Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:06,039
Aaah! No! Oo-ooh! Ooh!
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,511
Excuse me. I was wondering
if I'm in right place?
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,980
I was just having that
same thought myself.
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,384
I'm supposed to be at a
fishing lodge in Deer Lake.
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,386
Am I close to
Deer Lake?
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,887
Close linguistically.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,389
Sorry?
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,791
Well, ah, this
is Dog River.
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,461
Animal, water.
10
00:00:28,561 --> 00:00:31,097
Dog River,
Deer Lake.
11
00:00:31,097 --> 00:00:33,633
Dog, deer, river, lake.
12
00:00:33,633 --> 00:00:35,602
Oh, I get what
you're saying.
13
00:00:35,735 --> 00:00:37,170
Oh, wow.
14
00:00:37,170 --> 00:00:39,773
You fit in way
faster than I did.
15
00:00:39,773 --> 00:00:43,209
I just wonder how my travel
plans got so screwed up.
16
00:00:43,309 --> 00:00:46,046
Yeah. Who's your travel agent,
Christopher Columbus?
17
00:00:46,146 --> 00:00:47,914
Christopher Columbus?
18
00:00:48,014 --> 00:00:49,582
He got lost.
19
00:00:49,682 --> 00:00:51,117
And he discovered
North America.
20
00:00:51,117 --> 00:00:54,087
Fine. Would you like the joke
better if I said,
21
00:00:54,187 --> 00:00:56,289
"Who's your travel agent,
Amelia Earhart"?
22
00:00:56,389 --> 00:01:00,093
Well, she disappeared forever.
Now it has a tragic element.
23
00:01:00,193 --> 00:01:03,129
Geez, it happened a while
back, Lacey. Get over it.
24
00:01:03,229 --> 00:01:05,331
Your Columbus joke, inaccurate.
25
00:01:05,465 --> 00:01:09,035
Your Earhart one,
just tacky.
26
00:01:09,035 --> 00:01:12,305
I stand by my work.
History will vindicate me.
27
00:01:14,841 --> 00:01:17,043
Yep, definitely not
the right place.
28
00:01:19,446 --> 00:01:23,016
♪ You can tell me that
your dog ran away ♪
29
00:01:23,116 --> 00:01:26,786
♪ Then tell me that it
took three days ♪
30
00:01:26,886 --> 00:01:32,025
♪ I've heard every joke,
I've heard every one you say ♪
31
00:01:32,158 --> 00:01:36,162
♪ You think there's
not a lot goin' on ♪
32
00:01:36,296 --> 00:01:39,666
♪ Look closer, Baby,
you're so wrong ♪
33
00:01:39,766 --> 00:01:43,203
♪ And that's why you can
stay so long ♪
34
00:01:43,303 --> 00:01:46,973
♪ Where there's not a lot
goin' on ♪
35
00:01:50,243 --> 00:01:51,878
I don't like it.
36
00:01:51,978 --> 00:01:55,115
I don't like what this
could do to a town.
37
00:01:56,616 --> 00:01:58,518
You know what
it is, Oscar?
38
00:01:58,651 --> 00:02:01,154
Yes, I do, jackass.
It's a money machine.
39
00:02:01,154 --> 00:02:03,156
I've seen a money
machine before.
40
00:02:03,156 --> 00:02:06,192
I don't know about the
morality of putting an ATM
41
00:02:06,326 --> 00:02:08,695
in a store that sells
insurance and booze.
42
00:02:08,828 --> 00:02:11,197
It might lead people to
impulsively buy insurance.
43
00:02:11,331 --> 00:02:12,699
It's not working.
44
00:02:12,832 --> 00:02:15,201
The stripe goes down
and to the left.
45
00:02:15,335 --> 00:02:16,703
To the left.
46
00:02:16,836 --> 00:02:18,838
Whose left?
Your left.
47
00:02:18,838 --> 00:02:20,773
Not the machine's left?
Your left.
48
00:02:20,907 --> 00:02:23,243
See? It's already tearin'
the town apart.
49
00:02:23,243 --> 00:02:25,745
It's not working.
50
00:02:25,879 --> 00:02:28,681
That's your
driver's license.
51
00:02:28,681 --> 00:02:30,950
I've been lookin'
for that.
52
00:02:31,184 --> 00:02:33,219
This seems like a nice town.
53
00:02:33,319 --> 00:02:35,788
Is there a lot to do
around here?
54
00:02:35,889 --> 00:02:37,690
Oh, yeah. Lotsa stuff.
55
00:02:37,690 --> 00:02:39,459
Hunting?
No.
56
00:02:39,459 --> 00:02:41,628
Fishing?
No.
57
00:02:41,728 --> 00:02:44,197
Kayaking?
No.
58
00:02:44,197 --> 00:02:46,099
I already said hunting.
59
00:02:46,099 --> 00:02:48,268
Davis has that
pile of lumber.
60
00:02:48,268 --> 00:02:49,769
I'm sorry?
61
00:02:49,769 --> 00:02:52,739
It's big and-and you have to
see it. It's-it's lumber.
62
00:02:52,872 --> 00:02:54,941
Oh, I'm not really
doing it justice.
63
00:02:55,041 --> 00:02:56,409
Oh, let me try, Emma.
64
00:02:56,409 --> 00:02:59,812
It's a-it's a big-it's
a big pile of lumber
65
00:02:59,946 --> 00:03:03,416
and, ah, it's just-
it's just sitting there.
66
00:03:03,516 --> 00:03:05,885
It's great,
big pile.
67
00:03:05,985 --> 00:03:07,387
Is it shaped
like anything?
68
00:03:07,487 --> 00:03:08,855
Mm, no.
69
00:03:08,988 --> 00:03:10,623
It's pile shaped.
70
00:03:12,659 --> 00:03:14,060
Hey, Lacey.
71
00:03:14,060 --> 00:03:16,229
I'll have the soup du jour.
Sure.
72
00:03:16,329 --> 00:03:18,665
Oh, Karen, this is Bill.
He's from Wisconsin.
73
00:03:18,765 --> 00:03:20,667
Oh, an American.
74
00:03:20,667 --> 00:03:24,070
Soup du jour is French.
It means soup of the day.
75
00:03:24,170 --> 00:03:25,538
Thanks.
76
00:03:25,638 --> 00:03:30,043
"Du jour" means day and "soup"
means soup, in French.
77
00:03:30,176 --> 00:03:33,046
At least I think it does.
Does it?
78
00:03:33,179 --> 00:03:35,081
I think so.
Soup is universal.
79
00:03:35,081 --> 00:03:37,050
There's something.
80
00:03:37,183 --> 00:03:40,053
I think I'll learn some
French while I'm up here.
81
00:03:40,153 --> 00:03:43,156
Are you all bilingual?
No. No. No.
82
00:03:43,690 --> 00:03:45,058
Brent,
83
00:03:45,191 --> 00:03:47,594
my campaign to promote
Dog River is working.
84
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
An American tourist has
come here, accidentally.
85
00:03:50,196 --> 00:03:54,000
If he came accidentally,
what does that have to
do with your campaign?
86
00:03:54,000 --> 00:03:55,635
You can't argue
with results.
87
00:03:55,635 --> 00:03:58,871
Don't tell me what
I can't argue with.
88
00:03:58,871 --> 00:04:00,540
He's here accidentally?
89
00:04:00,640 --> 00:04:03,076
Yeah, who's his travel
agent, Amelia Earhart?
90
00:04:04,677 --> 00:04:06,846
Ah, poor Amelia Earhart.
91
00:04:06,946 --> 00:04:08,848
Geez, Brent.
92
00:04:08,848 --> 00:04:12,252
She knew the risks.
Anyway.
93
00:04:12,352 --> 00:04:15,355
Hank, I want you to show
this guy around town,
94
00:04:15,488 --> 00:04:17,156
be Dog River's
Goodwill Ambassador.
95
00:04:17,290 --> 00:04:19,659
Oh, yeah? Cool.
96
00:04:19,759 --> 00:04:21,894
I always wanted to be
an ambassador.
97
00:04:21,894 --> 00:04:24,731
Oh, I know. You relentlessly
pursued that ambition.
98
00:04:24,831 --> 00:04:26,199
Why Hank?
99
00:04:26,332 --> 00:04:29,269
I need somebody with too
much time on his hands.
100
00:04:29,402 --> 00:04:32,605
Oh, well, he also has too much
dirt on his hands.
101
00:04:32,605 --> 00:04:34,107
Hey, wait a minute.
102
00:04:34,207 --> 00:04:36,809
Isn't Mark Mallet already the
town's Goodwill Ambassador?
103
00:04:36,909 --> 00:04:39,045
Welcome to Dog River.
104
00:04:39,178 --> 00:04:42,582
We're going in a
different direction.
105
00:04:42,682 --> 00:04:46,286
Don't worry, Mr. Mayor,
I'll make you proud.
106
00:04:46,286 --> 00:04:50,056
So, Wisconsin, huh?
107
00:04:50,156 --> 00:04:54,360
They call you
Cheese Heads
there, right?
108
00:04:54,460 --> 00:04:57,497
Cheese Head, big old
heads of cheese.
109
00:04:59,799 --> 00:05:02,335
Come and buy me a
coffee, Cheese Head.
110
00:05:05,171 --> 00:05:08,841
I don't like this ATM.
Me either.
111
00:05:08,841 --> 00:05:10,943
Do you think I
should learn French?
112
00:05:11,077 --> 00:05:13,646
It's a beautiful language.
113
00:05:13,780 --> 00:05:17,050
Everything sounds better
in French, except soup.
114
00:05:17,150 --> 00:05:18,518
Soup?
115
00:05:18,651 --> 00:05:21,554
Mayor, my gut tells me
this ATM is bad news.
116
00:05:21,654 --> 00:05:24,057
If you don't let me do my job--
117
00:05:24,057 --> 00:05:27,026
Davis, he just said he didn't
like it either.
118
00:05:27,160 --> 00:05:28,728
Why don't you like it?
119
00:05:28,728 --> 00:05:30,229
Pourquoi?
120
00:05:30,229 --> 00:05:32,665
They're in there
talking, scheming.
121
00:05:32,799 --> 00:05:36,336
I maintain power by keeping
my ear to the ground.
122
00:05:36,336 --> 00:05:39,272
No one wants
your job, Fitzy.
123
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
So that's why I think
the chicken comes first.
124
00:05:44,277 --> 00:05:48,014
Good point. But I'm
an egg man myself.
125
00:05:48,014 --> 00:05:49,949
What do you think, Wanda?
Huh?
126
00:05:49,949 --> 00:05:52,385
Chicken or egg?
Oh.
127
00:05:52,518 --> 00:05:56,522
Well, not to be too technical,
the egg does predate the chicken
128
00:05:56,522 --> 00:06:00,159
by millions of years,
if you look at dinosaurs.
129
00:06:00,159 --> 00:06:03,096
Now, if you're taking semantics
out of the question--
130
00:06:03,096 --> 00:06:06,699
hey, cool, money machine!
131
00:06:06,799 --> 00:06:10,002
Okay. Uh, chicken or egg?
Oscar, what do you think?
132
00:06:10,136 --> 00:06:12,672
What do you mean
"what do you think"?
133
00:06:12,805 --> 00:06:14,540
I mean what do you think?
134
00:06:14,540 --> 00:06:19,045
Why do you want to know what I
think? Are you makin' fun of me?
135
00:06:19,145 --> 00:06:21,748
They want to know what
you think, I think.
136
00:06:21,848 --> 00:06:23,883
Wow! So that's what
it feels like.
137
00:06:23,983 --> 00:06:25,351
Jackpot!
138
00:06:25,485 --> 00:06:26,953
Ah-hah!
139
00:06:30,923 --> 00:06:33,559
Anybody seen Wanda, about
this tall, sarcastic?
140
00:06:33,559 --> 00:06:35,228
No, no, no.
141
00:06:35,228 --> 00:06:38,664
Me and, uh, Cheese Head here
were just settling the bill,
142
00:06:38,664 --> 00:06:41,067
although he probably doesn't
have any Canadian money.
143
00:06:41,167 --> 00:06:44,036
We got our own money
up here, Cheese Head.
144
00:06:44,170 --> 00:06:46,272
Oh, I know. I've got
Canadian money.
145
00:06:46,406 --> 00:06:48,307
Oh. Okay.
146
00:06:48,408 --> 00:06:51,344
Now you're going to make fun
of the colours, huh?
147
00:06:51,344 --> 00:06:54,547
Go ahead, call it circus money.
Let's hear the music.
148
00:06:57,116 --> 00:07:00,553
Hank, you know my rule
about circus music.
149
00:07:00,553 --> 00:07:02,789
But he's makin' fun
of our money.
150
00:07:02,922 --> 00:07:04,323
No, you are.
151
00:07:04,424 --> 00:07:06,826
Actually, coloured money
makes a lot of sense.
152
00:07:06,959 --> 00:07:09,328
The new American fifties
are kind of pink.
153
00:07:09,462 --> 00:07:12,365
Pink money.
That's stupid.
154
00:07:12,365 --> 00:07:14,066
♪ Mm-boop-boop,
mm-boop-boop, ♪
155
00:07:14,200 --> 00:07:16,102
♪ mm-boop-boop. ♪
156
00:07:17,837 --> 00:07:19,572
Good ambassadoring.
157
00:07:25,178 --> 00:07:27,713
So, how is our Goodwill
Ambassador doing?
158
00:07:27,847 --> 00:07:29,215
Oh, ho, great!
159
00:07:29,315 --> 00:07:32,251
I was saying to Bill
that we should get on
160
00:07:32,251 --> 00:07:35,254
our snowmobiles later and
go look at the polar bears.
161
00:07:35,354 --> 00:07:37,089
Ha, ha, hey? Right, Fitzy?
162
00:07:37,190 --> 00:07:40,326
I thought polar bears
lived in the Arctic Region.
163
00:07:40,426 --> 00:07:43,262
Isn't this part of Saskatchewan
Mid-grass Prairie?
164
00:07:45,164 --> 00:07:47,633
Yeah. Well, at least
our money's not pink.
165
00:07:49,769 --> 00:07:53,272
Brent, how would you like to be
the town's Goodwill Ambassador?
166
00:07:53,372 --> 00:07:56,175
Oh, I thought Hank was
the town's Goodwill Ambassador.
167
00:07:56,275 --> 00:07:58,878
We're going in
a different,
different direction.
168
00:07:58,878 --> 00:08:01,414
Well, what do I get in return?
169
00:08:01,414 --> 00:08:03,683
My undying gratitude?
170
00:08:03,783 --> 00:08:06,919
Wow. Hard to put a price
on something so worthless.
171
00:08:06,919 --> 00:08:09,889
Oh, come on.
Ambassador, goodwill.
172
00:08:10,022 --> 00:08:12,258
Fine. Well, what about Hank?
173
00:08:12,358 --> 00:08:14,427
I've taken care of Hank.
174
00:08:15,428 --> 00:08:17,530
You can't leave me
out here stranded.
175
00:08:17,530 --> 00:08:19,499
It's like ten miles to town.
176
00:08:19,632 --> 00:08:22,468
It's your house. You'll live.
177
00:08:22,602 --> 00:08:25,838
All I got to eat here is
pickles and Poprocks.
178
00:08:25,838 --> 00:08:28,241
You'll probably live.
179
00:08:34,447 --> 00:08:37,149
Mid-grass Prairie.
180
00:08:39,752 --> 00:08:41,954
Good old egg salad.
181
00:08:42,054 --> 00:08:45,424
Hey, what do you think
of the whole egg chicken thing?
182
00:08:45,558 --> 00:08:47,226
I'm at peace with it.
183
00:08:47,226 --> 00:08:48,861
Well, I have an opinion.
184
00:08:48,861 --> 00:08:51,464
I'm not surprised
or interested.
185
00:08:51,464 --> 00:08:54,967
You never care about what
I think or what I do.
186
00:08:54,967 --> 00:08:57,570
This is supposed to be
a marriage, Emma.
187
00:08:57,570 --> 00:08:59,772
When's our anniversary?
188
00:08:59,872 --> 00:09:02,341
August, late August.
Early September.
189
00:09:02,475 --> 00:09:03,943
Not even close.
190
00:09:03,943 --> 00:09:06,279
See, you don't care
what I think.
191
00:09:06,379 --> 00:09:08,514
I'm goin' back to the ATM.
192
00:09:08,648 --> 00:09:10,283
Again?
193
00:09:10,383 --> 00:09:12,785
Why do you like it there
so much?
194
00:09:12,885 --> 00:09:14,954
Hey, it's Oscar!
195
00:09:15,087 --> 00:09:17,723
Let's ask him
what he thinks.
196
00:09:19,725 --> 00:09:22,428
You wouldn't understand.
197
00:09:24,897 --> 00:09:27,099
It's kinda dead in here.
198
00:09:27,233 --> 00:09:29,502
Ce n'est pas la plus du peuple.
199
00:09:29,602 --> 00:09:30,970
Pardon?
200
00:09:31,103 --> 00:09:32,471
You mean "pardon."
201
00:09:32,605 --> 00:09:34,140
I decided to learn French.
202
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
Well, good for you.
203
00:09:35,875 --> 00:09:38,744
I've got some old textbooks
I could dig up.
204
00:09:38,744 --> 00:09:42,448
Nah. I think I'll just pick it
up, start French cold turkey.
205
00:09:42,548 --> 00:09:44,350
What, you mean like
French immersion?
206
00:09:44,450 --> 00:09:45,818
Yeah.
207
00:09:45,918 --> 00:09:48,588
Doesn't that work better
if you're in a place
208
00:09:48,688 --> 00:09:51,223
surrounded by people
speaking French?
209
00:09:51,357 --> 00:09:54,860
Doesn't a diner work better if
you're surrounded by customers?
210
00:09:58,931 --> 00:10:01,334
Hey, Hank, sorry about
your ambassadorship.
211
00:10:01,467 --> 00:10:04,570
Ah, what can you do?
I had a good run.
212
00:10:04,670 --> 00:10:06,372
A good solid
half hour run.
213
00:10:06,472 --> 00:10:08,574
Ha, hah,
it was wild ride.
214
00:10:09,609 --> 00:10:12,244
What did you say
your last name was?
215
00:10:12,244 --> 00:10:13,713
Burrows.
216
00:10:13,846 --> 00:10:18,117
I knew a Sharon Burrows in
Toronto. She was a stockbroker.
217
00:10:18,250 --> 00:10:20,219
Oh-ho, here we go.
218
00:10:20,219 --> 00:10:23,289
Ha, hah, I suppose you
think Lacey knows her, huh?
219
00:10:23,289 --> 00:10:26,025
Yeah, we all know each
other in Canada, Bill.
220
00:10:26,125 --> 00:10:28,861
It's a vast country, Bill, vast.
221
00:10:28,961 --> 00:10:30,796
Excuse me for a second.
222
00:10:30,930 --> 00:10:33,899
Actually, I do know Sharon
Burrows. She's my cousin.
223
00:10:34,000 --> 00:10:35,368
Wow!
224
00:10:35,501 --> 00:10:37,570
Ha, hah, small world.
225
00:10:37,570 --> 00:10:40,873
Why don't we all go
to Toronto and see her, huh?
226
00:10:41,007 --> 00:10:43,876
It's only about a half
hour's drive, eh, Lacey,
227
00:10:44,010 --> 00:10:46,812
hey, by dogsled, huh?
Mush! Mush!
228
00:10:46,912 --> 00:10:48,648
Hush.
229
00:10:48,781 --> 00:10:51,117
So, how do you
know Sharon?
230
00:10:55,388 --> 00:10:58,324
I know you're the mayor
and what you say goes,
231
00:10:58,457 --> 00:11:00,326
but I don't like that ATM.
232
00:11:00,459 --> 00:11:03,329
I keep telling you,
I don't like it either.
233
00:11:03,462 --> 00:11:05,831
Maybe I should fight
fire with fire.
234
00:11:05,831 --> 00:11:09,301
But that's how we lost
the train station.
235
00:11:17,943 --> 00:11:20,046
Hey! You can't drive like that!
236
00:11:20,046 --> 00:11:22,448
I should write you up a ticket!
237
00:11:22,548 --> 00:11:24,050
I'm Goodwill Ambassador.
238
00:11:24,183 --> 00:11:26,252
I have diplomatic immunity.
239
00:11:28,354 --> 00:11:30,389
Cool. What's up?
240
00:11:30,389 --> 00:11:31,891
It's about the tourist.
241
00:11:31,891 --> 00:11:33,392
What about him?
242
00:11:33,492 --> 00:11:34,894
Hank.
243
00:11:34,994 --> 00:11:37,063
What's he doin'?
Is he bein' Hank?
244
00:11:37,063 --> 00:11:39,031
Is he doin'
Hank type stuff?
245
00:11:41,067 --> 00:11:44,737
Okay. Time for a little
community policing.
246
00:11:48,607 --> 00:11:51,177
I was an ambassador!
247
00:11:52,945 --> 00:11:54,914
But that's what
I'm saying.
248
00:11:55,047 --> 00:11:57,950
You need thought before
you can have language.
249
00:11:58,050 --> 00:12:01,520
Without conscious thought,
how can language exist?
250
00:12:01,620 --> 00:12:04,890
So you're saying I'd have to
think in French
251
00:12:04,990 --> 00:12:06,859
before I can learn it?
252
00:12:06,959 --> 00:12:08,527
You're learning French?
253
00:12:08,527 --> 00:12:13,165
If you want to know
what I think--
Hey, Emma! Do you
wanna try the ATM?
254
00:12:13,299 --> 00:12:15,301
Or you could buy
some insurance.
255
00:12:15,401 --> 00:12:18,604
I just came to see what
the fuss was all about.
256
00:12:18,604 --> 00:12:21,774
We were just talking
about whether language
comes before thought
257
00:12:21,874 --> 00:12:23,542
or thought comes
before language.
258
00:12:23,542 --> 00:12:27,179
And I was just
going to say--
What do you think, Emma?
259
00:12:27,179 --> 00:12:29,582
Yeah, I'd be interested
to get Emma's thoughts.
260
00:12:29,582 --> 00:12:32,118
Well, that's an
interesting question.
261
00:12:32,218 --> 00:12:34,487
On the one hand...
262
00:12:47,399 --> 00:12:49,135
Hey, Oscar.
263
00:12:49,268 --> 00:12:51,003
Oh, what are you
pouting about?
264
00:12:51,003 --> 00:12:53,172
I'm not pouting.
I'm waiting for Emma.
265
00:12:53,172 --> 00:12:54,974
She's gabbing with
the ATM People.
266
00:12:55,107 --> 00:12:56,675
ATM People?
267
00:12:56,675 --> 00:12:59,145
In the liquor store.
They're a fickle bunch.
268
00:12:59,245 --> 00:13:01,480
One minute you're
King of the Heap
269
00:13:01,614 --> 00:13:04,316
and the next you're sitting
on the street pouting.
270
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
You wanna know
what I think?
271
00:13:08,821 --> 00:13:10,790
Stupid ATM!
272
00:13:12,958 --> 00:13:16,028
Ahem.
Hello, ATM People.
273
00:13:16,128 --> 00:13:19,064
I, uh-I just wanted to
remind everybody that
274
00:13:19,198 --> 00:13:23,869
they could have this, and other
discussions, over at The Ruby.
275
00:13:23,869 --> 00:13:25,704
Why?
276
00:13:25,704 --> 00:13:30,743
So you can give me a head
trip about how I need classes
and textbooks to learn French?
277
00:13:30,843 --> 00:13:32,778
Here my dreams are nurtured.
278
00:13:32,878 --> 00:13:34,346
You're trying to learn French?
279
00:13:34,346 --> 00:13:35,848
Yes.
280
00:13:35,848 --> 00:13:37,983
And that's a dream
you've been nurturing.
281
00:13:38,117 --> 00:13:41,620
We like talking here. There's
no obligation to buy something.
282
00:13:41,720 --> 00:13:45,257
Although, insurance is
an important investment.
283
00:13:47,593 --> 00:13:49,795
You got any
more muffins?
284
00:13:49,929 --> 00:13:51,330
Wow.
285
00:13:51,330 --> 00:13:53,299
That-that was a
pile of lumber.
286
00:13:53,432 --> 00:13:56,635
It's just a big pile
of wood, there, in a pile.
287
00:13:56,769 --> 00:14:00,105
Tonight I'll take you to
a place where they have
288
00:14:00,239 --> 00:14:03,342
constructed the wood
into a long table-like
structure with shelves.
289
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
It's called a bar.
290
00:14:04,944 --> 00:14:06,312
Oh, great.
291
00:14:06,445 --> 00:14:08,514
I'll need to get
some cash, though.
292
00:14:08,614 --> 00:14:10,916
Oh, we have one
of those too.
293
00:14:12,518 --> 00:14:14,453
Man, this place
is jumpin'.
294
00:14:14,587 --> 00:14:15,988
Brent, Bill.
295
00:14:16,088 --> 00:14:17,823
What are you
guys doing here?
296
00:14:17,923 --> 00:14:19,992
I came to get out
some money.
297
00:14:20,125 --> 00:14:21,493
Outta what?
298
00:14:21,627 --> 00:14:23,262
The ATM.
299
00:14:25,164 --> 00:14:26,732
Oh, right.
300
00:14:55,261 --> 00:14:56,996
Hello?
301
00:14:58,631 --> 00:15:00,299
It's quiet.
302
00:15:00,299 --> 00:15:03,369
The calm before the storm.
303
00:15:03,369 --> 00:15:06,605
Le calm avant les...
304
00:15:06,605 --> 00:15:08,707
stormage.
305
00:15:08,807 --> 00:15:12,378
This French stuff isn't
payin' off for you, is it?
306
00:15:12,511 --> 00:15:15,214
That's not what they
say down at the ATM.
307
00:15:15,214 --> 00:15:17,683
What did you say?
Nothin'.
308
00:15:17,816 --> 00:15:20,552
You've been hangin'
out at the ATM?
309
00:15:20,552 --> 00:15:22,621
Je ne sais pas.
310
00:15:25,624 --> 00:15:27,593
Hank.
311
00:15:27,693 --> 00:15:30,329
Here's where everybody is, huh?
Are you okay?
312
00:15:30,462 --> 00:15:32,865
It looks like you've
seen a ghost town.
313
00:15:32,998 --> 00:15:34,433
Oh.
314
00:15:34,566 --> 00:15:38,304
Davis keeps driving me out to
my place and leaving me there.
315
00:15:38,437 --> 00:15:41,240
So, ah, what's
everybody doin'?
316
00:15:41,240 --> 00:15:43,475
Actually, we were
talking about politics.
317
00:15:43,475 --> 00:15:45,377
Politics. Hah.
318
00:15:45,377 --> 00:15:47,613
You probably think Canada's
leader is called
319
00:15:47,713 --> 00:15:50,082
the Grand Poobah, huh?
320
00:15:50,215 --> 00:15:51,951
No, it's the
Governor General.
321
00:15:52,084 --> 00:15:53,452
Wrong.
322
00:15:53,585 --> 00:15:55,621
It's the Prime Minister.
323
00:15:55,754 --> 00:15:57,990
Technically, Hank, it is
the Governor General.
324
00:15:58,090 --> 00:16:00,993
Actually, I think your
Governor General can
pick another leader
325
00:16:00,993 --> 00:16:05,831
of any political party to form
the government in the event of
a non-confidence motion.
326
00:16:05,831 --> 00:16:07,333
Oh, oh yeah.
327
00:16:07,433 --> 00:16:08,968
Wow.
328
00:16:09,068 --> 00:16:11,603
Aren't you a tall drink
of knowledge.
329
00:16:11,704 --> 00:16:14,440
Now, I'm-I've always
been kinda confused.
330
00:16:14,573 --> 00:16:18,844
Does a-a non-confidence
motion apply to free votes?
331
00:16:18,844 --> 00:16:20,779
As opposed to legislation?
332
00:16:20,779 --> 00:16:22,982
Oh, ooh-you know,
I don't know.
333
00:16:23,115 --> 00:16:26,018
Typical ignorant American.
334
00:16:29,121 --> 00:16:30,990
Where's Bill?
335
00:16:31,123 --> 00:16:34,460
He's over at the ATM.
That's all he ever does now.
336
00:16:34,560 --> 00:16:36,595
If you wanna know
what I think--
337
00:16:36,695 --> 00:16:40,432
I think this ATM thing
is getting out of hand.
My thoughts exactly.
338
00:16:40,566 --> 00:16:43,969
I also think that,
in case anybody's
wondering what I think.
339
00:16:44,069 --> 00:16:47,373
That's my thoughts...
if you're wondering.
340
00:16:47,373 --> 00:16:49,808
This table is wobbly.
341
00:16:53,078 --> 00:16:54,446
So, Emma,
342
00:16:54,580 --> 00:16:57,349
what's the best way
for me to learn French?
343
00:16:57,449 --> 00:16:59,118
Why are you asking me?
344
00:16:59,218 --> 00:17:02,454
Well, you're the leader
of the ATM People.
345
00:17:02,454 --> 00:17:05,524
Why do you keep calling
us the ATM People?
346
00:17:05,524 --> 00:17:07,593
It's not like
we're a club.
347
00:17:07,726 --> 00:17:10,629
We're just a group of friends
hanging around the ATM.
348
00:17:10,763 --> 00:17:12,131
Oh.
349
00:17:12,264 --> 00:17:14,600
Who I'm the leader of.
350
00:17:18,704 --> 00:17:22,041
I'm gonna outlaw ATMs.
You can't do that.
351
00:17:22,174 --> 00:17:24,810
Yes, he can.
No, he can't.
352
00:17:24,810 --> 00:17:27,513
See, the ATM
has divided us.
353
00:17:27,646 --> 00:17:30,649
I realize now,
Davis was right.
354
00:17:30,749 --> 00:17:32,885
You agreed with him
all along.
355
00:17:33,018 --> 00:17:34,887
Oh. Yeah.
356
00:17:34,887 --> 00:17:38,223
I really liked that ATM,
till Emma came.
357
00:17:38,357 --> 00:17:41,026
What good has she
ever brought me?
358
00:17:42,027 --> 00:17:43,996
What about Brent?
359
00:17:45,330 --> 00:17:47,366
I guess.
360
00:17:47,499 --> 00:17:49,501
I love you too, Dad.
361
00:17:50,035 --> 00:17:53,072
Oh, don't you
Give us a hug. touch me, ya...
362
00:17:53,605 --> 00:17:56,542
I don't see why
you guys get Alaska.
363
00:17:56,675 --> 00:17:59,978
Well, don't blame me,
blame Russia.
364
00:18:00,112 --> 00:18:03,348
You Americans, you blame
Russia for everything.
365
00:18:03,482 --> 00:18:06,351
Okay, I've heard enough.
366
00:18:06,485 --> 00:18:09,421
Someone take care of Hank.
367
00:18:13,058 --> 00:18:16,128
Hold on, here. I can't
let you do that.
368
00:18:18,897 --> 00:18:21,133
You like Poprocks?
369
00:18:21,266 --> 00:18:23,335
Maybe we should
just talk to them.
370
00:18:23,469 --> 00:18:26,738
Maybe if we all go there--
And we'll be wearing masks?
371
00:18:28,307 --> 00:18:32,377
No, Dad. I think Lacey means
really talk to them, not...
372
00:18:32,478 --> 00:18:35,614
whatever you were thinking,
that requires masks.
373
00:18:35,747 --> 00:18:37,916
Yeah, just talk to them.
374
00:18:38,050 --> 00:18:40,319
If they want to plot
against our mayor,
375
00:18:40,452 --> 00:18:42,788
they can do it here
in the restaurant.
376
00:18:42,888 --> 00:18:44,256
Or the gas station.
377
00:18:44,356 --> 00:18:45,958
What do you say?
378
00:18:46,058 --> 00:18:49,962
I'm in. But if it doesn't work,
we go there with masks.
379
00:18:50,062 --> 00:18:51,597
Brent? Fitzy?
380
00:18:51,730 --> 00:18:53,232
It's worth a shot.
381
00:18:53,365 --> 00:18:55,400
Yeah, I'm sure they'll
listen to reason.
382
00:18:55,400 --> 00:18:58,237
Okay, well, that didn't
work out as I thought.
383
00:18:58,337 --> 00:19:00,239
No, it didn't.
384
00:19:00,239 --> 00:19:02,941
They can't do this to me.
I'm the Mayor.
385
00:19:03,075 --> 00:19:04,443
Yeah. Well,
I'm a Senior.
386
00:19:04,543 --> 00:19:07,779
Hey, thanks for stickin'
up for us back at the ATM.
387
00:19:07,880 --> 00:19:09,481
You're welcome.
388
00:19:09,481 --> 00:19:13,485
So do you think you'll ever
come visit Dog River again?
389
00:19:13,585 --> 00:19:14,987
Oh, I think so,
390
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
especially if I want to be
part of some bizarre
sociological experiment
391
00:19:18,657 --> 00:19:20,792
with no chance
of hunting or fishing
392
00:19:20,893 --> 00:19:24,530
and where I get dropped in the
middle of the Prairie, sure.
393
00:19:24,530 --> 00:19:26,632
Yeah, Mid-grass Prairie.
394
00:19:30,402 --> 00:19:33,338
Where were you,
French Immersion?
395
00:19:33,438 --> 00:19:36,875
No, I got dumped at Hank's
house by the ATM People.
396
00:19:36,975 --> 00:19:39,645
What? They can't do that.
397
00:19:39,645 --> 00:19:41,914
Yeah. I'm an officer of the law.
398
00:19:42,047 --> 00:19:44,716
Dumpin' people at Hank's
house was my idea.
399
00:19:44,816 --> 00:19:46,718
They can't just
steal my idea.
400
00:19:46,718 --> 00:19:48,353
Plus I'm a cop.
401
00:19:48,353 --> 00:19:50,389
I don't care what
Fitzy thinks.
402
00:19:50,522 --> 00:19:53,926
This time we're
doin' things my way.
403
00:20:00,098 --> 00:20:03,435
I'll give ya this if
you get rid of the ATM.
404
00:20:03,569 --> 00:20:06,138
You're bribing me
with a piece of wood?
405
00:20:06,238 --> 00:20:10,008
Obviously I'm not bribing
you with a piece of wood.
406
00:20:10,008 --> 00:20:13,278
I have a whole pile of wood.
It's yours.
407
00:20:13,412 --> 00:20:15,747
Really? That's a huge pile.
408
00:20:15,847 --> 00:20:19,117
It's not like the ATM's actually
made anybody buy anything.
409
00:20:19,251 --> 00:20:21,286
Deal.
410
00:20:21,386 --> 00:20:24,723
So now what are we
supposed to do?
411
00:20:24,823 --> 00:20:28,393
I don't know.
Start a woodpile club?
412
00:20:30,696 --> 00:20:32,598
Well, sorry about
your wasted trip.
413
00:20:32,598 --> 00:20:35,567
It might seem like
this was all a big mistake
414
00:20:35,701 --> 00:20:37,903
and we'll probably never
see ya again,
415
00:20:37,903 --> 00:20:39,671
but as the town's
Goodwill Ambassador,
416
00:20:39,805 --> 00:20:42,374
I just want to say Godspeed.
417
00:20:42,374 --> 00:20:44,376
Right.
418
00:20:44,476 --> 00:20:47,279
Can somebody
sign for this?
419
00:20:47,379 --> 00:20:52,117
Well, now that the ATM
is gone, business should
pick up at The Ruby.
420
00:20:52,217 --> 00:20:55,721
Hey, let's go look at
Wes's pile of wood.
421
00:20:57,856 --> 00:21:00,292
Oh, what the heck.
It's a pile.
422
00:21:00,392 --> 00:21:02,661
A whole pile, of wood.
423
00:21:06,198 --> 00:21:08,634
Well, that's
never comin' back.
424
00:21:08,734 --> 00:21:11,937
Yeah, just like
Amelia Earhart.
425
00:21:11,937 --> 00:21:13,572
Harsh!
426
00:21:18,243 --> 00:21:19,745
Closed Captioning by
427
00:21:19,745 --> 00:21:22,080
Vertical Sync
Closed Captioning Services Inc.
428
00:21:22,080 --> 00:21:24,650
www.verticalsync.com
429
00:21:24,650 --> 00:21:29,321
♪ I don't know the same things
you don't know ♪
430
00:21:31,823 --> 00:21:37,362
♪ I don't know
I just don't know ♪
431
00:21:40,999 --> 00:21:44,569
♪ It's a great big place ♪
432
00:21:44,703 --> 00:21:48,573
♪ full of nothin' but space ♪
433
00:21:48,707 --> 00:21:50,609
♪ and it's my happy place ♪
434
00:21:50,609 --> 00:21:54,246
♪ I don't know
Yes you do ♪
435
00:21:54,379 --> 00:21:57,582
♪ You just won't admit it ♪
436
00:21:57,683 --> 00:22:01,086
♪ I don't know the same things
you don't know ♪
437
00:22:01,219 --> 00:22:04,489
Want to have a gas online?
Visit us at cornergas.com
438
00:22:04,623 --> 00:22:07,426
♪ I don't know ♪
439
00:22:07,526 --> 00:22:10,362
♪ I just don't know ♪
32149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.