη, σας ακούμε.
69
00:07:48,480 --> 00:07:51,180
Ήμουνα διαβιβαστής στο πεζικό.
70
00:07:53,600 --> 00:07:58,637
Εκείνη τη μέρα πηγαίναμε μαζί
με έναν άλλον στρατιώτη, τον Άγγελο...
71
00:07:58,720 --> 00:08:02,920
να επισκευάσουμε έναν ασύρματο
σε κάποιο φυλάκιο.
72
00:08:04,600 --> 00:08:06,940
Στα μισά της διαδρομής...
73
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
χάλασε το τζιπ.
74
00:08:24,880 --> 00:08:27,880
Κατεβήκαμε να ελέγξουμε τη μηχανή.
75
00:08:28,920 --> 00:08:30,660
Και ξαφνικά...
76
00:08:32,520 --> 00:08:35,880
άρχισαν να μας χτυπάνε από παντού.
77
00:08:57,160 --> 00:09:02,077
Καταλάβαμε ότι είμαστε περικυκλωμένοι.
Τρέξαμε πίσω από κάτι ευκαλύπτους...
78
00:09:02,160 --> 00:09:06,000
αποφασισμένοι να δώσουμε μάχη
κι όπου μας βγάλει.
79
00:09:44,960 --> 00:09:47,660
Μέσα σε όλον αυτόν τον χαμό...
80
00:09:49,040 --> 00:09:51,740
άκουσα τον Άγγελο να φωνάζει...
81
00:09:54,160 --> 00:09:55,597
"Μιχάλη με χτύπησαν".
82
00:09:55,680 --> 00:09:59,160
Μιχάλη με χτυπήσανε!
83
00:10:14,000 --> 00:10:19,277
Μιχάλη... Θα πεθάνω...
84
00:10:19,360 --> 00:10:21,757
Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις!
85
00:10:21,840 --> 00:10:26,837
Αν δεν τα καταφέρω, να πεις
στην αδερφή μου την Αθηνά...
86
00:10:26,920 --> 00:10:31,997
που είναι έγκυος, να δώσει στο μωρό
το όνομά μου.
87
00:10:32,080 --> 00:10:34,540
Και πες στη μάνα μου...
88
00:10:37,200 --> 00:10:39,900
Δεν μπορούσε να πάρει αναπνοή.
89
00:10:40,520 --> 00:10:43,580
Γύρισε με κοίταξε μερικά δευτερόλεπτα...
90
00:10:44,360 --> 00:10:48,560
και μετά έμεινε ακίνητος.
91
00:10:49,720 --> 00:10:53,397
Με τα μάτια ανοιχτά,
καρφωμένα στον ουρανό...
92
00:10:53,480 --> 00:10:57,080
που έβλεπε μέσα από τη φυλλωσιά
των ευκαλύπτων.
93
00:11:17,200 --> 00:11:21,700
Έριξα θυμωμένος
όσες σφαίρες μου είχαν μείνει.
94
00:11:21,720 --> 00:11:25,140
Ούτε ήξερα πού πυροβολούσα.
95
00:11:51,760 --> 00:11:54,520
Μετά σκοτείνιασαν όλα.
96
00:12:25,400 --> 00:12:28,237
Ούτε κατάλαβα πώς βρέθηκα
στο καράβι...
97
00:12:28,320 --> 00:12:31,237
που μετέφερε τους αιχμαλώτους
στην Τουρκία.
98
00:12:31,320 --> 00:12:35,160
-Στα Άδανα;
-Ναι.
99
00:12:35,720 --> 00:12:39,997
Κάποιοι λένε ότι στα Αδάνα σε σύγκριση
με άλλες φυλακές της Τουρκίας...
100
00:12:40,080 --> 00:12:42,000
σας φέρθηκαν καλά.
101
00:12:47,480 --> 00:12:52,460
Ναι, κάποιους δεν τους πείραξαν,
αυτό είναι αλήθεια.
102
00:12:52,880 --> 00:12:55,597
Εγώ όμως ήξερα από την πρώτη στιγμή...
103
00:12:55,680 --> 00:13:00,477
από την πρώτη στιγμή, ότι εκεί
θα μου έκαναν τη ζωή μου κόλαση.
104
00:13:00,560 --> 00:13:04,760
Και πώς το είχατε αντιληφθεί αυτό;
105
00:13:05,160 --> 00:13:08,580
Ο μπαμπάς μου είχε μια ταβέρνα.
106
00:13:08,720 --> 00:13:11,997
Και στην κουζίνα δούλευε
μια Τουρκοκύπρια.
107
00:13:12,080 --> 00:13:15,140
Η Φατμά, καλή της ώρα.
108
00:13:17,200 --> 00:13:20,620
Αυτή μου είχε μάθει
πολλές τουρκικές λέξεις.
109
00:13:22,560 --> 00:13:25,037
Την πρώτη νύχτα στις φυλακές...
110
00:13:25,120 --> 00:13:28,117
εντελώς τυχαία
άκουσα έναν Τούρκο αξιωματικό...
111
00:13:28,200 --> 00:13:31,677
να λέει κοιτάζοντας προς το μέρος μου...
112
00:13:31,760 --> 00:13:33,500
"Αυτός...
113
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
σκότωσε Τούρκο αξιωματικό".
114
00:13:38,960 --> 00:13:41,240
Πιστεύετε λοιπόν...
115
00:13:41,760 --> 00:13:44,997
ότι οργάνωσαν τον βιασμό σας...
116
00:13:45,080 --> 00:13:48,560
ως τιμωρία, ως εκδίκηση;
117
00:13:55,080 --> 00:13:58,920
Ξεκίνησαν με το να μου κάνουν
ψυχολογικό πόλεμο.
118
00:14:00,720 --> 00:14:04,500
Με ξυπνούσαν μέσα στη νύχτα,
έβριζαν, έφτυναν.
119
00:14:05,560 --> 00:14:12,340
Με έβγαλαν έξω στην αυλή της φυλακής
και μου έκαναν εικονική εκτέλεση.
120
00:15:26,640 --> 00:15:28,380
Μια μέρα...
121
00:15:33,720 --> 00:15:37,380
ήμουνα στο ντους
μαζί με άλλους τρεις αιχμαλώτους.
122
00:15:38,400 --> 00:15:42,840
Μπήκε μέσα ένας αξιωματικός
μαζί με ένα στρατιώτη.
123
00:15:50,240 --> 00:15:53,420
Διέταξαν τους άλλους να φύγουνε.
124
00:18:15,640 --> 00:18:18,197
Είμαι σίγουρη ότι Ανδρέας Σέκερης...
125
00:18:18,280 --> 00:18:21,700
θα ανταποκριθεί με τον καλύτερο τρόπο.
126
00:18:22,400 --> 00:18:27,917
-Πότε υπολογίζει να γίνει το δικαστήριο;
-Σύντομα. Θα έρθεις μαζί μου;
127
00:18:28,000 --> 00:18:30,100
Θα προσπαθήσω.
128
00:18:30,520 --> 00:18:32,860
-Έλα.
-Άντε, γεια.
129
00:18:40,840 --> 00:18:46,600
Μετά το περιστατικό του βιασμού...
130
00:18:47,120 --> 00:18:52,880
πώς ήταν οι υπόλοιπες μέρες
στις φυλακές της Τουρκίας;
131
00:18:58,400 --> 00:19:00,140
Δύο.
132
00:19:06,320 --> 00:19:08,420
Δύο φορές ακόμη.
133
00:19:09,400 --> 00:19:12,220
Με ξύπνησα μέσα στη νύχτα...
134
00:19:14,000 --> 00:19:16,820
με πήραν έξω στην αυλή...
135
00:19:25,800 --> 00:19:28,517
Συγγνώμη κύριε Μιχάλη
για τις ερωτήσεις μου...
136
00:19:28,600 --> 00:19:31,660
που είναι πολύ δύσκολες.
137
00:19:32,200 --> 00:19:37,477
-Όπου δυσκολευτείτε σταματάμε αμέσως.
-Όχι, εντάξει.
138
00:19:37,560 --> 00:19:41,077
Αντιλαμβάνομαι
ότι με την επιστροφή σας στην Κύπρο...
139
00:19:41,160 --> 00:19:45,917
βιώσατε κατάθλιψη.
140
00:19:46,000 --> 00:19:47,560
Κατάθλιψη;
141
00:19:49,600 --> 00:19:53,320
Θα αυτοκτονούσα
αν δεν είχα δίπλα μου την Αντιγόνη.
142
00:19:53,960 --> 00:19:57,020
Ήταν ο άνθρωπος
που με κράτησε στη ζωή.
143
00:19:57,520 --> 00:20:02,560
Πήγατε σε κάποιον ειδικό,
κάποιον ψυχολόγο;
144
00:20:05,480 --> 00:20:09,477
Νόμιζα ότι
όσοι με έβλεπαν στον δρόμο...
145
00:20:09,560 --> 00:20:12,620
σκέφτονταν ότι, "να...
146
00:20:12,640 --> 00:20:14,597
αυτός που τον βίασαν οι Τούρκοι"...
147
00:20:14,680 --> 00:20:19,420
και μετά γελούσαν περιπαικτικά
πίσω από την πλάτη μου. Αυτό νόμιζα.
148
00:20:22,640 --> 00:20:28,400
Κάπως έτσι παλικάρι μου
δεν ήθελα να βγω έξω από το σπίτι.
149
00:20:29,080 --> 00:20:33,700
Είχε καταντήσει μαρτύριο
να βρίσκομαι ανάμεσα σε ανθρώπους.
150
00:20:37,200 --> 00:20:39,840
Και με πήραν στο ψυχιατρείο.
151
00:20:54,640 --> 00:20:57,117
Δηλαδή ανέλαβες καθήκοντα εισαγγελέα.
152
00:20:57,200 --> 00:20:59,477
Ναι, αλλά δεν σε βλέπω
και πολύ χαρούμενη.
153
00:20:59,560 --> 00:21:03,597
Είμαι πολύ χαρούμενη. Ξέρω πόσο
σημαντικό είμαι αυτό για σένα.
154
00:21:03,680 --> 00:21:07,197
Μεγάλη τιμή.
Και σε καμαρώνω.
155
00:21:07,280 --> 00:21:10,520
Σε ευχαριστώ,
αλλά φτάνει με τα επαγγελματικά.
156
00:21:13,840 --> 00:21:17,740
Ο πατέρας μου λέει
ότι δεν σε βλέπει πολύ καλά.
157
00:21:18,680 --> 00:21:21,437
Είναι μόνο η πίεση της δίκης;
158
00:21:21,520 --> 00:21:25,360
Όχι.
Συμβαίνει και κάτι άλλο.
159
00:21:26,080 --> 00:21:27,940
Τι πράγμα;
160
00:21:28,960 --> 00:21:31,180
Είμαι να σκάσω.
161
00:21:31,360 --> 00:21:34,540
Τι πράγμα; Τι έχει γίνει;
162
00:21:34,680 --> 00:21:39,117
Έχω ξεμείνει από εστιατόρια
για το καθιερωμένο ραντεβού μας.
163
00:21:39,200 --> 00:21:40,997
Στο ίδιο δεν πάμε κάθε φορά;
164
00:21:41,080 --> 00:21:44,560
Τώρα με βοήθησες πραγματικά
πάρα πολύ.
165
00:22:00,800 --> 00:22:02,277
Τέρμα τα χατίρια.
166
00:22:02,360 --> 00:22:04,957
Και playstation παίξαμε,
και πίτσα φάγαμε.
167
00:22:05,040 --> 00:22:07,380
Τώρα είναι ώρα για ύπνο.
168
00:22:07,600 --> 00:22:11,197
-Θα δούμε καμία ταινία;
-Είναι αργά, αγάπη μου.
169
00:22:11,280 --> 00:22:14,157
Έφυγες!
Μπαίνεις για μπάνιο, πλένεις δοντάκια...
170
00:22:14,240 --> 00:22:17,780
και καρφί στο κρεβάτι σου, εντάξει;
171
00:22:18,720 --> 00:22:21,660
Άντε.
Έτσι σε θέλω, τρέξε!
172
00:22:25,240 --> 00:22:28,840
- Θα δούμε καμιά ταινία;
-Ό,τι θέλεις.
173
00:22:29,160 --> 00:22:30,900
Τι;
174
00:23:12,880 --> 00:23:17,440
Δεν θα σ' αρέσει
αυτό που θα σου πω τώρα.
175
00:23:19,760 --> 00:23:21,680
Η Κατερίνα...
176
00:23:23,600 --> 00:23:26,597
πήγε και κατέθεσε εις βάρος μου.
177
00:23:26,680 --> 00:23:30,160
Τι; Γιατί;
178
00:23:31,280 --> 00:23:35,900
Ανάθεμά με κι αν ξέρω.
Εκδίκηση.
179
00:23:36,920 --> 00:23:43,237
Οπότε θα πάμε σε δίκη.
180
00:23:43,320 --> 00:23:47,597
Ο Ανδρέας Σέκερης έχει αναλάβει
καθήκοντα εισαγγελέα για την υπόθεση.
181
00:23:47,680 --> 00:23:50,677
Και περίμενες να νυχτώσει
για να μου το πεις;
182
00:23:50,760 --> 00:23:53,557
Γιατί, θα πάρεις πάλι το
πρώτο αεροπλάνο να 'ρθεις στην Κύπρο;
183
00:23:53,640 --> 00:23:58,500
-Ακούς τι λες;
-Μπορείς να ηρεμήσεις;
184
00:24:02,120 --> 00:24:05,780
Είσαι καλύτερα;
185
00:24:16,600 --> 00:24:19,357
Πώς ήξερες τι να κάνεις
για να με βοηθήσεις;
186
00:24:19,440 --> 00:24:21,637
Το κοίταξα στο διαδίκτυο.
187
00:24:21,720 --> 00:24:24,420
Και πήγα και από τη Νάντια
και μου είπε.
188
00:24:28,880 --> 00:24:30,980
Σε ευχαριστώ πολύ.
189
00:24:32,800 --> 00:24:37,600
-Ο Αντρίκος δεν κατάλαβε τίποτα, έτσι;
-Όχι, ησύχασε.
190
00:24:59,160 --> 00:25:05,117
-Καλημέρα. Και καφεδάκι;
-Πάντα. Σου βρήκα κάτι με τον Μακάριο.
191
00:25:05,200 --> 00:25:10,000
Τέλεια. Σε ευχαριστώ.
Για βάλε μου να δω.
192
00:28:03,440 --> 00:28:04,637
Γιατί επιμένεις;
193
00:28:04,720 --> 00:28:07,677
Γιατί νιώθω ότι έχεις παραιτηθεί
πριν καν δώσεις τη μάχη.
194
00:28:07,760 --> 00:28:10,877
Η εναλλακτική θεραπεία
βρίσκεται σε πειραματική φάση.
195
00:28:10,960 --> 00:28:14,597
-Γιατί να μπω στη διαδικασία;
-Για να έχεις περισσότερο χρόνο.
196
00:28:14,680 --> 00:28:17,917
Με το παιδί. Με μένα.
197
00:28:18,000 --> 00:28:19,920
Σε παρακαλώ...
198
00:28:21,080 --> 00:28:24,440
Θέλω μέχρι το τέλος να μείνω όρθιος.
199
00:28:24,760 --> 00:28:26,500
Ωραία.
200
00:28:27,080 --> 00:28:29,877
Αν δούμε ότι χειροτερεύει
την ποιότητα της ζωής σου...
201
00:28:29,960 --> 00:28:33,380
εγώ πρώτη θα σε παροτρύνω
να σταματήσεις.
202
00:28:36,360 --> 00:28:39,180
Εντάξει. Θα...
203
00:28:39,880 --> 00:28:43,240
Θα το σκεφτώ σοβαρά.
Εντάξει;
204
00:28:43,800 --> 00:28:45,420
Σ' το υπόσχομαι.
205
00:28:46,920 --> 00:28:49,957
- Γιατί πιάνεστε;
-Για να ρωτάς.
206
00:28:50,040 --> 00:28:53,997
-Έτοιμος για το σχολείο;
-Δεν θα με πάει ο μπαμπάς;
207
00:28:54,080 --> 00:28:58,117
Όχι γιατί εγώ πρέπει
να περάσω πρώτα από την ανασκαφή.
208
00:28:58,200 --> 00:29:00,597
Αλλά θα βρεθούμε μετά, εντάξει;
209
00:29:00,680 --> 00:29:04,940
Ωραία, πάμε.
Θα βγούμε μαζί έξω.
210
00:29:08,480 --> 00:29:12,197
Έβγαλα διάταγμα απαγόρευσης εξόδου
για τον Μάικλ Κούρτη.
211
00:29:12,280 --> 00:29:14,517
Βλέπω δεν έχασες καθόλου χρόνο.
212
00:29:14,600 --> 00:29:16,557
Πότε θα εκδοθεί το ένταλμα;
213
00:29:16,640 --> 00:29:19,220
Μέσα στη μέρα μού είπαν.
214
00:29:19,320 --> 00:29:23,520
Προχωράω και με τα υπόλοιπα
σύμφωνα με τον νόμο.
215
00:29:27,400 --> 00:29:30,397
Στα ευρήματα δεν έχουν τοποθετηθεί
αδιάβροχες πινακίδες.
216
00:29:30,480 --> 00:29:32,637
Θέλω πλήρη στοιχεία ταυτότητας.
217
00:29:32,720 --> 00:29:35,237
Εντάξει, ό,τι βγαίνει
θα μπαίνει σε μια σειρά.
218
00:29:35,320 --> 00:29:38,380
Ωραία. Με συγχωρείς λίγο.
219
00:29:38,960 --> 00:29:41,157
Μπορείς να μου πεις τι κάνεις εδώ;
220
00:29:41,240 --> 00:29:43,157
Δεν έπρεπε να σου μιλήσω γαμώτο!
221
00:29:43,240 --> 00:29:45,757
Έχεις όλο και πιο συχνά
κρίσεις επιληψίας.
222
00:29:45,840 --> 00:29:48,717
Γιατί ήρθες να δουλέψεις,
έχεις τρελαθεί;
223
00:29:48,800 --> 00:29:51,637
-Τι προσπαθείς να αποδείξεις;
-Θέλω να ολοκληρώσω.
224
00:29:51,720 --> 00:29:53,877
Δεν θέλω να καταλάβει τίποτα
η μάνα μου.
225
00:29:53,960 --> 00:29:55,837
Μαθαίνει τα πάντα από την Τασούλα.
226
00:29:55,920 --> 00:30:01,500
Σε παρακαλώ φύγε και θα περάσω από
το ιατρείο σου πιο μετά άμα προλάβω.
227
00:30:12,240 --> 00:30:14,917
Πάντα στην ώρα σου, παππού.
228
00:30:15,000 --> 00:30:18,600
Δεν κόβονται οι κακές συνήθειες.
229
00:30:18,720 --> 00:30:22,020
Σπόντα είναι αυτό;
Για μένα;
230
00:30:22,640 --> 00:30:24,140
Κάθισε.
231
00:30:24,520 --> 00:30:29,597
Ο Παύλος πιστεύει
ότι καθάρισες από το αλκοόλ,
232
00:30:29,680 --> 00:30:32,440
αλλά εγώ κρατάω μικρό καλάθι.
233
00:30:33,080 --> 00:30:35,237
Δεν θα χαραμίσω δεύτερη ευκαιρία,
234
00:30:35,320 --> 00:30:37,840
εγώ έπαθα κι έμαθα.
235
00:30:37,840 --> 00:30:40,637
Η σχέση μου με το παιδί
είναι καλύτερη από πότε.
236
00:30:40,720 --> 00:30:44,077
Θα έχω τα μάτια μου
καρφωμένα πάνω σου.
237
00:30:44,160 --> 00:30:46,357
Αχ, μωρέ παππού.
238
00:30:46,440 --> 00:30:49,020
Αφού κατά βάθος με πιστεύεις.
239
00:30:50,120 --> 00:30:53,420
Δεν θυμάσαι ότι κάποτε μ' αγαπούσες.
240
00:30:54,720 --> 00:30:58,080
Πριν τα κάνεις όλα σαν τα...
241
00:30:58,160 --> 00:30:59,660
Πρόσεχε.
242
00:31:00,720 --> 00:31:03,540
Αφού θα με προσέχεις εσύ.
243
00:31:25,200 --> 00:31:28,877
-Παρακαλώ;
-Ο κύριος Μάικλ Κούρτης;
244
00:31:28,960 --> 00:31:30,317
Ο ίδιος. Τι συμβαίνει;
245
00:31:30,400 --> 00:31:32,860
Συλλαμβάνεστε.
246
00:32:37,040 --> 00:32:39,837
Η Κύπρος γέννησε
την παλαιότερη ετικέτα κρασιού
247
00:32:39,920 --> 00:32:41,517
στον κόσμο,
την "Κουμανταρία".
248
00:32:41,600 --> 00:32:44,157
Το κρασί των βασιλιάδων,
όπως διακηρύχθηκε
249
00:32:44,240 --> 00:32:46,237
από τον Ριχάρδο τον Λεοντόκαρδο.
250
00:32:46,320 --> 00:32:51,037
Και οφείλει το όνομά της στους ιππότες
του Αγίου Ιωάννη της Ιερουσαλήμ.
251
00:32:51,120 --> 00:32:55,397
Κρασί των Ιπποτών! Ουάου!
Γίνεται να δοκιμάσω;
252
00:32:55,480 --> 00:32:58,357
- Στα δεκαοχτώ!
- Στα δεκαοχτώ!
253
00:32:58,440 --> 00:33:00,900
Τεράστια αδικία!
254
00:33:19,160 --> 00:33:22,117
Από τη στιγμή που ανέλαβε ο Σέκερης
255
00:33:22,200 --> 00:33:24,917
θα δέσει τον Μάικλ Κούρτη πισθάγκωνα!
256
00:33:25,000 --> 00:33:27,997
Άκουσα ότι τον συνέλαβαν ήδη.
257
00:33:28,080 --> 00:33:30,317
Περίμενε, δηλαδή...
258
00:33:30,400 --> 00:33:32,677
Δηλαδή θα μείνει μέσα μέχρι τη δίκη;
259
00:33:32,760 --> 00:33:35,880
Για πάντα να μείνει το καθίκι!
260
00:33:40,200 --> 00:33:41,517
Τι έχεις;
261
00:33:41,600 --> 00:33:45,157
Έχει αγχωθεί
με την αποστράγγιση στο τυροκομείο.
262
00:33:45,240 --> 00:33:49,920
Κλασικός Κλεάνθης.
Πνίγεται σε μια κουταλιά νερό.
263
00:34:06,320 --> 00:34:10,317
Έχει τρέξει ήδη
η λεγόμενη διαδικασία παραπομπής.
264
00:34:10,400 --> 00:34:12,740
Για εξήγησέ μου.
265
00:34:12,760 --> 00:34:16,197
Ο εισαγγελέας,
εν προκειμένω ο Αντρέας Σέκερης,
266
00:34:16,280 --> 00:34:18,957
παρουσίασε σε μονομελές δικαστήριο
τα στοιχεία που έχει
267
00:34:19,040 --> 00:34:21,157
για το θάνατο της Ελένης Αρτεμίου.
268
00:34:21,240 --> 00:34:25,477
Και ο δικαστής αποφάσισε
ότι τα στοιχεία είναι επαρκή
269
00:34:25,560 --> 00:34:30,120
για να παραπεμφθεί η υπόθεση
στο κακουργιοδικείο.
270
00:34:33,080 --> 00:34:37,880
Πάρε, σε παρακαλώ,
τη μάνα μου να την ενημερώσεις.
271
00:34:54,400 --> 00:34:55,997
Άργησε η πτήση σου;
272
00:34:56,080 --> 00:34:58,317
- Τρελή καθυστέρηση.
- Είσαι καλά;
273
00:34:58,400 --> 00:35:00,677
-Κοντεύω να πεθάνω απ' την αγωνία μου.
-Κι εγώ.
274
00:35:00,760 --> 00:35:04,317
Αφήνουμε τα πράγματα στο ξενοδοχείο
και συνεχίζουμε με το ίδιο ταξί.
275
00:35:04,400 --> 00:35:08,000
Θέλω να είμαστε έγκαιρα στο δικαστήριο.
276
00:35:33,040 --> 00:35:35,077
Έλα, Γιώργο.
277
00:35:35,160 --> 00:35:38,437
Μόλις έχω φτάσει έξω απ' το δικαστήριο.
278
00:35:38,520 --> 00:35:41,957
Και βέβαια έχω μεγάλη ταραχή,
και αγωνία.
279
00:35:42,040 --> 00:35:44,717
Εντάξει, θα σε ενημερώνω
στα διαλείμματα, ε;
280
00:35:44,800 --> 00:35:48,940
Όχι, όχι, μην με παίρνεις εσύ.
Θα σε παίρνω εγώ.
281
00:35:52,880 --> 00:35:54,797
Δεν θες να πας στο δικαστήριο;
282
00:35:54,880 --> 00:35:57,397
-Είναι δυνατόν να λείπουμε;
-Πήγαινε μόνη σου.
283
00:35:57,480 --> 00:36:00,117
Σε παρακαλώ πάρα πολύ, πάμε.
284
00:36:00,200 --> 00:36:02,037
Τα 'χουμε φορτώσει όλα στον κόκορα,
285
00:36:02,120 --> 00:36:04,797
κι ασχολούμαστε μ' αυτό.
Οι δουλειές τρέχουν!
286
00:36:04,880 --> 00:36:09,380
Όλη η οικογένεια θα είναι ήδη εκεί.
Προχώρα.
287
00:37:07,040 --> 00:37:09,500
Παρακαλώ καθίστε.
288
00:37:17,200 --> 00:37:21,077
Αριθμός υπόθεσης 15 34 του 24.
289
00:37:21,160 --> 00:37:26,477
Ανδρέας Σέκερης,
εμφανίζομαι για τον κατήγορο.
290
00:37:26,560 --> 00:37:28,557
Νικόλαος Αστερίου, κύριε Πρόεδρε,
291
00:37:28,640 --> 00:37:30,717
εμφανίζομαι για τον κατηγορούμενο.
292
00:37:30,800 --> 00:37:32,517
Να διαβαστεί το κατηγορητήριο.
293
00:37:32,600 --> 00:37:35,780
Ο Μάικλ Κούρτης κατηγορείται ότι...
294
00:38:14,080 --> 00:38:15,957
Δαφνούλη μου, γιατί είσαι έξω;
295
00:38:16,040 --> 00:38:20,997
Είμαι μάρτυρας, δεν επιτρέπεται
να είμαι στην αίθουσα μέχρι να καταθέσω.
296
00:38:21,080 --> 00:38:24,797
Αυτηνής η μαρτυρία είναι
που τον έκαψε και τον συνέλαβαν;
297
00:38:24,880 --> 00:38:27,220
Ναι.
298
00:38:27,520 --> 00:38:30,160
Κλεάνθη;
299
00:38:31,400 --> 00:38:33,117
Για πού το 'βαλες;
300
00:38:33,200 --> 00:38:39,140
Φεύγω.
Δεν μπορώ τα δικαστήρια, κακώς ήρθα.
301
00:38:43,640 --> 00:38:46,517
Πολύ βαριά το πήρε αυτός.
302
00:38:46,600 --> 00:38:49,397
Η κυρία εκεί
είναι μητέρα του δημοσιογράφου.
303
00:38:49,480 --> 00:38:51,160
Ναι.
304
00:38:51,480 --> 00:38:54,420
Άντε, Θοδωρή, πάμε μέσα;
305
00:39:06,640 --> 00:39:11,080
Τι έχετε να δηλώσετε επί της κατηγορίας;
306
00:39:13,000 --> 00:39:15,437
Δεν παραδέχομαι την κατηγορία.
307
00:39:15,520 --> 00:39:19,397
Καλώς. Να προσέλθει
η πρώτη μάρτυς, Δάφνη Σέκερη.
308
00:39:19,480 --> 00:39:22,600
Δάφνη Σέκερη!
309
00:39:33,960 --> 00:39:35,820
Ορκιστείτε.
310
00:39:37,280 --> 00:39:40,397
Ορκίζομαι εις ιερό ευαγγέλιο
να πω στο δικαστήριο την αλήθεια,
311
00:39:40,480 --> 00:39:42,357
μόνο την αλήθεια και όλη την αλήθεια.
312
00:39:42,440 --> 00:39:43,940
Σας ακούμε.
313
00:39:44,800 --> 00:39:48,837
Με την Ελένη Αρτεμίου
ήμασταν φίλες εδώ και πολλά χρόνια.
314
00:39:48,920 --> 00:39:52,437
Το τελευταίο διάστημα έμενε μαζί μας
στο οικογενειακό σπίτι,
315
00:39:52,520 --> 00:39:56,797
ήταν ισότιμο μέλος
της οικογένειάς μας.
316
00:39:56,880 --> 00:40:00,597
Γνώριζα εξ αρχής
για τη σχέση που είχε με τον Μάικλ Κούρτη,
317
00:40:00,680 --> 00:40:03,957
ήταν μια σχέση με σκαμπανεβάσματα.
318
00:40:04,040 --> 00:40:06,237
Κάτι σαν Σκωτσέζικο ντουζ.
319
00:40:06,320 --> 00:40:09,077
Μπορείτε να γίνετε πιο σαφής;
320
00:40:09,160 --> 00:40:11,557
Εκείνος είναι κάτοικος Λονδίνου,
321
00:40:11,640 --> 00:40:14,077
όμως αυτό,
στην αρχή τουλάχιστον,
322
00:40:14,160 --> 00:40:16,837
δεν στάθηκε εμπόδιο στη σχέση τους.
323
00:40:16,920 --> 00:40:21,797
Ο Μάικλ πηγαινοερχόταν γιατί έκανε έρευνα
για τους αγνοούμενους του '74.
324
00:40:21,880 --> 00:40:24,037
Προετοίμαζε το ντοκιμαντέρ του.
325
00:40:24,120 --> 00:40:28,797
Μόνο η απόσταση ήταν ο λόγος
για τα σκαμπανεβάσματα που αναφέρατε;
326
00:40:28,880 --> 00:40:30,677
Όχι.
327
00:40:30,760 --> 00:40:33,717
Ήταν και η συμπεριφορά του Μάικλ.
328
00:40:33,800 --> 00:40:38,357
Ενώ η Ελένη
ήταν δοσμένη στην σχέση ολοκληρωτικά,
329
00:40:38,440 --> 00:40:40,477
αυτός το έβλεπε χαλαρά.
330
00:40:40,560 --> 00:40:43,797
Αυτό δεν άρεσε στην Ελένη, και...
331
00:40:43,880 --> 00:40:48,197
-προκαλούσε καυγάδες.
-Ο Κούρτης ήταν βίαιος;
332
00:40:48,280 --> 00:40:52,477
Δεν είχα ακούσει
από την Ελένη να λέει ότι
333
00:40:52,560 --> 00:40:55,437
έκανε κάτι βίαιο εις βάρος της, αλλά...
334
00:40:55,520 --> 00:40:59,917
έλεγε ότι είχε μια σκληράδα
στο χαρακτήρα του, ότι
335
00:41:00,000 --> 00:41:02,637
ακόμα και στα θέματα της δουλειάς του
336
00:41:02,720 --> 00:41:04,837
είχε τη φήμη
ανθρώπου σκληρού και δύσκολου.
337
00:41:04,920 --> 00:41:06,717
Γιατί χώρισαν;
338
00:41:06,800 --> 00:41:10,837
- Γιατί δεν πήγαινε άλλο αυτή η κατάσταση.
- Χώρισαν ομαλά;
339
00:41:10,920 --> 00:41:13,477
Περίπου.
Πάντως, κράτησαν επαφή
340
00:41:13,560 --> 00:41:15,957
και όποτε ερχόταν
αυτός στην Κύπρο, βλεπόντουσαν.
341
00:41:16,040 --> 00:41:17,797
Έτσι έγινε και τώρα;
342
00:41:17,880 --> 00:41:19,317
Ναι.
343
00:41:19,400 --> 00:41:21,837
Την πήρε τηλέφωνο και συναντήθηκαν.
344
00:41:21,920 --> 00:41:24,597
Τι έγινε σ' αυτή τη συνάντηση;
345
00:41:24,680 --> 00:41:28,037
Απ' όσα μου είπε η Ελένη,
μάλλον τίποτα σημαντικό.
346
00:41:28,120 --> 00:41:30,037
Λέτε "μάλλον".
Δεν είστε σίγουρη;
347
00:41:30,120 --> 00:41:32,220
Ναι... Όχι...
348
00:41:34,800 --> 00:41:37,197
Δεν ξέρω, απλώς...
349
00:41:37,280 --> 00:41:40,917
είχα την αίσθηση ότι αυτή η συνάντηση
δεν ήταν όπως τις άλλες.
350
00:41:41,000 --> 00:41:42,917
Η Ελένη σας είχε μιλήσει ποτέ
351
00:41:43,000 --> 00:41:45,477
για κάποια σχέση της με έναν παντρεμένο;
352
00:41:45,560 --> 00:41:47,517
Ποτέ.
353
00:41:47,600 --> 00:41:49,197
Καμιά κουβέντα; Ούτε νύξη;
354
00:41:49,280 --> 00:41:52,237
Όχι, ποτέ!
Αυτή η σχέση δεν υπήρξε ποτέ!
355
00:41:52,320 --> 00:41:55,717
Αν υπήρχε,
η πρώτη που θα το ήξερε θα ήμουν εγώ.
356
00:41:55,800 --> 00:41:58,317
Για τη συνάντηση τους τη νύχτα του φόνου
357
00:41:58,400 --> 00:42:00,117
σας είχε ενημερώσει η Ελένη;
358
00:42:00,200 --> 00:42:03,157
Ένσταση! Για ποια συνάντηση
μιλάει ο κύριος εισαγγελέας;
359
00:42:03,240 --> 00:42:05,437
Δεν αναφέρθηκε ποτέ τέτοια συνάντηση!
360
00:42:05,520 --> 00:42:08,517
Απορρίπτεται!
Απαντήστε, μάρτυς.
361
00:42:08,600 --> 00:42:11,637
Όχι, δεν γνώριζα ότι θα συναντηθούν.
362
00:42:11,720 --> 00:42:16,077
Τον κατηγορούμενο
τον είχατε γνωρίσει καλά;
363
00:42:16,160 --> 00:42:18,517
Κάναμε αρκετή παρέα πιο παλιά.
364
00:42:18,600 --> 00:42:20,997
Πιστεύετε ότι θα μπορούσε
να σκοτώσει άνθρωπο;
365
00:42:21,080 --> 00:42:23,397
Ένσταση!
Εδώ θέλουμε γεγονότα!
366
00:42:23,480 --> 00:42:25,197
Όχι κρίσεις και θεωρίες!
367
00:42:25,280 --> 00:42:26,780
Δεκτή.
368
00:42:28,440 --> 00:42:31,797
Αποσύρω την ερώτηση.
Δεν έχω κάτι άλλο, κύριε Πρόεδρε.
369
00:42:31,880 --> 00:42:33,757
Ο λόγος στην υπεράσπιση.
370
00:42:33,840 --> 00:42:39,300
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις
για τη μάρτυρα, κύριε Πρόεδρε.
371
00:43:05,600 --> 00:43:07,397
Πάτερ;
372
00:43:07,480 --> 00:43:09,797
Έχω ανάγκη να εξομολογηθώ.
373
00:43:09,880 --> 00:43:14,917
Ξέρω ότι την προηγούμενη φορά
δεν τα κατάφερα κι έφυγα, αλλά
374
00:43:15,000 --> 00:43:18,357
τώρα θα μπει ένας αθώος στη φυλακή.
375
00:43:18,440 --> 00:43:22,820
Κι εγώ ξέρω
ποιος είναι ο πραγματικός δολοφόνος.
376
00:43:25,720 --> 00:43:28,197
Είναι φίλος μου, και...
377
00:43:28,280 --> 00:43:32,397
πνίγομαι στις τύψεις,
και δεν ξέρω τι να κάνω.
378
00:43:32,480 --> 00:43:34,757
Όποιος παλεύει για την αλήθεια,
379
00:43:34,840 --> 00:43:38,320
παλεύει για να ζήσει την αγάπη,
380
00:43:38,440 --> 00:43:42,640
ζώντας το Θεό στην ίδια του την ύπαρξη.
381
00:43:43,320 --> 00:43:48,060
Πες την αλήθεια για να γαληνέψεις, τέκνο μου.
382
00:44:17,680 --> 00:44:20,020
Χαλάρωσε.
383
00:44:21,880 --> 00:44:24,400
Ευχαριστώ.
384
00:44:27,480 --> 00:44:29,640
Τι έπαθες;
385
00:44:31,200 --> 00:44:34,140
Έχω συγχυστεί πάρα πολύ.
386
00:44:36,400 --> 00:44:39,340
Το καταλαβαίνω, αγάπη μου.
387
00:44:40,680 --> 00:44:44,040
Πιες λίγο νερό και...
388
00:44:44,160 --> 00:44:46,440
πάμε μέσα.
389
00:44:46,480 --> 00:44:49,360
Είμαι δίπλα σου.
390
00:44:55,720 --> 00:44:58,597
Πείτε μας τι γνωρίζετε για την υπόθεση;
391
00:44:58,680 --> 00:45:05,877
Είμαι ή μάλλον ήμουν η σύντροφος
κι άμεση συνεργάτιδα του κατηγορουμένου.
392
00:45:05,960 --> 00:45:10,037
Το βράδυ της 2ης μέρας που ήρθαμε
στην Κύπρο, βγήκα μια βόλτα μόνη μου.
393
00:45:10,120 --> 00:45:14,797
Ο Μάικλ είπε ότι θέλει να μείνει
στο σπίτι. Δεν κατάλαβα τον λόγο.
394
00:45:14,880 --> 00:45:20,917
Αργότερα, σκέφτηκα ότι είχε κάτι παράξενο
το ύφος του, αλλά δεν έδωσα σημασία.
395
00:45:21,000 --> 00:45:24,237
-Συνεχίστε.
-Επέστρεψα μετά από τρεις ώρες.
396
00:45:24,320 --> 00:45:28,357
Ίσως και λίγο παραπάνω.
Έβρεχε καταρρακτωδώς.
397
00:45:28,440 --> 00:45:32,760
Όταν πάρκαρα στον δρόμο,
άκουσα έναν μεγάλο θόρυβο.
398
00:45:32,920 --> 00:45:37,117
Σαν κάτι να προσέκρουσε πάνω
σε μια μεταλλική επιφάνεια.
399
00:45:37,200 --> 00:45:42,677
Αργότερα κατάλαβα ότι ήταν από το καπάκι
του πηγαδιού που είναι στο σπίτι μας.
400
00:45:42,760 --> 00:45:44,637
Τι έγινε μετά;
401
00:45:44,720 --> 00:45:50,077
Μπήκα κι είδα τον Μάικλ
γυμνό απ' τη μέση και πάνω, μούσκεμα.
402
00:45:50,160 --> 00:45:52,037
Τον ρώτησα πού βράχηκε,
403
00:45:52,120 --> 00:45:57,597
και είπε ότι πήγε με τα πόδια να πάρει
κάτι και τον έπιασε η καταιγίδα.
404
00:45:57,680 --> 00:46:01,917
Εδώ αρχίζουν τα παράξενα κι αλλάζει
η συμπεριφορά του απέναντί μου.
405
00:46:02,000 --> 00:46:07,557
-Εξηγήστε μας.
-Προφανώς φοβισμένος μη συλληφθεί,
406
00:46:07,640 --> 00:46:10,797
-άρχισε να γίνεται απότομος.
-Ένσταση!
407
00:46:10,880 --> 00:46:15,517
-Όλα αυτά είναι αυθαίρετες υποθέσεις.
-Συνεχίστε.
408
00:46:15,600 --> 00:46:19,957
-Του ζητήσατε να επιστρέψετε στο Λονδίνο;
-Ναι.
409
00:46:20,040 --> 00:46:24,037
Δεν άντεχα άλλο. Είχα παραιτηθεί
κι είχα αποφασίσει να επιστρέψω
410
00:46:24,120 --> 00:46:28,197
στο Λονδίνο, αφού περνούσε κρίση
η προσωπική μας σχέση.
411
00:46:28,280 --> 00:46:35,637
Είχα πάρει τα πράγματά μου απ' το σπίτι
και είχα ξεχάσει κάποια αντικείμενα.
412
00:46:35,720 --> 00:46:42,277
Πήγα να τα πάρω και να επιστρέψω
και τα κλειδιά που είχα ξεχάσει ν' αφήσω.
413
00:46:42,360 --> 00:46:45,597
Άνοιξα με τα κλειδιά μου,
μπήκα μέσα,
414
00:46:45,680 --> 00:46:51,757
και τον είδα να κόβει σε λωρίδες
ένα ματωμένο πουκάμισο και να τις καίει.
415
00:46:51,840 --> 00:46:56,917
Τότε κατάλαβα ότι σκότωσε την Ελένη.
416
00:46:57,000 --> 00:47:02,837
Έπαθα πανικό, φοβήθηκα, το έβαλα στα πόδια
χωρίς να αντιληφθεί ότι τον είδα.
417
00:47:02,920 --> 00:47:06,357
Επέστρεψα μετά από ώρες,
πήρα τα πράγματά μου,
418
00:47:06,440 --> 00:47:11,157
και του είπα ότι δεν θέλω καμία σχέση
ούτε μ' αυτόν, ούτε με τη δουλειά.
419
00:47:11,240 --> 00:47:13,677
-Τότε χωρίσαμε οριστικά.
-Ψέματα!
420
00:47:13,760 --> 00:47:20,600
-Είναι όλα ψέματα!
-Ό,τι έχετε, θα το πείτε στην απολογία.
421
00:48:16,120 --> 00:48:21,197
Είπατε ότι τη μοιραία νύχτα του φόνου,
είχατε βγει μόνη σας.
422
00:48:21,280 --> 00:48:27,957
Γιατί στην Αστυνομία υποστηρίξατε
τον ισχυρισμό του ότι βγήκατε μαζί;
423
00:48:28,040 --> 00:48:32,237
Γιατί ήθελα να τον ξεμπλέξω
για το καλό της δουλειάς. Ο χρόνος πίεζε.
424
00:48:32,320 --> 00:48:37,077
Εξάλλου δεν μου περνούσε απ' το μυαλό
ότι ο Μάικλ σκότωσε την κοπέλα.
425
00:48:37,160 --> 00:48:42,597
Μάλιστα... Γνωρίζατε για τη σχέση
του Κούρτη με την Αρτεμίου;
426
00:48:42,680 --> 00:48:46,437
-Ναι, μου το ανέφερε σε ανύποπτο χρόνο.
-Σας ενόχλησε;
427
00:48:46,520 --> 00:48:50,060
Καθόλου. Μου είπε ότι είχε λήξει.
428
00:48:50,920 --> 00:48:55,797
-Τι άνθρωπος είναι; Είναι βίαιος;
-Ένσταση! Τι είναι όλα αυτά;
429
00:48:55,880 --> 00:49:00,877
-Να μην εξετάσουμε τον χαρακτήρα του;
-Απορρίπτεται! Να απαντήσει η μάρτυς.
430
00:49:00,960 --> 00:49:03,757
Ο Μάικλ έχει δυο όψεις.
431
00:49:03,840 --> 00:49:07,157
Στη ζωή του, μοιάζει ήρεμος, ευγενικός.
432
00:49:07,240 --> 00:49:10,917
Στη δουλειά είναι σκληρός
κι άκαμπτος, αλλά πολύ καλός.
433
00:49:11,000 --> 00:49:16,437
Κάποιες φορές που χρειάστηκε, έδειξε
ότι δεν διστάζει να χρησιμοποιήσει βία.
434
00:49:16,520 --> 00:49:18,397
Τι εννοείτε;
435
00:49:18,480 --> 00:49:25,020
Μια φορά, σ' ένα μπαρ στο Λονδίνο,
έσπασε τα μούτρα κάποιου σε μια φασαρία.
436
00:49:25,320 --> 00:49:28,500
Ευχαριστώ, δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
437
00:49:31,760 --> 00:49:36,517
Κυρία μάρτυς,
σχετικά με το τελευταίο που είπατε...
438
00:49:36,600 --> 00:49:42,717
Ο κατηγορούμενος έσπασε τα μούτρα
αυτού του κάποιου χωρίς λόγο;
439
00:49:42,800 --> 00:49:49,677
Όχι, ήταν κάποιος πολύ ενοχλητικός.
Εκείνος ευθύνεται για το επεισόδιο.
440
00:49:49,760 --> 00:49:56,997
- Τότε τι μας λέτε;
-Ότι η αντίδραση του Μάικλ ήταν σκληρή.
441
00:49:57,080 --> 00:50:00,837
Τον τσάκισε και με δυσκολία
τον πήραν απ' τα χέρια του.
442
00:50:00,920 --> 00:50:02,277
Μάλιστα!
443
00:50:02,360 --> 00:50:09,157
Η φασαρία ήταν από κάποιον εριστικό,
αλλά θέλατε να φερθεί με το σεις και σας.
444
00:50:09,240 --> 00:50:12,517
Τι να πω...
Όμως ας πάμε σε άλλο θέμα.
445
00:50:12,600 --> 00:50:20,117
Όταν η Αστυνομία βρήκε το πουκάμισο
με το αίμα, δεν τον υποπτευτήκατε.
446
00:50:20,200 --> 00:50:23,797
Όχι βέβαια! Πίστεψα απόλυτα όσα είπε.
447
00:50:23,880 --> 00:50:27,357
Δηλαδή, η κοπέλα χτύπησε το χέρι της,
της περιποιήθηκε το τραύμα
448
00:50:27,440 --> 00:50:29,877
και λέρωσε κατά λάθος
την μπλούζα του με αίμα.
449
00:50:29,960 --> 00:50:35,117
Εξάλλου δεν τον υποπτευόμουν,
ώσπου είδα να καταστρέφει το πουκάμισο.
450
00:50:35,200 --> 00:50:37,197
Και τι εξήγηση δίνετε;
451
00:50:37,280 --> 00:50:41,360
Γιατί να καταστρέψει το ένα πουκάμισο
και το άλλο όχι;
452
00:50:41,880 --> 00:50:49,880
Προφανώς, επειδή ήταν μόνο δυο σταγόνες,
λερώθηκε και δεν το πήρε είδηση.
453
00:50:50,440 --> 00:50:56,877
Μάλιστα... Μας είπατε ότι το βράδυ
της δολοφονίας της Ελένης Αρτεμίου,
454
00:50:56,960 --> 00:51:01,280
-είχατε δήθεν βγει μόνη.
-Όχι δήθεν.
455
00:51:02,760 --> 00:51:05,640
Τέλος πάντων, βγήκατε.
456
00:51:08,320 --> 00:51:11,117
-Πού πήγατε;
-Σ' ένα μπαρ, οι Τρεις Άσσοι.
457
00:51:11,200 --> 00:51:17,877
Μαζεύει ποδοσφαιρόφιλους, γιατί έχει
οθόνες που παίζουν συνεχώς ματς.
458
00:51:17,960 --> 00:51:20,840
Εκείνο το βράδυ, ποιοι έπαιζαν;
459
00:51:21,960 --> 00:51:25,317
Έπαιζε η Τσέλσι με τη Φούλαμ.
Ήρθαν 0-0.
460
00:51:25,400 --> 00:51:29,780
-Το έχουμε διασταυρώσει.
-Θα το ελέγξουμε.
461
00:51:31,160 --> 00:51:33,200
Πότε χωρίσατε;
462
00:51:34,040 --> 00:51:37,340
Πριν το περιβόητο πουκάμισο
ή μετά;
463
00:51:37,840 --> 00:51:40,917
Σας είπα προηγουμένως,
η σχέση μας ήταν σε κρίση.
464
00:51:41,000 --> 00:51:46,637
Όταν είδα όλα αυτά, δεν μπορούσα
να είμαι σε σχέση μ' έναν δολοφόνο.
465
00:51:46,720 --> 00:51:49,837
- Τον χώρισα αμέσως.
- Είναι όλα ψέματα!
466
00:51:49,920 --> 00:51:52,380
Κύριε Κούρτη, συγκρατηθείτε!
467
00:51:54,600 --> 00:51:56,880
Ζητώ συγγνώμη!
468
00:52:04,040 --> 00:52:08,517
Και πότε είδατε το ματωμένο πουκάμισο;
469
00:52:08,600 --> 00:52:14,437
Πριν σας απολύσει από τη δουλειά
ο κύριος Κούρτης ή μετά;
470
00:52:14,520 --> 00:52:18,600
Δεν με απέλυσε, παραιτήθηκα!
471
00:52:20,400 --> 00:52:23,460
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
Ευχαριστώ!
472
00:52:24,640 --> 00:52:27,317
Η κατηγορούσα αρχή
δεν έχει άλλους μάρτυρες.
473
00:52:27,400 --> 00:52:29,837
Ο λόγος στην υπεράσπιση.
474
00:52:29,920 --> 00:52:32,380
Καλούμε τη Σοφία Κούρτη.
475
00:52:44,760 --> 00:52:46,877
Ο Αντρέας θα μου κάνει μούτρα.
476
00:52:46,960 --> 00:52:51,357
Απ' όταν ξεκίνησε την καριέρα του,
ήθελε να είμαι πάντα στις σοβαρές δίκες,
477
00:52:51,440 --> 00:52:56,557
-ν' ακούω την αγόρευσή του.
-Πάμε καημένε! Πώς κάνεις έτσι;
478
00:52:56,640 --> 00:53:02,640
-Λες;
-Ναι, πάμε, προλαβαίνουμε.
479
00:53:13,480 --> 00:53:15,760
Παύλο...
480
00:53:17,040 --> 00:53:19,020
Τι κάνεις εδώ;
481
00:53:19,720 --> 00:53:25,420
Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
Δεν μπορώ άλλο μέσα. Δώσε μου κι εμένα.
482
00:53:27,720 --> 00:53:32,117
Πάμε μέσα.
Θα καταθέσει η μάνα του τώρα.
483
00:53:32,200 --> 00:53:35,637
- Μάνα του είναι, θα τον υπερασπιστεί.
- Τι έγινε;
484
00:53:35,720 --> 00:53:38,717
-Η αγόρευση του Αντρέα τελείωσε;
-Όχι, δεν έχει αρχίσει καν.
485
00:53:38,800 --> 00:53:43,237
-Καλύτερα, γιατί ποιος θα τον άκουγε!
-Έλα, πάμε.
486
00:53:43,320 --> 00:53:46,140
Θα κάτσω εδώ.
487
00:54:00,120 --> 00:54:02,997
Τι γνωρίζετε για το γεγονός
το οποίο κατηγορείται ο Μάικλ;
488
00:54:03,080 --> 00:54:06,237
Ό,τι μου έχει πει ο γιος μου,
δηλαδή την αλήθεια.
489
00:54:06,320 --> 00:54:09,597
Δεν σκότωσε την Ελένη Αρτεμίου.
490
00:54:09,680 --> 00:54:12,237
Κανονικά, θα έπρεπε
να υποβάλλω ένσταση,
491
00:54:12,320 --> 00:54:15,557
διότι η μάρτυς δεν καταθέτει γεγονότα.
492
00:54:15,640 --> 00:54:22,277
Αλλά σέβομαι την ιδιότητα της μάνας,
την ανάγκη να υπερασπιστεί τον γιο της.
493
00:54:22,360 --> 00:54:26,980
Ευχαριστούμε πολύ τον κύριο Εισαγγελέα
για τη μεγαλοψυχία του.
494
00:54:27,160 --> 00:54:30,677
-Γνωρίζατε την Ελένη Αρτεμίου;
-Μου είχε μιλήσει ο γιος μου.
495
00:54:30,760 --> 00:54:33,040
Είχα δει και φωτογραφίες της.
496
00:54:33,760 --> 00:54:37,397
Τι σας έλεγε
ο Μάικλ για την Ελένη;
497
00:54:37,480 --> 00:54:41,477
Μίλαγε πάντα με μεγάλη συμπάθεια
και σεβασμό.
498
00:54:41,560 --> 00:54:43,237
Εκτιμούσε τον χαρακτήρα της.
499
00:54:43,320 --> 00:54:47,700
Κυρίως την ανεξαρτησία
και την ειλικρίνειά της.
500
00:54:48,120 --> 00:54:51,900
Γνωρίζετε μήπως τον τρόπο που χώρισαν;
501
00:54:52,720 --> 00:54:55,837
Ο γιος μου δεν μιλούσε πολύ
για τα προσωπικά του.
502
00:54:55,920 --> 00:54:59,637
Όμως μού είχε πει
ότι χώρισαν κοινή συναινέσει,
503
00:54:59,720 --> 00:55:05,240
όταν κατάλαβαν κι οι δυο
ότι η σχέση τους οδηγούταν σε αδιέξοδο.
504
00:55:06,360 --> 00:55:08,700
Χώρισαν ομαλά;
505
00:55:09,040 --> 00:55:13,157
Έτσι νομίζω, γιατί διατήρησαν
μια πολύ καλή φιλική σχέση.
506
00:55:13,240 --> 00:55:17,797
Θα μπορούσε ίσως να συμβεί κάτι
που να χαλάσει αυτήν τη φιλική σχέση;
507
00:55:17,880 --> 00:55:22,157
Αυτό δεν μπορώ να το αποκλείσω.
Πολλοί φίλοι μαλώνουν μεταξύ τους.
508
00:55:22,240 --> 00:55:26,277
Αν όμως, υπονοείτε
ότι μπορεί να μάλωσαν και να τη σκότωσε,
509
00:55:26,360 --> 00:55:32,180
αυτό δεν το δέχομαι.
Ο γιος μου δεν είναι δολοφόνος!
510
00:55:32,680 --> 00:55:36,280
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
Ευχαριστώ!
511
00:55:59,560 --> 00:56:02,717
Θ' αποδειχτούν τα ψέματα που είπες
και θα σε πάνε μέσα!
512
00:56:02,800 --> 00:56:04,877
-Έλα, κάνε μου τη χάρη!
-Ντροπή σου!
513
00:56:04,960 --> 00:56:08,740
Ο Μάικλ είναι αθώος και το ξέρεις!
514
00:56:22,160 --> 00:56:24,557
Ο κατάλογος των μαρτύρων τελείωσε.
515
00:56:24,640 --> 00:56:28,717
Επειδή ο κύριος Εισαγγελέας,
εκ πρώτης όψεως,
516
00:56:28,800 --> 00:56:31,397
δεν έχει στοιχειοθετήσει κατηγορία,
517
00:56:31,480 --> 00:56:34,397
ζητώ από το δικαστήριο
να αθωώσει τον κατηγορούμενο.
518
00:56:34,480 --> 00:56:40,780
Το δικαστήριο θα αποσυρθεί, να αποφασίσει
επί της εισηγήσεως της υπεράσπισης.
519
00:56:55,280 --> 00:56:59,237
Τρελάθηκες; Σε λίγο, θα αγορεύσει
ο μπαμπάς κι εσύ πας να φύγεις;
520
00:56:59,320 --> 00:57:01,677
Βαρέθηκα. Βρες μια δικαιολογία
και κάλυψέ με.
521
00:57:01,760 --> 00:57:04,837
Ούτε γι' αστείο! Πας καλά, ρε Θοδωρή;
522
00:57:04,920 --> 00:57:11,797
Σε παρακαλώ, φέρεσαι πολύ παράξενα
απ' το πρωί, το ξέρεις;
523
00:57:11,880 --> 00:57:16,440
Τι θες, παρακάλια; Πάμε μέσα.
524
00:57:33,360 --> 00:57:35,160
Καθίστε.
525
00:57:40,000 --> 00:57:43,917
Θεωρούμε ότι εκ πρώτης όψεως,
η κατηγορία έχει τεκμηριωθεί.
526
00:57:44,000 --> 00:57:47,517
Κατά συνέπεια, απορρίπτουμε
την εισήγηση της υπεράσπισης.
527
00:57:47,600 --> 00:57:49,580
Κατηγορούμενε...
528
00:57:52,360 --> 00:57:56,317
Μετά απ' αυτήν την απόφαση,
σας καλούμε σε απολογία.
529
00:57:56,400 --> 00:58:00,357
Έχετε να επιλέξετε
μεταξύ των τριών ακολούθων διαδικασιών.
530
00:58:00,440 --> 00:58:03,797
Πρώτον, να δώσετε ένορκη κατάθεση.
531
00:58:03,880 --> 00:58:09,157
Στην περίπτωση αυτή, θα τεθείτε
στη διάθεση του Εισαγγελέως για εξέταση.
532
00:58:09,240 --> 00:58:11,797
Δεύτερον, να τηρήσετε σιωπή.
533
00:58:11,880 --> 00:58:18,837
Τρίτον, να κάνετε ανωμοτί δήλωση
και δεν θα υποστείτε αντεξέταση.
534
00:58:18,920 --> 00:58:21,380
Τι αποφασίζετε;
535
00:58:26,200 --> 00:58:28,840
Επιθυμώ να καταθέσω ενόρκως.
536
00:58:40,880 --> 00:58:44,317
Ορκίζομαι στο ιερό ευαγγέλιο
να πω στο δικαστήριο την αλήθεια,
537
00:58:44,400 --> 00:58:47,460
όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια.
538
00:58:47,760 --> 00:58:55,760
Κύριε Κούρτη, μπορείτε να μας μιλήσετε
για τη σχέση σας με την Ελένη Αρτεμίου;
539
00:58:57,440 --> 00:58:59,840
Με την Ελένη...
540
00:59:01,160 --> 00:59:05,180
είχαμε μια σχέση
που κράτησε σχεδόν δυο χρόνια.
541
00:59:05,200 --> 00:59:12,517
Μια πολύ όμορφη σχέση,
που τελείωσε όμορφα και πολιτισμένα.
542
00:59:12,600 --> 00:59:17,520
Ακολούθησε φιλία μεταξύ μας...
543
00:59:18,560 --> 00:59:21,500
και λυπάμαι πολύ...
544
00:59:21,760 --> 00:59:27,400
γιατί με τον θάνατό της,
έχασα μια σπουδαία φίλη.
545
00:59:28,720 --> 00:59:32,200
Πότε τη συναντήσατε
στο πρόσφατο ταξίδι σας;
546
00:59:33,000 --> 00:59:36,720
Ακριβώς μετά την άφιξή μου στην Κύπρο.
547
00:59:37,000 --> 00:59:39,077
Πόσες φορές;
548
00:59:39,160 --> 00:59:43,557
Μόνοι μας, μια φορά στο σπίτι μου.
Είχε φέρει και τον Μαξ, το σκυλάκι της.
549
00:59:43,640 --> 00:59:48,797
Την επόμενη, στη φάρμα Σέκερη,
παρουσία πάρα πολλών προσώπων.
550
00:59:48,880 --> 00:59:53,357
Μ' είχε καλέσει εκείνη,
για να με συστήσει στην οικογένεια,
551
00:59:53,440 --> 00:59:58,480
γιατί ήθελα να πάρω συνέντευξη
από την κυρία Χριστίνα Σέκερη.
552
00:59:59,080 --> 01:00:01,780
Έγινε αυτή η μεσολάβηση;
553
01:00:02,240 --> 01:00:06,380
Ναι, έγινε και της χρωστούσα
μεγάλη χάρη...
554
01:00:06,840 --> 01:00:09,997
γιατί με βοήθησε
να ξεκινήσει μια διαδικασία,
555
01:00:10,080 --> 01:00:12,637
για ν' ανοίξει μια πολύ δύσκολη πόρτα,
556
01:00:12,720 --> 01:00:16,277
την οποία επανειλημμένως,
είχα αποτύχει ν' ανοίξω στο παρελθόν.
557
01:00:16,360 --> 01:00:19,420
Επομένως, δεν την ξαναείδατε.
558
01:00:20,240 --> 01:00:21,997
Όχι, ποτέ!
559
01:00:22,080 --> 01:00:27,597
Τη νύχτα κατά την οποία προσδιορίστηκε
ο χρόνος θανάτου της Ελένης Αρτεμίου,
560
01:00:27,680 --> 01:00:29,420
εσείς που ήσασταν;
561
01:00:29,720 --> 01:00:31,837
Είχα βγει με τη συνεργάτιδά μου
την Κατερίνα.
562
01:00:31,920 --> 01:00:37,037
Γυρίσαμε σχετικά αργά.
Είχε μόλις ξεσπάσει καταιγίδα.
563
01:00:37,120 --> 01:00:40,077
Και τι έγινε όταν επιστρέψατε;
564
01:00:40,160 --> 01:00:44,757
Όταν μπήκαμε στο σπίτι,
ακούσαμε έναν μεταλλικό θόρυβο.
565
01:00:44,840 --> 01:00:50,637
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι κλέφτης
και βγήκα έξω στην βροχή.
566
01:00:50,720 --> 01:00:52,717
Αλλά δεν είδα κάτι.
567
01:00:52,800 --> 01:00:58,157
Όταν μετά ανακαλύφθηκε
το πτώμα της Ελένης...
568
01:00:58,240 --> 01:01:01,060
κατάλαβα ότι μάλλον...
569
01:01:01,560 --> 01:01:05,400
το είχαν πετάξει στο πηγάδι
εκείνη τη στιγμή.
570
01:01:06,520 --> 01:01:12,757
Η πρώην συνεργάτιδά σας όμως,
ισχυρίστηκε ότι είχε βγει μόνη.
571
01:01:12,840 --> 01:01:15,060
Ναι, λέει ψέματα.
572
01:01:16,800 --> 01:01:23,220
Στη συνάντησή σας με την Ελένη,
πώς την είδατε; Ήταν καλά; Τι σας είπε;
573
01:01:25,320 --> 01:01:28,440
Η Ελένη ήταν...
574
01:01:29,400 --> 01:01:32,237
ένας πολύ αισιόδοξος άνθρωπος.
Ακόμα και στις πιο δύσκολες περιστάσεις,
575
01:01:32,320 --> 01:01:36,997
δεν εξέφραζε αρνητικά συναισθήματα.
576
01:01:37,080 --> 01:01:39,277
Μου είχε πει...
577
01:01:39,360 --> 01:01:43,837
πως είχε μια σχέση με παντρεμένο,
που υποτίθεται την αγαπούσε
578
01:01:43,920 --> 01:01:47,460
και της υποσχέθηκε ότι θα χωρίσει.
579
01:01:47,600 --> 01:01:53,637
Κατάλαβα ότι κάτι την απασχολούσε
σε σχέση μ' αυτό.
580
01:01:53,720 --> 01:01:56,717
Δεν το συζητήσατε παραπάνω;
581
01:01:56,800 --> 01:02:01,157
Όχι, γιατί κατάλαβα
ότι δεν ήθελε να μπει σε λεπτομέρειες.
582
01:02:01,240 --> 01:02:03,160
Καταλαβαίνω.
583
01:02:03,640 --> 01:02:07,180
Μετά από τη συνάντησή σας στη φάρμα,
584
01:02:07,640 --> 01:02:11,960
την ξαναείδατε, είχατε επικοινωνία;
585
01:02:12,040 --> 01:02:14,020
Όχι.
586
01:02:14,960 --> 01:02:20,720
Κύριε Κούρτη, δολοφονήσατε
την Ελένη Αρτεμίου;
587
01:02:21,240 --> 01:02:23,040
Όχι.
588
01:02:23,640 --> 01:02:25,500
Σας ευχαριστώ.
589
01:02:55,000 --> 01:02:59,080
Πες την αλήθεια
για να γαληνέψεις, τέκνο μου.
590
01:03:05,880 --> 01:03:07,397
Κύριε Κούρτη...
591
01:03:07,480 --> 01:03:10,517
Είπατε ότι την νύχτα που έγινε ο φόνος,
592
01:03:10,600 --> 01:03:13,957
είχατε βγει με τη συνεργάτιδά σας
και τη σύντροφό σας τότε,
593
01:03:14,040 --> 01:03:15,597
την Κατερίνα Σεφερτζή.
594
01:03:15,680 --> 01:03:19,837
- Πού πήγατε; Θυμάστε;
- Κάναμε μια μεγάλη βόλτα.
595
01:03:19,920 --> 01:03:22,957
Δεν πήγατε, δηλαδή,
συγκεκριμένα κάπου να σας είδαν μαζί;
596
01:03:23,040 --> 01:03:26,037
Όχι, πήγαμε βόλτα,
γιατί η Κατερίνα ήθελε να δει την πόλη.
597
01:03:26,120 --> 01:03:28,957
Δεν φάγατε κάτι; Κανένα ποτό;
598
01:03:29,040 --> 01:03:32,040
Φάγαμε κάτι πρόχειρο...
599
01:03:32,560 --> 01:03:34,917
Τυχαία επιλογή.
Δεν θυμάμαι πού καθίσαμε.
600
01:03:35,000 --> 01:03:36,717
Δεν ξέρω και την Κύπρο πολύ καλά.
601
01:03:36,800 --> 01:03:39,357
Επομένως δεν υπάρχει κάποιος
που μπορεί να σας είδε,
602
01:03:39,440 --> 01:03:40,997
ώστε να μας πει ότι σας είδε μαζί;
603
01:03:41,080 --> 01:03:43,877
-Πολύ βολικό!
-Παρακαλώ, να λείπουν τα σχόλια!
604
01:03:43,960 --> 01:03:48,037
Γιατί; Δεν είναι βολικό;
Αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου!
605
01:03:48,120 --> 01:03:51,517
Κύριε Κούρτη, ένας άγνωστος δολοφόνος
606
01:03:51,600 --> 01:03:55,757
σκότωσε μια γυναίκα,
με την οποία είχατε κάποτε σχέση,
607
01:03:55,840 --> 01:03:58,037
και την πέταξε
στο πηγάδι του σπιτιού σας.
608
01:03:58,120 --> 01:04:01,357
Πώς το εξηγείτε αυτό;
609
01:04:01,440 --> 01:04:03,077
Διαβολική σύμπτωση
610
01:04:03,160 --> 01:04:06,437
ή κάποιο καταχθόνιο σχέδιο
ενοχοποίησής σας;
611
01:04:06,520 --> 01:04:08,037
Δεν ξέρω τι να πω!
612
01:04:08,120 --> 01:04:09,957
Πάντως σίγουρα αν σκότωνα κάποιον,
613
01:04:10,040 --> 01:04:12,077
δεν θα τον πετούσα
στο πηγάδι του σπιτιού μου.
614
01:04:12,160 --> 01:04:13,677
Μάλιστα!
615
01:04:13,760 --> 01:04:16,957
Γιατί η πρώην συνεργάτιδά σας
και σύντροφός σας
616
01:04:17,040 --> 01:04:20,717
καταθέτει τόσα ψεύδη,
όπως ισχυρίζεστε εσείς;
617
01:04:20,800 --> 01:04:23,877
Από εμπάθεια, υποθέτω;
618
01:04:23,960 --> 01:04:26,557
Κύριε Κούρτη, κατατέθηκε εδώ
619
01:04:26,640 --> 01:04:29,837
ότι αρκετές φορές αντιδράτε βίαια.
620
01:04:29,920 --> 01:04:32,197
Είναι αλήθεια;
621
01:04:32,280 --> 01:04:37,997
Η λέξη βίαιος είναι μάλλον άστοχη.
622
01:04:38,080 --> 01:04:40,317
Όταν οι συνθήκες το απαιτούν
623
01:04:40,400 --> 01:04:42,997
για να προστατέψω τον εαυτό μου
ή κάποιον άλλον,
624
01:04:43,080 --> 01:04:46,117
ναι, μπορεί να ασκήσω βία.
625
01:04:46,200 --> 01:04:49,837
Ομολογώ ότι θαυμάζω
την επιλογή των λέξεων.
626
01:04:49,920 --> 01:04:51,837
«Μπορεί να ασκήσω βία»,
627
01:04:51,920 --> 01:04:56,037
αντί θα σπάσω τα μούτρα
όποιου πειράξει εμένα ή κάποιον δικό μου.
628
01:04:56,120 --> 01:04:57,957
Διαμαρτύρομαι, κύριε Πρόεδρε!
629
01:04:58,040 --> 01:05:00,797
Τι προσπαθείτε να κάνετε
διαστρέφοντας τα λόγια του μάρτυρος;
630
01:05:00,880 --> 01:05:03,277
Κύριε Σέκερη,
να είστε πιο προσεκτικός.
631
01:05:03,360 --> 01:05:06,477
Απολογούμαι, αλλά δεν τα βγάζω
από το μυαλό μου.
632
01:05:06,560 --> 01:05:09,397
Αυτά κατατέθηκαν από τη μάρτυρα πριν.
633
01:05:09,480 --> 01:05:12,397
Κύριε, Κούρτη έχω εδώ
634
01:05:12,480 --> 01:05:17,837
ένα απόσπασμα από ένα μητρώο
που υπάρχει στη Μεγάλη Βρετανία για σας,
635
01:05:17,920 --> 01:05:23,037
και λέει ότι έχετε
δύο καταδίκες για βιαιοπραγία
636
01:05:23,120 --> 01:05:26,117
και τραυματισμό τεσσάρων ατόμων.
637
01:05:26,200 --> 01:05:28,877
-Τι έχετε να μας πείτε γι' αυτό;
-Ένσταση!
638
01:05:28,960 --> 01:05:30,957
Τι στοιχείο είναι αυτό;
Δεν το έχουμε υπ' όψιν!
639
01:05:31,040 --> 01:05:32,677
Μας ήρθε κατόπιν αιτήματός μας.
640
01:05:32,760 --> 01:05:35,597
Θα σας δώσω αντίγραφο.
Θα το καταθέσω και στα πρακτικά.
641
01:05:35,680 --> 01:05:39,340
Καλώς. Να απαντήσει ο μάρτυς.
642
01:05:40,600 --> 01:05:44,357
-Αυτά έγιναν πριν από τριάντα χρόνια!
-Σωστά!
643
01:05:44,440 --> 01:05:48,837
Όταν ήσασταν στην ηλικία που διαμορφώνεται
ο χαρακτήρας του ανθρώπου.
644
01:05:48,920 --> 01:05:54,797
Πείτε, όμως, τι συνέβη
και παραλίγο να καταλήξετε στη φυλακή;
645
01:05:54,880 --> 01:05:57,797
Ακούστε με!
Εγώ μεγάλωσα στο Λονδίνο, στο Hackney.
646
01:05:57,880 --> 01:06:02,437
Τότε ήταν μια συνοικία πολύ δύσκολη.
647
01:06:02,520 --> 01:06:03,917
Σκληρή!
648
01:06:04,000 --> 01:06:06,917
Η καθημερινότητα
είχε πολλή εγκληματικότητα μέσα.
649
01:06:07,000 --> 01:06:08,357
Υπό αυτές τις συνθήκες,
650
01:06:08,440 --> 01:06:12,357
χρειάστηκε πολλές φορές
να υπερασπιστούμε τη ζωή μας
651
01:06:12,440 --> 01:06:14,357
με όποιον τρόπο μπορούσαμε.
652
01:06:14,440 --> 01:06:18,757
Έτσι, όταν βρέθηκα
σε δύσκολες καταστάσεις,
653
01:06:18,840 --> 01:06:22,077
έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω για να επιβιώσω.
654
01:06:22,160 --> 01:06:25,557
Εκεί, λοιπόν, εκπαιδευτήκατε
στην άσκηση βίας,
655
01:06:25,640 --> 01:06:27,877
και σας έμεινε κάτι σαν αντανακλαστικό.
656
01:06:27,960 --> 01:06:29,397
Όχι, κύριε. Δεν είναι αλήθεια!
657
01:06:29,480 --> 01:06:33,197
Εγώ από την οικογένειά μου
πήρα αρχές και παιδεία,
658
01:06:33,280 --> 01:06:36,037
κι έμαθα να ελέγχω τα ένστικτά μου.
659
01:06:36,120 --> 01:06:41,877
Αυτό ισχυρίζεστε εσείς!
Τα γεγονότα λένε άλλα!
660
01:06:41,960 --> 01:06:44,437
Εκτός από τη μαρτυρία
της Κατερίνας Σεφερτζή,
661
01:06:44,520 --> 01:06:51,597
υπάρχει εδώ κι ένα απόσπασμα
από το ημερολόγιο της Ελένης που λέει:
662
01:06:51,680 --> 01:06:55,117
«Σήμερα το βράδυ,
ο Μάικλ έσπασε στο ξύλο κάποιον
663
01:06:55,200 --> 01:06:58,317
που μου κόλλαγε στο μπαράκι που πήγαμε.
664
01:06:58,400 --> 01:07:02,437
Δεν ξέρω αν πρέπει να κολακευτώ
για τον άνδρα που με συνοδεύει,
665
01:07:02,520 --> 01:07:07,317
ή να τρομάξω για τον βίαιο άνδρα
που είδα ξαφνικά μπροστά μου.
666
01:07:07,400 --> 01:07:11,317
Τι μεταμόρφωση ήταν αυτή, Θεέ μου!»
667
01:07:11,400 --> 01:07:14,100
Τι λέτε γι' αυτό;
668
01:07:15,080 --> 01:07:20,837
Λέω ότι αυτό που κάνετε
με το ημερολόγιο της Ελένης
669
01:07:20,920 --> 01:07:26,717
είναι ασέβεια στη μνήμη της,
και δεν θέλω να το σχολιάσω.
670
01:07:26,800 --> 01:07:31,960
Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση!
671
01:08:50,080 --> 01:08:52,420
Γεια σου!
672
01:09:02,000 --> 01:09:05,240
Στο αεροδρόμιο της Λάρνακας, παρακαλώ!
673
01:09:19,440 --> 01:09:23,717
Παρακαλώ να αρχίσουν οι αγορεύσεις.
Κύριε συνήγορε, έχετε τον λόγο.
674
01:09:23,800 --> 01:09:27,517
Κύριε πρόεδρε, κύριοι δικαστές,
675
01:09:27,600 --> 01:09:32,837
η υπόθεση που έχετε να δικάσετε
είναι ομολογουμένως περίεργη.
676
01:09:32,920 --> 01:09:36,517
Έχουμε μια σκοτωμένη γυναίκα,
την Ελένη Αρτεμίου,
677
01:09:36,600 --> 01:09:39,477
άγνωστο υπό ποιες συνθήκες.
678
01:09:39,560 --> 01:09:42,957
Το μόνο που γνωρίζουμε
από την νεκροψία-νεκροτομή,
679
01:09:43,040 --> 01:09:46,517
είναι ότι ο θάνατός της προήλθε
από συντριπτικό κάταγμα
680
01:09:46,600 --> 01:09:49,277
στο πίσω μέρος του κεφαλιού της.
681
01:09:49,360 --> 01:09:53,677
Αρχικώς για τον φόνο κατηγορήθηκε
ο κύριος Μάικλ Κούρτης,
682
01:09:53,760 --> 01:09:55,477
όπου και συνελήφθη γι’ αυτό.
683
01:09:55,560 --> 01:09:59,917
Στην συνέχεια, όμως,
λόγω παντελούς ελλείψεως στοιχείων,
684
01:10:00,000 --> 01:10:02,397
αφέθη ελεύθερος,
685
01:10:02,480 --> 01:10:05,397
και μάλιστα,
χωρίς κανέναν περιοριστικό όρο.
686
01:10:05,480 --> 01:10:08,397
Αυτά είναι τα γεγονότα,
687
01:10:08,480 --> 01:10:14,397
μέχρι την ημέρα που μία πικραμένη
κι ερωτικά απογοητευμένη γυναίκα,
688
01:10:14,480 --> 01:10:18,477
και ταυτόχρονα απολυθείσα υπάλληλος,
689
01:10:18,560 --> 01:10:20,957
αποφασίζει να εκδικηθεί.
690
01:10:21,040 --> 01:10:23,557
Να εκδικηθεί τον άνδρα που τη χώρισε
691
01:10:23,640 --> 01:10:27,077
και που ταυτόχρονα ως εργοδότης της
την απέλυσε.
692
01:10:27,160 --> 01:10:31,637
Πηγαίνει, λοιπόν, και καταγγέλλει
τον πρώην εραστή και εργοδότη της,
693
01:10:31,720 --> 01:10:33,197
τον κύριο Μάικλ Κούρτη,
694
01:10:33,280 --> 01:10:37,917
ως τον δράστη της δολοφονίας
της Ελένης Αρτεμίου.
695
01:10:38,000 --> 01:10:42,237
Βασίζει την ψευδή ιστορία της
σ' ένα γεγονός ανύπαρκτο,
696
01:10:42,320 --> 01:10:46,597
ένα πουκάμισο ματωμένο
που είδε δήθεν τον κύριο Κούρτη να καίει,
697
01:10:46,680 --> 01:10:48,477
γνωρίζοντας
698
01:10:48,560 --> 01:10:54,277
ότι ο τελευταίος διατηρούσε κάποτε
σχέση με την νεκρή πια κοπέλα.
699
01:10:54,360 --> 01:10:56,117
Κύριοι...
700
01:10:56,200 --> 01:11:02,037
Κύριοι δικαστές, μπροστά σας έχετε
ένα πάρα πολύ δύσκολο καθήκον.
701
01:11:02,120 --> 01:11:08,317
Θα πρέπει ν' αποφασίσετε
για την ενοχή ή όχι του κατηγορούμενου,
702
01:11:08,400 --> 01:11:12,677
με μοναδικό γνώμονα
την κατάθεση αυτής της γυναίκας,
703
01:11:12,760 --> 01:11:14,637
της Κατερίνας Σεφερτζή.
704
01:11:14,720 --> 01:11:17,637
Κανένα άλλο στοιχείο!
705
01:11:17,720 --> 01:11:23,877
Ακόμα και το γεγονός ότι το πτώμα βρέθηκε
στο πηγάδι του σπιτιού του κυρίου Κούρτη
706
01:11:23,960 --> 01:11:26,717
για στοιχείο αθωότητας μοιάζει περισσότερο
παρά ενοχής,
707
01:11:26,800 --> 01:11:29,277
και δε χρειάζεται
να το αναλύσω περαιτέρω αυτό, φαντάζομαι.
708
01:11:29,360 --> 01:11:32,877
Γι' αυτό επιστρέφω
στο δύσκολό σας καθήκον.
709
01:11:32,960 --> 01:11:35,637
Χωρίς κανένα,
μα κανένα στοιχείο
710
01:11:35,720 --> 01:11:40,917
να υποδηλώνει με αντικειμενικό τρόπο
την ενοχή του κατηγορούμενου,
711
01:11:41,000 --> 01:11:43,557
εσείς οφείλετε να εκδώσετε
την ετυμηγορία σας,
712
01:11:43,640 --> 01:11:47,197
αποφασίζοντας ποιος από τους δύο
λέει την αλήθεια.
713
01:11:47,280 --> 01:11:50,677
Η κυρία Σεφερτζή ή ο κύριος Κούρτης;
714
01:11:50,760 --> 01:11:53,677
Ο λόγος της απέναντι στον λόγο του.
715
01:11:53,760 --> 01:11:58,477
Ο λόγος μιας εμπαθούς,
ερωτικά απογοητευμένης γυναίκας,
716
01:11:58,560 --> 01:12:01,957
σημειωτέον, που έχει χάσει
και τη δουλειά της,
717
01:12:02,040 --> 01:12:08,077
ενάντια στον λόγο
ενός επιτυχημένου δημοσιογράφου
718
01:12:08,160 --> 01:12:11,397
με διεθνές κύρος και μόρφωση,
719
01:12:11,480 --> 01:12:14,277
γόνος αξιοπρεπούς οικογενείας,
720
01:12:14,360 --> 01:12:17,357
που παρ' όλη την ταλαιπωρία που υπέστη,
721
01:12:17,440 --> 01:12:22,797
δε σκέφτηκε ποτέ, ενώ θα μπορούσε,
να επιστρέψει πίσω στην πατρίδα του
722
01:12:22,880 --> 01:12:27,077
και να αποφύγει
όλο αυτό που υφίσταται τώρα.
723
01:12:27,160 --> 01:12:29,997
Κύριε δικαστές, είμαι βέβαιος
724
01:12:30,080 --> 01:12:32,997
πως θ' αποφασίσετε
ν' απαλλάξετε τον κύριο Κούρτη
725
01:12:33,080 --> 01:12:37,957
από την άδικη ταλαιπωρία που υφίσταται
κι από κάθε είδους κίνδυνο
726
01:12:38,040 --> 01:12:43,677
να περάσει την υπόλοιπή του ζωή στη φυλακή,
απαλλάσσοντας τον από κάθε κατηγορία.
727
01:12:43,760 --> 01:12:46,220
Σας ευχαριστώ.
728
01:12:48,400 --> 01:12:55,837
Κύριοι δικαστές, οφείλω να δεχτώ
την άποψη της υπεράσπισης
729
01:12:55,920 --> 01:13:00,597
ότι η κρίση σας, εν πολλοίς, θα βασιστεί
στην εκτίμηση της ειλικρίνειας
730
01:13:00,680 --> 01:13:05,677
του κατηγορουμένου
ή της μάρτυρος, Κατερίνας Σεφερτζή.
731
01:13:05,760 --> 01:13:10,477
Απ' τη μια, έχουμε τον λόγο
μιας αξιοπρεπούς εργαζομένης
732
01:13:10,560 --> 01:13:14,597
με δεξιότητες και μόρφωση,
που την κάνουν περιζήτητη
733
01:13:14,680 --> 01:13:18,317
να συμμετέχει σαν βασική συνεργάτιδα
σε δημοσιογραφικές αποστολές,
734
01:13:18,400 --> 01:13:22,077
κι όχι μιας πικραμένης
κι απογοητευμένης ερωτικά γυναίκας,
735
01:13:22,160 --> 01:13:25,037
όπως θέλησε να μας την παρουσιάσει
η υπεράσπιση.
736
01:13:25,120 --> 01:13:29,757
Κι από την άλλη, έχουμε τον λόγο
ενός δόλιου και ψυχρού άνδρα,
737
01:13:29,840 --> 01:13:32,077
που φιλοτέχνησε με άνανδρο τρόπο
738
01:13:32,160 --> 01:13:35,557
την ψευδή εικόνα
μιας αναξιοπρεπούς κακομοίρας
739
01:13:35,640 --> 01:13:38,637
που τη σχόλασε απ' τη δουλειά του
και το κρεβάτι του,
740
01:13:38,720 --> 01:13:43,957
με συνέπεια εκείνη να θέλει να τον εκδικηθεί
και να του φορτώσει έναν φόνο.
741
01:13:44,040 --> 01:13:47,477
Δεν ξέρουμε
πώς δολοφονήθηκε η Ελένη Αρτεμίου,
742
01:13:47,560 --> 01:13:49,917
και πιθανώς δε θα το μάθουμε ποτέ,
743
01:13:50,000 --> 01:13:55,317
εκτός αν αποφασίσει να μας το πει ο ίδιος
ο κατά την άποψή μας στυγερός δολοφόνος
744
01:13:55,400 --> 01:13:58,677
που κάθεται στο εδώλιο του δικαστηρίου σας.
745
01:13:58,760 --> 01:14:03,557
Η Κατερίνα Σεφερτζή τον είδε
να καίει το ματωμένο πουκάμισο.
746
01:14:03,640 --> 01:14:05,437
Εκείνος το διαψεύδει.
747
01:14:05,520 --> 01:14:07,117
Ποιον θα πιστέψουμε;
748
01:14:07,200 --> 01:14:12,197
Έναν άνδρα που από τα νιάτα του
έχει βίαιη συμπεριφορά σε κάθε ευκαιρία
749
01:14:12,280 --> 01:14:14,037
ή την συνεργάτιδα του
750
01:14:14,120 --> 01:14:21,917
που αφελώς του έδωσε άλλοθι πιστεύοντας
ότι αποκλείεται αυτός να είναι ο φονιάς;
751
01:14:22,000 --> 01:14:24,477
Για εμάς, πέρα από κάθε αμφιβολία,
752
01:14:24,560 --> 01:14:26,237
ο Κούρτης σκότωσε
753
01:14:26,320 --> 01:14:28,917
υπό αδιευκρίνιστες συνθήκες
την Ελένη Αρτεμίου.
754
01:14:29,000 --> 01:14:33,717
Κατόπιν άρχισε τη φρικτή σκηνοθεσία
με σκοπό να παραπλανήσει τις αρχές.
755
01:14:33,800 --> 01:14:36,597
Πρώτα πέταξε το πτώμα
στο πηγάδι του σπιτιού του,
756
01:14:36,680 --> 01:14:40,437
για να μπορεί μετά να ισχυριστεί,
όπως το έκανε πριν από λίγο μπροστά σας,
757
01:14:40,520 --> 01:14:42,717
ότι μόνο ένας βλαξ θα σκότωνε
758
01:14:42,800 --> 01:14:46,797
και θα πετούσε το πτώμα
στην αυλή του σπιτιού του.
759
01:14:46,880 --> 01:14:52,437
Ύστερα, έκρυψε το πουκάμισο που μούσκεψε
το αίμα της ατυχούς Ελένης,
760
01:14:52,520 --> 01:14:55,957
και κράτησε άπλυτο από λάθος
ένα άλλο πουκάμισο
761
01:14:56,040 --> 01:14:58,517
που λεκιάστηκε από κάποιες σταγόνες αίματος
762
01:14:58,600 --> 01:15:02,517
από ένα μικροατύχημα
που είχε η Ελένη, όπως είπε.
763
01:15:02,600 --> 01:15:07,877
Ύστερα, όπως κατέθεσε η αδερφή
του θύματος στη διάρκεια της έρευνας,
764
01:15:07,960 --> 01:15:12,237
περιφέρεται ανάμεσα στους συγγενείς,
ακόμα και στο νεκροταφείο,
765
01:15:12,320 --> 01:15:14,757
υποστηρίζοντας πως είναι αθώος.
766
01:15:14,840 --> 01:15:18,477
Αθώος, λοιπόν, ο Μάικλ Κούρτης.
767
01:15:18,560 --> 01:15:21,317
Ποιος σκότωσε, λοιπόν,
την Ελένη Αρτεμίου;
768
01:15:21,400 --> 01:15:25,677
Μα πιθανόν ο παράνομος
και παντρεμένος εραστής της.
769
01:15:25,760 --> 01:15:27,237
Αυτό το δημιούργημα
770
01:15:27,320 --> 01:15:30,757
της νοσηρής σκέψης
και φαντασίας του κατηγορουμένου.
771
01:15:30,840 --> 01:15:34,957
Αν θέλετε να βρείτε τον δολοφόνο,
ψάξτε τον στη παράνομη σχέση
772
01:15:35,040 --> 01:15:37,597
που δήθεν του είπε η Ελένη πριν πεθάνει.
773
01:15:37,680 --> 01:15:41,557
«Τα είχε μ' έναν παντρεμένο, μου είπε»,
κατέθεσε ο ψυχρός θύτης.
774
01:15:41,640 --> 01:15:44,797
Χωρίς ίχνος τσίπας,
ρίχνει λάσπη στο αθώο θύμα του
775
01:15:44,880 --> 01:15:47,400
για να σώσει το τομάρι του!
776
01:15:49,840 --> 01:15:52,000
Ησυχία!
777
01:15:52,360 --> 01:15:55,237
Ησυχία στην αίθουσα, παρακαλώ!
778
01:15:55,320 --> 01:15:56,477
Συνεχίστε!
779
01:15:56,560 --> 01:15:58,157
Κύριοι δικαστές,
780
01:15:58,240 --> 01:16:01,317
σπάνια έχουμε υποθέσεις
με τα χαρακτηριστικά της παρούσης.
781
01:16:01,400 --> 01:16:04,597
Είμαι βέβαιος ότι με την ετυμηγορία σας
782
01:16:04,680 --> 01:16:10,277
θα στείλετε τον κατηγορούμενο
εκεί που του πρέπει, δηλαδή, στη φυλακή.
783
01:16:10,360 --> 01:16:13,197
Έτσι θα δικαιωθεί το αθώο θύμα του,
η Ελένη Αρτεμίου,
784
01:16:13,280 --> 01:16:18,157
και συγχρόνως θα προφυλάξετε την κοινωνία
από έναν άντρα με βίαιη συμπεριφορά
785
01:16:18,240 --> 01:16:21,677
που δεν αποκλείεται
να διαπράξει και άλλα εγκλήματα.
786
01:16:21,760 --> 01:16:25,517
Ο δημοσιογράφος είναι αθώος! Αφήστε με!
787
01:16:25,600 --> 01:16:27,760
Αφήστε τον!
788
01:16:46,720 --> 01:16:50,677
Ο Θοδωρής Πανάγου
είχε ερωτικές σχέσεις με την Ελένη.
789
01:16:50,760 --> 01:16:53,220
Τι;
790
01:16:54,600 --> 01:16:57,240
Αυτός τη σκότωσε!
791
01:17:59,920 --> 01:18:07,920
Χρόνια καρφιά περνάνε
792
01:18:09,000 --> 01:18:15,597
Κι όσο περνάν, πιο βαθιά
793
01:18:15,680 --> 01:18:19,997
Αχ, τρυπάνε
794
01:18:20,080 --> 01:18:24,517
Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ
795
01:18:24,600 --> 01:18:29,157
Σε έχουν αυτοί
Μα σ' έχω εγώ
796
01:18:29,240 --> 01:18:37,240
Κι αν, μισή, ακόμα ζω
Είναι που δεν ξεχνώ
797
01:18:38,040 --> 01:18:46,840
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί
798
01:18:47,120 --> 01:18:53,637
Το 'κανα χρυσό
Για να στο χαρίσω όταν σε βρω
799
01:18:53,720 --> 01:19:00,597
Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι
800
01:19:00,680 --> 01:19:07,517
Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι.
801
01:19:07,600 --> 01:19:10,600
Υποτιτλισμός:
Videopress S.A.
90638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.