All language subtitles for Corner Gas (2004) S02E12 (1080p CTV WEB-DL H264 SDR DD 5.1 English - HONE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:06,039 Aaah! No! Oo-ooh! Ooh! 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,511 Excuse me. I was wondering if I'm in right place? 3 00:00:11,644 --> 00:00:13,980 I was just having that same thought myself. 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,384 I'm supposed to be at a fishing lodge in Deer Lake. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,386 Am I close to Deer Lake? 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,887 Close linguistically. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,389 Sorry? 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,791 Well, ah, this is Dog River. 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,461 Animal, water. 10 00:00:28,561 --> 00:00:31,097 Dog River, Deer Lake. 11 00:00:31,097 --> 00:00:33,633 Dog, deer, river, lake. 12 00:00:33,633 --> 00:00:35,602 Oh, I get what you're saying. 13 00:00:35,735 --> 00:00:37,170 Oh, wow. 14 00:00:37,170 --> 00:00:39,773 You fit in way faster than I did. 15 00:00:39,773 --> 00:00:43,209 I just wonder how my travel plans got so screwed up. 16 00:00:43,309 --> 00:00:46,046 Yeah. Who's your travel agent, Christopher Columbus? 17 00:00:46,146 --> 00:00:47,914 Christopher Columbus? 18 00:00:48,014 --> 00:00:49,582 He got lost. 19 00:00:49,682 --> 00:00:51,117 And he discovered North America. 20 00:00:51,117 --> 00:00:54,087 Fine. Would you like the joke better if I said, 21 00:00:54,187 --> 00:00:56,289 "Who's your travel agent, Amelia Earhart"? 22 00:00:56,389 --> 00:01:00,093 Well, she disappeared forever. Now it has a tragic element. 23 00:01:00,193 --> 00:01:03,129 Geez, it happened a while back, Lacey. Get over it. 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,331 Your Columbus joke, inaccurate. 25 00:01:05,465 --> 00:01:09,035 Your Earhart one, just tacky. 26 00:01:09,035 --> 00:01:12,305 I stand by my work. History will vindicate me. 27 00:01:14,841 --> 00:01:17,043 Yep, definitely not the right place. 28 00:01:19,446 --> 00:01:23,016 ♪ You can tell me that your dog ran away ♪ 29 00:01:23,116 --> 00:01:26,786 ♪ Then tell me that it took three days ♪ 30 00:01:26,886 --> 00:01:32,025 ♪ I've heard every joke, I've heard every one you say ♪ 31 00:01:32,158 --> 00:01:36,162 ♪ You think there's not a lot goin' on ♪ 32 00:01:36,296 --> 00:01:39,666 ♪ Look closer, Baby, you're so wrong ♪ 33 00:01:39,766 --> 00:01:43,203 ♪ And that's why you can stay so long ♪ 34 00:01:43,303 --> 00:01:46,973 ♪ Where there's not a lot goin' on ♪ 35 00:01:50,243 --> 00:01:51,878 I don't like it. 36 00:01:51,978 --> 00:01:55,115 I don't like what this could do to a town. 37 00:01:56,616 --> 00:01:58,518 You know what it is, Oscar? 38 00:01:58,651 --> 00:02:01,154 Yes, I do, jackass. It's a money machine. 39 00:02:01,154 --> 00:02:03,156 I've seen a money machine before. 40 00:02:03,156 --> 00:02:06,192 I don't know about the morality of putting an ATM 41 00:02:06,326 --> 00:02:08,695 in a store that sells insurance and booze. 42 00:02:08,828 --> 00:02:11,197 It might lead people to impulsively buy insurance. 43 00:02:11,331 --> 00:02:12,699 It's not working. 44 00:02:12,832 --> 00:02:15,201 The stripe goes down and to the left. 45 00:02:15,335 --> 00:02:16,703 To the left. 46 00:02:16,836 --> 00:02:18,838 Whose left? Your left. 47 00:02:18,838 --> 00:02:20,773 Not the machine's left? Your left. 48 00:02:20,907 --> 00:02:23,243 See? It's already tearin' the town apart. 49 00:02:23,243 --> 00:02:25,745 It's not working. 50 00:02:25,879 --> 00:02:28,681 That's your driver's license. 51 00:02:28,681 --> 00:02:30,950 I've been lookin' for that. 52 00:02:31,184 --> 00:02:33,219 This seems like a nice town. 53 00:02:33,319 --> 00:02:35,788 Is there a lot to do around here? 54 00:02:35,889 --> 00:02:37,690 Oh, yeah. Lotsa stuff. 55 00:02:37,690 --> 00:02:39,459 Hunting? No. 56 00:02:39,459 --> 00:02:41,628 Fishing? No. 57 00:02:41,728 --> 00:02:44,197 Kayaking? No. 58 00:02:44,197 --> 00:02:46,099 I already said hunting. 59 00:02:46,099 --> 00:02:48,268 Davis has that pile of lumber. 60 00:02:48,268 --> 00:02:49,769 I'm sorry? 61 00:02:49,769 --> 00:02:52,739 It's big and-and you have to see it. It's-it's lumber. 62 00:02:52,872 --> 00:02:54,941 Oh, I'm not really doing it justice. 63 00:02:55,041 --> 00:02:56,409 Oh, let me try, Emma. 64 00:02:56,409 --> 00:02:59,812 It's a-it's a big-it's a big pile of lumber 65 00:02:59,946 --> 00:03:03,416 and, ah, it's just- it's just sitting there. 66 00:03:03,516 --> 00:03:05,885 It's great, big pile. 67 00:03:05,985 --> 00:03:07,387 Is it shaped like anything? 68 00:03:07,487 --> 00:03:08,855 Mm, no. 69 00:03:08,988 --> 00:03:10,623 It's pile shaped. 70 00:03:12,659 --> 00:03:14,060 Hey, Lacey. 71 00:03:14,060 --> 00:03:16,229 I'll have the soup du jour. Sure. 72 00:03:16,329 --> 00:03:18,665 Oh, Karen, this is Bill. He's from Wisconsin. 73 00:03:18,765 --> 00:03:20,667 Oh, an American. 74 00:03:20,667 --> 00:03:24,070 Soup du jour is French. It means soup of the day. 75 00:03:24,170 --> 00:03:25,538 Thanks. 76 00:03:25,638 --> 00:03:30,043 "Du jour" means day and "soup" means soup, in French. 77 00:03:30,176 --> 00:03:33,046 At least I think it does. Does it? 78 00:03:33,179 --> 00:03:35,081 I think so. Soup is universal. 79 00:03:35,081 --> 00:03:37,050 There's something. 80 00:03:37,183 --> 00:03:40,053 I think I'll learn some French while I'm up here. 81 00:03:40,153 --> 00:03:43,156 Are you all bilingual? No. No. No. 82 00:03:43,690 --> 00:03:45,058 Brent, 83 00:03:45,191 --> 00:03:47,594 my campaign to promote Dog River is working. 84 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 An American tourist has come here, accidentally. 85 00:03:50,196 --> 00:03:54,000 If he came accidentally, what does that have to do with your campaign? 86 00:03:54,000 --> 00:03:55,635 You can't argue with results. 87 00:03:55,635 --> 00:03:58,871 Don't tell me what I can't argue with. 88 00:03:58,871 --> 00:04:00,540 He's here accidentally? 89 00:04:00,640 --> 00:04:03,076 Yeah, who's his travel agent, Amelia Earhart? 90 00:04:04,677 --> 00:04:06,846 Ah, poor Amelia Earhart. 91 00:04:06,946 --> 00:04:08,848 Geez, Brent. 92 00:04:08,848 --> 00:04:12,252 She knew the risks. Anyway. 93 00:04:12,352 --> 00:04:15,355 Hank, I want you to show this guy around town, 94 00:04:15,488 --> 00:04:17,156 be Dog River's Goodwill Ambassador. 95 00:04:17,290 --> 00:04:19,659 Oh, yeah? Cool. 96 00:04:19,759 --> 00:04:21,894 I always wanted to be an ambassador. 97 00:04:21,894 --> 00:04:24,731 Oh, I know. You relentlessly pursued that ambition. 98 00:04:24,831 --> 00:04:26,199 Why Hank? 99 00:04:26,332 --> 00:04:29,269 I need somebody with too much time on his hands. 100 00:04:29,402 --> 00:04:32,605 Oh, well, he also has too much dirt on his hands. 101 00:04:32,605 --> 00:04:34,107 Hey, wait a minute. 102 00:04:34,207 --> 00:04:36,809 Isn't Mark Mallet already the town's Goodwill Ambassador? 103 00:04:36,909 --> 00:04:39,045 Welcome to Dog River. 104 00:04:39,178 --> 00:04:42,582 We're going in a different direction. 105 00:04:42,682 --> 00:04:46,286 Don't worry, Mr. Mayor, I'll make you proud. 106 00:04:46,286 --> 00:04:50,056 So, Wisconsin, huh? 107 00:04:50,156 --> 00:04:54,360 They call you Cheese Heads there, right? 108 00:04:54,460 --> 00:04:57,497 Cheese Head, big old heads of cheese. 109 00:04:59,799 --> 00:05:02,335 Come and buy me a coffee, Cheese Head. 110 00:05:05,171 --> 00:05:08,841 I don't like this ATM. Me either. 111 00:05:08,841 --> 00:05:10,943 Do you think I should learn French? 112 00:05:11,077 --> 00:05:13,646 It's a beautiful language. 113 00:05:13,780 --> 00:05:17,050 Everything sounds better in French, except soup. 114 00:05:17,150 --> 00:05:18,518 Soup? 115 00:05:18,651 --> 00:05:21,554 Mayor, my gut tells me this ATM is bad news. 116 00:05:21,654 --> 00:05:24,057 If you don't let me do my job-- 117 00:05:24,057 --> 00:05:27,026 Davis, he just said he didn't like it either. 118 00:05:27,160 --> 00:05:28,728 Why don't you like it? 119 00:05:28,728 --> 00:05:30,229 Pourquoi? 120 00:05:30,229 --> 00:05:32,665 They're in there talking, scheming. 121 00:05:32,799 --> 00:05:36,336 I maintain power by keeping my ear to the ground. 122 00:05:36,336 --> 00:05:39,272 No one wants your job, Fitzy. 123 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 So that's why I think the chicken comes first. 124 00:05:44,277 --> 00:05:48,014 Good point. But I'm an egg man myself. 125 00:05:48,014 --> 00:05:49,949 What do you think, Wanda? Huh? 126 00:05:49,949 --> 00:05:52,385 Chicken or egg? Oh. 127 00:05:52,518 --> 00:05:56,522 Well, not to be too technical, the egg does predate the chicken 128 00:05:56,522 --> 00:06:00,159 by millions of years, if you look at dinosaurs. 129 00:06:00,159 --> 00:06:03,096 Now, if you're taking semantics out of the question-- 130 00:06:03,096 --> 00:06:06,699 hey, cool, money machine! 131 00:06:06,799 --> 00:06:10,002 Okay. Uh, chicken or egg? Oscar, what do you think? 132 00:06:10,136 --> 00:06:12,672 What do you mean "what do you think"? 133 00:06:12,805 --> 00:06:14,540 I mean what do you think? 134 00:06:14,540 --> 00:06:19,045 Why do you want to know what I think? Are you makin' fun of me? 135 00:06:19,145 --> 00:06:21,748 They want to know what you think, I think. 136 00:06:21,848 --> 00:06:23,883 Wow! So that's what it feels like. 137 00:06:23,983 --> 00:06:25,351 Jackpot! 138 00:06:25,485 --> 00:06:26,953 Ah-hah! 139 00:06:30,923 --> 00:06:33,559 Anybody seen Wanda, about this tall, sarcastic? 140 00:06:33,559 --> 00:06:35,228 No, no, no. 141 00:06:35,228 --> 00:06:38,664 Me and, uh, Cheese Head here were just settling the bill, 142 00:06:38,664 --> 00:06:41,067 although he probably doesn't have any Canadian money. 143 00:06:41,167 --> 00:06:44,036 We got our own money up here, Cheese Head. 144 00:06:44,170 --> 00:06:46,272 Oh, I know. I've got Canadian money. 145 00:06:46,406 --> 00:06:48,307 Oh. Okay. 146 00:06:48,408 --> 00:06:51,344 Now you're going to make fun of the colours, huh? 147 00:06:51,344 --> 00:06:54,547 Go ahead, call it circus money. Let's hear the music. 148 00:06:57,116 --> 00:07:00,553 Hank, you know my rule about circus music. 149 00:07:00,553 --> 00:07:02,789 But he's makin' fun of our money. 150 00:07:02,922 --> 00:07:04,323 No, you are. 151 00:07:04,424 --> 00:07:06,826 Actually, coloured money makes a lot of sense. 152 00:07:06,959 --> 00:07:09,328 The new American fifties are kind of pink. 153 00:07:09,462 --> 00:07:12,365 Pink money. That's stupid. 154 00:07:12,365 --> 00:07:14,066 ♪ Mm-boop-boop, mm-boop-boop, ♪ 155 00:07:14,200 --> 00:07:16,102 ♪ mm-boop-boop. ♪ 156 00:07:17,837 --> 00:07:19,572 Good ambassadoring. 157 00:07:25,178 --> 00:07:27,713 So, how is our Goodwill Ambassador doing? 158 00:07:27,847 --> 00:07:29,215 Oh, ho, great! 159 00:07:29,315 --> 00:07:32,251 I was saying to Bill that we should get on 160 00:07:32,251 --> 00:07:35,254 our snowmobiles later and go look at the polar bears. 161 00:07:35,354 --> 00:07:37,089 Ha, ha, hey? Right, Fitzy? 162 00:07:37,190 --> 00:07:40,326 I thought polar bears lived in the Arctic Region. 163 00:07:40,426 --> 00:07:43,262 Isn't this part of Saskatchewan Mid-grass Prairie? 164 00:07:45,164 --> 00:07:47,633 Yeah. Well, at least our money's not pink. 165 00:07:49,769 --> 00:07:53,272 Brent, how would you like to be the town's Goodwill Ambassador? 166 00:07:53,372 --> 00:07:56,175 Oh, I thought Hank was the town's Goodwill Ambassador. 167 00:07:56,275 --> 00:07:58,878 We're going in a different, different direction. 168 00:07:58,878 --> 00:08:01,414 Well, what do I get in return? 169 00:08:01,414 --> 00:08:03,683 My undying gratitude? 170 00:08:03,783 --> 00:08:06,919 Wow. Hard to put a price on something so worthless. 171 00:08:06,919 --> 00:08:09,889 Oh, come on. Ambassador, goodwill. 172 00:08:10,022 --> 00:08:12,258 Fine. Well, what about Hank? 173 00:08:12,358 --> 00:08:14,427 I've taken care of Hank. 174 00:08:15,428 --> 00:08:17,530 You can't leave me out here stranded. 175 00:08:17,530 --> 00:08:19,499 It's like ten miles to town. 176 00:08:19,632 --> 00:08:22,468 It's your house. You'll live. 177 00:08:22,602 --> 00:08:25,838 All I got to eat here is pickles and Poprocks. 178 00:08:25,838 --> 00:08:28,241 You'll probably live. 179 00:08:34,447 --> 00:08:37,149 Mid-grass Prairie. 180 00:08:39,752 --> 00:08:41,954 Good old egg salad. 181 00:08:42,054 --> 00:08:45,424 Hey, what do you think of the whole egg chicken thing? 182 00:08:45,558 --> 00:08:47,226 I'm at peace with it. 183 00:08:47,226 --> 00:08:48,861 Well, I have an opinion. 184 00:08:48,861 --> 00:08:51,464 I'm not surprised or interested. 185 00:08:51,464 --> 00:08:54,967 You never care about what I think or what I do. 186 00:08:54,967 --> 00:08:57,570 This is supposed to be a marriage, Emma. 187 00:08:57,570 --> 00:08:59,772 When's our anniversary? 188 00:08:59,872 --> 00:09:02,341 August, late August. Early September. 189 00:09:02,475 --> 00:09:03,943 Not even close. 190 00:09:03,943 --> 00:09:06,279 See, you don't care what I think. 191 00:09:06,379 --> 00:09:08,514 I'm goin' back to the ATM. 192 00:09:08,648 --> 00:09:10,283 Again? 193 00:09:10,383 --> 00:09:12,785 Why do you like it there so much? 194 00:09:12,885 --> 00:09:14,954 Hey, it's Oscar! 195 00:09:15,087 --> 00:09:17,723 Let's ask him what he thinks. 196 00:09:19,725 --> 00:09:22,428 You wouldn't understand. 197 00:09:24,897 --> 00:09:27,099 It's kinda dead in here. 198 00:09:27,233 --> 00:09:29,502 Ce n'est pas la plus du peuple. 199 00:09:29,602 --> 00:09:30,970 Pardon? 200 00:09:31,103 --> 00:09:32,471 You mean "pardon." 201 00:09:32,605 --> 00:09:34,140 I decided to learn French. 202 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 Well, good for you. 203 00:09:35,875 --> 00:09:38,744 I've got some old textbooks I could dig up. 204 00:09:38,744 --> 00:09:42,448 Nah. I think I'll just pick it up, start French cold turkey. 205 00:09:42,548 --> 00:09:44,350 What, you mean like French immersion? 206 00:09:44,450 --> 00:09:45,818 Yeah. 207 00:09:45,918 --> 00:09:48,588 Doesn't that work better if you're in a place 208 00:09:48,688 --> 00:09:51,223 surrounded by people speaking French? 209 00:09:51,357 --> 00:09:54,860 Doesn't a diner work better if you're surrounded by customers? 210 00:09:58,931 --> 00:10:01,334 Hey, Hank, sorry about your ambassadorship. 211 00:10:01,467 --> 00:10:04,570 Ah, what can you do? I had a good run. 212 00:10:04,670 --> 00:10:06,372 A good solid half hour run. 213 00:10:06,472 --> 00:10:08,574 Ha, hah, it was wild ride. 214 00:10:09,609 --> 00:10:12,244 What did you say your last name was? 215 00:10:12,244 --> 00:10:13,713 Burrows. 216 00:10:13,846 --> 00:10:18,117 I knew a Sharon Burrows in Toronto. She was a stockbroker. 217 00:10:18,250 --> 00:10:20,219 Oh-ho, here we go. 218 00:10:20,219 --> 00:10:23,289 Ha, hah, I suppose you think Lacey knows her, huh? 219 00:10:23,289 --> 00:10:26,025 Yeah, we all know each other in Canada, Bill. 220 00:10:26,125 --> 00:10:28,861 It's a vast country, Bill, vast. 221 00:10:28,961 --> 00:10:30,796 Excuse me for a second. 222 00:10:30,930 --> 00:10:33,899 Actually, I do know Sharon Burrows. She's my cousin. 223 00:10:34,000 --> 00:10:35,368 Wow! 224 00:10:35,501 --> 00:10:37,570 Ha, hah, small world. 225 00:10:37,570 --> 00:10:40,873 Why don't we all go to Toronto and see her, huh? 226 00:10:41,007 --> 00:10:43,876 It's only about a half hour's drive, eh, Lacey, 227 00:10:44,010 --> 00:10:46,812 hey, by dogsled, huh? Mush! Mush! 228 00:10:46,912 --> 00:10:48,648 Hush. 229 00:10:48,781 --> 00:10:51,117 So, how do you know Sharon? 230 00:10:55,388 --> 00:10:58,324 I know you're the mayor and what you say goes, 231 00:10:58,457 --> 00:11:00,326 but I don't like that ATM. 232 00:11:00,459 --> 00:11:03,329 I keep telling you, I don't like it either. 233 00:11:03,462 --> 00:11:05,831 Maybe I should fight fire with fire. 234 00:11:05,831 --> 00:11:09,301 But that's how we lost the train station. 235 00:11:17,943 --> 00:11:20,046 Hey! You can't drive like that! 236 00:11:20,046 --> 00:11:22,448 I should write you up a ticket! 237 00:11:22,548 --> 00:11:24,050 I'm Goodwill Ambassador. 238 00:11:24,183 --> 00:11:26,252 I have diplomatic immunity. 239 00:11:28,354 --> 00:11:30,389 Cool. What's up? 240 00:11:30,389 --> 00:11:31,891 It's about the tourist. 241 00:11:31,891 --> 00:11:33,392 What about him? 242 00:11:33,492 --> 00:11:34,894 Hank. 243 00:11:34,994 --> 00:11:37,063 What's he doin'? Is he bein' Hank? 244 00:11:37,063 --> 00:11:39,031 Is he doin' Hank type stuff? 245 00:11:41,067 --> 00:11:44,737 Okay. Time for a little community policing. 246 00:11:48,607 --> 00:11:51,177 I was an ambassador! 247 00:11:52,945 --> 00:11:54,914 But that's what I'm saying. 248 00:11:55,047 --> 00:11:57,950 You need thought before you can have language. 249 00:11:58,050 --> 00:12:01,520 Without conscious thought, how can language exist? 250 00:12:01,620 --> 00:12:04,890 So you're saying I'd have to think in French 251 00:12:04,990 --> 00:12:06,859 before I can learn it? 252 00:12:06,959 --> 00:12:08,527 You're learning French? 253 00:12:08,527 --> 00:12:13,165 If you want to know what I think-- Hey, Emma! Do you wanna try the ATM? 254 00:12:13,299 --> 00:12:15,301 Or you could buy some insurance. 255 00:12:15,401 --> 00:12:18,604 I just came to see what the fuss was all about. 256 00:12:18,604 --> 00:12:21,774 We were just talking about whether language comes before thought 257 00:12:21,874 --> 00:12:23,542 or thought comes before language. 258 00:12:23,542 --> 00:12:27,179 And I was just going to say-- What do you think, Emma? 259 00:12:27,179 --> 00:12:29,582 Yeah, I'd be interested to get Emma's thoughts. 260 00:12:29,582 --> 00:12:32,118 Well, that's an interesting question. 261 00:12:32,218 --> 00:12:34,487 On the one hand... 262 00:12:47,399 --> 00:12:49,135 Hey, Oscar. 263 00:12:49,268 --> 00:12:51,003 Oh, what are you pouting about? 264 00:12:51,003 --> 00:12:53,172 I'm not pouting. I'm waiting for Emma. 265 00:12:53,172 --> 00:12:54,974 She's gabbing with the ATM People. 266 00:12:55,107 --> 00:12:56,675 ATM People? 267 00:12:56,675 --> 00:12:59,145 In the liquor store. They're a fickle bunch. 268 00:12:59,245 --> 00:13:01,480 One minute you're King of the Heap 269 00:13:01,614 --> 00:13:04,316 and the next you're sitting on the street pouting. 270 00:13:04,450 --> 00:13:06,285 You wanna know what I think? 271 00:13:08,821 --> 00:13:10,790 Stupid ATM! 272 00:13:12,958 --> 00:13:16,028 Ahem. Hello, ATM People. 273 00:13:16,128 --> 00:13:19,064 I, uh-I just wanted to remind everybody that 274 00:13:19,198 --> 00:13:23,869 they could have this, and other discussions, over at The Ruby. 275 00:13:23,869 --> 00:13:25,704 Why? 276 00:13:25,704 --> 00:13:30,743 So you can give me a head trip about how I need classes and textbooks to learn French? 277 00:13:30,843 --> 00:13:32,778 Here my dreams are nurtured. 278 00:13:32,878 --> 00:13:34,346 You're trying to learn French? 279 00:13:34,346 --> 00:13:35,848 Yes. 280 00:13:35,848 --> 00:13:37,983 And that's a dream you've been nurturing. 281 00:13:38,117 --> 00:13:41,620 We like talking here. There's no obligation to buy something. 282 00:13:41,720 --> 00:13:45,257 Although, insurance is an important investment. 283 00:13:47,593 --> 00:13:49,795 You got any more muffins? 284 00:13:49,929 --> 00:13:51,330 Wow. 285 00:13:51,330 --> 00:13:53,299 That-that was a pile of lumber. 286 00:13:53,432 --> 00:13:56,635 It's just a big pile of wood, there, in a pile. 287 00:13:56,769 --> 00:14:00,105 Tonight I'll take you to a place where they have 288 00:14:00,239 --> 00:14:03,342 constructed the wood into a long table-like structure with shelves. 289 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 It's called a bar. 290 00:14:04,944 --> 00:14:06,312 Oh, great. 291 00:14:06,445 --> 00:14:08,514 I'll need to get some cash, though. 292 00:14:08,614 --> 00:14:10,916 Oh, we have one of those too. 293 00:14:12,518 --> 00:14:14,453 Man, this place is jumpin'. 294 00:14:14,587 --> 00:14:15,988 Brent, Bill. 295 00:14:16,088 --> 00:14:17,823 What are you guys doing here? 296 00:14:17,923 --> 00:14:19,992 I came to get out some money. 297 00:14:20,125 --> 00:14:21,493 Outta what? 298 00:14:21,627 --> 00:14:23,262 The ATM. 299 00:14:25,164 --> 00:14:26,732 Oh, right. 300 00:14:55,261 --> 00:14:56,996 Hello? 301 00:14:58,631 --> 00:15:00,299 It's quiet. 302 00:15:00,299 --> 00:15:03,369 The calm before the storm. 303 00:15:03,369 --> 00:15:06,605 Le calm avant les... 304 00:15:06,605 --> 00:15:08,707 stormage. 305 00:15:08,807 --> 00:15:12,378 This French stuff isn't payin' off for you, is it? 306 00:15:12,511 --> 00:15:15,214 That's not what they say down at the ATM. 307 00:15:15,214 --> 00:15:17,683 What did you say? Nothin'. 308 00:15:17,816 --> 00:15:20,552 You've been hangin' out at the ATM? 309 00:15:20,552 --> 00:15:22,621 Je ne sais pas. 310 00:15:25,624 --> 00:15:27,593 Hank. 311 00:15:27,693 --> 00:15:30,329 Here's where everybody is, huh? Are you okay? 312 00:15:30,462 --> 00:15:32,865 It looks like you've seen a ghost town. 313 00:15:32,998 --> 00:15:34,433 Oh. 314 00:15:34,566 --> 00:15:38,304 Davis keeps driving me out to my place and leaving me there. 315 00:15:38,437 --> 00:15:41,240 So, ah, what's everybody doin'? 316 00:15:41,240 --> 00:15:43,475 Actually, we were talking about politics. 317 00:15:43,475 --> 00:15:45,377 Politics. Hah. 318 00:15:45,377 --> 00:15:47,613 You probably think Canada's leader is called 319 00:15:47,713 --> 00:15:50,082 the Grand Poobah, huh? 320 00:15:50,215 --> 00:15:51,951 No, it's the Governor General. 321 00:15:52,084 --> 00:15:53,452 Wrong. 322 00:15:53,585 --> 00:15:55,621 It's the Prime Minister. 323 00:15:55,754 --> 00:15:57,990 Technically, Hank, it is the Governor General. 324 00:15:58,090 --> 00:16:00,993 Actually, I think your Governor General can pick another leader 325 00:16:00,993 --> 00:16:05,831 of any political party to form the government in the event of a non-confidence motion. 326 00:16:05,831 --> 00:16:07,333 Oh, oh yeah. 327 00:16:07,433 --> 00:16:08,968 Wow. 328 00:16:09,068 --> 00:16:11,603 Aren't you a tall drink of knowledge. 329 00:16:11,704 --> 00:16:14,440 Now, I'm-I've always been kinda confused. 330 00:16:14,573 --> 00:16:18,844 Does a-a non-confidence motion apply to free votes? 331 00:16:18,844 --> 00:16:20,779 As opposed to legislation? 332 00:16:20,779 --> 00:16:22,982 Oh, ooh-you know, I don't know. 333 00:16:23,115 --> 00:16:26,018 Typical ignorant American. 334 00:16:29,121 --> 00:16:30,990 Where's Bill? 335 00:16:31,123 --> 00:16:34,460 He's over at the ATM. That's all he ever does now. 336 00:16:34,560 --> 00:16:36,595 If you wanna know what I think-- 337 00:16:36,695 --> 00:16:40,432 I think this ATM thing is getting out of hand. My thoughts exactly. 338 00:16:40,566 --> 00:16:43,969 I also think that, in case anybody's wondering what I think. 339 00:16:44,069 --> 00:16:47,373 That's my thoughts... if you're wondering. 340 00:16:47,373 --> 00:16:49,808 This table is wobbly. 341 00:16:53,078 --> 00:16:54,446 So, Emma, 342 00:16:54,580 --> 00:16:57,349 what's the best way for me to learn French? 343 00:16:57,449 --> 00:16:59,118 Why are you asking me? 344 00:16:59,218 --> 00:17:02,454 Well, you're the leader of the ATM People. 345 00:17:02,454 --> 00:17:05,524 Why do you keep calling us the ATM People? 346 00:17:05,524 --> 00:17:07,593 It's not like we're a club. 347 00:17:07,726 --> 00:17:10,629 We're just a group of friends hanging around the ATM. 348 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 Oh. 349 00:17:12,264 --> 00:17:14,600 Who I'm the leader of. 350 00:17:18,704 --> 00:17:22,041 I'm gonna outlaw ATMs. You can't do that. 351 00:17:22,174 --> 00:17:24,810 Yes, he can. No, he can't. 352 00:17:24,810 --> 00:17:27,513 See, the ATM has divided us. 353 00:17:27,646 --> 00:17:30,649 I realize now, Davis was right. 354 00:17:30,749 --> 00:17:32,885 You agreed with him all along. 355 00:17:33,018 --> 00:17:34,887 Oh. Yeah. 356 00:17:34,887 --> 00:17:38,223 I really liked that ATM, till Emma came. 357 00:17:38,357 --> 00:17:41,026 What good has she ever brought me? 358 00:17:42,027 --> 00:17:43,996 What about Brent? 359 00:17:45,330 --> 00:17:47,366 I guess. 360 00:17:47,499 --> 00:17:49,501 I love you too, Dad. 361 00:17:50,035 --> 00:17:53,072 Oh, don't you Give us a hug. touch me, ya... 362 00:17:53,605 --> 00:17:56,542 I don't see why you guys get Alaska. 363 00:17:56,675 --> 00:17:59,978 Well, don't blame me, blame Russia. 364 00:18:00,112 --> 00:18:03,348 You Americans, you blame Russia for everything. 365 00:18:03,482 --> 00:18:06,351 Okay, I've heard enough. 366 00:18:06,485 --> 00:18:09,421 Someone take care of Hank. 367 00:18:13,058 --> 00:18:16,128 Hold on, here. I can't let you do that. 368 00:18:18,897 --> 00:18:21,133 You like Poprocks? 369 00:18:21,266 --> 00:18:23,335 Maybe we should just talk to them. 370 00:18:23,469 --> 00:18:26,738 Maybe if we all go there-- And we'll be wearing masks? 371 00:18:28,307 --> 00:18:32,377 No, Dad. I think Lacey means really talk to them, not... 372 00:18:32,478 --> 00:18:35,614 whatever you were thinking, that requires masks. 373 00:18:35,747 --> 00:18:37,916 Yeah, just talk to them. 374 00:18:38,050 --> 00:18:40,319 If they want to plot against our mayor, 375 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 they can do it here in the restaurant. 376 00:18:42,888 --> 00:18:44,256 Or the gas station. 377 00:18:44,356 --> 00:18:45,958 What do you say? 378 00:18:46,058 --> 00:18:49,962 I'm in. But if it doesn't work, we go there with masks. 379 00:18:50,062 --> 00:18:51,597 Brent? Fitzy? 380 00:18:51,730 --> 00:18:53,232 It's worth a shot. 381 00:18:53,365 --> 00:18:55,400 Yeah, I'm sure they'll listen to reason. 382 00:18:55,400 --> 00:18:58,237 Okay, well, that didn't work out as I thought. 383 00:18:58,337 --> 00:19:00,239 No, it didn't. 384 00:19:00,239 --> 00:19:02,941 They can't do this to me. I'm the Mayor. 385 00:19:03,075 --> 00:19:04,443 Yeah. Well, I'm a Senior. 386 00:19:04,543 --> 00:19:07,779 Hey, thanks for stickin' up for us back at the ATM. 387 00:19:07,880 --> 00:19:09,481 You're welcome. 388 00:19:09,481 --> 00:19:13,485 So do you think you'll ever come visit Dog River again? 389 00:19:13,585 --> 00:19:14,987 Oh, I think so, 390 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 especially if I want to be part of some bizarre sociological experiment 391 00:19:18,657 --> 00:19:20,792 with no chance of hunting or fishing 392 00:19:20,893 --> 00:19:24,530 and where I get dropped in the middle of the Prairie, sure. 393 00:19:24,530 --> 00:19:26,632 Yeah, Mid-grass Prairie. 394 00:19:30,402 --> 00:19:33,338 Where were you, French Immersion? 395 00:19:33,438 --> 00:19:36,875 No, I got dumped at Hank's house by the ATM People. 396 00:19:36,975 --> 00:19:39,645 What? They can't do that. 397 00:19:39,645 --> 00:19:41,914 Yeah. I'm an officer of the law. 398 00:19:42,047 --> 00:19:44,716 Dumpin' people at Hank's house was my idea. 399 00:19:44,816 --> 00:19:46,718 They can't just steal my idea. 400 00:19:46,718 --> 00:19:48,353 Plus I'm a cop. 401 00:19:48,353 --> 00:19:50,389 I don't care what Fitzy thinks. 402 00:19:50,522 --> 00:19:53,926 This time we're doin' things my way. 403 00:20:00,098 --> 00:20:03,435 I'll give ya this if you get rid of the ATM. 404 00:20:03,569 --> 00:20:06,138 You're bribing me with a piece of wood? 405 00:20:06,238 --> 00:20:10,008 Obviously I'm not bribing you with a piece of wood. 406 00:20:10,008 --> 00:20:13,278 I have a whole pile of wood. It's yours. 407 00:20:13,412 --> 00:20:15,747 Really? That's a huge pile. 408 00:20:15,847 --> 00:20:19,117 It's not like the ATM's actually made anybody buy anything. 409 00:20:19,251 --> 00:20:21,286 Deal. 410 00:20:21,386 --> 00:20:24,723 So now what are we supposed to do? 411 00:20:24,823 --> 00:20:28,393 I don't know. Start a woodpile club? 412 00:20:30,696 --> 00:20:32,598 Well, sorry about your wasted trip. 413 00:20:32,598 --> 00:20:35,567 It might seem like this was all a big mistake 414 00:20:35,701 --> 00:20:37,903 and we'll probably never see ya again, 415 00:20:37,903 --> 00:20:39,671 but as the town's Goodwill Ambassador, 416 00:20:39,805 --> 00:20:42,374 I just want to say Godspeed. 417 00:20:42,374 --> 00:20:44,376 Right. 418 00:20:44,476 --> 00:20:47,279 Can somebody sign for this? 419 00:20:47,379 --> 00:20:52,117 Well, now that the ATM is gone, business should pick up at The Ruby. 420 00:20:52,217 --> 00:20:55,721 Hey, let's go look at Wes's pile of wood. 421 00:20:57,856 --> 00:21:00,292 Oh, what the heck. It's a pile. 422 00:21:00,392 --> 00:21:02,661 A whole pile, of wood. 423 00:21:06,198 --> 00:21:08,634 Well, that's never comin' back. 424 00:21:08,734 --> 00:21:11,937 Yeah, just like Amelia Earhart. 425 00:21:11,937 --> 00:21:13,572 Harsh! 426 00:21:18,243 --> 00:21:19,745 Closed Captioning by 427 00:21:19,745 --> 00:21:22,080 Vertical Sync Closed Captioning Services Inc. 428 00:21:22,080 --> 00:21:24,650 www.verticalsync.com 429 00:21:24,650 --> 00:21:29,321 ♪ I don't know the same things you don't know ♪ 430 00:21:31,823 --> 00:21:37,362 ♪ I don't know I just don't know ♪ 431 00:21:40,999 --> 00:21:44,569 ♪ It's a great big place ♪ 432 00:21:44,703 --> 00:21:48,573 ♪ full of nothin' but space ♪ 433 00:21:48,707 --> 00:21:50,609 ♪ and it's my happy place ♪ 434 00:21:50,609 --> 00:21:54,246 ♪ I don't know Yes you do ♪ 435 00:21:54,379 --> 00:21:57,582 ♪ You just won't admit it ♪ 436 00:21:57,683 --> 00:22:01,086 ♪ I don't know the same things you don't know ♪ 437 00:22:01,219 --> 00:22:04,489 Want to have a gas online? Visit us at cornergas.com 438 00:22:04,623 --> 00:22:07,426 ♪ I don't know ♪ 439 00:22:07,526 --> 00:22:10,362 ♪ I just don't know ♪ 32149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.